Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:44-0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Crear un conector nuevo"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reconducir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crear conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Conector final"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
113 "ella."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
119 "en ella."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crear guía"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Mover guía"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Borrar guía"
133 #: ../src/desktop.cpp:724
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "No hay menos zoom."
137 #: ../src/desktop.cpp:749
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "No hay más zoom."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Crear clones en mosaico"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Por fila:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Por columna:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetría"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Des_plazamiento"
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
292 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr ""
308 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
339 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
340 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
341 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
342 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exponente:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
351 "(>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
357 "(>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Alternar:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>Alternar:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "Esc_ala"
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
412 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
414 msgid "<b>Scale X:</b>"
415 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
420 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
425 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
428 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
429 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 #, fuzzy
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
458 "(>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>a</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
478 "(>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
489 #, fuzzy
490 msgid "Cumulate the scales for each row"
491 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
494 #, fuzzy
495 msgid "Cumulate the scales for each column"
496 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
499 msgid "_Rotation"
500 msgstr "_Rotación"
502 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
503 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
570 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
571 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
584 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
587 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
588 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
592 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
596 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
599 msgid "Co_lor"
600 msgstr "Co_lor"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
603 msgid "Initial color: "
604 msgstr "Color inicial: "
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid "Initial color of tiled clones"
608 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
611 msgid ""
612 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
613 "stroke)"
614 msgstr ""
615 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
616 "relleno o trazo)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
619 msgid "<b>H:</b>"
620 msgstr "<b>H:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
624 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
628 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
632 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
635 msgid "<b>S:</b>"
636 msgstr "<b>S:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
640 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
644 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
647 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
648 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
651 msgid "<b>L:</b>"
652 msgstr "<b>L:</b>"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
656 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
660 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
663 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
664 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
668 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
671 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
672 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
675 msgid "_Trace"
676 msgstr "Vec_torizar"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
679 msgid "Trace the drawing under the tiles"
680 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
683 msgid ""
684 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
685 "apply it to the clone"
686 msgstr ""
687 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
688 "clon y aplicarlo a ese clon"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
691 msgid "1. Pick from the drawing:"
692 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
696 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
713 msgid "Color"
714 msgstr "Color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
717 msgid "Pick the visible color and opacity"
718 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
725 msgid "Opacity"
726 msgstr "Opacidad"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
729 msgid "Pick the total accumulated opacity"
730 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
733 msgid "R"
734 msgstr "R"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
737 msgid "Pick the Red component of the color"
738 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
741 msgid "G"
742 msgstr "G"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
745 msgid "Pick the Green component of the color"
746 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
749 msgid "B"
750 msgstr "B"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
753 msgid "Pick the Blue component of the color"
754 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "clonetiler|H"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "Seleccionar el tono del color"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "clonetiler|S"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "clonetiler|L"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Corrección de gamma:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
798 "(<0)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
801 msgid "Randomize:"
802 msgstr "Aleatorizar:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
805 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
806 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809 msgid "Invert:"
810 msgstr "Invertir:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
813 msgid "Invert the picked value"
814 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
817 msgid "3. Apply the value to the clones':"
818 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Presence"
822 msgstr "Presencia"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
825 msgid ""
826 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
827 "that point"
828 msgstr ""
829 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
830 "seleccionado en ese punto"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
834 msgid "Size"
835 msgstr "Tamaño"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr ""
840 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
843 msgid ""
844 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
845 "or stroke)"
846 msgstr ""
847 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
848 "relleno y borde)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
851 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
852 msgstr ""
853 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
856 msgid "How many rows in the tiling"
857 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
860 msgid "How many columns in the tiling"
861 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
864 msgid "Width of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
868 msgid "Height of the rectangle to be filled"
869 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
872 msgid "Rows, columns: "
873 msgstr "Filas, columnas: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
876 msgid "Create the specified number of rows and columns"
877 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
880 msgid "Width, height: "
881 msgstr "Altura, anchura: "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
884 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
885 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
888 msgid "Use saved size and position of the tile"
889 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
892 msgid ""
893 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
894 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
897 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
899 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
900 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
901 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
902 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
904 msgid " <b>_Create</b> "
905 msgstr " <b>_Crear</b> "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
908 msgid "Create and tile the clones of the selection"
909 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
911 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
912 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
913 #. diagrams on the left in the following screenshot:
914 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
915 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
917 msgid " _Unclump "
918 msgstr " Desa_aglomerar "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
921 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
922 msgstr ""
923 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
924 "repetidamente"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
927 msgid " Re_move "
928 msgstr " El_minar "
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
931 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
932 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
935 msgid " R_eset "
936 msgstr " R_reiniciar "
938 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
940 msgid ""
941 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
942 "to zero"
943 msgstr ""
944 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
945 "color del diálogo a cero"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
948 msgid "Messages"
949 msgstr "Mensajes"
951 #. ## Add a menu for clear()
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
954 msgid "_File"
955 msgstr "_Archivo"
957 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
961 msgid "_Clear"
962 msgstr "_Limpiar"
964 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
965 msgid "Capture log messages"
966 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "ninguno"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
978 msgid "_Page"
979 msgstr "_Página"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
982 msgid "_Drawing"
983 msgstr "_Dibujo"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
986 msgid "_Selection"
987 msgstr "_Selección"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
990 msgid "_Custom"
991 msgstr "_Personalizado"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
994 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
998 msgid "Units:"
999 msgstr "Unidades:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1002 msgid "_x0:"
1003 msgstr "_x0:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1006 msgid "x_1:"
1007 msgstr "x_1:"
1009 #. Stroke width
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1013 msgid "Width:"
1014 msgstr "Ancho:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1017 msgid "_y0:"
1018 msgstr "_y0:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1021 msgid "y_1:"
1022 msgstr "y_1:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1026 msgid "Height:"
1027 msgstr "Alto:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1030 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1031 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1034 msgid "_Width:"
1035 msgstr "A_ncho:"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1038 msgid "pixels at"
1039 msgstr "píxeles a"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1042 msgid "dp_i"
1043 msgstr "_ppp"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1046 msgid "dpi"
1047 msgstr "ppp"
1049 #. true = has mnemonic
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1051 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1052 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1055 msgid "_Browse..."
1056 msgstr "E_xaminar..."
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1059 msgid "Batch export all selected objects"
1060 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1063 msgid ""
1064 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1065 "(caution, overwrites without asking!)"
1066 msgstr ""
1067 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1068 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1071 msgid "Hide all except selected"
1072 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1075 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1076 msgstr ""
1077 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1080 msgid "_Export"
1081 msgstr "_Exportar"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1085 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1088 #, c-format
1089 msgid "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "Realizando exportación"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "Exportando %d archivos"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 msgid "Change fill rule"
1130 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "Fijar el color de relleno"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "Eliminar relleno"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 msgid "Set gradient on fill"
1143 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1146 msgid "Set pattern on fill"
1147 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1154 msgid "Unset fill"
1155 msgstr "Eliminar relleno"
1157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1159 #, c-format
1160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1163 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1166 msgid "exact"
1167 msgstr "exacta"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "parcial"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1174 msgid "No objects found"
1175 msgstr "No se han encontrado objetos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1178 msgid "T_ype: "
1179 msgstr "T_ipo: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1182 msgid "Search in all object types"
1183 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "All types"
1187 msgstr "Todos los tipos"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1190 msgid "Search all shapes"
1191 msgstr "Buscar en todas las formas"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "All shapes"
1195 msgstr "Todas las formas"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search rectangles"
1199 msgstr "Buscar rectángulos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Rectangles"
1203 msgstr "Rectángulos"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1207 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Ellipses"
1211 msgstr "Elipses"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214 msgid "Search stars and polygons"
1215 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Stars"
1219 msgstr "Estrellas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222 msgid "Search spirals"
1223 msgstr "Buscar espirales"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Espirales"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232 msgid "Search paths, lines, polylines"
1233 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Trazos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Buscar objetos de texto"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Textos"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Buscar en grupos"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Grupos"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Buscar en clones"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1261 msgid "Clones"
1262 msgstr "Clones"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Buscar en imágenes"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Imágenes"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275 msgid "Search offset objects"
1276 msgstr "Buscar objetos desviados"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 msgid "Offsets"
1280 msgstr "Desvíos"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1283 msgid "_Text: "
1284 msgstr "_Texto: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_ID: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "_Style: "
1302 msgstr "E_stilo: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1305 msgid ""
1306 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1309 "parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1312 msgid "_Attribute: "
1313 msgstr "_Atributo: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Search in s_election"
1322 msgstr "Buscar en la s_elección"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1325 msgid "Limit search to the current selection"
1326 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1329 msgid "Search in current _layer"
1330 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1333 msgid "Limit search to the current layer"
1334 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1337 msgid "Include _hidden"
1338 msgstr "Incluir _ocultas"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include hidden objects in search"
1342 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1345 msgid "Include l_ocked"
1346 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1349 msgid "Include locked objects in search"
1350 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1353 msgid "Clear values"
1354 msgstr "Limpiar valores"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1357 msgid "_Find"
1358 msgstr "_Buscar"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1362 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Measure unit:"
1367 msgstr "Medir trazo"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1371 msgid "X:"
1372 msgstr "X:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Degrees:"
1382 msgstr "Grados"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1392 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 msgid "Set guide properties"
1396 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1398 #  create dialog
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Línea guía"
1403 #  create dialog
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Guideline: %s"
1407 msgstr "Línea guía"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Current settings: %s"
1412 msgstr "Ajustes de importación"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1415 #, c-format
1416 msgid "%d x %d"
1417 msgstr "%d x %d"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1423 msgid "Selection"
1424 msgstr "Selección"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1427 msgid "Selection only or whole document"
1428 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1431 msgid "Refresh the icons"
1432 msgstr "Actualizar los iconos"
1434 #. Create the label for the object id
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1439 msgid "_Id"
1440 msgstr "_Id"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1443 msgid ""
1444 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1445 msgstr ""
1446 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1447 "_:»)"
1449 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1451 #: ../src/verbs.cpp:2362
1452 msgid "_Set"
1453 msgstr "_Aplicar"
1455 #. Create the label for the object label
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1457 msgid "_Label"
1458 msgstr "_Etiqueta"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1461 msgid "A freeform label for the object"
1462 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1464 #. Create the label for the object title
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1466 msgid "Title"
1467 msgstr "Título"
1469 #. Create the frame for the object description
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1472 msgid "Description"
1473 msgstr "Descripción"
1475 #. Hide
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1477 msgid "_Hide"
1478 msgstr "_Ocultar"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1481 msgid "Check to make the object invisible"
1482 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1484 #. Lock
1485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1487 msgid "L_ock"
1488 msgstr "B_loquear"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1492 msgstr ""
1493 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1497 msgid "Ref"
1498 msgstr "Ref"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1501 msgid "Lock object"
1502 msgstr "Bloquear objeto"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1505 msgid "Unlock object"
1506 msgstr "Desbloquear objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1509 msgid "Hide object"
1510 msgstr "Ocultar objeto"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1513 msgid "Unhide object"
1514 msgstr "Mostrar objeto"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1517 msgid "Id invalid! "
1518 msgstr "ID no válido "
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1521 msgid "Id exists! "
1522 msgstr "El ID existe "
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1525 msgid "Set object ID"
1526 msgstr "Fijar ID del objeto"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1529 msgid "Set object label"
1530 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1533 msgid "Set object title"
1534 msgstr "Fijar título del objeto"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1537 msgid "Set object description"
1538 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1541 msgid "Unhide layer"
1542 msgstr "Mostrar capa"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1545 msgid "Hide layer"
1546 msgstr "Ocultar capa"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1549 msgid "Lock layer"
1550 msgstr "Bloquear capa"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1553 msgid "Unlock layer"
1554 msgstr "Desbloquear capa"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1557 msgid "New"
1558 msgstr "Nuevo"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1561 msgid "Top"
1562 msgstr "Superior"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1565 msgid "Up"
1566 msgstr "Arriba"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1569 msgid "Dn"
1570 msgstr "Abajo"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1573 msgid "Bot"
1574 msgstr "Inferior"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1577 msgid "X"
1578 msgstr "X"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1581 msgid "Layer name:"
1582 msgstr "Nombre de la capa:"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1585 msgid "Add layer"
1586 msgstr "Añadir capa"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1589 msgid "Above current"
1590 msgstr "Encima de la actual"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1593 msgid "Below current"
1594 msgstr "Debajo de la actual"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1597 msgid "As sublayer of current"
1598 msgstr "Como subcapa de la actual"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1601 msgid "Position:"
1602 msgstr "Posición:"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1605 msgid "Rename Layer"
1606 msgstr "Renombrar capa"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1609 msgid "_Rename"
1610 msgstr "_Renombrar"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1613 msgid "Rename layer"
1614 msgstr "Renombrar capa"
1616 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1618 msgid "Renamed layer"
1619 msgstr "Capa renombrada"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1622 msgid "Add Layer"
1623 msgstr "Añadir capa"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "_Añadir"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1630 msgid "New layer created."
1631 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1634 msgid "Href:"
1635 msgstr "Href:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1638 msgid "Target:"
1639 msgstr "Objetivo:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "Tipo:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "Role:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "Arcrole:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1659 msgid "Title:"
1660 msgstr "Título:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "Mostrar:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "Actuar:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1676 #, c-format
1677 msgid "%s Properties"
1678 msgstr "Propiedades de %s"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "Atribución CC"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1705 msgid "Public Domain"
1706 msgstr "Dominio público"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1709 msgid "FreeArt"
1710 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1713 msgid "Open Font License"
1714 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1717 msgid "Name by which this document is formally known."
1718 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Fecha"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1725 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1726 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1729 msgid "Format"
1730 msgstr "Formato"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1733 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1734 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1739 msgid "Type"
1740 msgstr "Tipo"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1743 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1744 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1747 msgid "Creator"
1748 msgstr "Creador"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1751 msgid ""
1752 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1753 msgstr ""
1754 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1755 "contenido de este documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1758 msgid "Rights"
1759 msgstr "Derechos"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1762 msgid ""
1763 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1764 msgstr ""
1765 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1766 "documento."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1769 msgid "Publisher"
1770 msgstr "Editor"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1773 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1774 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1777 msgid "Identifier"
1778 msgstr "Identificador"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1781 msgid "Unique URI to reference this document."
1782 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1785 msgid "Source"
1786 msgstr "Fuente"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1789 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1790 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1793 msgid "Relation"
1794 msgstr "Relación"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1797 msgid "Unique URI to a related document."
1798 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Idioma"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1805 msgid ""
1806 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1807 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1808 msgstr ""
1809 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1810 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "Palabras clave"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1817 msgid ""
1818 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1819 "classifications."
1820 msgstr ""
1821 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1822 "clasificaciones separados por coma."
1824 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1825 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1827 msgid "Coverage"
1828 msgstr "Cobertura"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1831 msgid "Extent or scope of this document."
1832 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1835 msgid "A short account of the content of this document."
1836 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1838 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1840 msgid "Contributors"
1841 msgstr "Colaboradores"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1844 msgid ""
1845 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1846 "this document."
1847 msgstr ""
1848 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1849 "este documento."
1851 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1853 msgid "URI"
1854 msgstr "URI"
1856 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1858 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1859 msgstr ""
1860 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1862 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1864 msgid "Fragment"
1865 msgstr "Fragmento"
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1868 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1869 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1872 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1873 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1874 msgid "Set attribute"
1875 msgstr "Definir atributo"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1878 msgid "Set stroke color"
1879 msgstr "Fijar color del trazo"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1883 msgid "Remove stroke"
1884 msgstr "Eliminar trazo"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1887 msgid "Set gradient on stroke"
1888 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1891 msgid "Set pattern on stroke"
1892 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1898 msgid "Unset stroke"
1899 msgstr "Eliminar trazo"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1902 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Ninguno"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1913 msgid "No document selected"
1914 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1917 msgid "Set markers"
1918 msgstr "Fijar marcadores"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1921 msgid "Stroke width"
1922 msgstr "Ancho de trazo"
1924 #. Join type
1925 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1926 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1928 msgid "Join:"
1929 msgstr "Unión:"
1931 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1935 msgid "Miter join"
1936 msgstr "Unión de tipo inglete"
1938 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1942 msgid "Round join"
1943 msgstr "Unión redonda"
1945 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1949 msgid "Bevel join"
1950 msgstr "Unión biselada"
1952 #. Miterlimit
1953 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1954 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1955 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1956 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1957 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1958 #. when they become too long.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1960 msgid "Miter limit:"
1961 msgstr "Límite de inglete:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1964 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1965 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1967 #. Cap type
1968 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1970 msgid "Cap:"
1971 msgstr "Punta:"
1973 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1974 #. of the line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1976 msgid "Butt cap"
1977 msgstr "Tope embutido"
1979 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1980 #. line; the ends of the line are rounded
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1982 msgid "Round cap"
1983 msgstr "Tope redondo"
1985 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1986 #. line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1988 msgid "Square cap"
1989 msgstr "Tope cuadrado"
1991 #. Dash
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1993 msgid "Dashes:"
1994 msgstr "Guiones:"
1996 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1997 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1999 msgid "Start Markers:"
2000 msgstr "Marcas de inicio:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2003 msgid "Mid Markers:"
2004 msgstr "Marcadores medios:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2007 msgid "End Markers:"
2008 msgstr "Marcadores finales:"
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2011 msgid "Set stroke style"
2012 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2015 msgid "Change color definition"
2016 msgstr "Cambiar definición del color"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2023 msgid "Set fill color from swatch"
2024 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2027 #, c-format
2028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2029 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2031 #. TODO:  Insert widgets
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "Tipografía"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2037 msgid "Layout"
2038 msgstr "Formato"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2041 msgid "Align lines left"
2042 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2044 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2046 msgid "Center lines"
2047 msgstr "Centrar líneas"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2050 msgid "Align lines right"
2051 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2054 msgid "Justify lines"
2055 msgstr "Justificar líneas"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2058 msgid "Horizontal text"
2059 msgstr "Texto horizontal"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "Texto vertical"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "Espaciado de líneas:"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2072 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2073 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2078 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2080 msgid "Text"
2081 msgstr "Texto"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2084 msgid "Set as default"
2085 msgstr "Definir como predeterminado"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2088 msgid "Set text style"
2089 msgstr "Fijar estilo de texto"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2092 msgid "Arrange in a grid"
2093 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2096 msgid "Rows:"
2097 msgstr "Filas:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2100 msgid "Number of rows"
2101 msgstr "Número de filas"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2104 msgid "Equal height"
2105 msgstr "Altura igual"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2108 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2109 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2111 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2112 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2114 msgid "Align:"
2115 msgstr "Alinear:"
2117 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2118 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2119 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2120 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2121 #. #### Number of columns ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2123 msgid "Columns:"
2124 msgstr "Columnas:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2127 msgid "Number of columns"
2128 msgstr "Número de columnas"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2131 msgid "Equal width"
2132 msgstr "Anchura igual"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2135 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2136 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2138 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2140 msgid "Fit into selection box"
2141 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2144 msgid "Set spacing:"
2145 msgstr "Ajustar espaciado:"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2148 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2149 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2152 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2153 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2156 msgid "Arrange selected objects"
2157 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2160 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2161 msgstr ""
2162 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2175 "b> para guardar los cambios."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Duplicar nodo"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Borrar nodo"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Desangrar nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Sangrar nodos"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Elevar nodo"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Bajar nodo"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Borrar atributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Nombre de atributo"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Aceptar"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Valor del atributo"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Cancelar"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Crear"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2264 "b>."
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Cambiar atributo"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2271 msgid "Rectangular grid"
2272 msgstr "Rejilla rectangular"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2275 msgid "Axonometric grid"
2276 msgstr "Rejilla axonométrica"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2279 msgid "Create new grid"
2280 msgstr "Crear rejilla nueva"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Enabled"
2285 msgstr "Tabla"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2288 msgid ""
2289 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2290 "grids."
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Visible"
2296 msgstr "Colores visibles"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2299 msgid ""
2300 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2301 "to invisible grids."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2305 msgid "Grid line _color:"
2306 msgstr "_Color de la rejilla:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2313 msgid "Grid line color"
2314 msgstr "Color de la rejilla"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2317 msgid "Color of grid lines"
2318 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2321 msgid "Ma_jor grid line color:"
2322 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2329 msgid "Major grid line color"
2330 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2333 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2334 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2337 msgid "Grid _units:"
2338 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2341 msgid "_Origin X:"
2342 msgstr "_Origen X:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2347 msgid "X coordinate of grid origin"
2348 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2351 msgid "O_rigin Y:"
2352 msgstr "_Origen Y:"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2357 msgid "Y coordinate of grid origin"
2358 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2361 msgid "Spacing _X:"
2362 msgstr "Espaciado _X:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2366 msgid "Distance between vertical grid lines"
2367 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2370 msgid "Spacing _Y:"
2371 msgstr "Espaciado _Y:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2375 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2376 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2379 msgid "_Major grid line every:"
2380 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2383 msgid "lines"
2384 msgstr "líneas"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2387 msgid "_Show dots instead of lines"
2388 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2392 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2393 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2395 #: ../src/document.cpp:411
2396 #, c-format
2397 msgid "New document %d"
2398 msgstr "Documento nuevo %d"
2400 #: ../src/document.cpp:443
2401 #, c-format
2402 msgid "Memory document %d"
2403 msgstr "Documento de memoria %d"
2405 #: ../src/document.cpp:583
2406 #, c-format
2407 msgid "Unnamed document %d"
2408 msgstr "Documento sin nombre %d"
2410 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2411 #: ../src/draw-context.cpp:418
2412 msgid "Path is closed."
2413 msgstr "El trazo está cerrado."
2415 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2416 #: ../src/draw-context.cpp:433
2417 msgid "Closing path."
2418 msgstr "Cerrar trazo."
2420 #: ../src/draw-context.cpp:542
2421 msgid "Draw path"
2422 msgstr "Dibujar trazo"
2424 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2425 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2427 #, c-format
2428 msgid " alpha %.3g"
2429 msgstr " alfa %.3g"
2431 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2433 #, c-format
2434 msgid ", averaged with radius %d"
2435 msgstr ", media con radio %d"
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2438 msgid " under cursor"
2439 msgstr " bajo el cursor"
2441 #. message, to show in the statusbar
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2443 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2444 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2447 msgid ""
2448 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2449 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2450 "to copy the color under mouse to clipboard"
2451 msgstr ""
2452 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2453 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2454 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2455 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2458 msgid "Set picked color"
2459 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2462 msgid ""
2463 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2464 msgstr ""
2465 "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con "
2466 "<b>Ctrl</b>"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2469 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2470 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2473 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2474 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2477 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2478 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2481 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2482 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2485 msgid "Draw calligraphic stroke"
2486 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2488 #: ../src/event-context.cpp:592
2489 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2490 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2492 #: ../src/event-log.cpp:37
2493 msgid "[Unchanged]"
2494 msgstr "[Sin cambios]"
2496 #. Edit
2497 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2498 msgid "_Undo"
2499 msgstr "_Deshacer"
2501 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2502 msgid "_Redo"
2503 msgstr "_Rehacer"
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2506 msgid "Dependency:"
2507 msgstr "Dependencia:"
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2510 msgid "  type: "
2511 msgstr "  tipo: "
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2514 msgid "  location: "
2515 msgstr "  localización: "
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2518 msgid "  string: "
2519 msgstr "  cadena: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2522 msgid "  description: "
2523 msgstr "  descripción: "
2525 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2526 msgid " (No preferences)"
2527 msgstr " (Sin preferencias)"
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2531 msgid ""
2532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2533 "span>\n"
2534 "\n"
2535 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2536 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2537 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2538 msgstr ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2540 "span>\n"
2541 "\n"
2542 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2543 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2544 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2546 #. This is some filler text, needs to change before relase
2547 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2548 msgid "Show dialog on startup"
2549 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2551 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' working, please wait..."
2554 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2556 #. static int i = 0;
2557 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2559 msgid ""
2560 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2561 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2562 msgstr ""
2563 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2564 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2565 "de Inkscape."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2568 msgid "an ID was not defined for it."
2569 msgstr "no se le definió un ID."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2572 msgid "there was no name defined for it."
2573 msgstr "no se le definió un nombre."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2576 msgid "the XML description of it got lost."
2577 msgstr "se perdió su descripción XML."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2580 msgid "no implementation was defined for the extension."
2581 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2583 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2585 msgid "a dependency was not met."
2586 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2589 msgid "Extension \""
2590 msgstr "La extensión «"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2593 msgid "\" failed to load because "
2594 msgstr "» no se ha cargado porque "
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2599 msgstr ""
2600 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2601 "s»"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2604 msgid "Name:"
2605 msgstr "Nombre:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2608 msgid "ID:"
2609 msgstr "ID:"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "State:"
2613 msgstr "Estado:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2616 msgid "Loaded"
2617 msgstr "Cargado"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2620 msgid "Unloaded"
2621 msgstr "Descargado"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "Deactivated"
2625 msgstr "Desactivado"
2627 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2628 msgid ""
2629 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2630 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2631 "expected."
2632 msgstr ""
2633 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2634 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2635 "esperado."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:276
2638 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2639 msgstr ""
2640 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2642 #: ../src/extension/init.cpp:290
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2646 "will not be loaded."
2647 msgstr ""
2648 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2649 "externos de ese directorio."
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2652 msgid "Adaptive Threshold"
2653 msgstr "Umbral adaptativo"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "Ancho"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2668 msgid "Height"
2669 msgstr "Altura"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2672 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2673 msgid "Offset"
2674 msgstr "Desvío"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2710 msgid "Raster"
2711 msgstr "Tramas"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2714 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2715 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2718 msgid "Add Noise"
2719 msgstr "Añadir ruido"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2722 msgid "Uniform Noise"
2723 msgstr "Ruido uniforme"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2726 msgid "Gaussian Noise"
2727 msgstr "Ruido Gaussiano"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2730 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2731 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2734 msgid "Impulse Noise"
2735 msgstr "Ruido de impulso"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2738 msgid "Laplacian Noise"
2739 msgstr "Ruido de Laplace"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2742 msgid "Poisson Noise"
2743 msgstr "Ruido de Poisson"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2746 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2747 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2750 msgid "Blur"
2751 msgstr "Desenfoque"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2762 msgid "Radius"
2763 msgstr "Radio"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2771 msgid "Sigma"
2772 msgstr "Sigma"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2775 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2776 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2780 msgid "Channel"
2781 msgstr "Canal"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2784 msgid "Layer"
2785 msgstr "Capa"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2789 msgid "Red Channel"
2790 msgstr "Canal rojo"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2794 msgid "Green Channel"
2795 msgstr "Canal verde"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2799 msgid "Blue Channel"
2800 msgstr "Canal azul"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2804 msgid "Cyan Channel"
2805 msgstr "Canal cian"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2809 msgid "Magenta Channel"
2810 msgstr "Canal magenta"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2814 msgid "Yellow Channel"
2815 msgstr "Canal amarillo"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2819 msgid "Black Channel"
2820 msgstr "Canal negro"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2824 msgid "Opacity Channel"
2825 msgstr "Canal de opacidad"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2829 msgid "Matte Channel"
2830 msgstr "Canal mate"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2833 msgid "Extract specific channel from image."
2834 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2837 msgid "Charcoal"
2838 msgstr "Carboncillo"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2841 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2842 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2845 msgid "Colorize"
2846 msgstr "Colorizar"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2849 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2850 msgstr ""
2851 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2852 "indicada."
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2855 msgid "Contrast"
2856 msgstr "Contraste"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2860 msgid "Sharpen"
2861 msgstr "Enfocar"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2864 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2865 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2868 msgid "Cycle Colormap"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2874 msgid "Amount"
2875 msgstr "Cantidad"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2878 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2882 msgid "Despeckle"
2883 msgstr "Destramar"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2887 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2890 msgid "Edge"
2891 msgstr "Borde"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2894 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2898 msgid "Emboss"
2899 msgstr "Repujar"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2902 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2903 msgstr ""
2904 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2905 "3D)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2908 msgid "Enhance"
2909 msgstr "Realzar"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2912 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2913 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Ecualizar"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr ""
2922 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2925 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2926 msgid "Gaussian Blur"
2927 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2932 msgid "Factor"
2933 msgstr "Factor"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2936 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2940 msgid "Implode"
2941 msgstr "Implosionar"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2944 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2948 msgid "Level (with Channel)"
2949 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2953 msgid "Black Point"
2954 msgstr "Punto negro"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2958 msgid "White Point"
2959 msgstr "Punto blanco"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2963 msgid "Gamma Correction"
2964 msgstr "Corrección de gamma"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2967 msgid ""
2968 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2969 "between the given ranges to the full color range."
2970 msgstr ""
2971 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
2972 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Nivel"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2979 msgid ""
2980 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2981 "to the full color range."
2982 msgstr ""
2983 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
2984 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2987 msgid "Median Filter"
2988 msgstr "Filtro medio"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2991 msgid ""
2992 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2993 "color in a circular neighborhood."
2994 msgstr ""
2995 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
2996 "pixel con el color medio de su proximidad."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2999 msgid "Modulate"
3000 msgstr "Modular"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3003 msgid "Brightness"
3004 msgstr "Claridad"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3007 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3010 msgid "Saturation"
3011 msgstr "Saturación"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3014 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3016 msgid "Hue"
3017 msgstr "Tono"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3020 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3021 msgstr ""
3022 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3023 "seleccionados."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3026 msgid "Negate"
3027 msgstr "Negar"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3030 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3034 msgid "Normalize"
3035 msgstr "Normalizar"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3038 msgid ""
3039 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3040 "range of color."
3041 msgstr ""
3042 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3043 "rango de color más completo posible"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3046 msgid "Oil Paint"
3047 msgstr "Pintura al óleo"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3050 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3051 msgstr ""
3052 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3053 "óleo."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Elevar"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 msgid "Raised"
3066 msgstr "Elevado"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3069 msgid ""
3070 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3071 "appearance."
3072 msgstr ""
3073 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3074 "elevación."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3077 msgid "Reduce Noise"
3078 msgstr "Reducir ruido"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3082 msgid "Order"
3083 msgstr "Orden"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3088 msgstr ""
3089 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3090 "eliminación de picos de ruido."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3093 msgid "Sample"
3094 msgstr "Muestra"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3097 msgid ""
3098 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3099 msgstr ""
3100 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3101 "dado."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3104 msgid "Shade"
3105 msgstr "Sombra"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3109 msgid "Azimuth"
3110 msgstr "Acimut"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3114 msgid "Elevation"
3115 msgstr "Elevación"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3118 msgid "Colored Shading"
3119 msgstr "Sombra coloreada"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3122 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3123 msgstr ""
3124 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3125 "lejana."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3128 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3129 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3132 msgid "Solarize"
3133 msgstr "Solarizar"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3136 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3137 msgstr ""
3138 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3139 "fotográfica."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3142 msgid "Spread"
3143 msgstr "Extender"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3146 msgid ""
3147 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3148 msgstr ""
3149 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3150 "del radio «cantidad»."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3153 msgid "Swirl"
3154 msgstr "Arremolinar"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3157 msgid "Degrees"
3158 msgstr "Grados"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3161 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3162 msgstr ""
3163 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3165 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3169 msgid "Threshold"
3170 msgstr "Umbral"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3173 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3174 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3177 msgid "Unsharp Mask"
3178 msgstr "Máscara de enfoque"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3181 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3182 msgstr ""
3183 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3184 "enfoque."
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3187 msgid "Wave"
3188 msgstr "Onda"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3191 msgid "Amplitude"
3192 msgstr "Amplitud"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3195 msgid "Wavelength"
3196 msgstr "Longitud de onda"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3199 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3200 msgstr ""
3201 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3204 msgid "Inset/Outset Halo"
3205 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3208 msgid "Width in px of the halo"
3209 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of steps"
3213 msgstr "Número de pasos"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3216 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3217 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3222 msgid "Generate from Path"
3223 msgstr "Generar desde trazo"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3226 msgid "Restrict to PDF version"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3230 msgid "PDF 1.4"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3238 msgid "Convert texts to paths"
3239 msgstr "Convertir textos en trazos"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245 msgstr "Convertir textos en trazos"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3251 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3254 msgid "Restrict to PS level"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3258 #, fuzzy
3259 msgid "PostScript 3"
3260 msgstr "Postscript"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3263 #, fuzzy
3264 msgid "PostScript level 2"
3265 msgstr "Archivo Postscript"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3268 msgid "EMF Input"
3269 msgstr "Entrada EMF"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3272 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3273 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3276 msgid "Enhanced Metafiles"
3277 msgstr "Metaarchivos realzados"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3280 msgid "WMF Input"
3281 msgstr "Entrada WMF"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3284 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3285 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3288 msgid "Windows Metafiles"
3289 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3292 msgid "EMF Output"
3293 msgstr "Salida EMF"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3296 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3297 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3300 msgid "Enhanced Metafile"
3301 msgstr "Metaarchivo realzado"
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3304 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3305 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3307 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3308 msgid "Make bounding box around full page"
3309 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3312 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3313 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3314 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3316 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3318 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3319 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3322 msgid "Encapsulated Postscript File"
3323 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3325 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3326 #, c-format
3327 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3328 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3331 msgid "GIMP Gradients"
3332 msgstr "Gradientes GIMP"
3334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3335 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3336 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3339 msgid "Gradients used in GIMP"
3340 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3343 msgid "Grid"
3344 msgstr "Rejilla"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3347 msgid "Line Width"
3348 msgstr "Ancho de línea"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3351 msgid "Horizontal Spacing"
3352 msgstr "Espaciado horizontal"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3355 msgid "Vertical Spacing"
3356 msgstr "Espaciado vertical"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3359 msgid "Horizontal Offset"
3360 msgstr "Desvío horizontal"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3363 msgid "Vertical Offset"
3364 msgstr "Desvío vertical"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3372 msgid "Render"
3373 msgstr "Generar"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3376 msgid "Draw a path which is a grid"
3377 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
3379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3380 msgid "LaTeX Print"
3381 msgstr "LaTeX Print"
3383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3384 msgid "LaTeX Output"
3385 msgstr "Salida LaTeX"
3387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3388 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3389 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3392 msgid "LaTeX PSTricks File"
3393 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3395 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3396 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3397 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3400 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3401 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3404 msgid "OpenDocument drawing file"
3405 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3409 msgid "Print Destination"
3410 msgstr "Destino de impresión"
3412 #. Print properties frame
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3415 msgid "Print properties"
3416 msgstr "Propiedades de impresión"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3419 msgid "Print using PDF operators"
3420 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3423 msgid ""
3424 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3425 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3426 msgstr ""
3427 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3428 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3429 "los patrones."
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3433 msgid "Print as bitmap"
3434 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3438 msgid ""
3439 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3440 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3441 "will be rendered exactly as displayed."
3442 msgstr ""
3443 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3444 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3445 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3449 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3450 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3454 msgid "Resolution:"
3455 msgstr "Resolución:"
3457 #. Print destination frame
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3460 msgid "Print destination"
3461 msgstr "Destino de impresión"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3465 msgid ""
3466 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3467 "leave empty to use the system default printer.\n"
3468 "Use '> filename' to print to file.\n"
3469 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3470 msgstr ""
3471 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3472 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3473 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3474 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3477 msgid "PDF Print"
3478 msgstr "Impresión PDF"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3481 #, fuzzy
3482 msgid "media box"
3483 msgstr "media box"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3486 #, fuzzy
3487 msgid "crop box"
3488 msgstr "crop box"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3491 #, fuzzy
3492 msgid "trim box"
3493 msgstr "trim box"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3496 #, fuzzy
3497 msgid "bleed box"
3498 msgstr "bleed box"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3501 #, fuzzy
3502 msgid "art box"
3503 msgstr "art box"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3506 msgid "Select page:"
3507 msgstr "Seleccionar página"
3509 #. Display total number of pages
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3511 #, c-format
3512 msgid "out of %i"
3513 msgstr "fuera de %i"
3515 #. Crop settings
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Clip to:"
3519 msgstr "Adjuntar a:"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3522 msgid "Page settings"
3523 msgstr "Ajustes de página"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3526 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3527 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3530 msgid ""
3531 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3532 "and slow performance."
3533 msgstr ""
3534 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3535 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3539 msgid "rough"
3540 msgstr "bruto"
3542 #. Text options
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3544 msgid "Text handling:"
3545 msgstr "Gestión del texto:"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3549 msgid "Import text as text"
3550 msgstr "Importar texto como texto"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3553 msgid "Embed images"
3554 msgstr "Incrustar las imágenes"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3557 msgid "Import settings"
3558 msgstr "Ajustes de importación"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3561 msgid "PDF Import Settings"
3562 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3566 msgid "medium"
3567 msgstr "mediano"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3570 msgid "fine"
3571 msgstr "fino"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3574 msgid "very fine"
3575 msgstr "muy fino"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3578 msgid "PovRay Output"
3579 msgstr "Salida PovRay"
3581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3582 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3583 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3586 msgid "PovRay Raytracer File"
3587 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3590 msgid "Print Configuration"
3591 msgstr "Configuración de impresión"
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3594 msgid "Print using PostScript operators"
3595 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3598 msgid ""
3599 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3600 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3601 "will be lost."
3602 msgstr ""
3603 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3604 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3605 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3608 msgid "Postscript Print"
3609 msgstr "Impresión Postscript"
3611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3612 msgid "Postscript Output"
3613 msgstr "Salida Postscript"
3615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3616 #, fuzzy
3617 msgid "PostScript (*.ps)"
3618 msgstr "Postscript (*.ps)"
3620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3621 #, fuzzy
3622 msgid "PostScript File"
3623 msgstr "Archivo Postscript"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3626 msgid "SVG Input"
3627 msgstr "Entrada SVG"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3631 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3635 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3638 msgid "SVG Output Inkscape"
3639 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3643 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3647 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3650 msgid "SVG Output"
3651 msgstr "Salida SVG"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3655 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3659 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3663 msgid "SVGZ Input"
3664 msgstr "Entrada SVGZ"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3670 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3674 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3678 msgid "SVGZ Output"
3679 msgstr "Salida SVGZ"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3685 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3693 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3696 msgid "Windows 32-bit Print"
3697 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3700 msgid "WPG Input"
3701 msgstr "Entrada WPG"
3703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3705 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3709 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3712 msgid "Pin Dialog"
3713 msgstr "Fijar diálogo"
3715 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3716 msgid ""
3717 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3718 "one"
3719 msgstr ""
3720 "Indica si el el diálogo permanece visible para varias ejecuciones o "
3721 "desaparece después de una"
3723 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3724 msgid "Live Preview"
3725 msgstr "Vista preliminar"
3727 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3728 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3729 msgstr ""
3730 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3732 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3733 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3734 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3735 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3736 #: ../src/extension/system.cpp:102
3737 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3738 msgstr ""
3739 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3741 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3742 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3743 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3744 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3745 #: ../src/file.cpp:136
3746 msgid "default.svg"
3747 msgstr "default.es.svg"
3749 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to load the requested file %s"
3752 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3754 #: ../src/file.cpp:247
3755 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3756 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3758 #: ../src/file.cpp:253
3759 #, c-format
3760 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3761 msgstr ""
3762 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3764 #: ../src/file.cpp:282
3765 msgid "Document reverted."
3766 msgstr "Documento revertido."
3768 #: ../src/file.cpp:284
3769 msgid "Document not reverted."
3770 msgstr "No se ha revertido el documento."
3772 #: ../src/file.cpp:406
3773 msgid "Select file to open"
3774 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3776 #: ../src/file.cpp:484
3777 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3778 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3780 #: ../src/file.cpp:489
3781 #, c-format
3782 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3783 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3784 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3785 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3787 #: ../src/file.cpp:494
3788 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3789 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3791 #: ../src/file.cpp:523
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3795 "caused by an unknown filename extension."
3796 msgstr ""
3797 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3798 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3800 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3801 msgid "Document not saved."
3802 msgstr "No se ha guardado el documento."
3804 #: ../src/file.cpp:531
3805 #, c-format
3806 msgid "File %s could not be saved."
3807 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3809 #: ../src/file.cpp:542
3810 msgid "Document saved."
3811 msgstr "Documento guardado."
3813 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3814 #, c-format
3815 msgid "drawing%s"
3816 msgstr "dibujo%s"
3818 #: ../src/file.cpp:687
3819 #, c-format
3820 msgid "drawing-%d%s"
3821 msgstr "dibujo-%d%s"
3823 #: ../src/file.cpp:706
3824 msgid "Select file to save a copy to"
3825 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3827 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3828 msgid "Select file to save to"
3829 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3831 #: ../src/file.cpp:787
3832 msgid "No changes need to be saved."
3833 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3835 #: ../src/file.cpp:804
3836 msgid "Saving document..."
3837 msgstr "Guardando documento..."
3839 #: ../src/file.cpp:959
3840 msgid "Import"
3841 msgstr "Importar"
3843 #: ../src/file.cpp:991
3844 msgid "Select file to import"
3845 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3847 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3848 msgid "Select file to export to"
3849 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3851 #: ../src/file.cpp:1245
3852 msgid "Error saving a temporary copy"
3853 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3855 #: ../src/file.cpp:1264
3856 msgid "Open Clip Art Login"
3857 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3859 #: ../src/file.cpp:1285
3860 msgid ""
3861 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3862 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3863 "you didn't forget to choose a license too."
3864 msgstr ""
3865 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3866 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3867 "compruebe que haya elegido una licencia."
3869 #: ../src/file.cpp:1306
3870 msgid "Document exported..."
3871 msgstr "Documento exportado..."
3873 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3874 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3875 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3878 msgid "Blend"
3879 msgstr "Mezclar"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3882 msgid "Color Matrix"
3883 msgstr "Matriz de colores"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3886 msgid "Component Transfer"
3887 msgstr "Transferencia de componentes"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3890 msgid "Composite"
3891 msgstr "Composición"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3894 msgid "Convolve Matrix"
3895 msgstr "Matriz de convolución"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3898 msgid "Diffuse Lighting"
3899 msgstr "Luz difusa"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3902 msgid "Displacement Map"
3903 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3906 msgid "Flood"
3907 msgstr "Relleno"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3910 msgid "Image"
3911 msgstr "Imagen"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3914 msgid "Merge"
3915 msgstr "Combinar"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3918 msgid "Morphology"
3919 msgstr "Morfología"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3922 msgid "Specular Lighting"
3923 msgstr "Luz especular"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3926 msgid "Tile"
3927 msgstr "Baldosa"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3930 msgid "Turbulence"
3931 msgstr "Turbulencia"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3934 msgid "Source Graphic"
3935 msgstr "Gráfico de origen"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3938 msgid "Source Alpha"
3939 msgstr "Alfa de origen"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3942 msgid "Background Image"
3943 msgstr "Imagen de fondo"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3946 msgid "Background Alpha"
3947 msgstr "Alfa de fondo"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3950 msgid "Fill Paint"
3951 msgstr "Color de relleno"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3954 msgid "Stroke Paint"
3955 msgstr "Color de trazo"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3958 msgid "Normal"
3959 msgstr "Normal"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3962 msgid "Multiply"
3963 msgstr "Multiplicar"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3966 msgid "Screen"
3967 msgstr "Pantalla"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3970 msgid "Darken"
3971 msgstr "Oscurecer"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3974 msgid "Lighten"
3975 msgstr "Aclarar"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3978 msgid "Matrix"
3979 msgstr "Matriz"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3982 msgid "Saturate"
3983 msgstr "Saturar"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3986 msgid "Hue Rotate"
3987 msgstr "Rotar tono"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3990 msgid "Luminance to Alpha"
3991 msgstr "Luminescencia a alfa"
3993 #  File
3994 #. File
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3996 msgid "Default"
3997 msgstr "Predeterminado"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4000 msgid "Over"
4001 msgstr "Por encima"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4004 msgid "In"
4005 msgstr "Dentro"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4008 msgid "Out"
4009 msgstr "Fuera"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4012 msgid "Atop"
4013 msgstr "Encima"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4016 msgid "XOR"
4017 msgstr "XOR"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4020 msgid "Arithmetic"
4021 msgstr "Aritmético"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4024 msgid "Identity"
4025 msgstr "Identidad"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4028 msgid "Table"
4029 msgstr "Tabla"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4032 msgid "Discrete"
4033 msgstr "Discreto"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4036 msgid "Linear"
4037 msgstr "Lineal"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4040 msgid "Gamma"
4041 msgstr "Gamma"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4045 msgid "Duplicate"
4046 msgstr "Duplicar"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4049 msgid "Wrap"
4050 msgstr "Ajustar"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4055 msgid "Red"
4056 msgstr "Rojo"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4061 msgid "Green"
4062 msgstr "Verde"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4067 msgid "Blue"
4068 msgstr "Azul"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4071 msgid "Alpha"
4072 msgstr "Alfa"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4075 msgid "Erode"
4076 msgstr "Erosión"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4079 msgid "Dilate"
4080 msgstr "Dilatar"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4083 msgid "Fractal Noise"
4084 msgstr "Ruido fractal"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4087 msgid "Distant Light"
4088 msgstr "Luz distante"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4091 msgid "Point Light"
4092 msgstr "Luz puntual"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4095 msgid "Spot Light"
4096 msgstr "Luz de foco"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:249
4099 msgid "Visible Colors"
4100 msgstr "Colores visibles"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4104 msgid "Lightness"
4105 msgstr "Claridad"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:265
4108 msgid "Small"
4109 msgstr "Pequeño"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:266
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "Mediano"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:267
4116 msgid "Large"
4117 msgstr "Grande"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:421
4120 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4121 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4123 #: ../src/flood-context.cpp:461
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4127 msgstr ""
4128 "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4130 #: ../src/flood-context.cpp:465
4131 #, c-format
4132 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4133 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
4135 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4136 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4137 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4139 #: ../src/flood-context.cpp:981
4140 msgid ""
4141 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4142 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4143 msgstr ""
4144 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4145 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4147 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4148 msgid "Fill bounded area"
4149 msgstr "Rellenar área cerrada"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4152 msgid "Set style on object"
4153 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4156 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4157 msgstr ""
4158 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4159 "b> para relleno por contacto"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4162 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4163 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4165 #. POINT_LG_BEGIN
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4167 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4168 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4171 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4172 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4175 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4176 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4180 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4181 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4184 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4185 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4187 #. POINT_RG_FOCUS
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4190 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4191 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4194 #, c-format
4195 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4196 msgstr ""
4197 "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4203 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4204 msgstr ""
4205 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4206 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4211 msgstr ""
4212 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4213 "seleccionados"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4220 "seleccionados"
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4224 msgid "Add gradient stop"
4225 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4228 msgid "Simplify gradient"
4229 msgstr "Simplificar gradiente"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4232 msgid "Create default gradient"
4233 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4236 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4237 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4241 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4244 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4245 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4248 msgid "Invert gradient"
4249 msgstr "Invertir gradiente"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4252 #, c-format
4253 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4254 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4255 msgstr[0] ""
4256 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4257 msgstr[1] ""
4258 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4261 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4262 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4265 msgid "Merge gradient handles"
4266 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4269 msgid "Move gradient handle"
4270 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4273 msgid "Delete gradient stop"
4274 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4276 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4281 "+Alt</b> to delete stop"
4282 msgstr ""
4283 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4284 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4287 msgid " (stroke)"
4288 msgstr " (trazo)"
4290 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4295 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4296 msgstr ""
4297 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4298 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4299 "alrededor del centro"
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4302 msgid ""
4303 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4304 "separate focus"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4307 "para separar el foco"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4313 "separate"
4314 msgid_plural ""
4315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate"
4317 msgstr[0] ""
4318 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4319 "<b>Mayús</b> para separar"
4320 msgstr[1] ""
4321 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4322 "<b>Mayús</b> para separar"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4325 msgid "Move gradient handle(s)"
4326 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4329 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4330 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4333 msgid "Delete gradient stop(s)"
4334 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:37
4337 msgid "Unit"
4338 msgstr "Unidad"
4340 #. Add the units menu.
4341 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4344 msgid "Units"
4345 msgstr "Unidades"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:38
4348 msgid "Point"
4349 msgstr "Punto"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4352 msgid "pt"
4353 msgstr "pt"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:38
4356 msgid "Points"
4357 msgstr "Puntos"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:38
4360 msgid "Pt"
4361 msgstr "Pt"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:39
4364 msgid "Pixel"
4365 msgstr "Pixel"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4371 msgid "px"
4372 msgstr "px"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Pixels"
4376 msgstr "Píxeles"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:39
4379 msgid "Px"
4380 msgstr "Px"
4382 #. You can add new elements from this point forward
4383 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4384 msgid "Percent"
4385 msgstr "Porcentaje"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4388 msgid "%"
4389 msgstr "%"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:41
4392 msgid "Percents"
4393 msgstr "Porcentajes"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:42
4396 msgid "Millimeter"
4397 msgstr "Milímetro"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4400 msgid "mm"
4401 msgstr "mm"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:42
4404 msgid "Millimeters"
4405 msgstr "Milímetros"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:43
4408 msgid "Centimeter"
4409 msgstr "Centímetro"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:43
4412 msgid "cm"
4413 msgstr "cm"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:43
4416 msgid "Centimeters"
4417 msgstr "Centímetros"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:44
4420 msgid "Meter"
4421 msgstr "Metro"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:44
4424 msgid "m"
4425 msgstr "m"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:44
4428 msgid "Meters"
4429 msgstr "Metros"
4431 #. no svg_unit
4432 #: ../src/helper/units.cpp:45
4433 msgid "Inch"
4434 msgstr "Pulgadas"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:45
4437 msgid "in"
4438 msgstr "pulgadas"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:45
4441 msgid "Inches"
4442 msgstr "Pulgadas"
4444 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4446 #: ../src/helper/units.cpp:48
4447 msgid "Em square"
4448 msgstr "Em cuadrado"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:48
4451 msgid "em"
4452 msgstr "em"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:48
4455 msgid "Em squares"
4456 msgstr "Em cuadrados"
4458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4459 #: ../src/helper/units.cpp:50
4460 msgid "Ex square"
4461 msgstr "Ex cuadrado"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:50
4464 msgid "ex"
4465 msgstr "ex"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:50
4468 msgid "Ex squares"
4469 msgstr "Ex cuadrados"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:484
4472 msgid "Untitled document"
4473 msgstr "Documento sin nombre"
4475 #. Show nice dialog box
4476 #: ../src/inkscape.cpp:513
4477 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4478 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4480 #: ../src/inkscape.cpp:514
4481 msgid ""
4482 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4483 "locations:\n"
4484 msgstr ""
4485 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4486 "lugares:\n"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:515
4489 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4490 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:658
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Cannot create directory %s.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4499 "%s"
4501 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4502 #: ../src/inkscape.cpp:659
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s is not a valid directory.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s no es un directorio válido.\n"
4509 "%s"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:660
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Cannot create file %s.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4518 "%s"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:661
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Cannot write file %s.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:662
4530 msgid ""
4531 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4532 "and any changes made in preferences will not be saved."
4533 msgstr ""
4534 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4535 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4537 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "%s is not a regular file.\n"
4541 "%s"
4542 msgstr ""
4543 "%s no es un archivo normal.\n"
4544 "%s"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "%s not a valid XML file, or\n"
4550 "you don't have read permissions on it.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4554 "no tiene permisos de lectura.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:735
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "%s is not a valid menus file.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:736
4567 msgid ""
4568 "Inkscape will run with default menus.\n"
4569 "New menus will not be saved."
4570 msgstr ""
4571 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4572 "No se guardarán nuevos menús."
4574 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4575 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4576 #: ../src/interface.cpp:841
4577 msgid "Commands Bar"
4578 msgstr "Barra de comandos"
4580 #: ../src/interface.cpp:841
4581 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4582 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4584 #: ../src/interface.cpp:843
4585 msgid "Tool Controls Bar"
4586 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4588 #: ../src/interface.cpp:843
4589 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4590 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4592 #: ../src/interface.cpp:845
4593 msgid "_Toolbox"
4594 msgstr "Caja de herramien_tas"
4596 #: ../src/interface.cpp:845
4597 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4598 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4600 #: ../src/interface.cpp:851
4601 msgid "_Palette"
4602 msgstr "_Paleta"
4604 #: ../src/interface.cpp:851
4605 msgid "Show or hide the color palette"
4606 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4608 #: ../src/interface.cpp:853
4609 msgid "_Statusbar"
4610 msgstr "Barra de e_stado"
4612 #: ../src/interface.cpp:853
4613 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4614 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4616 #: ../src/interface.cpp:907
4617 #, c-format
4618 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4619 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4621 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4622 #: ../src/interface.cpp:1026
4623 #, c-format
4624 msgid "Enter group #%s"
4625 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4627 #: ../src/interface.cpp:1037
4628 msgid "Go to parent"
4629 msgstr "Ir al padre"
4631 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4633 msgid "Drop color"
4634 msgstr "Soltar color"
4636 #: ../src/interface.cpp:1167
4637 msgid "Drop color on gradient"
4638 msgstr "Soltar color en gradiente"
4640 #: ../src/interface.cpp:1226
4641 msgid "Could not parse SVG data"
4642 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4644 #: ../src/interface.cpp:1268
4645 msgid "Drop SVG"
4646 msgstr "Soltar SVG"
4648 #: ../src/interface.cpp:1326
4649 msgid "Drop bitmap image"
4650 msgstr "Soltar mapa de bits"
4652 #: ../src/interface.cpp:1418
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4656 "you want to replace it?</span>\n"
4657 "\n"
4658 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4659 msgstr ""
4660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4661 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4662 "\n"
4663 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4665 #: ../src/interface.cpp:1425
4666 msgid "Replace"
4667 msgstr "Reemplazar"
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4671 msgid "_Write session file:"
4672 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4675 msgid "Select a location and filename"
4676 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4679 msgid "Set filename"
4680 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4683 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4684 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4687 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4688 msgstr ""
4689 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4692 msgid "Accept invitation"
4693 msgstr "Aceptar invitación"
4695 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4696 msgid "Decline invitation"
4697 msgstr "Rechazar invitación"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4700 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4701 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4703 #: ../src/knot.cpp:428
4704 msgid "Node or handle drag canceled."
4705 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4707 #: ../src/knotholder.cpp:258
4708 msgid "Change handle"
4709 msgstr "Cambiar tirador"
4711 #: ../src/knotholder.cpp:312
4712 msgid "Move handle"
4713 msgstr "Mover el tirador"
4715 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4716 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4717 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4719 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Bend Path"
4723 msgstr "Romper trazo"
4725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Pattern Along Path"
4728 msgstr "Patrón en trayecto"
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4731 msgid "Slant"
4732 msgstr "Sesgo"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4735 msgid "doEffect stack test"
4736 msgstr "test de pila doEffect"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4739 msgid "Gears"
4740 msgstr "Engranajes"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Stitch Sub-Paths"
4745 msgstr "Coser subcurvas"
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4748 msgid "No effect"
4749 msgstr "Sin efectos"
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4752 #, fuzzy
4753 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4754 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución de un efecto de trazo."
4756 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4757 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4758 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4759 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4761 #, c-format
4762 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4763 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4766 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4767 msgstr ""
4768 "Ninguno de los parámetros de efectos de trazo aplicados se puede editar el "
4769 "en lienzo."
4771 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4772 msgid "Change enum parameter"
4773 msgstr "Cambiar parámetro enum"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4776 msgid "Teeth"
4777 msgstr "Dientes"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4780 msgid "The number of teeth"
4781 msgstr "Número de dientes"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4784 msgid "Phi"
4785 msgstr "Phi"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4788 msgid ""
4789 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4790 "contact."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4794 msgid "Stroke path"
4795 msgstr "Ruta del trayecto"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4798 msgid "The path that will be used as stitch."
4799 msgstr "El trazo que se usará como hilo de unión"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Number of paths"
4804 msgstr "Nº de trazos"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4807 msgid "The number of paths that will be generated."
4808 msgstr "El número de trazos que se generará"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Start edge variance"
4813 msgstr "Preferencias de estrella"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4816 msgid ""
4817 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4818 "& outside the guide path"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Start spacing variance"
4824 msgstr "Variación del punto de inicio"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4827 msgid ""
4828 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4829 "& forth along the guide path"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4833 msgid "End edge variance"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4837 msgid ""
4838 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4839 "outside the guide path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4843 #, fuzzy
4844 msgid "End spacing variance"
4845 msgstr "Variación del punto de inicio"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4848 msgid ""
4849 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4850 "forth along the guide path"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4854 msgid "Scale width"
4855 msgstr "Anchura de la escala"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4858 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4859 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4862 msgid "Scale width relative"
4863 msgstr "Anchura de escalado variable"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4866 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4867 msgstr "Escalar la anchura del trazo en relación con su longitud"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4870 msgid "Single"
4871 msgstr "Sencillo"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4874 msgid "Single, stretched"
4875 msgstr "Sencillo, estirado"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4878 msgid "Repeated"
4879 msgstr "Repetido"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4882 msgid "Repeated, stretched"
4883 msgstr "Repetido, estirado"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4886 msgid "Pattern source"
4887 msgstr "Origen del patrón"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4890 msgid "Path to put along the skeleton path"
4891 msgstr "Trazo que se pondrá en el trazo esqueleto"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4894 msgid "Pattern copies"
4895 msgstr "Copias del patrón"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4898 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4899 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trazo esqueleto"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4902 msgid "Width of the pattern"
4903 msgstr "Anchura del patrón"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4906 msgid "Width in units of length"
4907 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4910 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4911 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4914 msgid "Spacing"
4915 msgstr "Espaciado"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4918 msgid "Space between copies of the pattern"
4919 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4923 msgid "Normal offset"
4924 msgstr "Desvío normal"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4928 msgid "Tangential offset"
4929 msgstr "Desvío tangencial"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4933 msgid "Pattern is vertical"
4934 msgstr "El patrón es vertical"
4936 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4937 msgid "Change scalar parameter"
4938 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4941 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4942 msgid "Edit on-canvas"
4943 msgstr "Editar en el lienzo"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4946 msgid "Paste path"
4947 msgstr "Pegar trazo"
4949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4952 msgid "Nothing on the clipboard."
4953 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4956 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4957 msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trazo"
4959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4960 msgid "Paste path parameter"
4961 msgstr "Pegar parámetro de trazo"
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4964 msgid "Clipboard does not contain a path."
4965 msgstr "El portapapeles no contiene un trazo"
4967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4968 msgid "Change point parameter"
4969 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4972 msgid "Change bool parameter"
4973 msgstr "Cambiar parámetro bool"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4976 msgid "Change random parameter"
4977 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
4979 #: ../src/main.cpp:217
4980 msgid "Print the Inkscape version number"
4981 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4983 #: ../src/main.cpp:222
4984 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4985 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4987 #: ../src/main.cpp:227
4988 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4989 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4991 #: ../src/main.cpp:232
4992 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4993 msgstr ""
4994 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
4996 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4997 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4998 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4999 msgid "FILENAME"
5000 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5002 #: ../src/main.cpp:237
5003 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5004 msgstr ""
5005 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5006 "programa» para el filtro)"
5008 #: ../src/main.cpp:242
5009 msgid "Export document to a PNG file"
5010 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5012 #: ../src/main.cpp:247
5013 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5014 msgstr ""
5015 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5016 "90)"
5018 #: ../src/main.cpp:248
5019 msgid "DPI"
5020 msgstr "PPP"
5022 #: ../src/main.cpp:252
5023 msgid ""
5024 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5025 "corner)"
5026 msgstr ""
5027 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5028 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5030 #: ../src/main.cpp:253
5031 msgid "x0:y0:x1:y1"
5032 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5034 #: ../src/main.cpp:257
5035 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5036 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5038 #: ../src/main.cpp:262
5039 msgid "Exported area is the entire canvas"
5040 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5042 #: ../src/main.cpp:267
5043 msgid ""
5044 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5045 "user units)"
5046 msgstr ""
5047 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5048 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5050 #: ../src/main.cpp:272
5051 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5052 msgstr ""
5053 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5054 "exportación)"
5056 #: ../src/main.cpp:273
5057 msgid "WIDTH"
5058 msgstr "ANCHO"
5060 #: ../src/main.cpp:277
5061 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5062 msgstr ""
5063 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5064 "exportación)"
5066 #: ../src/main.cpp:278
5067 msgid "HEIGHT"
5068 msgstr "ALTO"
5070 #: ../src/main.cpp:282
5071 msgid "The ID of the object to export"
5072 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5074 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5075 msgid "ID"
5076 msgstr "ID"
5078 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5079 #. See "man inkscape" for details.
5080 #: ../src/main.cpp:289
5081 msgid ""
5082 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5083 msgstr ""
5084 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5085 "(solamente con export-id)"
5087 #: ../src/main.cpp:294
5088 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5089 msgstr ""
5090 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5091 "id)"
5093 #: ../src/main.cpp:299
5094 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5095 msgstr ""
5096 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5097 "admitida por SVG)"
5099 #: ../src/main.cpp:300
5100 msgid "COLOR"
5101 msgstr "COLOR"
5103 #: ../src/main.cpp:304
5104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5105 msgstr ""
5106 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5107 "255)"
5109 #: ../src/main.cpp:305
5110 msgid "VALUE"
5111 msgstr "VALOR"
5113 #: ../src/main.cpp:309
5114 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5115 msgstr ""
5116 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5117 "o inkscape)"
5119 #: ../src/main.cpp:314
5120 msgid "Export document to a PS file"
5121 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5123 #: ../src/main.cpp:319
5124 msgid "Export document to an EPS file"
5125 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5127 #: ../src/main.cpp:324
5128 msgid "Export document to a PDF file"
5129 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5131 #: ../src/main.cpp:330
5132 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5133 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5135 #: ../src/main.cpp:336
5136 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5137 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
5139 #: ../src/main.cpp:341
5140 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5141 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5143 #: ../src/main.cpp:346
5144 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5145 msgstr ""
5146 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5149 #: ../src/main.cpp:352
5150 msgid ""
5151 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5152 "query-id"
5153 msgstr ""
5154 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5155 "query-id»"
5157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5158 #: ../src/main.cpp:358
5159 msgid ""
5160 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5161 "query-id"
5162 msgstr ""
5163 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5164 "query-id»"
5166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5167 #: ../src/main.cpp:364
5168 msgid ""
5169 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5170 "id"
5171 msgstr ""
5172 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5175 #: ../src/main.cpp:370
5176 msgid ""
5177 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5178 "id"
5179 msgstr ""
5180 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5182 #: ../src/main.cpp:375
5183 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/main.cpp:380
5187 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5188 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5190 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5191 #: ../src/main.cpp:386
5192 msgid "Print out the extension directory and exit"
5193 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5195 #: ../src/main.cpp:391
5196 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5197 msgstr ""
5198 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5200 #: ../src/main.cpp:396
5201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5202 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5204 #: ../src/main.cpp:401
5205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5206 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5208 #: ../src/main.cpp:402
5209 msgid "VERB-ID"
5210 msgstr "VERB-ID"
5212 #: ../src/main.cpp:406
5213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5214 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5216 #: ../src/main.cpp:407
5217 msgid "OBJECT-ID"
5218 msgstr "OBJECT-ID"
5220 #: ../src/main.cpp:610
5221 msgid ""
5222 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5223 "\n"
5224 "Available options:"
5225 msgstr ""
5226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5227 "\n"
5228 "Opciones disponibles:"
5230 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5231 #, c-format
5232 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5233 msgstr ""
5234 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5235 "comandos.\n"
5237 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5238 #, c-format
5239 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5240 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5243 msgid "_New"
5244 msgstr "_Nuevo"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5247 msgid "Open _Recent"
5248 msgstr "Abrir _reciente"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5251 msgid "_Edit"
5252 msgstr "_Edición"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5255 msgid "Paste Si_ze"
5256 msgstr "Pegar ta_maño"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5259 msgid "Clo_ne"
5260 msgstr "Clo_nar"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5263 msgid "_View"
5264 msgstr "_Ver"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5267 msgid "_Zoom"
5268 msgstr "_Zoom"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5271 msgid "_Display mode"
5272 msgstr "Mo_do de visualización"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5275 msgid "Show/Hide"
5276 msgstr "Mostrar/ocultar"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5279 msgid "_Layer"
5280 msgstr "_Capa"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5283 msgid "_Object"
5284 msgstr "_Objeto"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5287 msgid "Cli_p"
5288 msgstr "Cli_p"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5291 msgid "Mas_k"
5292 msgstr "Más_cara"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5295 msgid "Patter_n"
5296 msgstr "Patró_n"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5299 msgid "_Path"
5300 msgstr "_Trazo"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5303 msgid "_Text"
5304 msgstr "_Texto"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5307 msgid "Effe_cts"
5308 msgstr "Efe_ctos"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5311 msgid "Whiteboa_rd"
5312 msgstr "Piza_rra blanca"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5315 msgid "_Help"
5316 msgstr "A_yuda"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5319 msgid "Tutorials"
5320 msgstr "Tutoriales"
5322 #: ../src/node-context.cpp:185
5323 msgid ""
5324 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5325 "+Alt</b>: move along handles"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5328 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5330 #: ../src/node-context.cpp:186
5331 msgid ""
5332 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5333 msgstr ""
5334 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5335 "ambos tiradores."
5337 #: ../src/node-context.cpp:187
5338 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5339 msgstr ""
5340 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5341 "del tirador"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5344 msgid "Stamp"
5345 msgstr "Sellar"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5348 msgid "Move nodes vertically"
5349 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5352 msgid "Move nodes horizontally"
5353 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5356 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5357 msgid "Move nodes"
5358 msgstr "Mover nodos"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5361 msgid ""
5362 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5363 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5364 msgstr ""
5365 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5366 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5367 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5370 msgid "Align nodes"
5371 msgstr "Alinear nodos"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5374 msgid "Distribute nodes"
5375 msgstr "Distribuir nodos"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5378 msgid "Add nodes"
5379 msgstr "Añadir nodos"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5382 msgid "Add node"
5383 msgstr "Añadir nodo"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5386 msgid "Break path"
5387 msgstr "Romper trazo"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5391 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5392 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5395 msgid "Close subpath"
5396 msgstr "Cerrar subtrazo"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5399 msgid "Join nodes"
5400 msgstr "Unir nodos"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5403 msgid "Close subpath by segment"
5404 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5407 msgid "Join nodes by segment"
5408 msgstr "Unir nodos con segmento"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5411 msgid "Delete nodes"
5412 msgstr "Borrar nodos"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5415 msgid "Delete nodes preserving shape"
5416 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5419 msgid ""
5420 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5421 "segments."
5422 msgstr ""
5423 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
5424 "segmentos."
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5427 msgid "Cannot find path between nodes."
5428 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5431 msgid "Delete segment"
5432 msgstr "Borrar segmento"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5435 msgid "Change segment type"
5436 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5439 msgid "Change node type"
5440 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5443 msgid "Retract handle"
5444 msgstr "Retraer tirador"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5447 msgid "Move node handle"
5448 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5455 "handles"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5458 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5459 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5462 msgid "Rotate nodes"
5463 msgstr "Rotar nodos"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5466 msgid "Scale nodes"
5467 msgstr "Escalar nodos"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5470 msgid "Flip nodes"
5471 msgstr "Invertir nodos"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5474 msgid ""
5475 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5476 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5477 msgstr ""
5478 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
5479 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5480 "de los tiradores"
5482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5484 msgid "end node"
5485 msgstr "nodo final"
5487 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5489 msgid "cusp"
5490 msgstr "agudo"
5492 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5494 msgid "smooth"
5495 msgstr "suave"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5498 msgid "symmetric"
5499 msgstr "simétrico"
5501 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5503 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5504 msgstr ""
5505 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5509 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5513 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5516 msgid ""
5517 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5518 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5519 "rotate"
5520 msgstr ""
5521 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5522 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5523 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5526 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5527 msgstr ""
5528 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5529 "para moverlo"
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5532 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5533 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5539 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5540 msgid_plural ""
5541 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5542 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5543 msgstr[0] ""
5544 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5545 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5546 msgstr[1] ""
5547 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5548 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5551 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5552 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5555 #, c-format
5556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5558 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5559 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5561 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5565 msgid_plural ""
5566 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5567 msgstr[0] ""
5568 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5569 "subtrazos. %s."
5570 msgstr[1] ""
5571 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5572 "subtrazos. %s."
5574 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5575 #, c-format
5576 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5577 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5578 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5579 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5581 #: ../src/object-edit.cpp:501
5582 msgid ""
5583 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5584 "vertical radius the same"
5585 msgstr ""
5586 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5587 "coordinar con el radio vertical"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:507
5590 msgid ""
5591 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5592 "horizontal radius the same"
5593 msgstr ""
5594 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5595 "con el radio horizontal"
5597 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5598 msgid ""
5599 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5600 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5601 msgstr ""
5602 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5603 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5605 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5606 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5607 msgid ""
5608 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5609 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5610 msgstr ""
5611 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
5612 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5614 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5615 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5616 msgid ""
5617 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5618 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5619 msgstr ""
5620 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
5621 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5623 #: ../src/object-edit.cpp:727
5624 msgid "Move the box in perspective."
5625 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:905
5628 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5629 msgstr ""
5630 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:908
5633 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5634 msgstr ""
5635 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5636 "bloquear la proporción"
5638 #: ../src/object-edit.cpp:911
5639 msgid ""
5640 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5642 "segment"
5643 msgstr ""
5644 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5645 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5646 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:914
5649 msgid ""
5650 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5652 "segment"
5653 msgstr ""
5654 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5655 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5656 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5659 msgid ""
5660 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5661 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5662 msgstr ""
5663 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5664 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5667 msgid ""
5668 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5669 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5670 "randomize"
5671 msgstr ""
5672 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5673 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5674 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5676 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5678 msgid ""
5679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5681 msgstr ""
5682 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5683 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5685 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5687 msgid ""
5688 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5689 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5690 msgstr ""
5691 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5692 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5695 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5696 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5699 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5701 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5704 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5705 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5708 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5709 msgstr ""
5710 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5713 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5714 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5716 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5717 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5718 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5720 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5721 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5722 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5725 msgid ""
5726 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5727 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5730 msgid "Combining paths..."
5731 msgstr "Combinando trazos..."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5734 msgid "Combine"
5735 msgstr "Combinar"
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5738 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5739 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5742 msgid "Breaking apart paths..."
5743 msgstr "Descombinando trazos..."
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5746 msgid "Break apart"
5747 msgstr "Descombinar"
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5750 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5751 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5755 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5758 msgid "Converting objects to paths..."
5759 msgstr "Convirtiendo objetos en trazos..."
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5762 msgid "Object to path"
5763 msgstr "Objeto a trazo"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5766 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5767 msgstr ""
5768 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5771 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5772 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5775 msgid "Reversing paths..."
5776 msgstr "Revirtiendo trazos..."
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5779 msgid "Reverse path"
5780 msgstr "Revertir trazo"
5782 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5783 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5784 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
5786 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5787 msgid "Drawing cancelled"
5788 msgstr "Trazo cancelado"
5790 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5791 msgid "Continuing selected path"
5792 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
5794 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5795 msgid "Creating new path"
5796 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5798 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5799 msgid "Appending to selected path"
5800 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
5802 #: ../src/pen-context.cpp:599
5803 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5804 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
5806 #: ../src/pen-context.cpp:609
5807 msgid ""
5808 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5809 msgstr ""
5810 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5812 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5816 "<b>Enter</b> to finish the path"
5817 msgstr ""
5818 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5819 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
5821 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5825 "angle"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5828 "para ajustar el ángulo"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5834 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5835 msgstr ""
5836 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5837 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5839 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5840 msgid "Drawing finished"
5841 msgstr "Dibujo terminado"
5843 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5844 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5845 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5848 msgid "Drawing a freehand path"
5849 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
5851 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5852 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5853 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5855 #. Write curves to object
5856 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5857 msgid "Finishing freehand"
5858 msgstr "Terminando mano alzada"
5860 #: ../src/preferences.cpp:59
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "%s is not a valid preferences file.\n"
5864 "%s"
5865 msgstr ""
5866 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5867 "%s"
5869 #: ../src/preferences.cpp:60
5870 msgid ""
5871 "Inkscape will run with default settings.\n"
5872 "New settings will not be saved."
5873 msgstr ""
5874 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5875 "No se guardarán nuevos ajustes."
5877 #: ../src/rect-context.cpp:382
5878 msgid ""
5879 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5880 "circular"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5883 "esquina redondeada a circular"
5885 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5886 #: ../src/rect-context.cpp:536
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5890 "b> to draw around the starting point"
5891 msgstr ""
5892 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5893 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5895 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:539
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5900 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5903 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5905 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:541
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5910 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5913 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5915 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5916 #: ../src/rect-context.cpp:545
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5920 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5923 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5924 "punto inicial"
5926 #: ../src/rect-context.cpp:566
5927 msgid "Create rectangle"
5928 msgstr "Crear rectángulo"
5930 #: ../src/select-context.cpp:228
5931 msgid "Move canceled."
5932 msgstr "Movimiento cancelado."
5934 #: ../src/select-context.cpp:236
5935 msgid "Selection canceled."
5936 msgstr "Selección cancelada."
5938 #: ../src/select-context.cpp:535
5939 msgid ""
5940 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5941 "rubberband selection"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
5944 "b> para cambiar a selección elástica"
5946 #: ../src/select-context.cpp:537
5947 msgid ""
5948 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5949 "touch selection"
5950 msgstr ""
5951 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
5952 "b> para cambiar a selección por contacto"
5954 #: ../src/select-context.cpp:697
5955 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5956 msgstr ""
5957 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
5959 #: ../src/select-context.cpp:698
5960 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
5963 "elástica"
5965 #: ../src/select-context.cpp:699
5966 msgid ""
5967 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5968 msgstr ""
5969 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
5970 "o seleccionar por contacto"
5972 #: ../src/select-context.cpp:870
5973 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5974 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5977 msgid "Delete text"
5978 msgstr "Borrar texto"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5981 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5982 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5986 msgid "Delete"
5987 msgstr "Borrar"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5991 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5994 msgid "Delete all"
5995 msgstr "Borrar todo"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5998 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5999 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6002 msgid "Group"
6003 msgstr "Grupo"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6006 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6007 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6010 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6011 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6014 msgid "Ungroup"
6015 msgstr "Desagrupar"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6018 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6019 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6023 msgid ""
6024 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6025 msgstr ""
6026 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6030 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6033 msgid "Raise to top"
6034 msgstr "Traer al frente"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6038 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6041 msgid "Lower"
6042 msgstr "Bajar"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6046 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6049 msgid "Lower to bottom"
6050 msgstr "Bajar al fondo"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6053 msgid "Nothing to undo."
6054 msgstr "Nada para deshacer."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6057 msgid "Nothing to redo."
6058 msgstr "Nada para rehacer."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6061 msgid "Nothing was copied."
6062 msgstr "No se ha copiado nada."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Nothing in the clipboard."
6067 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6070 msgid "Paste"
6071 msgstr "Pegar"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6074 msgid "Nothing on the style clipboard."
6075 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6079 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6082 msgid "Paste style"
6083 msgstr "Pegar estilo"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6087 msgstr ""
6088 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trazo vivo."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6091 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6092 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trazo vivo."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6095 msgid "Paste live path effect"
6096 msgstr "Pegar efecto de trazo vivo"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6100 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6103 msgid "Paste size"
6104 msgstr "Pegar tamaño"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6107 msgid "Paste size separately"
6108 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6111 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6112 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6115 msgid "Raise to next layer"
6116 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6119 msgid "No more layers above."
6120 msgstr "No hay capas superiores."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6124 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6127 msgid "Lower to previous layer"
6128 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6131 msgid "No more layers below."
6132 msgstr "No hay capas inferiores."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6135 msgid "Remove transform"
6136 msgstr "Eliminar transformación"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6139 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6140 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6143 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6144 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6148 msgid "Rotate"
6149 msgstr "Rotar"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6152 msgid "Rotate by pixels"
6153 msgstr "Rotar por píxeles"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6158 msgid "Scale"
6159 msgstr "Escalar"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6162 msgid "Scale by whole factor"
6163 msgstr "Escalar por factor entero"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6166 msgid "Move vertically"
6167 msgstr "Mover verticalmente"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6170 msgid "Move horizontally"
6171 msgstr "Mover horizontalmente"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6174 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6175 msgid "Move"
6176 msgstr "Mover"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6179 msgid "Move vertically by pixels"
6180 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6183 msgid "Move horizontally by pixels"
6184 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6187 msgid "The selection has no applied path effect."
6188 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trazo."
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6191 msgid "action|Clone"
6192 msgstr "Clonar"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6195 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6196 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6199 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6200 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6203 msgid "Unlink clone"
6204 msgstr "Desconectar clon"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6207 msgid ""
6208 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6209 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6210 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6211 msgstr ""
6212 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6213 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6214 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6217 msgid ""
6218 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6219 "flowed text?)"
6220 msgstr ""
6221 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6222 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6225 msgid ""
6226 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6227 "defs&gt;)"
6228 msgstr ""
6229 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6233 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6236 msgid "Objects to marker"
6237 msgstr "Objetos a marcador"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6242 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Objects to guides"
6247 msgstr "Objetos a marcador"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6250 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6251 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6254 msgid "Objects to pattern"
6255 msgstr "Objetos a patrón"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6258 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6259 msgstr ""
6260 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6263 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6264 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6267 msgid "Pattern to objects"
6268 msgstr "Patrón a objetos"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6271 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6272 msgstr ""
6273 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6274 "bits."
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6277 msgid "Create bitmap"
6278 msgstr "Crear mapa de bits"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6281 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6282 msgstr ""
6283 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
6284 "recorte."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6287 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6288 msgstr ""
6289 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6290 "trazo o máscara de recorte."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6293 msgid "Set clipping path"
6294 msgstr "Crear trazo de recorte"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6297 msgid "Set mask"
6298 msgstr "Crear máscara"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6301 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6302 msgstr ""
6303 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
6304 "máscara de recorte."
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6307 msgid "Release clipping path"
6308 msgstr "Liberar trazo de recorte"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6311 msgid "Release mask"
6312 msgstr "Liberar máscara"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6315 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6316 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6319 msgid "Fit page to selection"
6320 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6323 msgid "Link"
6324 msgstr "Enlace"
6326 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6327 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6328 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6329 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6331 msgid "Circle"
6332 msgstr "Círculo"
6334 #. ellipse
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6337 msgid "Ellipse"
6338 msgstr "Elipse"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6341 msgid "Flowed text"
6342 msgstr "Texto fluido"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6345 msgid "Line"
6346 msgstr "Línea"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6349 msgid "Path"
6350 msgstr "Trazo"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6353 msgid "Polygon"
6354 msgstr "Polígono"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6357 msgid "Polyline"
6358 msgstr "Polilínea"
6360 #. Rectangle
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6363 msgid "Rectangle"
6364 msgstr "Rectángulo"
6366 #. 3D box
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6369 msgid "3D Box"
6370 msgstr "Caja 3D"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6373 msgid "object|Clone"
6374 msgstr "Clon"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6377 msgid "Offset path"
6378 msgstr "Trazo de desvío"
6380 #. spiral
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6383 msgid "Spiral"
6384 msgstr "Espiral"
6386 #. star
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6390 msgid "Star"
6391 msgstr "Estrella"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6394 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6395 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6397 #. no items
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6399 msgid ""
6400 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6401 msgstr ""
6402 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6403 "seleccionar los objetos."
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6406 msgid "root"
6407 msgstr "raíz"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6410 #, c-format
6411 msgid "layer <b>%s</b>"
6412 msgstr "capa <b>%s</b>"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6415 #, c-format
6416 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6417 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6420 #, c-format
6421 msgid "<i>%s</i>"
6422 msgstr "<i>%s</i>"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6425 #, c-format
6426 msgid " in %s"
6427 msgstr " en %s"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6430 #, c-format
6431 msgid " in group %s (%s)"
6432 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6435 #, c-format
6436 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6437 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6438 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6439 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6442 #, c-format
6443 msgid " in <b>%i</b> layers"
6444 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6445 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6446 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6449 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6450 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6453 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6454 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6457 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6458 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6460 #. this is only used with 2 or more objects
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>%i</b> object selected"
6464 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6465 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6466 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6468 #. this is only used with 2 or more objects
6469 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6470 #, c-format
6471 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6472 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6473 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6474 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6476 #. this is only used with 2 or more objects
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6480 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6481 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 #. this is only used with 2 or more objects
6485 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6489 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6490 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 #. this is only used with 2 or more objects
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6497 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6498 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6501 #, c-format
6502 msgid "%s%s. %s."
6503 msgstr "%s%s. %s."
6505 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6506 msgid "Skew"
6507 msgstr "Inclinar"
6509 #: ../src/seltrans.cpp:447
6510 msgid "Set center"
6511 msgstr "Fijar centro"
6513 #: ../src/seltrans.cpp:542
6514 msgid ""
6515 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6516 "Shift also uses this center"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6519 "con Mayús también utiliza este centro"
6521 #: ../src/seltrans.cpp:569
6522 msgid ""
6523 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6524 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6525 msgstr ""
6526 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6527 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6529 #: ../src/seltrans.cpp:570
6530 msgid ""
6531 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6532 "b> to scale around rotation center"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6535 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6537 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6538 #: ../src/seltrans.cpp:574
6539 msgid ""
6540 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6541 "skew around the opposite side"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6544 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6546 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:575
6548 msgid ""
6549 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6550 "to rotate around the opposite corner"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6553 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6555 #: ../src/seltrans.cpp:709
6556 msgid "Reset center"
6557 msgstr "Restablecer centro"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6562 msgstr ""
6563 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6572 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6573 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6574 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6577 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6579 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6580 #, c-format
6581 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6582 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6584 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6588 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6589 msgstr ""
6590 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6591 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6593 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6594 msgid "Drag curve"
6595 msgstr "Arrastrar curva"
6597 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Link</b> to %s"
6600 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6602 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6603 msgid "<b>Link</b> without URI"
6604 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6607 msgid "<b>Ellipse</b>"
6608 msgstr "<b>Elipse</b>"
6610 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6611 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6612 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6613 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6615 msgid "<b>Circle</b>"
6616 msgstr "<b>Círculo</b>"
6618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6619 msgid "<b>Segment</b>"
6620 msgstr "<b>Segmento</b>"
6622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6623 msgid "<b>Arc</b>"
6624 msgstr "<b>Arco</b>"
6626 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6627 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6628 msgid "Flow region"
6629 msgstr "Región de flujo"
6631 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6632 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6634 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6635 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6636 msgid "Flow excluded region"
6637 msgstr "Región excluida de flujo"
6639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6642 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6643 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6644 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6646 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6649 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6650 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6651 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6653 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "vertical guideline at %s"
6656 msgstr "guía vertical"
6658 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "horizontal guideline at %s"
6661 msgstr "guía horizontal"
6663 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6664 msgid "embedded"
6665 msgstr "incrustado"
6667 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6670 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6672 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6675 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6677 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6680 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6681 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6682 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6684 #: ../src/sp-item.cpp:905
6685 msgid "Object"
6686 msgstr "Objeto"
6688 #: ../src/sp-item.cpp:922
6689 #, c-format
6690 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6691 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6693 #: ../src/sp-item.cpp:927
6694 #, c-format
6695 msgid "%s; <i>masked</i>"
6696 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6698 #: ../src/sp-line.cpp:189
6699 msgid "<b>Line</b>"
6700 msgstr "<b>Línea</b>"
6702 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6703 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6704 #, c-format
6705 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6706 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6708 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6709 msgid "outset"
6710 msgstr "ampliar"
6712 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6713 msgid "inset"
6714 msgstr "reducir"
6716 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6717 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6720 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6722 #: ../src/sp-path.cpp:140
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6725 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6726 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trazo)"
6727 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trazo)"
6729 #: ../src/sp-path.cpp:143
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6732 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6733 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6734 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6736 #: ../src/sp-path.cpp:573
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Creating single dot"
6739 msgstr "Crear un trazo nuevo"
6741 #: ../src/sp-path.cpp:574
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Create single dot"
6744 msgstr "Crear clones en mosaico"
6746 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6747 msgid "<b>Polygon</b>"
6748 msgstr "<b>Polígono</b>"
6750 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6751 msgid "<b>Polyline</b>"
6752 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6754 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6755 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6756 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6757 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6758 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6759 msgid "<b>Rectangle</b>"
6760 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6762 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6763 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6764 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6767 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6769 #: ../src/sp-star.cpp:307
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6772 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6773 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6774 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6776 #: ../src/sp-star.cpp:311
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6779 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6780 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6781 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6783 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6786 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6787 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6788 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6790 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6791 #: ../src/sp-text.cpp:415
6792 msgid "&lt;no name found&gt;"
6793 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6795 #: ../src/sp-text.cpp:421
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6798 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6800 #: ../src/sp-text.cpp:422
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6803 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6805 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6806 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6807 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6808 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6809 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6810 msgid "<b>Text span</b>"
6811 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
6813 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6814 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6815 #: ../src/sp-use.cpp:316
6816 msgid "..."
6817 msgstr "..."
6819 #: ../src/sp-use.cpp:324
6820 #, c-format
6821 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6822 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6824 #: ../src/sp-use.cpp:328
6825 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6826 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6828 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6829 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6830 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6832 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6833 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6834 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6836 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6840 msgstr ""
6841 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6842 "ángulo"
6844 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6845 msgid "Create spiral"
6846 msgstr "Crear espiral"
6848 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6849 msgid "Union"
6850 msgstr "Unión"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:81
6853 msgid "Intersection"
6854 msgstr "Intersección"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:87
6857 msgid "Difference"
6858 msgstr "Diferencia"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:93
6861 msgid "Exclusion"
6862 msgstr "Exclusión"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:98
6865 msgid "Division"
6866 msgstr "División"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:103
6869 msgid "Cut path"
6870 msgstr "Cortar trazo"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:120
6873 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6874 msgstr ""
6875 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
6876 "booleana."
6878 #: ../src/splivarot.cpp:124
6879 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6880 msgstr ""
6881 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:130
6884 msgid ""
6885 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6886 "cut."
6887 msgstr ""
6888 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
6889 "división o corte de trazo."
6891 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6892 msgid ""
6893 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6894 "difference, XOR, division, or path cut."
6895 msgstr ""
6896 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
6897 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
6899 #: ../src/splivarot.cpp:192
6900 msgid ""
6901 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6902 msgstr ""
6903 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
6904 "booleana."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:602
6907 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6908 msgstr ""
6909 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:886
6912 msgid "Convert stroke to path"
6913 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
6915 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:889
6917 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6918 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
6920 #: ../src/splivarot.cpp:973
6921 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6922 msgstr ""
6923 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6926 msgid "Create linked offset"
6927 msgstr "Crear desvío enlazado"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6930 msgid "Create dynamic offset"
6931 msgstr "Crear desvió dinámico"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6934 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6935 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6938 msgid "Outset path"
6939 msgstr "Trazo de ampliación"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6942 msgid "Inset path"
6943 msgstr "Trazo de reducción"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6946 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6947 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6950 msgid "Simplifying paths (separately):"
6951 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6954 msgid "Simplifying paths:"
6955 msgstr "Simplificando trazos:"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6958 #, c-format
6959 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6960 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
6962 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6963 #, c-format
6964 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6965 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6968 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6969 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6972 msgid "Simplify"
6973 msgstr "Simplificar"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6976 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6977 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
6979 #: ../src/star-context.cpp:348
6980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6981 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
6983 #: ../src/star-context.cpp:471
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6989 "ángulo"
6991 #: ../src/star-context.cpp:472
6992 #, c-format
6993 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6994 msgstr ""
6995 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6996 "ángulo"
6998 #: ../src/star-context.cpp:495
6999 msgid "Create star"
7000 msgstr "Crear estrella"
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7003 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7004 msgstr ""
7005 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7008 msgid ""
7009 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7010 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7011 msgstr ""
7012 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7013 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7015 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7017 msgid ""
7018 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7019 "path first."
7020 msgstr ""
7021 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7022 "rectángulo en trazo."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7025 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7026 msgstr ""
7027 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7030 msgid "Put text on path"
7031 msgstr "Poner texto en trayecto"
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7034 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7035 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7038 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7039 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7042 msgid "Remove text from path"
7043 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7046 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7047 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7050 msgid "Remove manual kerns"
7051 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7053 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7054 msgid ""
7055 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7056 "into frame."
7057 msgstr ""
7058 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
7059 "texto en un marco."
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7062 msgid "Flow text into shape"
7063 msgstr "Fluir texto en la forma"
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7066 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7067 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7070 msgid "Unflow flowed text"
7071 msgstr "Liberar texto fluido"
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7074 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7075 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7078 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7079 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7081 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7082 msgid "Convert flowed text to text"
7083 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7085 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7086 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7087 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7089 #: ../src/text-context.cpp:452
7090 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7091 msgstr ""
7092 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7093 "parte del texto."
7095 #: ../src/text-context.cpp:454
7096 msgid ""
7097 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7098 msgstr ""
7099 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7100 "seleccionar parte del texto."
7102 #: ../src/text-context.cpp:508
7103 msgid "Create text"
7104 msgstr "Crear texto"
7106 #: ../src/text-context.cpp:532
7107 msgid "Non-printable character"
7108 msgstr "Carácter no imprimible"
7110 #: ../src/text-context.cpp:547
7111 msgid "Insert Unicode character"
7112 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7114 #: ../src/text-context.cpp:582
7115 #, c-format
7116 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7117 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7119 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7120 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7121 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7123 #: ../src/text-context.cpp:659
7124 #, c-format
7125 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7126 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7128 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7129 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7130 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7132 #: ../src/text-context.cpp:704
7133 msgid "Flowed text is created."
7134 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7136 #: ../src/text-context.cpp:706
7137 msgid "Create flowed text"
7138 msgstr "Crear texto fluido"
7140 #: ../src/text-context.cpp:708
7141 msgid ""
7142 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7143 "created."
7144 msgstr ""
7145 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7146 "se ha creado el texto fluido."
7148 #: ../src/text-context.cpp:834
7149 msgid "No-break space"
7150 msgstr "Espacio sin retorno"
7152 #: ../src/text-context.cpp:836
7153 msgid "Insert no-break space"
7154 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7156 #: ../src/text-context.cpp:873
7157 msgid "Make bold"
7158 msgstr "Negrita"
7160 #: ../src/text-context.cpp:891
7161 msgid "Make italic"
7162 msgstr "Cursiva"
7164 #: ../src/text-context.cpp:930
7165 msgid "New line"
7166 msgstr "Nueva línea"
7168 #: ../src/text-context.cpp:964
7169 msgid "Backspace"
7170 msgstr "Retroceso"
7172 #: ../src/text-context.cpp:1012
7173 msgid "Kern to the left"
7174 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7176 #: ../src/text-context.cpp:1034
7177 msgid "Kern to the right"
7178 msgstr "Ajuste por la derecha"
7180 #: ../src/text-context.cpp:1056
7181 msgid "Kern up"
7182 msgstr "Ajuste por arriba"
7184 #: ../src/text-context.cpp:1079
7185 msgid "Kern down"
7186 msgstr "Ajuste por abajo"
7188 #: ../src/text-context.cpp:1135
7189 msgid "Rotate counterclockwise"
7190 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7192 #: ../src/text-context.cpp:1156
7193 msgid "Rotate clockwise"
7194 msgstr "Girar hacia la derecha"
7196 #: ../src/text-context.cpp:1173
7197 msgid "Contract line spacing"
7198 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1181
7201 msgid "Contract letter spacing"
7202 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1200
7205 msgid "Expand line spacing"
7206 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7208 #: ../src/text-context.cpp:1208
7209 msgid "Expand letter spacing"
7210 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1312
7213 msgid "Paste text"
7214 msgstr "Pegar texto"
7216 #: ../src/text-context.cpp:1542
7217 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7218 msgstr ""
7219 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7221 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7222 msgid ""
7223 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7224 "then type."
7225 msgstr ""
7226 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7227 "crear un texto fluido; luego escriba."
7229 #: ../src/text-context.cpp:1659
7230 msgid "Type text"
7231 msgstr "Escriba un texto"
7233 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7234 msgid ""
7235 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7236 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7237 "object to select."
7238 msgstr ""
7239 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7240 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7241 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7244 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7245 msgstr "Para retocar un trazo empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7248 msgid ""
7249 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7250 "resize. <b>Click</b> to select."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7253 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7256 msgid ""
7257 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7258 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7259 msgstr ""
7260 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7261 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
7262 "b> para una sola cara)."
7264 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7265 msgid ""
7266 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7267 "segment. <b>Click</b> to select."
7268 msgstr ""
7269 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7270 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7273 msgid ""
7274 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7275 "<b>Click</b> to select."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7278 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7281 msgid ""
7282 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7283 "shape. <b>Click</b> to select."
7284 msgstr ""
7285 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7286 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7288 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7292 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7293 msgstr ""
7294 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7295 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7297 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7301 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7302 msgstr ""
7303 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
7304 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7306 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7307 msgid ""
7308 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7309 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7310 "right) and angle (up/down)."
7311 msgstr ""
7312 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7313 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7314 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7316 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7317 msgid ""
7318 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7319 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7320 msgstr ""
7321 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7322 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7323 "gradientes."
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7326 msgid ""
7327 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7328 "zoom out."
7329 msgstr ""
7330 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7331 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7333 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7334 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7335 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7337 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7338 msgid ""
7339 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7340 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7341 "object's fill and stroke to the current setting."
7342 msgstr ""
7343 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7344 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7345 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7347 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7348 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7349 #, c-format
7350 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7351 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7353 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7355 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7356 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7359 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7360 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7362 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7363 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7364 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7367 msgid "Trace: No active desktop"
7368 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7370 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7371 msgid "Invalid SIOX result"
7372 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7374 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7375 msgid "Trace: No active document"
7376 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7379 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7380 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7382 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7383 msgid "Trace: Starting trace..."
7384 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7386 #. ## inform the document, so we can undo
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7388 msgid "Trace bitmap"
7389 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7391 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7392 #, c-format
7393 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7394 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7397 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7398 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7401 #, c-format
7402 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7403 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7404 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
7405 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
7407 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7408 #, c-format
7409 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7410 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7411 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
7412 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7415 #, c-format
7416 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7417 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7418 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
7419 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7422 #, c-format
7423 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7424 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7425 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
7426 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
7428 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7429 #, c-format
7430 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7431 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7432 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
7433 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
7435 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7436 #, c-format
7437 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7438 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7439 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
7440 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
7442 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7443 #, c-format
7444 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7445 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7446 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
7447 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
7449 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7452 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7453 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
7454 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7457 msgid "Push tweak"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7461 msgid "Shrink tweak"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7465 msgid "Grow tweak"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7469 msgid "Attract tweak"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7473 msgid "Repel tweak"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7477 msgid "Roughen tweak"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7481 msgid "Color paint tweak"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7485 msgid "Color jitter tweak"
7486 msgstr ""
7488 #. Item dialog
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7490 msgid "Object _Properties"
7491 msgstr "_Propiedades del objeto"
7493 #. Select item
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7495 msgid "_Select This"
7496 msgstr "_Seleccionar esto"
7498 #. Create link
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7500 msgid "_Create Link"
7501 msgstr "_Crear enlace"
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7504 msgid "Create link"
7505 msgstr "Crear enlace"
7507 #. "Ungroup"
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7509 msgid "_Ungroup"
7510 msgstr "Desagr_upar"
7512 #. Link dialog
7513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7514 msgid "Link _Properties"
7515 msgstr "_Propiedades del enlace"
7517 #. Select item
7518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7519 msgid "_Follow Link"
7520 msgstr "Se_guir enlace"
7522 #. Reset transformations
7523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7524 msgid "_Remove Link"
7525 msgstr "_Eliminar enlace"
7527 #. Link dialog
7528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7529 msgid "Image _Properties"
7530 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7532 #. Item dialog
7533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7534 msgid "_Fill and Stroke"
7535 msgstr "_Relleno y borde"
7537 #. *
7538 #. * Constructor
7539 #.
7540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7541 msgid "About Inkscape"
7542 msgstr "Acerca de Inkscape"
7544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7545 msgid "_Splash"
7546 msgstr "_Splash"
7548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7549 msgid "_Authors"
7550 msgstr "_Autores"
7552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7553 msgid "_Translators"
7554 msgstr "_Traductores"
7556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7557 msgid "_License"
7558 msgstr "_Licencia"
7560 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7561 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7562 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7563 #.
7564 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7565 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7566 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7567 #. string here should be changed.)
7568 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7569 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7570 #. should be in UTF-*8..
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7572 msgid "about.svg"
7573 msgstr "about.svg"
7575 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7576 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7578 msgid "translator-credits"
7579 msgstr ""
7580 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7581 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7582 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7586 msgid "Align"
7587 msgstr "Alinear"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7591 msgid "Distribute"
7592 msgstr "Distribuir"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7595 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7596 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7598 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7601 msgid "H:"
7602 msgstr "H:"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7605 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7606 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7608 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7610 msgid "V:"
7611 msgstr "V:"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7616 msgid "Remove overlaps"
7617 msgstr "Eliminar solapamientos"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7621 msgid "Arrange connector network"
7622 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7625 msgid "Unclump"
7626 msgstr "Desaglomerar"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7629 msgid "Randomize positions"
7630 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7633 msgid "Distribute text baselines"
7634 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7637 msgid "Align text baselines"
7638 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7641 msgid "Connector network layout"
7642 msgstr "Disposición de conectores"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7645 msgid "Nodes"
7646 msgstr "Nodos"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7649 msgid "Relative to: "
7650 msgstr "Relativo a: "
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7653 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7654 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7657 msgid "Align left sides"
7658 msgstr "Alinear lados derechos"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7661 msgid "Center on vertical axis"
7662 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7665 msgid "Align right sides"
7666 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7669 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7670 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7673 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7674 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7677 msgid "Align tops"
7678 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7681 msgid "Center on horizontal axis"
7682 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7685 msgid "Align bottoms"
7686 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7689 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7690 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7693 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7694 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7697 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7698 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7701 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7702 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7705 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7706 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7709 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7710 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7713 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7714 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7717 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7718 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7721 msgid "Distribute tops equidistantly"
7722 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7725 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7726 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7729 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7730 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7733 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7734 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7737 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7738 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7741 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7742 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7745 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7746 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7749 msgid ""
7750 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7751 "overlap"
7752 msgstr ""
7753 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7754 "solapen"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7758 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7759 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7762 msgid "Align selected nodes horizontally"
7763 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7766 msgid "Align selected nodes vertically"
7767 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7770 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7771 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7774 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7775 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7777 #. Rest of the widgetry
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7779 msgid "Last selected"
7780 msgstr "Último seleccionado"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7783 msgid "First selected"
7784 msgstr "Primero seleccionado"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7787 msgid "Biggest item"
7788 msgstr "Elemento mayor"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7791 msgid "Smallest item"
7792 msgstr "Elemento menor"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7798 msgid "Page"
7799 msgstr "Página"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7803 msgid "Drawing"
7804 msgstr "Dibujo"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7807 msgid "Metadata"
7808 msgstr "Metadatos"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7811 msgid "License"
7812 msgstr "Licencia"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7815 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7816 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7819 msgid "<b>License</b>"
7820 msgstr "<b>Licencia</b>"
7822 #. ---------------------------------------------------------------
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7824 msgid "Show page _border"
7825 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7828 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7829 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7832 msgid "Border on _top of drawing"
7833 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7836 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7837 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7840 msgid "_Show border shadow"
7841 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7844 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7845 msgstr ""
7846 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7849 msgid "Back_ground:"
7850 msgstr "Color de _fondo:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7853 msgid "Background color"
7854 msgstr "Color de fondo"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7857 msgid ""
7858 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7859 msgstr ""
7860 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7861 "exportación a mapa de bits)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7864 msgid "Border _color:"
7865 msgstr "_Color del borde:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7868 msgid "Page border color"
7869 msgstr "Color del borde del papel"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7872 msgid "Color of the page border"
7873 msgstr "Color del borde del papel"
7875 #. ---------------------------------------------------------------
7876 #. General snap options
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7878 msgid "Show _guides"
7879 msgstr "Mostrar las _guías"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7882 msgid "Show or hide guides"
7883 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7886 msgid "_Snap guides while dragging"
7887 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7893 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7894 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7895 msgstr ""
7896 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
7897 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
7898 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña anterior)"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7901 msgid "Guide co_lor:"
7902 msgstr "Co_lor de la guía:"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7905 msgid "Guideline color"
7906 msgstr "Color de las líneas guía"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7909 msgid "Color of guidelines"
7910 msgstr "Color de las líneas guía"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7913 msgid "_Highlight color:"
7914 msgstr "Color del _resaltado:"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7917 msgid "Highlighted guideline color"
7918 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7921 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7922 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
7924 #. ---------------------------------------------------------------
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7926 msgid "_Enable snapping"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7930 msgid "Toggle snapping on or off"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7934 msgid "_Bounding box corners"
7935 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7941 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7942 msgstr ""
7943 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a las líneas de la rejilla, "
7944 "guías y otras cajas de contorno (El ajuste de cajas de contorno solo está "
7945 "disponible en la herramienta de selección)"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7948 msgid "_Nodes"
7949 msgstr "_Nodos"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7952 msgid ""
7953 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7954 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7955 "paths and to other nodes"
7956 msgstr ""
7958 #. Options for snapping to objects
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Snap to path_s"
7962 msgstr "Ajustar a tra_zos"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7965 msgid "Snap nodes to object paths"
7966 msgstr "Ajustar nodos a trazos de objetos"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7969 msgid "Snap to n_odes"
7970 msgstr "Ajustar a n_odos"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7973 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7974 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7979 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7982 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7983 msgstr ""
7984 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
7985 "contorno"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7988 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7989 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7992 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7993 msgstr ""
7994 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
7995 "contorno"
7997 #. ---------------------------------------------------------------
7998 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rotation _center"
8002 msgstr "_Rotación"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8007 msgstr ""
8008 "También ajustarse al centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8009 "guías"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8012 msgid "_Grid with guides"
8013 msgstr "Re_jilla con guías"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8016 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8017 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8020 msgid "_Line segments"
8021 msgstr "Segmento de _líneas"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8024 msgid ""
8025 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8026 "the previous tab)"
8027 msgstr ""
8028 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8029 "«ajustar a trazos», véase la pestaña anterior)"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8032 msgid "Create new grid."
8033 msgstr "Crear rejilla nueva"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8037 msgid "_Remove"
8038 msgstr "Elimina_r"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8041 msgid "Remove selected grid."
8042 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8045 msgid "Guides"
8046 msgstr "Guías"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8050 msgid "Grids"
8051 msgstr "Rejillas"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8054 msgid "Snap"
8055 msgstr "Ajustar"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Snap points"
8060 msgstr "Ajustar a tra_zos"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8063 msgid "Default _units:"
8064 msgstr "_Unidades predet.:"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8067 msgid "<b>General</b>"
8068 msgstr "<b>General</b>"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8071 msgid "<b>Border</b>"
8072 msgstr "<b>Borde</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8075 msgid "<b>Format</b>"
8076 msgstr "<b>Formato</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8079 msgid "<b>Guides</b>"
8080 msgstr "<b>Guías</b>"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8083 msgid "Snap _distance"
8084 msgstr "_Distancia de ajuste"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8087 msgid "Snap only when _closer than:"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8091 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8092 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8095 msgid ""
8096 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8097 "specified below"
8098 msgstr ""
8100 #. Options for snapping to grids
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Snap d_istance"
8104 msgstr "_Distancia de ajuste"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8107 msgid "Snap only when c_loser than:"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8111 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8112 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8115 msgid ""
8116 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8117 "specified below"
8118 msgstr ""
8120 #. Options for snapping to guides
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8122 msgid "Snap dist_ance"
8123 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8126 msgid "Snap only when close_r than:"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8131 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8134 msgid ""
8135 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8136 "below"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>Snapping</b>"
8142 msgstr "<b>Ajuste de</b>"
8144 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8145 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8146 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8147 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8149 #, fuzzy
8150 msgid "<b>What snaps</b>"
8151 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8154 #, fuzzy
8155 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8156 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8159 #, fuzzy
8160 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8161 msgstr "<b>Ajuste a rejillas</b>"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8164 #, fuzzy
8165 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8166 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8169 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8170 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8173 #, fuzzy
8174 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8175 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8177 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8178 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8179 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8180 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8182 msgid "<b>Creation</b>"
8183 msgstr "<b>Creación</b> "
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8186 msgid "<b>Defined grids</b>"
8187 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8190 msgid "Remove grid"
8191 msgstr "Eliminar rejilla"
8193 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8194 msgid "Export"
8195 msgstr "Exportar"
8197 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8198 msgid "Information"
8199 msgstr "Información"
8201 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8203 msgid "Help"
8204 msgstr "Ayuda"
8206 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8207 msgid "Parameters"
8208 msgstr "Parámetros"
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8211 #, fuzzy
8212 msgid "No preview"
8213 msgstr "Vista preliminar"
8215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8216 msgid "too large for preview"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Enable preview"
8222 msgstr "Vista preliminar"
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8226 #, fuzzy
8227 msgid "All Inkscape Files"
8228 msgstr "Todas las formas"
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8232 #, fuzzy
8233 msgid "All Files"
8234 msgstr "Todos los tipos"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8238 #, fuzzy
8239 msgid "All Images"
8240 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
8242 #. ###### Add the file types menu
8243 #. createFilterMenu();
8244 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8245 #. ###### File options
8246 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8249 msgid "Append filename extension automatically"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Guess from extension"
8256 msgstr "Tomar de la selección"
8258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8259 msgid "Left edge of source"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8263 msgid "Top edge of source"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Right edge of source"
8269 msgstr "Nueva fuente de luz"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8272 msgid "Bottom edge of source"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Source width"
8278 msgstr "Anchura de la escala"
8280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Source height"
8283 msgstr "Alto:"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Destination width"
8288 msgstr "Destino de impresión"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Destination height"
8293 msgstr "Luz distante"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Resolution (dots per inch)"
8298 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
8300 #. #########################################
8301 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8302 #. #########################################
8303 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Document"
8307 msgstr "Documento SVG"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Custom"
8312 msgstr "_Personalizado"
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Cairo"
8317 msgstr "Carboncillo"
8319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8320 msgid "Antialias"
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Background"
8326 msgstr "Color de _fondo:"
8328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Destination"
8331 msgstr "Destino de impresión"
8333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8334 msgid "Fill"
8335 msgstr "Relleno"
8337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8338 msgid "Stroke _paint"
8339 msgstr "Color de _trazo"
8341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8342 msgid "Stroke st_yle"
8343 msgstr "Est_ilo de trazo"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8346 msgid "Light Source:"
8347 msgstr "Fuente de luz:"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8351 msgid "Location"
8352 msgstr "Localización"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8355 msgid "Points At"
8356 msgstr "Apunta a"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8359 msgid "Specular Exponent"
8360 msgstr "Exponente especular"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8363 msgid "Cone Angle"
8364 msgstr "Ángulo cónico"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8367 msgid "New light source"
8368 msgstr "Nueva fuente de luz"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8371 msgid "_Duplicate"
8372 msgstr "_Duplicar"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8375 msgid "_Filter"
8376 msgstr "_Filtrar"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8379 msgid "R_ename"
8380 msgstr "R_enombrar"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8383 msgid "Rename filter"
8384 msgstr "Renombrar filtro"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8387 msgid "Apply filter"
8388 msgstr "Aplicar filtro"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8391 msgid "Add filter"
8392 msgstr "Añadir filtro"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8395 msgid "Remove filter"
8396 msgstr "Eliminar filtro"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8399 msgid "Duplicate filter"
8400 msgstr "Duplicar filtro"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8403 msgid "_Effect"
8404 msgstr "_Efecto"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8407 msgid "Connections"
8408 msgstr "Conexiones"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8411 msgid "Remove filter primitive"
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8415 msgid "Remove merge node"
8416 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8419 msgid "Reorder filter primitive"
8420 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8423 msgid "Add Effect:"
8424 msgstr "Añadir efecto"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8427 msgid "No effect selected"
8428 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
8430 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8431 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8435 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8436 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
8438 #. # end multiple scan
8439 #. ## end mode page
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8442 msgid "Mode"
8443 msgstr "Modo"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8446 msgid "Value(s)"
8447 msgstr "Valor(es)"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8451 msgid "Operator"
8452 msgstr "Operador"
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8455 msgid "K1"
8456 msgstr "K1"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8459 msgid "K2"
8460 msgstr "K2"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8463 msgid "K3"
8464 msgstr "K3"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8467 msgid "K4"
8468 msgstr "K4"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8471 msgid "Target"
8472 msgstr "Objetivo"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8475 msgid "Kernel"
8476 msgstr "Núcleo"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8479 msgid "Divisor"
8480 msgstr "Divisor"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8483 msgid "Bias"
8484 msgstr "Tendencia"
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8487 msgid "Edge Mode"
8488 msgstr "Modo de borde"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8491 msgid "Preserve Alpha"
8492 msgstr "Conservar alfa"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8495 msgid "Diffuse Color"
8496 msgstr "Color difuso"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Surface Scale"
8502 msgstr "Tope cuadrado"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8506 msgid "Constant"
8507 msgstr "Constante"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8511 msgid "Kernel Unit Length"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8515 msgid "X Channel"
8516 msgstr "Canal X"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8519 msgid "Y Channel"
8520 msgstr "Canal Y"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8523 msgid "Flood Color"
8524 msgstr "Color de relleno"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8527 msgid "Standard Deviation"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Delta X"
8533 msgstr "Borrar"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Delta Y"
8538 msgstr "Borrar"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Specular Color"
8543 msgstr "Color de parada"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8547 msgid "Exponent"
8548 msgstr "Exponente"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8551 msgid "Stitch Tiles"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8555 msgid "Base Frequency"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8559 msgid "Octaves"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Seed"
8565 msgstr "Velocidad:"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8568 msgid "Add filter primitive"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8572 msgid ""
8573 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8574 "multiply, darken and lighten."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8578 msgid ""
8579 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8580 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8581 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8585 msgid ""
8586 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8587 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8588 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8589 "adjustment, color balance, and thresholding."
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8593 msgid ""
8594 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8595 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8596 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8597 "between the corresponding pixel values of the images."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8601 msgid ""
8602 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8603 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8604 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8605 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8606 "is faster and resolution-independent."
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8610 msgid ""
8611 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8612 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8613 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8614 "opacity areas recede away from the viewer."
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8618 msgid ""
8619 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8620 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8621 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8622 "effects."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8626 msgid ""
8627 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8628 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8629 "a graphic."
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8633 msgid ""
8634 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8635 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8639 msgid ""
8640 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8641 "or another part of the document."
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8645 msgid ""
8646 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8647 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8648 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8649 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8653 msgid ""
8654 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8655 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8656 "thicker."
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8660 msgid ""
8661 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8662 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8663 "a slightly different position than the actual object."
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8667 msgid ""
8668 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8669 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8670 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8671 "opacity areas recede away from the viewer."
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8675 msgid ""
8676 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8680 msgid ""
8681 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8682 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8683 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8687 msgid "Duplicate filter primitive"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Set filter primitive attribute"
8693 msgstr "Borrar atributo"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8696 msgid "Mouse"
8697 msgstr "Ratón"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8700 msgid "Grab sensitivity:"
8701 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8708 msgid "pixels"
8709 msgstr "píxeles"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8712 msgid ""
8713 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8714 "with mouse (in screen pixels)"
8715 msgstr ""
8716 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8717 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8720 msgid "Click/drag threshold:"
8721 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8724 msgid ""
8725 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8726 msgstr ""
8727 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8728 "arrastre"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8733 msgstr ""
8734 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
8735 "reiniciar)"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8738 #, fuzzy
8739 msgid ""
8740 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8741 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8742 "mouse)"
8743 msgstr ""
8744 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8745 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8748 msgid "Scrolling"
8749 msgstr "Desplazamiento"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8752 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8753 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8756 msgid ""
8757 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8758 "(horizontally with Shift)"
8759 msgstr ""
8760 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8761 "Mayús)"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8764 msgid "Ctrl+arrows"
8765 msgstr "Ctrl+flechas"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8768 msgid "Scroll by:"
8769 msgstr "Desplazar:"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8772 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8773 msgstr ""
8774 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8777 msgid "Acceleration:"
8778 msgstr "Aceleración:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8781 msgid ""
8782 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8783 "acceleration)"
8784 msgstr ""
8785 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8786 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8789 msgid "Autoscrolling"
8790 msgstr "Autodesplazamiento"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8793 msgid "Speed:"
8794 msgstr "Velocidad:"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8797 msgid ""
8798 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8799 "autoscroll off)"
8800 msgstr ""
8801 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8802 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8807 msgid "Threshold:"
8808 msgstr "Umbral:"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8811 msgid ""
8812 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8813 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8814 msgstr ""
8815 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8816 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8817 "negativo es dentro del lienzo"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8820 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8824 msgid ""
8825 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8826 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8827 "Selector tool (default)."
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8833 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8836 msgid ""
8837 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8838 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8842 msgid "Steps"
8843 msgstr "Pasos"
8845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8847 msgid "Arrow keys move by:"
8848 msgstr "Las flechas mueven:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8851 msgid ""
8852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8853 "(in px units)"
8854 msgstr ""
8855 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
8856 "(en unidades px)"
8858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8860 msgid "> and < scale by:"
8861 msgstr "> y < escalan:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8864 msgid ""
8865 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8866 msgstr ""
8867 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
8868 "unidades px)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8871 msgid "Inset/Outset by:"
8872 msgstr "Reducir/ampliar:"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8875 msgid ""
8876 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8877 msgstr ""
8878 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
8879 "unidades px)"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8882 msgid "Compass-like display of angles"
8883 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8886 msgid ""
8887 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8888 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8889 "counterclockwise"
8890 msgstr ""
8891 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
8892 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
8893 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8896 msgid "Rotation snaps every:"
8897 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8900 msgid "degrees"
8901 msgstr "grados"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8904 msgid ""
8905 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8906 "[ or ] rotates by this amount"
8907 msgstr ""
8908 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
8909 "rota esta cantidad"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8912 msgid "Zoom in/out by:"
8913 msgstr "Alejar/acercar:"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8916 msgid ""
8917 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8918 "multiplier"
8919 msgstr ""
8920 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
8921 "por este múltiplo"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8924 msgid "Show selection cue"
8925 msgstr "Mostrar marca de selección"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8928 msgid ""
8929 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8930 msgstr ""
8931 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
8932 "que en el selector)"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8935 msgid "Enable gradient editing"
8936 msgstr "Activar edición de gradientes"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8939 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8940 msgstr ""
8941 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
8942 "gradientes"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8945 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8949 msgid ""
8950 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8951 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8955 msgid "Ctrl+click dot size:"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8959 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8963 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8964 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8967 msgid ""
8968 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8969 "objects."
8970 msgstr ""
8971 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
8972 "varios objetos."
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8975 msgid "Create new objects with:"
8976 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8979 msgid "Last used style"
8980 msgstr "Último estilo utilizado"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8983 msgid "Apply the style you last set on an object"
8984 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8987 msgid "This tool's own style:"
8988 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8991 msgid ""
8992 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8993 "the button below to set it."
8994 msgstr ""
8995 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
8996 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8999 msgid "Take from selection"
9000 msgstr "Tomar de la selección"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9003 #, fuzzy
9004 msgid "This tool's style of new objects"
9005 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9008 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9009 msgstr ""
9010 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
9011 "herramienta"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9014 msgid "Tools"
9015 msgstr "Herramientas"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Bounding box to use:"
9020 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Visual bounding box"
9025 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9028 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Geometric bounding box"
9034 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9037 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Conversion to guides:"
9043 msgstr "_Convertir a texto"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9048 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9051 msgid ""
9052 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9053 "conversion."
9054 msgstr ""
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9057 msgid "Width is in absolute units"
9058 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select new path"
9063 msgstr "Seleccionar siguiente"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9066 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9067 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
9069 #. Selector
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9071 msgid "Selector"
9072 msgstr "Selector"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9075 msgid "When transforming, show:"
9076 msgstr "Al transformar mostrar:"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9079 msgid "Objects"
9080 msgstr "Objetos"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9083 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9084 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9087 msgid "Box outline"
9088 msgstr "Caja de contorno"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9091 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9092 msgstr ""
9093 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9096 msgid "Per-object selection cue:"
9097 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9100 msgid "No per-object selection indication"
9101 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9104 msgid "Mark"
9105 msgstr "Marca"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9108 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9109 msgstr ""
9110 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
9111 "superior izquierda"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9114 msgid "Box"
9115 msgstr "Caja"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9118 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9119 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
9121 #. Node
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9123 msgid "Node"
9124 msgstr "Nodo"
9126 #. Tweak
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9128 msgid "Tweak"
9129 msgstr ""
9131 #. Zoom
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9135 msgid "Zoom"
9136 msgstr "Zoom"
9138 #. Shapes
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9140 msgid "Shapes"
9141 msgstr "Formas"
9143 #. Pencil
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9145 msgid "Pencil"
9146 msgstr "Lápiz"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9150 msgid "Tolerance:"
9151 msgstr "Tolerancia:"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9154 msgid ""
9155 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9156 "values produce more uneven paths with more nodes"
9157 msgstr ""
9158 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
9159 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
9161 #. Pen
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9163 msgid "Pen"
9164 msgstr "Pluma"
9166 #. Calligraphy
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9168 msgid "Calligraphy"
9169 msgstr "Caligrafía"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9172 msgid ""
9173 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9174 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9175 msgstr ""
9176 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
9177 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
9178 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9181 msgid ""
9182 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9183 "selection)"
9184 msgstr ""
9186 #. Paint Bucket
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Paint Bucket"
9190 msgstr "Imprimir documento"
9192 #. Gradient
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9194 msgid "Gradient"
9195 msgstr "Gradiente"
9197 #. Connector
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9199 msgid "Connector"
9200 msgstr "Conector"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9203 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9204 msgstr ""
9205 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
9206 "objetos de texto"
9208 #. Dropper
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9210 msgid "Dropper"
9211 msgstr "Cuentagotas"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9214 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Remember and use last window's geometry"
9220 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Don't save window geometry"
9225 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Dockable"
9231 msgstr "Escalar"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Floating"
9237 msgstr "Relación"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9240 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9241 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9244 msgid "Zoom when window is resized"
9245 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9248 msgid "Show close button on dialogs"
9249 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9252 msgid "Aggressive"
9253 msgstr "Agresivo"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9256 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9257 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9262 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9269 msgid ""
9270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9271 "preferences)"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9275 msgid ""
9276 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9277 "document)"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9283 msgstr ""
9284 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9285 "(necesita reiniciar)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9288 msgid "Dialogs on top:"
9289 msgstr "Diálogos encima:"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9292 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9293 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9296 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9297 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9300 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9301 msgstr ""
9302 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
9303 "ventanas"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9306 msgid ""
9307 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9308 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9309 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9310 msgstr ""
9311 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
9312 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
9313 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
9314 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Miscellaneous:"
9319 msgstr "Trucos y consejos varios"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9322 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9323 msgstr ""
9324 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
9325 "gestor de ventanas"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9328 msgid ""
9329 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9330 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9331 "above the right scrollbar)"
9332 msgstr ""
9333 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
9334 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
9335 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
9336 "desplazamiento de la derecha)"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9339 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9340 msgstr ""
9341 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9342 "(necesita reiniciar)"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9345 msgid "Windows"
9346 msgstr "Ventanas"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9349 msgid "Move in parallel"
9350 msgstr "Se mueven en paralelo"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9353 msgid "Stay unmoved"
9354 msgstr "Permanecen inmóviles"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9357 msgid "Move according to transform"
9358 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9361 msgid "Are unlinked"
9362 msgstr "Se desconectan"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9365 msgid "Are deleted"
9366 msgstr "Se borran"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9369 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9370 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9373 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9374 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9377 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9378 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9381 msgid ""
9382 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9383 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9384 "original."
9385 msgstr ""
9386 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
9387 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9390 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9391 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9394 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9395 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9398 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9399 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9402 #, fuzzy
9403 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9404 msgstr ""
9405 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9408 msgid ""
9409 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9410 msgstr ""
9411 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
9412 "recorte o máscara"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9417 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9420 msgid ""
9421 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9422 "drawing"
9423 msgstr ""
9424 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
9425 "después de aplicarlo"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Clippaths and masks"
9430 msgstr "Recorte y máscara:"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9434 msgid "Scale stroke width"
9435 msgstr "Escalar ancho de trazo"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9438 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9439 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9442 msgid "Transform gradients"
9443 msgstr "Transformar gradientes"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9446 msgid "Transform patterns"
9447 msgstr "Transformar patrones"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9450 msgid "Optimized"
9451 msgstr "Optimizado"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9454 msgid "Preserved"
9455 msgstr "Conservado"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9459 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9460 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9464 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9465 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9471 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9477 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9480 msgid "Store transformation:"
9481 msgstr "Guardar transformación:"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9484 msgid ""
9485 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9486 "attribute"
9487 msgstr ""
9488 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
9489 "cuando sea posible"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9492 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9493 msgstr ""
9494 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9495 "objetos"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9498 msgid "Transforms"
9499 msgstr "Transformaciones"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9502 msgid "Best quality (slowest)"
9503 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9506 msgid "Better quality (slower)"
9507 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9510 msgid "Average quality"
9511 msgstr "Calidad media"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9514 msgid "Lower quality (faster)"
9515 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9518 msgid "Lowest quality (fastest)"
9519 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9522 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9523 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9526 msgid ""
9527 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9528 "always uses best quality)"
9529 msgstr ""
9530 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
9531 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9534 msgid "Better quality, but slower display"
9535 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9538 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9539 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9542 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9543 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9546 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9547 msgstr ""
9548 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9551 msgid "Filters"
9552 msgstr "Filtros"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9555 msgid "Select in all layers"
9556 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9559 msgid "Select only within current layer"
9560 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9563 msgid "Select in current layer and sublayers"
9564 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9569 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Ignore locked objects and layers"
9574 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9577 msgid "Deselect upon layer change"
9578 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9581 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9582 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9585 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9586 msgstr ""
9587 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9588 "todas las capas"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9591 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9592 msgstr ""
9593 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
9594 "objetos de la capa actual"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9597 msgid ""
9598 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9599 "its sublayers"
9600 msgstr ""
9601 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9602 "la capa actual y sus inferiores"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9608 "themselves or by being in a hidden layer)"
9609 msgstr ""
9610 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
9611 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9617 "themselves or by being in a locked layer)"
9618 msgstr ""
9619 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
9620 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9623 msgid ""
9624 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9625 "current layer changes"
9626 msgstr ""
9627 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
9628 "de capa"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9631 msgid "Selecting"
9632 msgstr "Selección"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9635 msgid "Default export resolution:"
9636 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9639 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9640 msgstr ""
9641 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9642 "diálogo de exportación"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9645 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9649 msgid ""
9650 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9651 "Import and Export to OCAL function."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9655 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9659 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9663 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9667 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Import/Export"
9673 msgstr "Importar"
9675 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Perceptual"
9679 msgstr "Porcentaje"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Relative Colorimetric"
9684 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9687 msgid "Absolute Colorimetric"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9691 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Display adjustment"
9697 msgstr "Mo_do de visualización"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Display profile:"
9702 msgstr "Mo_do de visualización"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9705 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9709 msgid "Retrieve profile from display"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9713 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9717 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Display rendering intent:"
9723 msgstr "Mo_do de visualización"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9727 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9728 msgstr ""
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Proofing"
9733 msgstr "Punto"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9736 msgid "Simulate output on screen"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9740 msgid "Simulates output of target device."
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9744 msgid "Mark out of gamut colors"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9748 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9752 msgid "Out of gamut warning color:"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9756 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9760 msgid "Device profile:"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9764 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9768 msgid "Device rendering intent:"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Black point compensation"
9774 msgstr "Configuración de impresión"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9777 msgid "Enables black point compensation."
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Preserve black"
9783 msgstr "Conservado"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9786 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9790 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9794 #, fuzzy
9795 msgid "<none>"
9796 msgstr "ninguno"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Color management"
9801 msgstr "Color del borde del papel"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Default grid settings"
9806 msgstr "Ajustes de página"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9813 msgid ""
9814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9815 "of major grid line color."
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Grid units"
9822 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Origin X"
9828 msgstr "_Origen X:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Origin Y"
9834 msgstr "_Origen Y:"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Spacing X"
9839 msgstr "Espaciado _X:"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Spacing Y"
9845 msgstr "Espaciado _Y:"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9849 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9856 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Major grid line every"
9862 msgstr "Línea pri_maria cada:"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Show dots instead of lines"
9867 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9870 msgid "Base length of z-axis"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Angle X"
9876 msgstr "Ángulo:"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9879 msgid "Angle of x-axis"
9880 msgstr ""
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Angle Z"
9885 msgstr "Ángulo:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9888 msgid "Angle of z-axis"
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9892 msgid "Add label comments to printing output"
9893 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9896 msgid ""
9897 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9898 "rendered output for an object with its label"
9899 msgstr ""
9900 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
9901 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9904 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9908 msgid ""
9909 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9910 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9911 "may affect other objects using the same gradient"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9915 msgid "Simplification threshold:"
9916 msgstr "Umbral de simplificación:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9919 msgid ""
9920 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9921 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9922 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9923 msgstr ""
9924 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
9925 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
9926 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9929 msgid "2x2"
9930 msgstr "2x2"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9933 msgid "4x4"
9934 msgstr "4x4"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9937 msgid "8x8"
9938 msgstr "8x8"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9941 msgid "16x16"
9942 msgstr "16x16"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9945 msgid "Oversample bitmaps:"
9946 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
9948 #. consider moving this to an UI tab:
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9950 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9954 msgid ""
9955 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9959 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Maximum number of recent documents:"
9969 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9972 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9973 msgstr ""
9974 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9977 msgid "Misc"
9978 msgstr "Misc"
9980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9981 msgid "_Apply"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Apply chosen effect to selection"
9987 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Remove effect from selection"
9992 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9995 msgid "Apply new effect"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Current effect"
10001 msgstr "Capa actual"
10003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10004 msgid "Unknown effect is applied"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10008 msgid "No effect applied"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10012 msgid "Item is not a shape or path"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10016 msgid "Only one item can be selected"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Empty selection"
10022 msgstr "Borrar selección"
10024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Create and apply path effect"
10027 msgstr "Crear desvió dinámico"
10029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Remove path effect"
10032 msgstr "Eliminar texto vacío"
10034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10035 msgid "Heap"
10036 msgstr "Montón"
10038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10039 msgid "In Use"
10040 msgstr "En uso"
10042 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10043 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10045 msgid "Slack"
10046 msgstr "Slack"
10048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10049 msgid "Total"
10050 msgstr "Total"
10052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10054 msgid "Unknown"
10055 msgstr "Desconocido"
10057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10058 msgid "Combined"
10059 msgstr "Combinada"
10061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10062 msgid "Recalculate"
10063 msgstr "Recalcular"
10065 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10066 msgid "Ready."
10067 msgstr "Listo."
10069 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10070 msgid ""
10071 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10072 "preferences.xml"
10073 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
10075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10076 #, fuzzy
10077 msgid "File"
10078 msgstr "_Archivo"
10080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Username:"
10083 msgstr "Nombre de la capa:"
10085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10086 msgid "Password:"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10090 msgid ""
10091 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10092 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10093 msgstr ""
10095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Search Tag"
10098 msgstr "Buscar en imágenes"
10100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10101 msgid "No files matched your search"
10102 msgstr ""
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Search"
10107 msgstr "Buscar en grupos"
10109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10110 msgid "Files Found"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10114 msgid "_Execute Python"
10115 msgstr "_Ejecutar Python"
10117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10118 msgid "_Execute Perl"
10119 msgstr "_Ejecutar Perl"
10121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10122 msgid "Script"
10123 msgstr "Script"
10125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10126 msgid "Output"
10127 msgstr "Salida"
10129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10130 msgid "Errors"
10131 msgstr "Errores"
10133 #. #### begin left panel
10134 #. ### begin notebook
10135 #. ## begin mode page
10136 #. # begin single scan
10137 #. brightness
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10139 msgid "Brightness cutoff"
10140 msgstr "Corte de luminosidad"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10143 msgid "Trace by a given brightness level"
10144 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10147 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10148 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10151 msgid "Single scan: creates a path"
10152 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
10154 #. canny edge detection
10155 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10157 msgid "Edge detection"
10158 msgstr "Detección de bordes"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10161 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10162 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10165 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10166 msgstr ""
10167 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
10169 #. quantization
10170 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10171 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10172 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10174 msgid "Color quantization"
10175 msgstr "Reducción de colores"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10178 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10179 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10182 msgid "The number of reduced colors"
10183 msgstr "El número de colores reducidos"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10186 msgid "Colors:"
10187 msgstr "Colores:"
10189 #. swap black and white
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10191 msgid "Invert image"
10192 msgstr "Invertir imagen"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10195 msgid "Invert black and white regions"
10196 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
10198 #. # end single scan
10199 #. # begin multiple scan
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10201 msgid "Brightness steps"
10202 msgstr "Pasos de luminosidad"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10205 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10206 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10209 msgid "Scans:"
10210 msgstr "Pasadas:"
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10213 msgid "The desired number of scans"
10214 msgstr "El número de pasadas deseado"
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10217 msgid "Colors"
10218 msgstr "Colores"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10221 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10222 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10225 msgid "Grays"
10226 msgstr "Grises"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10229 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10230 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
10232 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10234 msgid "Smooth"
10235 msgstr "Suave"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10238 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10239 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
10241 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10243 msgid "Stack scans"
10244 msgstr "Apilar pasadas"
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10247 #, fuzzy
10248 msgid ""
10249 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10250 "gaps)"
10251 msgstr ""
10252 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
10253 "(normalmente con separaciones)"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10256 msgid "Remove background"
10257 msgstr "Eliminar color de fondo"
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10260 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10261 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10264 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10265 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
10267 #. ## begin option page
10268 #. # potrace parameters
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10270 msgid "Suppress speckles"
10271 msgstr "Eliminar motas"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10274 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10275 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10278 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10279 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10282 msgid "Size:"
10283 msgstr "Tamaño:"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10286 msgid "Smooth corners"
10287 msgstr "Suavizar bordes"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10290 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10291 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10294 msgid "Increase this to smooth corners more"
10295 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10298 msgid "Optimize paths"
10299 msgstr "Optimizar trazos"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10302 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10303 msgstr ""
10304 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10307 msgid ""
10308 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10309 "optimization"
10310 msgstr ""
10311 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
10312 "optimización más agresiva"
10314 #. ## end option page
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10316 msgid "Options"
10317 msgstr "Opciones"
10319 #. ### credits
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10321 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10322 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10325 msgid "Credits"
10326 msgstr "Créditos"
10328 #. #### begin right panel
10329 #. ## SIOX
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10331 msgid "SIOX foreground selection"
10332 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10335 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10336 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
10338 #. ## preview
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10340 msgid "Update"
10341 msgstr "Actualizar"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10344 msgid ""
10345 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10346 "tracing"
10347 msgstr ""
10348 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
10349 "vectorizar"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10352 msgid "Preview"
10353 msgstr "Vista preliminar"
10355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10356 msgid "Abort a trace in progress"
10357 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10360 msgid "Execute the trace"
10361 msgstr "Ejecutar la vectorización"
10363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10365 msgid "_Horizontal"
10366 msgstr "_Horizontal"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10369 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10370 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10374 msgid "_Vertical"
10375 msgstr "_Vertical"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10378 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10379 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10382 msgid "_Width"
10383 msgstr "A_ncho"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10388 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10391 msgid "_Height"
10392 msgstr "_Altura"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10397 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
10399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10400 msgid "A_ngle"
10401 msgstr "Á_ngulo"
10403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10404 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10405 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
10407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10408 msgid ""
10409 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10410 "displacement, or percentage displacement"
10411 msgstr ""
10412 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
10413 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10416 msgid ""
10417 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10418 "or percentage displacement"
10419 msgstr ""
10420 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
10421 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10424 msgid "Transformation matrix element A"
10425 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10428 msgid "Transformation matrix element B"
10429 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
10431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10432 msgid "Transformation matrix element C"
10433 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
10435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10436 msgid "Transformation matrix element D"
10437 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
10439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10440 msgid "Transformation matrix element E"
10441 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
10443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10444 msgid "Transformation matrix element F"
10445 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
10447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10448 msgid "Rela_tive move"
10449 msgstr "Movimiento rela_tivo"
10451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10452 msgid ""
10453 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10454 "edit the current absolute position directly"
10455 msgstr ""
10456 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
10457 "editar directamente la posición actual"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10460 msgid "Scale proportionally"
10461 msgstr "Escalar proporcionalmente"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10464 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10465 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10468 msgid "Apply to each _object separately"
10469 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10472 msgid ""
10473 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10474 "transform the selection as a whole"
10475 msgstr ""
10476 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
10477 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10480 msgid "Edit c_urrent matrix"
10481 msgstr "Editar la matriz act_ual"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10484 msgid ""
10485 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10486 "this matrix"
10487 msgstr ""
10488 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
10489 "«transform=» por esta matriz"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10492 msgid "_Move"
10493 msgstr "_Mover"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10496 msgid "_Scale"
10497 msgstr "E_scalar"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10500 msgid "_Rotate"
10501 msgstr "_Rotar"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10504 msgid "Ske_w"
10505 msgstr "In_clinar"
10507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10508 msgid "Matri_x"
10509 msgstr "Matri_z"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10512 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10513 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10516 msgid "Apply transformation to selection"
10517 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
10519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10520 msgid "Edit transformation matrix"
10521 msgstr "Editar la matriz de transformación"
10523 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10524 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10525 #. File menu
10526 #. Edit menu
10527 #. View menu
10528 #. Layer menu
10529 #. Object menu
10530 #. Path menu
10531 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10532 #. Text menu
10533 #. About menu
10534 #. Tools toolbox
10535 #. Select Tool controls
10536 #. Node Tool controls
10537 #. Calligraphy Tool controls
10538 #. Session playback controls
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10652 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10656 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10660 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10661 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10664 msgid "Cursor coordinates"
10665 msgstr "Coordenadas del cursor"
10667 #  display the initial welcome message in the statusbar
10668 #. display the initial welcome message in the statusbar
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10670 msgid ""
10671 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10672 "use selector (arrow) to move or transform them."
10673 msgstr ""
10674 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
10675 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10676 "transformarlos."
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10682 "closing?</span>\n"
10683 "\n"
10684 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10685 msgstr ""
10686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
10687 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10688 "\n"
10689 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
10691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10693 msgid "Close _without saving"
10694 msgstr "Cerrar _sin guardar"
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid ""
10699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10700 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10701 "\n"
10702 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10703 msgstr ""
10704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
10705 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10706 "\n"
10707 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10710 msgid "_Save as SVG"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10714 msgid "tiny"
10715 msgstr "mínimo"
10717 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10718 msgid "small"
10719 msgstr "pequeño"
10721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10722 msgid "large"
10723 msgstr "grande"
10725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10726 msgid "huge"
10727 msgstr "enorme"
10729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10730 msgid "List"
10731 msgstr "Lista"
10733 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10734 #, fuzzy
10735 msgid "_Blend mode:"
10736 msgstr "nodo final"
10738 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10739 #, fuzzy
10740 msgid "B_lur:"
10741 msgstr "Azul"
10743 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10744 msgid "Proprietary"
10745 msgstr "Propietaria"
10747 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10748 msgid "Other"
10749 msgstr "Otro"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Fill:"
10755 msgstr "Relleno"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Stroke:"
10761 msgstr "Ancho de trazo"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10764 msgid "O:"
10765 msgstr "O:"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10768 msgid "N/A"
10769 msgstr "N/D"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10774 msgid "Nothing selected"
10775 msgstr "Sin selección"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10779 #, fuzzy
10780 msgid "<i>None</i>"
10781 msgstr "<i>%s</i>"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10785 msgid "No fill"
10786 msgstr "Sin relleno"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10790 msgid "No stroke"
10791 msgstr "Sin trazo"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10795 msgid "Pattern"
10796 msgstr "Patrón"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10800 msgid "Pattern fill"
10801 msgstr "Relleno de mosaico"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10805 msgid "Pattern stroke"
10806 msgstr "Trazo de mosaico"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10809 #, fuzzy
10810 msgid "<b>L</b>"
10811 msgstr "<b>L:</b>"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10815 msgid "Linear gradient fill"
10816 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10820 msgid "Linear gradient stroke"
10821 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10824 #, fuzzy
10825 msgid "<b>R</b>"
10826 msgstr "<b>a</b>"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10830 msgid "Radial gradient fill"
10831 msgstr "Relleno con gradiente radial"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10835 msgid "Radial gradient stroke"
10836 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10839 msgid "Different"
10840 msgstr "Diferente"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10843 msgid "Different fills"
10844 msgstr "Rellenos diferentes"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10847 msgid "Different strokes"
10848 msgstr "Trazos diferentes"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10852 #, fuzzy
10853 msgid "<b>Unset</b>"
10854 msgstr "<b>Línea</b>"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10857 msgid "Flat color fill"
10858 msgstr "Relleno de color uniforme"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10861 msgid "Flat color stroke"
10862 msgstr "Trazo de color uniforme"
10864 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10866 msgid "<b>a</b>"
10867 msgstr "<b>a</b>"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10870 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10871 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10874 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10875 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
10877 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10879 msgid "<b>m</b>"
10880 msgstr "<b>m</b>"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10883 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10884 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10887 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10888 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10891 msgid "Edit fill..."
10892 msgstr "Editar relleno..."
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10895 msgid "Edit stroke..."
10896 msgstr "Editar trazo..."
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10899 msgid "Last set color"
10900 msgstr "Último color usado"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10903 msgid "Last selected color"
10904 msgstr "Último color seleccionado"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10907 msgid "Invert"
10908 msgstr "Invertir"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10911 msgid "White"
10912 msgstr "Blanca"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10917 msgid "Black"
10918 msgstr "Negro"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10921 msgid "Copy color"
10922 msgstr "Copiar color"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10925 msgid "Paste color"
10926 msgstr "Pegar color"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10930 msgid "Swap fill and stroke"
10931 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10936 msgid "Make fill opaque"
10937 msgstr "Hacer el relleno opaco"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10940 msgid "Make stroke opaque"
10941 msgstr "Hacer el trazo opaco"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10944 msgid "Remove"
10945 msgstr "Eliminar"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10948 msgid "Apply last set color to fill"
10949 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10952 msgid "Apply last set color to stroke"
10953 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10956 msgid "Apply last selected color to fill"
10957 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10960 msgid "Apply last selected color to stroke"
10961 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10964 msgid "Invert fill"
10965 msgstr "Invertir relleno"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10968 msgid "Invert stroke"
10969 msgstr "Invertir trazo"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10972 msgid "White fill"
10973 msgstr "Relleno blanco"
10975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10976 msgid "White stroke"
10977 msgstr "Trazo blanco"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10980 msgid "Black fill"
10981 msgstr "Relleno negro"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10984 msgid "Black stroke"
10985 msgstr "Trazo negro"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10988 msgid "Paste fill"
10989 msgstr "Pegar relleno"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10992 msgid "Paste stroke"
10993 msgstr "Pegar trazo"
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10997 msgid "Change opacity"
10998 msgstr "Cambiar opacidad"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11001 msgid "Change stroke width"
11002 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11005 msgid ", drag to adjust"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11010 msgid "Opacity, %"
11011 msgstr "Opacidad, %"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11014 #, c-format
11015 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11016 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11019 msgid " (averaged)"
11020 msgstr " (media)"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11023 msgid "0 (transparent)"
11024 msgstr "0 (transparente)"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11027 msgid "100% (opaque)"
11028 msgstr "100% (opaco)"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Adjust saturation"
11033 msgstr "Menos saturación"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11039 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Adjust lightness"
11045 msgstr "Claridad"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11051 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Adjust hue"
11057 msgstr "Arrastrar curva"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11060 #, c-format
11061 msgid ""
11062 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11063 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11067 msgid "Name"
11068 msgstr "Nombre"
11070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11071 msgid "P_age size:"
11072 msgstr "T_amaño del papel:"
11074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11075 msgid "Page orientation:"
11076 msgstr "Orientación del papel:"
11078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11079 msgid "_Landscape"
11080 msgstr "Horizonta_l"
11082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11083 msgid "_Portrait"
11084 msgstr "Ver_tical"
11086 #. ## Set up custom size frame
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11088 msgid "Custom size"
11089 msgstr "Tamaño personalizado"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11092 msgid "_Fit page to selection"
11093 msgstr "A_justar la página a la selección"
11095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11096 msgid ""
11097 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11098 "is no selection"
11099 msgstr ""
11100 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
11101 "completo si no hay selección"
11103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11104 msgid "U_nits:"
11105 msgstr "U_nidades:"
11107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11108 msgid "Width of paper"
11109 msgstr "Ancho del papel"
11111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11112 msgid "_Height:"
11113 msgstr "A_ltura:"
11115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11116 msgid "Height of paper"
11117 msgstr "Altura del papel"
11119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11120 msgid "Set page size"
11121 msgstr "Fijar tamaño del papel"
11123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11124 msgid "L Gradient"
11125 msgstr "Gradiente L"
11127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11128 msgid "R Gradient"
11129 msgstr "Gradiente R"
11131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11132 #, c-format
11133 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11137 #, c-format
11138 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11142 #, c-format
11143 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11144 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
11146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11147 #, c-format
11148 msgid "O:%.3g"
11149 msgstr "O:%.3g"
11151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11152 #, c-format
11153 msgid "O:.%d"
11154 msgstr "O:.%d"
11156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11157 #, c-format
11158 msgid "Opacity: %.3g"
11159 msgstr "Opacidad: %.3g"
11161 #: ../src/verbs.cpp:1116
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Switch to next layer"
11164 msgstr "Mover a la siguiente capa"
11166 #: ../src/verbs.cpp:1117
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Switched to next layer."
11169 msgstr "Movido a la siguiente capa."
11171 #: ../src/verbs.cpp:1119
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Cannot go past last layer."
11174 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
11176 #: ../src/verbs.cpp:1128
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Switch to previous layer"
11179 msgstr "Bajar a la capa anterior"
11181 #: ../src/verbs.cpp:1129
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Switched to previous layer."
11184 msgstr "Movido a la capa anterior"
11186 #: ../src/verbs.cpp:1131
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Cannot go before first layer."
11189 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
11191 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11192 msgid "No current layer."
11193 msgstr "No hay capa actual."
11195 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11196 #, c-format
11197 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11198 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
11200 #: ../src/verbs.cpp:1178
11201 msgid "Layer to top"
11202 msgstr "Capa al frente"
11204 #: ../src/verbs.cpp:1182
11205 msgid "Raise layer"
11206 msgstr "Elevar capa"
11208 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11209 #, c-format
11210 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11211 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
11213 #: ../src/verbs.cpp:1186
11214 msgid "Layer to bottom"
11215 msgstr "Capa al fondo"
11217 #: ../src/verbs.cpp:1190
11218 msgid "Lower layer"
11219 msgstr "Bajar capa"
11221 #: ../src/verbs.cpp:1199
11222 msgid "Cannot move layer any further."
11223 msgstr "No se puede mover más la capa."
11225 #: ../src/verbs.cpp:1227
11226 msgid "Delete layer"
11227 msgstr "Borrar capa"
11229 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11230 #: ../src/verbs.cpp:1230
11231 msgid "Deleted layer."
11232 msgstr "Capa eliminada."
11234 #: ../src/verbs.cpp:1312
11235 msgid "Flip horizontally"
11236 msgstr "Reflejo horizontal"
11238 #: ../src/verbs.cpp:1327
11239 msgid "Flip vertically"
11240 msgstr "Reflejo vertical"
11242 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11243 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11244 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11245 #: ../src/verbs.cpp:1791
11246 msgid "tutorial-basic.svg"
11247 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
11249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11250 #: ../src/verbs.cpp:1795
11251 msgid "tutorial-shapes.svg"
11252 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
11254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11255 #: ../src/verbs.cpp:1799
11256 msgid "tutorial-advanced.svg"
11257 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
11259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11260 #: ../src/verbs.cpp:1803
11261 msgid "tutorial-tracing.svg"
11262 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
11264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11265 #: ../src/verbs.cpp:1807
11266 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11267 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
11269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11270 #: ../src/verbs.cpp:1811
11271 msgid "tutorial-elements.svg"
11272 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
11274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11275 #: ../src/verbs.cpp:1815
11276 msgid "tutorial-tips.svg"
11277 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11282 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Unlock all objects in all layers"
11287 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11292 msgstr "Eliminar la capa actual"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Unhide all objects in all layers"
11297 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2119
11300 msgid "Does nothing"
11301 msgstr "No hacer nada"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2122
11304 msgid "Create new document from the default template"
11305 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2124
11308 msgid "_Open..."
11309 msgstr "_Abrir..."
11311 #: ../src/verbs.cpp:2125
11312 msgid "Open an existing document"
11313 msgstr "Abrir un documento existente"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2126
11316 msgid "Re_vert"
11317 msgstr "Re_vertir"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2127
11320 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11321 msgstr ""
11322 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2128
11325 msgid "_Save"
11326 msgstr "_Guardar"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2128
11329 msgid "Save document"
11330 msgstr "Guardar documento"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2130
11333 msgid "Save _As..."
11334 msgstr "G_uardar como..."
11336 #: ../src/verbs.cpp:2131
11337 msgid "Save document under a new name"
11338 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2132
11341 msgid "Save a Cop_y..."
11342 msgstr "Guardar una cop_ia..."
11344 #: ../src/verbs.cpp:2133
11345 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11346 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2134
11349 msgid "_Print..."
11350 msgstr "_Imprimir"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2134
11353 msgid "Print document"
11354 msgstr "Imprimir documento"
11356 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11357 #: ../src/verbs.cpp:2137
11358 msgid "Vac_uum Defs"
11359 msgstr "Eliminar defs"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2137
11362 msgid ""
11363 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11364 "defs&gt; of the document"
11365 msgstr ""
11366 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
11367 "de los &lt;defs&gt; del documento"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2139
11370 msgid "Print Previe_w"
11371 msgstr "_Vista preliminar"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2140
11374 msgid "Preview document printout"
11375 msgstr "Vista preliminar de impresión"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2141
11378 msgid "_Import..."
11379 msgstr "_Importar..."
11381 #: ../src/verbs.cpp:2142
11382 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11383 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2143
11386 msgid "_Export Bitmap..."
11387 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
11389 #: ../src/verbs.cpp:2144
11390 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11391 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2145
11394 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11395 msgstr ""
11397 #: ../src/verbs.cpp:2146
11398 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/verbs.cpp:2146
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11404 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2147
11407 msgid "N_ext Window"
11408 msgstr "Ventana sigui_ente"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2148
11411 msgid "Switch to the next document window"
11412 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2149
11415 msgid "P_revious Window"
11416 msgstr "Ventana ante_rior"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2150
11419 msgid "Switch to the previous document window"
11420 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2151
11423 msgid "_Close"
11424 msgstr "_Cerrar"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2152
11427 msgid "Close this document window"
11428 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2153
11431 msgid "_Quit"
11432 msgstr "_Salir"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2153
11435 msgid "Quit Inkscape"
11436 msgstr "Salir de Inkscape"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2156
11439 msgid "Undo last action"
11440 msgstr "Deshacer la última acción"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2159
11443 msgid "Do again the last undone action"
11444 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2160
11447 msgid "Cu_t"
11448 msgstr "Cor_tar"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2161
11451 msgid "Cut selection to clipboard"
11452 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2162
11455 msgid "_Copy"
11456 msgstr "_Copiar"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2163
11459 msgid "Copy selection to clipboard"
11460 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2164
11463 msgid "_Paste"
11464 msgstr "_Pegar"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2165
11467 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11468 msgstr ""
11469 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
11471 #: ../src/verbs.cpp:2166
11472 msgid "Paste _Style"
11473 msgstr "Pegar e_stilo"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2167
11476 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11477 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2169
11480 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11481 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2170
11484 msgid "Paste _Width"
11485 msgstr "Pegar _ancho"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2171
11488 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11489 msgstr ""
11490 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2172
11493 msgid "Paste _Height"
11494 msgstr "Pegar a_ltura"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2173
11497 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11498 msgstr ""
11499 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2174
11502 msgid "Paste Size Separately"
11503 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2175
11506 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11507 msgstr ""
11508 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
11509 "objeto copiado"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2176
11512 msgid "Paste Width Separately"
11513 msgstr "Pegar ancho por separado"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2177
11516 msgid ""
11517 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11518 "object"
11519 msgstr ""
11520 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
11521 "objeto copiado"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2178
11524 msgid "Paste Height Separately"
11525 msgstr "Pegar altura por separado"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2179
11528 msgid ""
11529 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11530 "object"
11531 msgstr ""
11532 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
11533 "objeto copiado"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2180
11536 msgid "Paste _In Place"
11537 msgstr "Pegar en el s_itio"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2181
11540 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11541 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
11543 #: ../src/verbs.cpp:2182
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Paste Path _Effect"
11546 msgstr "Pegar texto"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2183
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11551 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2184
11554 msgid "_Delete"
11555 msgstr "_Eliminar"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2185
11558 msgid "Delete selection"
11559 msgstr "Borrar selección"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2186
11562 msgid "Duplic_ate"
11563 msgstr "Duplic_ar"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2187
11566 msgid "Duplicate selected objects"
11567 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2188
11570 msgid "Create Clo_ne"
11571 msgstr "Crear clo_n"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2189
11574 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11575 msgstr ""
11576 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2190
11579 msgid "Unlin_k Clone"
11580 msgstr "Des_conectar clon"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2191
11583 msgid ""
11584 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11585 "object"
11586 msgstr ""
11587 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
11588 "independiente"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2192
11591 msgid "Select _Original"
11592 msgstr "Seleccionar _original"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2193
11595 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11596 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11598 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11599 #: ../src/verbs.cpp:2195
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Objects to _Marker"
11602 msgstr "Objetos a patrón"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2196
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Convert selection to a line marker"
11607 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11609 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11610 #: ../src/verbs.cpp:2198
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Objects to Gu_ides"
11613 msgstr "Objetos a patrón"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2199
11616 msgid ""
11617 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11618 "edges"
11619 msgstr ""
11621 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11622 #: ../src/verbs.cpp:2201
11623 msgid "Objects to Patter_n"
11624 msgstr "Objetos a patró_n"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2202
11627 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11628 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
11630 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11631 #: ../src/verbs.cpp:2204
11632 msgid "Pattern to _Objects"
11633 msgstr "Patrón a _objetos"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2205
11636 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11637 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2206
11640 msgid "Clea_r All"
11641 msgstr "Limpia_r todo"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2207
11644 msgid "Delete all objects from document"
11645 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2208
11648 msgid "Select Al_l"
11649 msgstr "Se_leccionar todo"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2209
11652 msgid "Select all objects or all nodes"
11653 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2210
11656 msgid "Select All in All La_yers"
11657 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2211
11660 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11661 msgstr ""
11662 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2212
11665 msgid "In_vert Selection"
11666 msgstr "In_vertir selección"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2213
11669 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11670 msgstr ""
11671 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11672 "demás)"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2214
11675 msgid "Invert in All Layers"
11676 msgstr "Invertir en todas las capas"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2215
11679 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11680 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2216
11683 msgid "Select Next"
11684 msgstr "Seleccionar siguiente"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2217
11687 msgid "Select next object or node"
11688 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2218
11691 msgid "Select Previous"
11692 msgstr "Seleccionar anterior"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2219
11695 msgid "Select previous object or node"
11696 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2220
11699 msgid "D_eselect"
11700 msgstr "D_eseleccionar"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2221
11703 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11704 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11706 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Next Path Effect Parameter"
11709 msgstr "Pegar ancho por separado"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11712 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11713 msgstr ""
11715 #. Selection
11716 #: ../src/verbs.cpp:2226
11717 msgid "Raise to _Top"
11718 msgstr "Traer al fren_te"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2227
11721 msgid "Raise selection to top"
11722 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2228
11725 msgid "Lower to _Bottom"
11726 msgstr "_Bajar al fondo"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2229
11729 msgid "Lower selection to bottom"
11730 msgstr "Bajar la selección al fondo"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2230
11733 msgid "_Raise"
11734 msgstr "Eleva_r"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2231
11737 msgid "Raise selection one step"
11738 msgstr "Elevar la selección un nivel"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2232
11741 msgid "_Lower"
11742 msgstr "_Bajar"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2233
11745 msgid "Lower selection one step"
11746 msgstr "Bajar la selección un nivel"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2234
11749 msgid "_Group"
11750 msgstr "A_grupar"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2235
11753 msgid "Group selected objects"
11754 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2237
11757 msgid "Ungroup selected groups"
11758 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2239
11761 msgid "_Put on Path"
11762 msgstr "_Poner en trayecto"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2241
11765 msgid "_Remove from Path"
11766 msgstr "_Retirar del trayecto"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2243
11769 msgid "Remove Manual _Kerns"
11770 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
11772 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11773 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11774 #: ../src/verbs.cpp:2246
11775 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11776 msgstr ""
11777 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2248
11780 msgid "_Union"
11781 msgstr "_Unión"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2249
11784 msgid "Create union of selected paths"
11785 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2250
11788 msgid "_Intersection"
11789 msgstr "_Intersección"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2251
11792 msgid "Create intersection of selected paths"
11793 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2252
11796 msgid "_Difference"
11797 msgstr "_Diferencia"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2253
11800 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11801 msgstr ""
11802 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2254
11805 msgid "E_xclusion"
11806 msgstr "E_xclusión"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2255
11809 msgid ""
11810 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11811 "path)"
11812 msgstr ""
11813 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
11814 "a un solo trazo)"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2256
11817 msgid "Di_vision"
11818 msgstr "Di_visión"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2257
11821 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11822 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
11824 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11825 #. Advanced tutorial for more info
11826 #: ../src/verbs.cpp:2260
11827 msgid "Cut _Path"
11828 msgstr "Cor_tar trazo"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2261
11831 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11832 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
11834 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11835 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11836 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11837 #: ../src/verbs.cpp:2265
11838 msgid "Outs_et"
11839 msgstr "A_mpliar"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2266
11842 msgid "Outset selected paths"
11843 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2268
11846 msgid "O_utset Path by 1 px"
11847 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2269
11850 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11851 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2271
11854 msgid "O_utset Path by 10 px"
11855 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2272
11858 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11859 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
11861 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11862 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11863 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11864 #: ../src/verbs.cpp:2276
11865 msgid "I_nset"
11866 msgstr "Re_ducir"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2277
11869 msgid "Inset selected paths"
11870 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2279
11873 msgid "I_nset Path by 1 px"
11874 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2280
11877 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11878 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2282
11881 msgid "I_nset Path by 10 px"
11882 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2283
11885 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11886 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2285
11889 msgid "D_ynamic Offset"
11890 msgstr "Desvío d_inámico"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2285
11893 msgid "Create a dynamic offset object"
11894 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2287
11897 msgid "_Linked Offset"
11898 msgstr "Desvío en_lazado"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2288
11901 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11902 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2290
11905 msgid "_Stroke to Path"
11906 msgstr "_Borde a trazo"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2291
11909 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11910 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2292
11913 msgid "Si_mplify"
11914 msgstr "Si_mplificar"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2293
11917 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11918 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2294
11921 msgid "_Reverse"
11922 msgstr "_Revertir"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2295
11925 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11926 msgstr ""
11927 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
11928 "marcadores)"
11930 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11931 #: ../src/verbs.cpp:2297
11932 msgid "_Trace Bitmap..."
11933 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2298
11936 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11937 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2299
11940 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11941 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2300
11944 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11945 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2301
11948 msgid "_Combine"
11949 msgstr "_Combinar"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2302
11952 msgid "Combine several paths into one"
11953 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
11955 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11956 #. Advanced tutorial for more info
11957 #: ../src/verbs.cpp:2305
11958 msgid "Break _Apart"
11959 msgstr "Descombin_ar"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2306
11962 msgid "Break selected paths into subpaths"
11963 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2307
11966 msgid "Gri_d Arrange..."
11967 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2308
11970 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11971 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
11973 #. Layer
11974 #: ../src/verbs.cpp:2310
11975 msgid "_Add Layer..."
11976 msgstr "_Añadir capa..."
11978 #: ../src/verbs.cpp:2311
11979 msgid "Create a new layer"
11980 msgstr "Crear una capa nueva"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2312
11983 msgid "Re_name Layer..."
11984 msgstr "Re_nombrar capa..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2313
11987 msgid "Rename the current layer"
11988 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2314
11991 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11992 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2315
11995 msgid "Switch to the layer above the current"
11996 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2316
11999 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12000 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2317
12003 msgid "Switch to the layer below the current"
12004 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2318
12007 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12008 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2319
12011 msgid "Move selection to the layer above the current"
12012 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2320
12015 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12016 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2321
12019 msgid "Move selection to the layer below the current"
12020 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2322
12023 msgid "Layer to _Top"
12024 msgstr "Traer la capa al fren_te"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2323
12027 msgid "Raise the current layer to the top"
12028 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2324
12031 msgid "Layer to _Bottom"
12032 msgstr "Bajar capa al _fondo"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2325
12035 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12036 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2326
12039 msgid "_Raise Layer"
12040 msgstr "Eleva_r capa"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2327
12043 msgid "Raise the current layer"
12044 msgstr "Elevar la capa actual"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2328
12047 msgid "_Lower Layer"
12048 msgstr "Ba_jar capa"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2329
12051 msgid "Lower the current layer"
12052 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2330
12055 msgid "_Delete Current Layer"
12056 msgstr "_Borrar la capa actual"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2331
12059 msgid "Delete the current layer"
12060 msgstr "Eliminar la capa actual"
12062 #. Object
12063 #: ../src/verbs.cpp:2334
12064 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12065 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
12067 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12068 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12069 #: ../src/verbs.cpp:2337
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12072 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2338
12075 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12076 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
12078 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12079 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12080 #: ../src/verbs.cpp:2341
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12083 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2342
12086 msgid "Remove _Transformations"
12087 msgstr "Deshacer _transformaciones"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2343
12090 msgid "Remove transformations from object"
12091 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2344
12094 msgid "_Object to Path"
12095 msgstr "_Objeto a trazo"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2345
12098 msgid "Convert selected object to path"
12099 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2346
12102 msgid "_Flow into Frame"
12103 msgstr "_Fluir en el marco"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2347
12106 msgid ""
12107 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12108 "frame object"
12109 msgstr ""
12110 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
12111 "enlazado al objeto del marco"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2348
12114 msgid "_Unflow"
12115 msgstr "Deshacer fl_ujo"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2349
12118 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12119 msgstr ""
12120 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2350
12123 msgid "_Convert to Text"
12124 msgstr "_Convertir a texto"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2351
12127 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12128 msgstr ""
12129 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
12130 "aspecto)"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2353
12133 msgid "Flip _Horizontal"
12134 msgstr "Reflejo _horizontal"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2353
12137 msgid "Flip selected objects horizontally"
12138 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2356
12141 msgid "Flip _Vertical"
12142 msgstr "Reflejo _vertical"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2356
12145 msgid "Flip selected objects vertically"
12146 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2359
12149 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12150 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12153 msgid "_Release"
12154 msgstr "Libe_rar"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2361
12157 msgid "Remove mask from selection"
12158 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2363
12161 msgid ""
12162 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12163 msgstr ""
12164 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
12165 "de recorte)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2365
12168 msgid "Remove clipping path from selection"
12169 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
12171 #. Tools
12172 #: ../src/verbs.cpp:2368
12173 msgid "Select"
12174 msgstr "Seleccionar"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2369
12177 msgid "Select and transform objects"
12178 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2370
12181 msgid "Node Edit"
12182 msgstr "Edición de nodos"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2371
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Edit paths by nodes"
12187 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2373
12190 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/verbs.cpp:2375
12194 msgid "Create rectangles and squares"
12195 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2377
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Create 3D boxes"
12200 msgstr "Crear clones en mosaico"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2379
12203 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12204 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2381
12207 msgid "Create stars and polygons"
12208 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2383
12211 msgid "Create spirals"
12212 msgstr "Crear espirales"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2385
12215 msgid "Draw freehand lines"
12216 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2387
12219 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12220 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2389
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12225 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2391
12228 msgid "Create and edit text objects"
12229 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2393
12232 msgid "Create and edit gradients"
12233 msgstr "Crear y editar gradientes"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2395
12236 msgid "Zoom in or out"
12237 msgstr "Acercar o alejar"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2397
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Pick colors from image"
12242 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2399
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Create diagram connectors"
12247 msgstr "Crear conectores"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2401
12250 msgid "Fill bounded areas"
12251 msgstr ""
12253 #. Tool prefs
12254 #: ../src/verbs.cpp:2404
12255 msgid "Selector Preferences"
12256 msgstr "Preferencias del selector"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2405
12259 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12260 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2406
12263 msgid "Node Tool Preferences"
12264 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2407
12267 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12268 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2408
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Tweak Tool Preferences"
12273 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2409
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12278 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2410
12281 msgid "Rectangle Preferences"
12282 msgstr "Preferencias de rectángulo"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2411
12285 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12286 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2412
12289 #, fuzzy
12290 msgid "3D Box Preferences"
12291 msgstr "Preferencias de texto"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2413
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12296 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2414
12299 msgid "Ellipse Preferences"
12300 msgstr "Preferencias de elipse"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2415
12303 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12304 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2416
12307 msgid "Star Preferences"
12308 msgstr "Preferencias de estrella"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2417
12311 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12312 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2418
12315 msgid "Spiral Preferences"
12316 msgstr "Preferencias de espiral"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2419
12319 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12320 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2420
12323 msgid "Pencil Preferences"
12324 msgstr "Preferencias del lápiz"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2421
12327 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12328 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2422
12331 msgid "Pen Preferences"
12332 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2423
12335 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12336 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2424
12339 msgid "Calligraphic Preferences"
12340 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2425
12343 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12344 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2426
12347 msgid "Text Preferences"
12348 msgstr "Preferencias de texto"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2427
12351 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12352 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2428
12355 msgid "Gradient Preferences"
12356 msgstr "Preferencias de gradiente"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2429
12359 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12360 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2430
12363 msgid "Zoom Preferences"
12364 msgstr "Preferencias de zoom"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2431
12367 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12368 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2432
12371 msgid "Dropper Preferences"
12372 msgstr "Preferencias de gotero"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2433
12375 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12376 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2434
12379 msgid "Connector Preferences"
12380 msgstr "Preferencias del conector"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2435
12383 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12384 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2436
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Paint Bucket Preferences"
12389 msgstr "Preferencias de gradiente"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2437
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12394 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12396 #. Zoom/View
12397 #: ../src/verbs.cpp:2440
12398 msgid "Zoom In"
12399 msgstr "Acercar"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2440
12402 msgid "Zoom in"
12403 msgstr "Acercar"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2441
12406 msgid "Zoom Out"
12407 msgstr "Alejar"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2441
12410 msgid "Zoom out"
12411 msgstr "Alejar"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2442
12414 msgid "_Rulers"
12415 msgstr "_Reglas"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2442
12418 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12419 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2443
12422 msgid "Scroll_bars"
12423 msgstr "_Barras de desplazamiento"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2443
12426 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12427 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2444
12430 msgid "_Grid"
12431 msgstr "Re_jilla"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2444
12434 msgid "Show or hide the grid"
12435 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2445
12438 msgid "G_uides"
12439 msgstr "G_uías"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2445
12442 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12443 msgstr ""
12444 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2447
12447 msgid "Nex_t Zoom"
12448 msgstr "Zoom siguien_te"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2447
12451 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12452 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2449
12455 msgid "Pre_vious Zoom"
12456 msgstr "Zoom a_nterior"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2449
12459 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12460 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2451
12463 msgid "Zoom 1:_1"
12464 msgstr "Zoom 1:_1"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2451
12467 msgid "Zoom to 1:1"
12468 msgstr "Zoom a 1:1"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2453
12471 msgid "Zoom 1:_2"
12472 msgstr "Zoom 1:2"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2453
12475 msgid "Zoom to 1:2"
12476 msgstr "Zoom a 1:2"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2455
12479 msgid "_Zoom 2:1"
12480 msgstr "_Zoom 2:1"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2455
12483 msgid "Zoom to 2:1"
12484 msgstr "_Zoom a 2:1"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2458
12487 msgid "_Fullscreen"
12488 msgstr "_Pantalla completa"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2458
12491 msgid "Stretch this document window to full screen"
12492 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2461
12495 msgid "Duplic_ate Window"
12496 msgstr "Duplic_ar ventana"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2461
12499 msgid "Open a new window with the same document"
12500 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2463
12503 msgid "_New View Preview"
12504 msgstr "_Nueva vista preliminar"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2464
12507 msgid "New View Preview"
12508 msgstr "Nueva vista preliminar"
12510 #. "view_new_preview"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2466
12512 msgid "_Normal"
12513 msgstr "_Normal"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2467
12516 msgid "Switch to normal display mode"
12517 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2468
12520 msgid "_Outline"
12521 msgstr "_Contorno"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2469
12524 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12525 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2470
12528 msgid "_Toggle"
12529 msgstr "_Cambiar"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2471
12532 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12533 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2473
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Color managed view"
12538 msgstr "Color del borde del papel"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2474
12541 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/verbs.cpp:2476
12545 msgid "Ico_n Preview..."
12546 msgstr "Vista de ico_no..."
12548 #: ../src/verbs.cpp:2477
12549 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12550 msgstr ""
12551 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2479
12554 msgid "Zoom to fit page in window"
12555 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2480
12558 msgid "Page _Width"
12559 msgstr "An_cho de página"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2481
12562 msgid "Zoom to fit page width in window"
12563 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2483
12566 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12567 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2485
12570 msgid "Zoom to fit selection in window"
12571 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
12573 #. Dialogs
12574 #: ../src/verbs.cpp:2488
12575 msgid "In_kscape Preferences..."
12576 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
12578 #: ../src/verbs.cpp:2489
12579 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12580 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2490
12583 msgid "_Document Properties..."
12584 msgstr "Propiedades del _documento..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2491
12587 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12588 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2492
12591 msgid "Document _Metadata..."
12592 msgstr "_Metadatos del documento..."
12594 #: ../src/verbs.cpp:2493
12595 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12596 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2494
12599 msgid "_Fill and Stroke..."
12600 msgstr "_Relleno y borde..."
12602 #: ../src/verbs.cpp:2495
12603 msgid ""
12604 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12605 msgstr ""
12607 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12608 #: ../src/verbs.cpp:2497
12609 msgid "S_watches..."
12610 msgstr "M_uestras..."
12612 #: ../src/verbs.cpp:2498
12613 msgid "Select colors from a swatches palette"
12614 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2499
12617 msgid "Transfor_m..."
12618 msgstr "Transfor_mar..."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2500
12621 msgid "Precisely control objects' transformations"
12622 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2501
12625 msgid "_Align and Distribute..."
12626 msgstr "_Alinear y distribuir..."
12628 #: ../src/verbs.cpp:2502
12629 msgid "Align and distribute objects"
12630 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2503
12633 msgid "Undo _History..."
12634 msgstr "_Historia de deshacer..."
12636 #: ../src/verbs.cpp:2504
12637 msgid "Undo History"
12638 msgstr "Historia de deshacer"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2505
12641 msgid "_Text and Font..."
12642 msgstr "_Texto y tipografía..."
12644 #: ../src/verbs.cpp:2506
12645 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12646 msgstr ""
12647 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12648 "texto"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2507
12651 msgid "_XML Editor..."
12652 msgstr "Editor _XML..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2508
12655 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12656 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2509
12659 msgid "_Find..."
12660 msgstr "_Buscar..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2510
12663 msgid "Find objects in document"
12664 msgstr "Buscar objetos en el documento"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2511
12667 msgid "_Messages..."
12668 msgstr "_Mensajes..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2512
12671 msgid "View debug messages"
12672 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2513
12675 msgid "S_cripts..."
12676 msgstr "S_cripts..."
12678 #: ../src/verbs.cpp:2514
12679 msgid "Run scripts"
12680 msgstr "Ejecutar scripts"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2515
12683 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12684 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2516
12687 msgid "Show or hide all open dialogs"
12688 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2517
12691 msgid "Create Tiled Clones..."
12692 msgstr "Crear clones en mosaico..."
12694 #: ../src/verbs.cpp:2518
12695 msgid ""
12696 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12697 "scattering"
12698 msgstr ""
12699 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12700 "patrón"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2519
12703 msgid "_Object Properties..."
12704 msgstr "Propiedades del _objeto..."
12706 #: ../src/verbs.cpp:2520
12707 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12708 msgstr ""
12709 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2523
12712 msgid "_Instant Messaging..."
12713 msgstr "Mensajería _instantánea..."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2523
12716 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12717 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2525
12720 msgid "_Input Devices..."
12721 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
12723 #: ../src/verbs.cpp:2526
12724 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12725 msgstr ""
12726 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12727 "gráfica"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2527
12730 msgid "_Extensions..."
12731 msgstr "_Extensiones..."
12733 #: ../src/verbs.cpp:2528
12734 msgid "Query information about extensions"
12735 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2529
12738 msgid "Layer_s..."
12739 msgstr "Capa_s..."
12741 #: ../src/verbs.cpp:2530
12742 msgid "View Layers"
12743 msgstr "Ver capas"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2531
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Path Effects..."
12748 msgstr "Efe_ctos"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2532
12751 msgid "Manage path effects"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/verbs.cpp:2533
12755 msgid "Filter Effects..."
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/verbs.cpp:2534
12759 msgid "Manage SVG filter effects"
12760 msgstr ""
12762 #. Help
12763 #: ../src/verbs.cpp:2537
12764 msgid "About E_xtensions"
12765 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2538
12768 msgid "Information on Inkscape extensions"
12769 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2539
12772 msgid "About _Memory"
12773 msgstr "Acerca de _memoria"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2540
12776 msgid "Memory usage information"
12777 msgstr "Información del uso de memoria"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2541
12780 msgid "_About Inkscape"
12781 msgstr "_Acerca de Inkscape"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2542
12784 msgid "Inkscape version, authors, license"
12785 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
12787 #. "help_about"
12788 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12789 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12790 #. Tutorials
12791 #: ../src/verbs.cpp:2547
12792 msgid "Inkscape: _Basic"
12793 msgstr "Inkscape: _Básico"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2548
12796 msgid "Getting started with Inkscape"
12797 msgstr "Introducción a Inkscape"
12799 #. "tutorial_basic"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2549
12801 msgid "Inkscape: _Shapes"
12802 msgstr "Inkscape: _Formas"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2550
12805 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12806 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2551
12809 msgid "Inkscape: _Advanced"
12810 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2552
12813 msgid "Advanced Inkscape topics"
12814 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
12816 #. "tutorial_advanced"
12817 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12818 #: ../src/verbs.cpp:2554
12819 msgid "Inkscape: T_racing"
12820 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2555
12823 msgid "Using bitmap tracing"
12824 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
12826 #. "tutorial_tracing"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2556
12828 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12829 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2557
12832 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12833 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2558
12836 msgid "_Elements of Design"
12837 msgstr "_Elementos de diseño"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2559
12840 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12841 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
12843 #. "tutorial_design"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2560
12845 msgid "_Tips and Tricks"
12846 msgstr "_Trucos y consejos"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2561
12849 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12850 msgstr "Trucos y consejos varios"
12852 #. "tutorial_tips"
12853 #. Effect
12854 #: ../src/verbs.cpp:2564
12855 msgid "Previous Effect"
12856 msgstr "Efecto anterior"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2565
12859 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12860 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2566
12863 msgid "Previous Effect Settings..."
12864 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
12866 #: ../src/verbs.cpp:2567
12867 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12868 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
12870 #. Fit Page
12871 #: ../src/verbs.cpp:2570
12872 msgid "Fit Page to Selection"
12873 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2571
12876 msgid "Fit the page to the current selection"
12877 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2572
12880 msgid "Fit Page to Drawing"
12881 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2573
12884 msgid "Fit the page to the drawing"
12885 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2574
12888 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12889 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2575
12892 msgid ""
12893 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12894 msgstr ""
12895 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
12897 #. LockAndHide
12898 #: ../src/verbs.cpp:2577
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Unlock All"
12901 msgstr "Desbloquear capa"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2579
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Unlock All in All Layers"
12906 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2581
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Unhide All"
12911 msgstr "Mostrar capa"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2583
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Unhide All in All Layers"
12916 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12918 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12919 msgid "Dash pattern"
12920 msgstr "Patrón de rayas"
12922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12923 msgid "Pattern offset"
12924 msgstr "Desvío del patrón"
12926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12927 #, c-format
12928 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12929 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
12931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12932 #, c-format
12933 msgid "%s: %d - Inkscape"
12934 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12937 #, c-format
12938 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12939 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
12941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12942 #, c-format
12943 msgid "%s - Inkscape"
12944 msgstr "%s - Inkscape"
12946 #. Family frame
12947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12948 msgid "Font family"
12949 msgstr "Familia de tipografías"
12951 #. Style frame
12952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12953 msgid "Style"
12954 msgstr "Estilo"
12956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12957 msgid "Font size:"
12958 msgstr "Tamaño de tipografía:"
12960 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12961 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12962 #. * some representative characters that users of your locale will be
12963 #. * interested in.
12964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12965 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12966 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
12968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12970 msgid "Edit..."
12971 msgstr "Editar..."
12973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12975 msgid ""
12976 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12977 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12978 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12979 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12980 msgstr ""
12981 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
12982 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
12983 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
12984 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
12986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12987 msgid "reflected"
12988 msgstr "reflejado"
12990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12991 msgid "direct"
12992 msgstr "directo"
12994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12995 msgid "Repeat:"
12996 msgstr "Repetir:"
12998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12999 msgid "Assign gradient to object"
13000 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13003 msgid "<small>No gradients</small>"
13004 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13007 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13008 msgstr "<small>Sin selección</small>"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13011 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13012 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13015 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13016 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13019 msgid "Edit the stops of the gradient"
13020 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
13022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13027 msgid "<b>New:</b>"
13028 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
13030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13031 msgid "Create linear gradient"
13032 msgstr "Crear gradiente lineal"
13034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13035 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13036 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
13038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13039 msgid "on"
13040 msgstr "en"
13042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13043 msgid "Create gradient in the fill"
13044 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
13046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13047 msgid "Create gradient in the stroke"
13048 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
13050 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13051 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13052 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13053 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13054 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13055 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13060 msgid "<b>Change:</b>"
13061 msgstr "<b>Cambio:</b>"
13063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13064 msgid "No gradients in document"
13065 msgstr "Sin gradientes en el documento"
13067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13068 msgid "No gradient selected"
13069 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
13071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13072 msgid "No stops in gradient"
13073 msgstr "Gradiente sin paradas"
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13076 msgid "Change gradient stop offset"
13077 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
13079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13081 msgid "Add stop"
13082 msgstr "Añadir parada"
13084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13085 msgid "Add another control stop to gradient"
13086 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
13088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13089 msgid "Delete stop"
13090 msgstr "Borrar parada"
13092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13093 msgid "Delete current control stop from gradient"
13094 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
13096 #. Label
13097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13098 msgid "Offset:"
13099 msgstr "Desvío:"
13101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13103 msgid "Stop Color"
13104 msgstr "Color de parada"
13106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13107 msgid "Gradient editor"
13108 msgstr "Editor de gradiente"
13110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13111 msgid "Change gradient stop color"
13112 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
13114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13115 msgid "Toggle current layer visibility"
13116 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
13118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13119 msgid "Lock or unlock current layer"
13120 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
13122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13123 msgid "Current layer"
13124 msgstr "Capa actual"
13126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13127 msgid "(root)"
13128 msgstr "(raíz)"
13130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13131 msgid "No paint"
13132 msgstr "Sin relleno"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13135 msgid "Flat color"
13136 msgstr "Color uniforme"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13139 msgid "Linear gradient"
13140 msgstr "Gradiente lineal"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13143 msgid "Radial gradient"
13144 msgstr "Gradiente radial"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13147 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13148 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
13150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13152 msgid ""
13153 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13154 "evenodd)"
13155 msgstr ""
13156 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
13157 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
13159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13161 msgid ""
13162 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13163 msgstr ""
13164 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
13165 "de relleno: no-cero)"
13167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13168 msgid "No objects"
13169 msgstr "Sin objetos"
13171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13172 msgid "Multiple styles"
13173 msgstr "Múltiples estilos"
13175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13176 msgid "Paint is undefined"
13177 msgstr "El color es indefinido"
13179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13183 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13184 "create a new pattern from selection."
13185 msgstr ""
13186 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
13187 "desde la selección."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13190 msgid "Transform by toolbar"
13191 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13195 msgstr ""
13196 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
13198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13199 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13200 msgstr ""
13201 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
13202 "objeto."
13204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13205 msgid ""
13206 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13207 "scaled."
13208 msgstr ""
13209 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
13210 "rectángulo."
13212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13213 msgid ""
13214 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13215 "are scaled."
13216 msgstr ""
13217 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
13218 "el rectángulo."
13220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13221 msgid ""
13222 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13223 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13224 msgstr ""
13225 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
13226 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13229 msgid ""
13230 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13231 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13232 msgstr ""
13233 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13234 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13237 msgid ""
13238 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13239 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13240 msgstr ""
13241 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
13242 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13245 msgid ""
13246 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13247 "scaled, rotated, or skewed)."
13248 msgstr ""
13249 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13250 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13252 #. four spinbuttons
13253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13256 #, fuzzy
13257 msgid "select_toolbar|X position"
13258 msgstr "select_toolbar|X"
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13261 msgid "select_toolbar|X"
13262 msgstr "select_toolbar|X"
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13265 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13266 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
13268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13271 #, fuzzy
13272 msgid "select_toolbar|Y position"
13273 msgstr "select_toolbar|Y"
13275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13276 msgid "select_toolbar|Y"
13277 msgstr "select_toolbar|Y"
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13280 msgid "Vertical coordinate of selection"
13281 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13286 #, fuzzy
13287 msgid "select_toolbar|Width"
13288 msgstr "select_toolbar|W"
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13291 msgid "select_toolbar|W"
13292 msgstr "select_toolbar|W"
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13295 msgid "Width of selection"
13296 msgstr "Ancho de la selección"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Lock width and height"
13301 msgstr "Altura, anchura: "
13303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13304 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13305 msgstr ""
13306 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
13308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13311 #, fuzzy
13312 msgid "select_toolbar|Height"
13313 msgstr "select_toolbar|H"
13315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13316 msgid "select_toolbar|H"
13317 msgstr "select_toolbar|H"
13319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13320 msgid "Height of selection"
13321 msgstr "Altura de la selección"
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Affect:"
13326 msgstr "Desvío:"
13328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Scale rounded corners"
13331 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Move gradients"
13336 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Move patterns"
13341 msgstr "Patrón"
13343 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13344 msgid "System"
13345 msgstr "Sistema"
13347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13348 msgid "RGBA_:"
13349 msgstr "RGBA_:"
13351 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13352 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13353 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13356 msgid "RGB"
13357 msgstr "RGB"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13360 msgid "HSL"
13361 msgstr "HSL"
13363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13364 msgid "CMYK"
13365 msgstr "CMYK"
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13368 msgid "_R"
13369 msgstr "_R"
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13372 msgid "_G"
13373 msgstr "_G"
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13376 msgid "_B"
13377 msgstr "_B"
13379 #. Label
13380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13384 msgid "_A"
13385 msgstr "_A"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13395 msgid "Alpha (opacity)"
13396 msgstr "Alfa (opacidad)"
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13399 msgid "_H"
13400 msgstr "_H"
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13403 msgid "_S"
13404 msgstr "_S"
13406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13407 msgid "_L"
13408 msgstr "_L"
13410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13411 msgid "_C"
13412 msgstr "_C"
13414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13416 msgid "Cyan"
13417 msgstr "Cian"
13419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13420 msgid "_M"
13421 msgstr "_M"
13423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13425 msgid "Magenta"
13426 msgstr "Magenta"
13428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13429 msgid "_Y"
13430 msgstr "_Y"
13432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13434 msgid "Yellow"
13435 msgstr "Amarillo"
13437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13438 msgid "_K"
13439 msgstr "_K"
13441 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13442 msgid "Unnamed"
13443 msgstr "Sin nombre"
13445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13446 msgid "Wheel"
13447 msgstr "Rueda"
13449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13450 msgid "Attribute"
13451 msgstr "Atributo"
13453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13455 msgid "Value"
13456 msgstr "Valor"
13458 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13459 msgid "Type text in a text node"
13460 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13463 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13467 msgid "Style of new stars"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Style of new rectangles"
13473 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Style of new 3D boxes"
13478 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13481 msgid "Style of new ellipses"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13485 msgid "Style of new spirals"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13489 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13493 msgid "Style of new paths created by Pen"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13499 msgstr "Crear línea caligráfica"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13502 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Insert node"
13508 msgstr "Sangrar nodos"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13511 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13512 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Insert"
13517 msgstr "Invertir"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13520 msgid "Delete selected nodes"
13521 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Join endnodes"
13526 msgstr "Unir nodos"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13529 msgid "Join selected endnodes"
13530 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Join"
13535 msgstr "Unión:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Join Segment"
13540 msgstr "Unir nodos con segmento"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13543 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13544 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Delete Segment"
13549 msgstr "Borrar segmento"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13553 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13556 msgid "Node Break"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13560 msgid "Break path at selected nodes"
13561 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Node Cusp"
13566 msgstr "Nodos"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13569 msgid "Make selected nodes corner"
13570 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Node Smooth"
13575 msgstr "Suave"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13578 msgid "Make selected nodes smooth"
13579 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Node Symmetric"
13584 msgstr "simétrico"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13587 msgid "Make selected nodes symmetric"
13588 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Node Line"
13593 msgstr "Nueva línea"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13596 msgid "Make selected segments lines"
13597 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Node Curve"
13602 msgstr "Sin vista preliminar"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13605 msgid "Make selected segments curves"
13606 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Show Handles"
13611 msgstr "Dibujar tiradores"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13614 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13615 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13618 #, fuzzy
13619 msgid "X coordinate:"
13620 msgstr "Coordenadas del cursor"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13623 #, fuzzy
13624 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13625 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Y coordinate:"
13630 msgstr "Coordenadas del cursor"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13635 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13638 msgid "Star: Change number of corners"
13639 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Star: Change spoke ratio"
13644 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13647 msgid "Make polygon"
13648 msgstr "Crear polígono"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13651 msgid "Make star"
13652 msgstr "Crear estrella"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13655 msgid "Star: Change rounding"
13656 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13659 msgid "Star: Change randomization"
13660 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13663 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13664 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13669 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13672 msgid "triangle/tri-star"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13676 msgid "square/quad-star"
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13680 msgid "pentagon/five-pointed star"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13684 msgid "hexagon/six-pointed star"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Corners"
13690 msgstr "Esquinas:"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13693 msgid "Corners:"
13694 msgstr "Esquinas:"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13697 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13698 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13701 msgid "thin-ray star"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13705 msgid "pentagram"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13709 msgid "hexagram"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13713 msgid "heptagram"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13717 msgid "octagram"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13721 #, fuzzy
13722 msgid "regular polygon"
13723 msgstr "Crear polígono"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Spoke ratio"
13728 msgstr "longitud del radio:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13731 msgid "Spoke ratio:"
13732 msgstr "longitud del radio:"
13734 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13735 #. Base radius is the same for the closest handle.
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13737 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13738 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13741 msgid "stretched"
13742 msgstr ""
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13745 msgid "twisted"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13749 msgid "slightly pinched"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13753 #, fuzzy
13754 msgid "NOT rounded"
13755 msgstr "No redondeado"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13758 #, fuzzy
13759 msgid "slightly rounded"
13760 msgstr "No redondeado"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13763 #, fuzzy
13764 msgid "visibly rounded"
13765 msgstr "No redondeado"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13768 #, fuzzy
13769 msgid "well rounded"
13770 msgstr "No redondeado"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13773 #, fuzzy
13774 msgid "amply rounded"
13775 msgstr "No redondeado"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13778 msgid "blown up"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Rounded"
13784 msgstr "Redondez:"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13787 msgid "Rounded:"
13788 msgstr "Redondez:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13791 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13792 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13795 #, fuzzy
13796 msgid "NOT randomized"
13797 msgstr "Aleatorio:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13800 msgid "slightly irregular"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13804 #, fuzzy
13805 msgid "visibly randomized"
13806 msgstr "Aleatorio:"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13809 #, fuzzy
13810 msgid "strongly randomized"
13811 msgstr "Aleatorio:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Randomized"
13816 msgstr "Aleatorio:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13819 msgid "Randomized:"
13820 msgstr "Aleatorio:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13823 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13824 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13828 msgid "Defaults"
13829 msgstr "Predeterminados"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13832 msgid ""
13833 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13834 "change defaults)"
13835 msgstr ""
13836 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
13837 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13840 msgid "Change rectangle"
13841 msgstr "Cambiar rectángulo"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13844 msgid "W:"
13845 msgstr "W:"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13848 msgid "Width of rectangle"
13849 msgstr "Ancho del rectángulo"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13852 msgid "Height of rectangle"
13853 msgstr "Altura del rectángulo"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13856 #, fuzzy
13857 msgid "not rounded"
13858 msgstr "No redondeado"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Horizontal radius"
13863 msgstr "Espaciado horizontal"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13866 msgid "Rx:"
13867 msgstr "Rx:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13870 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13871 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Vertical radius"
13876 msgstr "Espaciado vertical"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13879 msgid "Ry:"
13880 msgstr "Ry:"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13883 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13884 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13887 msgid "Not rounded"
13888 msgstr "No redondeado"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13891 msgid "Make corners sharp"
13892 msgstr "Afilar las esquinas"
13894 #. TODO: use the correct axis here, too
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13896 #, fuzzy
13897 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13898 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13901 msgid "Angle in X direction"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Angle X:"
13907 msgstr "Ángulo:"
13909 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13911 msgid "Angle of PLs in X direction"
13912 msgstr ""
13914 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13916 msgid "State of VP in X direction"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13920 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13924 msgid "Angle in Y direction"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Angle Y:"
13930 msgstr "Ángulo:"
13932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13934 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13935 msgstr ""
13937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13939 msgid "State of VP in Y direction"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13943 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13947 msgid "Angle in Z direction"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Angle Z:"
13953 msgstr "Ángulo:"
13955 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13957 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13958 msgstr ""
13960 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13962 msgid "State of VP in Z direction"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13966 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13970 msgid "Change spiral"
13971 msgstr "Cambiar espiral"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13974 #, fuzzy
13975 msgid "just a curve"
13976 msgstr "Arrastrar curva"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13979 #, fuzzy
13980 msgid "one full revolution"
13981 msgstr "Número de revoluciones"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Number of turns"
13986 msgstr "Número de filas"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13989 msgid "Turns:"
13990 msgstr "Vueltas:"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13993 msgid "Number of revolutions"
13994 msgstr "Número de revoluciones"
13996 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13997 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13998 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13999 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14001 #, fuzzy
14002 msgid "circle"
14003 msgstr "Círculo"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14006 msgid "edge is much denser"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14010 msgid "edge is denser"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14014 #, fuzzy
14015 msgid "even"
14016 msgstr "Verde"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14019 #, fuzzy
14020 msgid "center is denser"
14021 msgstr "Centrar líneas"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14024 msgid "center is much denser"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Divergence"
14030 msgstr "Divergencia:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14033 msgid "Divergence:"
14034 msgstr "Divergencia:"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14037 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14038 msgstr ""
14039 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14042 #, fuzzy
14043 msgid "starts from center"
14044 msgstr "Restablecer centro"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14047 msgid "starts mid-way"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14051 msgid "starts near edge"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Inner radius"
14057 msgstr "Radio interior:"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14060 msgid "Inner radius:"
14061 msgstr "Radio interior:"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14064 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14065 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
14067 #. Width
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14069 msgid "(pinch tweak)"
14070 msgstr ""
14072 #  File
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14076 #, fuzzy
14077 msgid "(default)"
14078 msgstr "Predeterminado"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14081 #, fuzzy
14082 msgid "(broad tweak)"
14083 msgstr " (trazo)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14086 #, fuzzy
14087 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14088 msgstr ""
14089 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14091 #. Force
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14093 msgid "(minimum force)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14097 msgid "(maximum force)"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Force"
14103 msgstr "Fuente"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Force:"
14108 msgstr "Fuente"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14111 msgid "The force of the tweak action"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14115 msgid "Push mode"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14119 msgid "Push parts of paths in any direction"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Shrink mode"
14125 msgstr "Mover nodos"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14130 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Grow mode"
14135 msgstr "Bajar nodo"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14138 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Attract mode"
14144 msgstr "Nombre de atributo"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14147 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Repel mode"
14153 msgstr "Eliminar"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14156 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Roughen mode"
14162 msgstr "nodo final"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14165 msgid "Roughen parts of paths"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Color paint mode"
14171 msgstr "Color del borde del papel"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14176 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Color jitter mode"
14181 msgstr "Agitar nodos"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14186 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Mode:"
14191 msgstr "Modo"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Channels:"
14196 msgstr "Cancelar"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14199 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14203 #, fuzzy
14204 msgid "H"
14205 msgstr "H:"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14208 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14212 #, fuzzy
14213 msgid "S"
14214 msgstr "_S"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14217 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14221 #, fuzzy
14222 msgid "L"
14223 msgstr "_L"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14226 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14230 #, fuzzy
14231 msgid "O"
14232 msgstr "O:"
14234 #. Fidelity
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14236 msgid "(rough, simplified)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14240 msgid "(fine, but many nodes)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Fidelity"
14246 msgstr "Identidad"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14249 msgid "Fidelity:"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14253 msgid ""
14254 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14255 "generate a lot of new nodes"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Pressure"
14261 msgstr "Conservado"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14266 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14268 #. Width
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14270 msgid "(hairline)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14274 #, fuzzy
14275 msgid "(broad stroke)"
14276 msgstr " (trazo)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Pen Width"
14281 msgstr "An_cho de página"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14284 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14285 msgstr ""
14286 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14288 #. Thinning
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14290 msgid "(speed blows up stroke)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14294 msgid "(slight widening)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14298 #, fuzzy
14299 msgid "(constant width)"
14300 msgstr "Anchura del destino"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14303 msgid "(slight thinning, default)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14307 msgid "(speed deflates stroke)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Stroke Thinning"
14313 msgstr "Color de trazo"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14316 msgid "Thinning:"
14317 msgstr "Estrechar:"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14320 msgid ""
14321 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14322 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14323 msgstr ""
14324 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
14325 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
14326 "velocidad)"
14328 #. Angle
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14330 msgid "(left edge up)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14334 #, fuzzy
14335 msgid "(horizontal)"
14336 msgstr "_Horizontal"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14339 msgid "(right edge up)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Pen Angle"
14345 msgstr "Ángulo cónico"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14348 msgid "Angle:"
14349 msgstr "Ángulo:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14352 msgid ""
14353 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14354 "fixation = 0)"
14355 msgstr ""
14356 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
14357 "fijación = 0)"
14359 #. Fixation
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14365 msgid "(almost fixed, default)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14369 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Fixation"
14375 msgstr "Fijación:"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14378 msgid "Fixation:"
14379 msgstr "Fijación:"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14382 msgid ""
14383 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14384 "angle)"
14385 msgstr ""
14386 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
14387 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
14389 #. Cap Rounding
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14391 #, fuzzy
14392 msgid "(blunt caps, default)"
14393 msgstr "Definir como predeterminado"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14396 msgid "(slightly bulging)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14400 msgid "(approximately round)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14404 msgid "(long protruding caps)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Cap rounding"
14410 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14413 msgid "Caps:"
14414 msgstr "Puntas:"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14417 msgid ""
14418 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14419 "round caps)"
14420 msgstr ""
14421 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
14422 "1 = tope redondo)"
14424 #. Tremor
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14426 #, fuzzy
14427 msgid "(smooth line)"
14428 msgstr "suave"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14431 msgid "(slight tremor)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14435 msgid "(noticeable tremor)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14439 msgid "(maximum tremor)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Stroke Tremor"
14445 msgstr "Fijar color del trazo"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14448 msgid "Tremor:"
14449 msgstr "Temblor:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14452 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14453 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
14455 #. Wiggle
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14457 msgid "(no wiggle)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14461 #, fuzzy
14462 msgid "(slight deviation)"
14463 msgstr "Destino de impresión"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14466 msgid "(wild waves and curls)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Pen Wiggle"
14472 msgstr "Oscilar:"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14475 msgid "Wiggle:"
14476 msgstr "Oscilar:"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14479 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14480 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
14482 #. Mass
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14484 msgid "(no inertia)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14488 msgid "(slight smoothing, default)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14492 msgid "(noticeable lagging)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14496 msgid "(maximum inertia)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Pen Mass"
14502 msgstr "Masa:"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14505 msgid "Mass:"
14506 msgstr "Masa:"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14509 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14510 msgstr ""
14511 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Trace Background"
14516 msgstr "Color de fondo"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14519 msgid ""
14520 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14521 "minimum width, black - maximum width)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14525 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14526 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Tilt"
14531 msgstr "Título"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14534 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14535 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Reset all parameters to defaults"
14540 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14543 msgid "Arc: Change start/end"
14544 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14547 msgid "Arc: Change open/closed"
14548 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Start"
14553 msgstr "Inicio:"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14556 msgid "Start:"
14557 msgstr "Inicio:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14560 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14561 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14564 #, fuzzy
14565 msgid "End"
14566 msgstr "Fin:"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14569 msgid "End:"
14570 msgstr "Fin:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14574 msgstr ""
14575 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Closed arc"
14580 msgstr "_Limpiar"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14585 msgstr ""
14586 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Open Arc"
14591 msgstr "Arco abierto"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14594 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14598 msgid "Make whole"
14599 msgstr "Completar"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14602 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14603 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14606 msgid "Pick alpha"
14607 msgstr "Seleccionar alfa"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14610 msgid ""
14611 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14612 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14613 msgstr ""
14614 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
14615 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14618 msgid "Set alpha"
14619 msgstr "Ajustar alfa"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14622 msgid ""
14623 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14624 msgstr ""
14625 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
14626 "relleno o del trazo"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14629 msgid "Text: Change font family"
14630 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14633 msgid "Text: Change alignment"
14634 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14637 msgid "Text: Change font style"
14638 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14641 msgid "Text: Change orientation"
14642 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14645 msgid "Text: Change font size"
14646 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14649 msgid ""
14650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14651 "default font instead."
14652 msgstr ""
14653 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
14654 "tipografía predeterminada en su lugar."
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14657 msgid "Align left"
14658 msgstr "Alinear izquierda"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14661 msgid "Center"
14662 msgstr "Centrar"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14665 msgid "Align right"
14666 msgstr "Alinear derecha"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14669 msgid "Justify"
14670 msgstr "Justificar"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14673 msgid "Bold"
14674 msgstr "Negrita"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14677 msgid "Italic"
14678 msgstr "Cursiva"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14681 msgid "Change connector spacing"
14682 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14685 msgid "Avoid"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Ignore"
14691 msgstr "ninguno"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Connector Spacing"
14696 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14699 msgid "Spacing:"
14700 msgstr "Espaciado:"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14703 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14704 msgstr ""
14705 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Graph"
14710 msgstr "Ajustar"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Connector Length"
14715 msgstr "Conector"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14718 msgid "Length:"
14719 msgstr "Longitud:"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14722 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14723 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14726 msgid "Downwards"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14730 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14731 msgstr ""
14732 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14735 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14736 msgstr "No permitir formas superpuestas"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Fill by"
14741 msgstr "Relleno"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Fill by:"
14746 msgstr "Relleno"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Fill Threshold"
14751 msgstr "Umbral"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14754 msgid ""
14755 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14756 "pixels to be counted in the fill"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14760 msgid "Grow/shrink by"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14764 msgid "Grow/shrink by:"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14768 msgid ""
14769 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Close gaps"
14775 msgstr "_Limpiar"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Close gaps:"
14780 msgstr "_Limpiar"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14786 "to change defaults)"
14787 msgstr ""
14788 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
14789 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14792 #. Local Variables:
14793 #. mode:c++
14794 #. c-file-style:"stroustrup"
14795 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14796 #. indent-tabs-mode:nil
14797 #. fill-column:99
14798 #. End:
14800 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14802 msgid "Add Nodes"
14803 msgstr "Añadir nodos"
14805 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14806 msgid "Maximum segment length"
14807 msgstr "Longitud máxima de segmento"
14809 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14810 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14811 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14812 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14814 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14815 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14816 msgid "Modify Path"
14817 msgstr "Modificar trazo"
14819 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14820 #, fuzzy
14821 msgid "AI 8.0 Input"
14822 msgstr "Entrada AI"
14824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14827 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14832 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
14834 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14835 #, fuzzy
14836 msgid "AI 8.0 Output"
14837 msgstr "Salida AI"
14839 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14842 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
14844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14845 msgid "AI SVG Input"
14846 msgstr "Entrada SVG AI"
14848 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14849 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14850 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14852 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14853 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14854 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
14856 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14857 msgid "Brighter"
14858 msgstr "Más luminoso"
14860 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14861 msgid "Blue Function"
14862 msgstr "Función azul"
14864 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14865 msgid "Custom..."
14866 msgstr "Personalizar..."
14868 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14869 msgid "Green Function"
14870 msgstr "Función verde"
14872 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14873 msgid "Red Function"
14874 msgstr "Función rojo"
14876 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14877 msgid "Darker"
14878 msgstr "Más oscuro"
14880 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14881 msgid "Desaturate"
14882 msgstr "Desaturar"
14884 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14885 msgid "Grayscale"
14886 msgstr "Escala de grises"
14888 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14889 msgid "Less Hue"
14890 msgstr "Menos tono"
14892 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14893 msgid "Less Light"
14894 msgstr "Menos luz"
14896 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14897 msgid "Less Saturation"
14898 msgstr "Menos saturación"
14900 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14901 msgid "More Hue"
14902 msgstr "más tono"
14904 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14905 msgid "More Light"
14906 msgstr "Más luz"
14908 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14909 msgid "More Saturation"
14910 msgstr "Más saturación"
14912 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14913 msgid "Negative"
14914 msgstr "Negativo"
14916 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14917 msgid "Remove Blue"
14918 msgstr "Eliminar azul"
14920 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14921 msgid "Remove Green"
14922 msgstr "Eliminar verde"
14924 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14925 msgid "Remove Red"
14926 msgstr "Eliminar rojo"
14928 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14929 msgid "RGB Barrel"
14930 msgstr "Barril RGB"
14932 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14933 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14934 msgstr ""
14936 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14937 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14938 msgstr ""
14940 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Replace color..."
14943 msgstr "Fijar el color seleccionado"
14945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14946 msgid "A diagram created with the program Dia"
14947 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
14949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14950 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14951 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
14953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14954 msgid "Dia Input"
14955 msgstr "Entrada Dia"
14957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14958 #, fuzzy
14959 msgid ""
14960 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14961 "at http://live.gnome.org/Dia"
14962 msgstr ""
14963 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
14964 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
14966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14967 msgid ""
14968 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14969 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14970 "Inkscape installation."
14971 msgstr ""
14972 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
14973 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
14975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14976 msgid "Dot size"
14977 msgstr "Tamaño de punto"
14979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14980 msgid "Font size"
14981 msgstr "Tamaño de tipografía"
14983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14984 msgid "Number Nodes"
14985 msgstr "Numerar nodos"
14987 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14989 msgid "Visualize Path"
14990 msgstr "Mostrar trazo"
14992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14994 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14995 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14998 msgid "DXF Input"
14999 msgstr "Entrada DXF"
15001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15002 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15003 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
15005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15006 msgid ""
15007 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15008 "sourceforge.net/"
15009 msgstr ""
15010 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
15011 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15013 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15014 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15015 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
15017 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15018 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15019 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
15021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15022 msgid "DXF Output"
15023 msgstr "Salida DXF"
15025 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15026 msgid "DXF file written by pstoedit"
15027 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
15029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15030 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15031 msgstr ""
15032 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Blur height"
15037 msgstr "Alto:"
15039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Blur stdDeviation"
15042 msgstr "Destino de impresión"
15044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Blur width"
15047 msgstr "Anchura igual"
15049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Edge 3D"
15052 msgstr "Borde"
15054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15055 msgid "Illumination Angle"
15056 msgstr ""
15058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Only black and white"
15061 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15063 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Shades"
15066 msgstr "Sombra"
15068 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15069 msgid "Embed All Images"
15070 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
15072 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15073 msgid "Embed only selected images"
15074 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
15076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15077 msgid "EPS Input"
15078 msgstr "Entrada EPS"
15080 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15081 msgid "Encapsulated Postscript"
15082 msgstr "Postscript encapsulado"
15084 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15085 msgid "EPSI Output"
15086 msgstr "Salida EPSI"
15088 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15089 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15090 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
15092 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15093 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15094 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
15096 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15097 msgid "LaTeX formula"
15098 msgstr "Fórmula LaTeX"
15100 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15101 msgid "LaTeX formula: "
15102 msgstr "Fórmula LaTeX: "
15104 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15105 msgid "Export as GIMP Palette"
15106 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
15108 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15109 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15110 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
15112 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15113 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15114 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
15116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15117 msgid "Extract One Image"
15118 msgstr "Extraer una imagen"
15120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15121 msgid "Path to save image"
15122 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
15124 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15125 msgid "Open files saved with XFIG"
15126 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
15128 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15129 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15130 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
15132 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15133 msgid "XFIG Input"
15134 msgstr "Entrada XFIG"
15136 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15137 msgid "Flatness"
15138 msgstr "Llaneza"
15140 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15141 msgid "Flatten Beziers"
15142 msgstr "Aplanar Beziers"
15144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Fractalize"
15147 msgstr "Escala de grises"
15149 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Smoothness"
15152 msgstr "Suave"
15154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Subdivisions"
15157 msgstr "División"
15159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15160 msgid "Calculate first derivative numerically"
15161 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
15163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15164 msgid "Draw Axes"
15165 msgstr "Dibujar ejes"
15167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15168 msgid "End x-value"
15169 msgstr "Valor x final"
15171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15172 msgid "First derivative"
15173 msgstr "Primer derivado"
15175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15176 msgid "Function"
15177 msgstr "Función"
15179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15180 msgid "Function Plotter"
15181 msgstr "Graficadora de funciones"
15183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Functions"
15186 msgstr "Función"
15188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15189 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15190 msgstr ""
15191 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15194 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15195 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15198 msgid "Range and Sampling"
15199 msgstr "Rango y muestreo"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15202 msgid "Remove rectangle"
15203 msgstr "Borrar rectángulo"
15205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15206 msgid "Samples"
15207 msgstr "Muestras"
15209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15210 msgid ""
15211 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15212 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15213 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15214 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15215 "numerically."
15216 msgstr ""
15218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15219 #, fuzzy
15220 msgid ""
15221 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15222 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15223 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15224 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15225 "constants pi and e are also available."
15226 msgstr ""
15227 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
15228 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
15229 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
15230 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
15231 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
15232 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
15234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15235 msgid "Start x-value"
15236 msgstr "valor-x inicial"
15238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Use"
15241 msgstr "Eliminar"
15243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Use polar coordinates"
15246 msgstr "Coordenadas del cursor"
15248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15249 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15250 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
15252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15253 msgid "y-value of rectangle's top"
15254 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
15256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15257 msgid "Circular pitch, px"
15258 msgstr ""
15260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Gear"
15263 msgstr "_Limpiar"
15265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Number of teeth"
15268 msgstr "Número de pasos"
15270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Pressure angle"
15273 msgstr "Conservado"
15275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15276 msgid "GIMP XCF"
15277 msgstr "GIMP XCF"
15279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15280 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15281 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
15283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15284 msgid "Draw Handles"
15285 msgstr "Dibujar tiradores"
15287 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15288 msgid "Command Line Options"
15289 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
15291 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15292 msgid "FAQ"
15293 msgstr "Preguntas frecuentes"
15295 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Keys and Mouse Reference"
15298 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
15300 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15301 msgid "Inkscape Manual"
15302 msgstr "Manual de Inkscape"
15304 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15305 msgid "New in This Version"
15306 msgstr "Nuevo en esta versión"
15308 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15309 msgid "Report a Bug"
15310 msgstr "Informar de un error"
15312 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15313 msgid "SVG 1.1 Specification"
15314 msgstr "Especificación SVG 1.1"
15316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15317 msgid "Duplicate endpaths"
15318 msgstr "Duplicar trazos finales"
15320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15321 msgid "Interpolate"
15322 msgstr "Interpolar"
15324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15325 msgid "Interpolate style (experimental)"
15326 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
15328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15329 msgid "Interpolation method"
15330 msgstr "Método de interpolación"
15332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15333 msgid "Interpolation steps"
15334 msgstr "Pasos de interpolación"
15336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15337 msgid "Axiom"
15338 msgstr "Axioma"
15340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15341 msgid "L-system"
15342 msgstr "Sistema-L"
15344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15345 msgid "Left angle"
15346 msgstr "Ángulo izquierdo"
15348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15349 #, no-c-format
15350 msgid "Randomize angle (%)"
15351 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
15353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15354 #, no-c-format
15355 msgid "Randomize step (%)"
15356 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
15358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15359 msgid "Right angle"
15360 msgstr "Ángulo derecho"
15362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15363 msgid "Rules"
15364 msgstr "Reglas"
15366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15367 msgid "Step length (px)"
15368 msgstr "Longitud del paso (px)"
15370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15371 msgid "Lorem ipsum"
15372 msgstr "Lorem ipsum"
15374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15375 msgid "Number of paragraphs"
15376 msgstr "Número de párrafos"
15378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15379 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15380 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
15382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15383 msgid "Sentences per paragraph"
15384 msgstr "Frases por párrafo"
15386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15387 msgid ""
15388 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15389 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15390 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15391 msgstr ""
15393 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15394 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15395 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
15397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Font size [px]"
15400 msgstr "Tamaño de tipografía"
15402 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Length Unit: "
15406 msgstr "Longitud:"
15408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Measure"
15411 msgstr "Medir trazo"
15413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15414 msgid "Measure Path"
15415 msgstr "Medir trazo"
15417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Offset [px]"
15420 msgstr "Trazo de desvío"
15422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Precision"
15425 msgstr "Descripción"
15427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15428 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15429 msgstr ""
15431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15432 msgid "Angle"
15433 msgstr "Ángulo"
15435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15436 msgid "Extrude"
15437 msgstr "Extrusionar"
15439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15440 msgid "Magnitude"
15441 msgstr "Magnitud"
15443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15444 msgid "ASCII Text with outline markup"
15445 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
15447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15448 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15449 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
15451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15452 msgid "Text Outline Input"
15453 msgstr "Entrada de contorno de texto"
15455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15456 msgid "Copies of the pattern:"
15457 msgstr "Copias del patrón:"
15459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15460 msgid "Deformation type:"
15461 msgstr "Tipo de deformación:"
15463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15464 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15465 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
15467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15468 msgid "Pattern along Path"
15469 msgstr "Patrón en trayecto"
15471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15472 msgid "Space between copies:"
15473 msgstr "Espacio entre copias:"
15475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Bleed (in)"
15478 msgstr "Unión biselada"
15480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15481 msgid "Book Height (inches)"
15482 msgstr ""
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Book Properties"
15487 msgstr "Propiedades de %s"
15489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15490 msgid "Book Width (inches)"
15491 msgstr ""
15493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Cover"
15496 msgstr "Cobertura"
15498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15499 msgid "Cover Thickness Measurement"
15500 msgstr ""
15502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Generate Template"
15505 msgstr "Generar desde trazo"
15507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Interior Pages"
15510 msgstr "Interpolar"
15512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15513 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15514 msgstr ""
15516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Number of Pages"
15519 msgstr "Número de pasos"
15521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15522 msgid "Paper Thickness Measurement"
15523 msgstr ""
15525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15526 msgid "Perfect-Bound Cover"
15527 msgstr ""
15529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Remove existing guides"
15532 msgstr "Borrar rectángulo"
15534 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Perspective"
15537 msgstr "Presencia"
15539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15540 msgid "Postscript"
15541 msgstr "Postscript"
15543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15544 msgid "Postscript (*.ps)"
15545 msgstr "Postscript (*.ps)"
15547 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15548 msgid "Postscript Input"
15549 msgstr "Entrada Postscript"
15551 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15552 msgid "Developer Examples"
15553 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
15555 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15556 msgid "RadioButton example"
15557 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
15559 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15560 msgid "Select option: "
15561 msgstr "Seleccione opción: "
15563 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15564 msgid "Select second option: "
15565 msgstr "Seleccione segunda opción: "
15567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15568 msgid "Jitter nodes"
15569 msgstr "Agitar nodos"
15571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15572 msgid "Maximum displacement, px"
15573 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
15575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15576 msgid "Shift node handles"
15577 msgstr "Mover tiradores de nodos"
15579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15580 msgid "Shift nodes"
15581 msgstr "Mover nodos"
15583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15584 msgid ""
15585 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15586 "selected path."
15587 msgstr ""
15588 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
15589 "seleccionado al azar."
15591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15592 msgid "Use normal distribution"
15593 msgstr "Utilizar distribución normal"
15595 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15596 msgid "Random Point"
15597 msgstr "Punto aleatorio"
15599 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15600 msgid "Random Position"
15601 msgstr "Posición aleatoria"
15603 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Bar Height:"
15606 msgstr "Alto:"
15608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15609 msgid "Barcode"
15610 msgstr ""
15612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15613 msgid "Barcode Data:"
15614 msgstr ""
15616 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Barcode Type:"
15619 msgstr "Tipo de rejilla:"
15621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15622 msgid "Initial size"
15623 msgstr "Tamaño inicial"
15625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15626 msgid "Minimum size"
15627 msgstr "Tamaño mínimo"
15629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15630 msgid "Random Tree"
15631 msgstr "Árbol aleatorio"
15633 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15634 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15635 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
15637 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15638 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15639 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15642 msgid "Sketch Input"
15643 msgstr "Entrada Sketch"
15645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15646 msgid "Gear Placement"
15647 msgstr ""
15649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15650 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15651 msgstr ""
15653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15654 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15655 msgstr ""
15657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15658 msgid "Quality (Default = 16)"
15659 msgstr ""
15661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15662 msgid "R - Ring Radius (px)"
15663 msgstr ""
15665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Rotation (deg)"
15668 msgstr "_Rotación"
15670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Spirograph"
15673 msgstr "Espiral"
15675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15676 msgid "d - Pen Radius (px)"
15677 msgstr ""
15679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15680 msgid "r - Gear Radius (px)"
15681 msgstr ""
15683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15684 msgid "Behavior"
15685 msgstr "Comportamiento"
15687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15688 msgid "Straighten Segments"
15689 msgstr "Estirar segmentos"
15691 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15692 msgid "Envelope"
15693 msgstr "Perspectiva"
15695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15696 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15697 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
15699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15700 msgid ""
15701 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15702 "files"
15703 msgstr ""
15704 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
15705 "archivos externos"
15707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15708 msgid "ZIP Output"
15709 msgstr "Salida ZIP"
15711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15712 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15713 msgstr ""
15715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15716 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15717 msgstr ""
15719 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15720 #, fuzzy
15721 msgid "XAML Output"
15722 msgstr "Salida EMF"
15724 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15725 msgid "fLIP cASE"
15726 msgstr ""
15728 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15729 #, fuzzy
15730 msgid "lowercase"
15731 msgstr "Bajar capa"
15733 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15734 msgid "UPPERCASE"
15735 msgstr ""
15737 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15738 msgid "rANdOm CasE"
15739 msgstr ""
15741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Replace text..."
15744 msgstr "Libe_rar"
15746 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Title Case"
15749 msgstr "Título"
15751 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15752 msgid "Sentence case"
15753 msgstr ""
15755 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15756 msgid "ASCII Text"
15757 msgstr "Texto ASCII"
15759 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15760 msgid "Text File (*.txt)"
15761 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
15763 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15764 msgid "Text Input"
15765 msgstr "Entrada de texto"
15767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15768 msgid "Amount of whirl"
15769 msgstr "Cantidad de remolino"
15771 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15772 msgid "Rotation is clockwise"
15773 msgstr "La rotación es a la derecha"
15775 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15776 msgid "Whirl"
15777 msgstr "Remolino"
15779 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15780 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15781 msgstr "Un formato popular para clipart"
15783 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15784 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15785 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
15787 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15788 msgid "Windows Metafile Input"
15789 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
15791 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15792 msgid "XAML Input"
15793 msgstr "Entrada EMF"
15795 #~ msgid "Convolve"
15796 #~ msgstr "Convolución"
15798 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15799 #~ msgstr "Aplicar efecto de convolución"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Start point jitter"
15803 #~ msgstr "Variación del punto de inicio"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "End point jitter"
15807 #~ msgstr "Variación del punto final"
15809 #~ msgid "Slope"
15810 #~ msgstr "Ladera"
15812 #~ msgid "Intercept"
15813 #~ msgstr "Interceptar"
15815 #~ msgid "???"
15816 #~ msgstr "???"
15818 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15819 #~ msgstr ""
15820 #~ "Ajustar nodos a las líneas de la rejilla, guías, trazos y otros nodos"
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15824 #~ msgstr "Ajustar a cualquier d_istancia"
15826 #~ msgid "Snap di_stance"
15827 #~ msgstr "Di_stancia de ajuste"
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15831 #~ msgstr "Ajustar a cualquier dis_tancia"
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15835 #~ msgstr "Ajustar a cualquier distan_cia"
15837 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15838 #~ msgstr "_Incluir el centro de rotación del objeto"
15840 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15841 #~ msgstr "<b>Varios</b>"
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Date:"
15845 #~ msgstr "Fecha"
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Format:"
15849 #~ msgstr "Formato"
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Creator:"
15853 #~ msgstr "Creador"
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Rights:"
15857 #~ msgstr "Derechos"
15859 #, fuzzy
15860 #~ msgid "Publisher:"
15861 #~ msgstr "Editor"
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "Identifier:"
15865 #~ msgstr "Identificador"
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "Source:"
15869 #~ msgstr "Fuente"
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid "Relation:"
15873 #~ msgstr "Relación"
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "Language:"
15877 #~ msgstr "Idioma"
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "Subject:"
15881 #~ msgstr "Objeto"
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Coverage:"
15885 #~ msgstr "Cobertura"
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "Description:"
15889 #~ msgstr "Descripción"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Contributor:"
15893 #~ msgstr "Colaboradores"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Default Metadata"
15897 #~ msgstr "Metadatos"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15901 #~ msgstr "Atribución CC"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15905 #~ msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15909 #~ msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15913 #~ msgstr "Atribución CC-NoComercial"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15917 #~ msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15921 #~ msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "Free Art License"
15925 #~ msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "Default License"
15929 #~ msgstr "Predeterminados"
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "Angle Y"
15933 #~ msgstr "Ángulo:"
15935 #~ msgid "%s at %s"
15936 #~ msgstr "%s en %s"
15938 #~ msgid "Move by:"
15939 #~ msgstr "Mover:"
15941 #~ msgid "Move to:"
15942 #~ msgstr "Mover a:"
15944 #~ msgid "Moving %s %s"
15945 #~ msgstr "Moviendo %s %s"
15947 #~ msgid "Change layer opacity"
15948 #~ msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
15950 #~ msgid "Opacity, %:"
15951 #~ msgstr "Opacidad, %:"
15953 #~ msgid "Path along path"
15954 #~ msgstr "Trayecto en trayecto"
15956 #~ msgid "Pattern along path"
15957 #~ msgstr "Patrón en trayecto"
15959 #~ msgid "Print"
15960 #~ msgstr "Imprimir"
15962 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15963 #~ msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
15965 #~ msgid "unknown error"
15966 #~ msgstr "error desconocido"
15968 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15969 #~ msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
15971 #~ msgid "Print Preview not available"
15972 #~ msgstr "La vista preliminar no está disponible"
15974 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15975 #~ msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
15977 #~ msgid "Snap details"
15978 #~ msgstr "Ajustar detalles"
15980 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15981 #~ msgstr ""
15982 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar "
15983 #~ "la distancia"
15985 #~ msgid ""
15986 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, "
15989 #~ "sin importar la distancia"
15991 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15992 #~ msgstr ""
15993 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar "
15994 #~ "la distancia"
15996 #~ msgid "Gridtype"
15997 #~ msgstr "Tipo de rejilla"
15999 #~ msgid "Change blur"
16000 #~ msgstr "Cambiar desenfoque"
16002 #~ msgid "Print _Direct"
16003 #~ msgstr "Impresión _directa"
16005 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16006 #~ msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Lock"
16010 #~ msgstr "B_loquear"
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Gradients"
16014 #~ msgstr "Gradiente"
16016 #~ msgid "Spacing between letters"
16017 #~ msgstr "Espacio entre letras"
16019 #~ msgid "Spacing between lines"
16020 #~ msgstr "Espacio entre líneas"
16022 #~ msgid "Horizontal kerning"
16023 #~ msgstr "Espaciado horizontal"
16025 #~ msgid "Vertical kerning"
16026 #~ msgstr "Espaciado vertical"
16028 #~ msgid "Letter rotation"
16029 #~ msgstr "Rotación de letras"