Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:19+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
37 "ángulo del arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
50 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
52 #: ../src/connector-context.cpp:514
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Crear un conector nuevo"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Conector final"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1184
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1277
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
78 "ella."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
84 "en ella."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s en %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "No hay menos zoom."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "No hay más zoom."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Por fila:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Por columna:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetría"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "Des_plazamiento"
235 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
236 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
237 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
238 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr ""
254 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
257 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
258 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
260 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
261 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift Y:</b>"
268 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
273 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
282 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
283 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
285 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
286 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
287 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
288 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr "<b>Exponente:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
297 "(>1)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
300 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
303 "(>1)"
305 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
309 msgid "<small>Alternate:</small>"
310 msgstr "<small>Alternar:</small>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
314 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
317 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
318 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
321 msgid "Sc_ale"
322 msgstr "Esc_ala"
324 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
325 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
326 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
327 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
329 msgid "<b>Scale X:</b>"
330 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
335 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
340 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
346 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
347 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
348 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
349 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "_Rotación"
380 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
381 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
382 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
383 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Angle:</b>"
386 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
391 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
396 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
400 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
404 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
408 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
411 msgid "_Opacity"
412 msgstr "_Opacidad"
414 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
415 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
416 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
417 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
419 msgid "<b>Fade out:</b>"
420 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
423 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
424 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
428 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
431 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
432 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
435 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
436 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
440 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
443 msgid "Co_lor"
444 msgstr "Co_lor"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
447 msgid "Initial color: "
448 msgstr "Color inicial: "
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
451 msgid "Initial color of tiled clones"
452 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid ""
456 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
457 "stroke)"
458 msgstr ""
459 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
460 "relleno o trazo)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
463 msgid "<b>H:</b>"
464 msgstr "<b>H:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
467 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
468 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
472 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
475 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
476 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
479 msgid "<b>S:</b>"
480 msgstr "<b>S:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
483 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
484 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
488 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
491 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
492 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
495 msgid "<b>L:</b>"
496 msgstr "<b>L:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
499 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
500 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
504 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
507 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
508 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
512 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
516 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
519 msgid "_Trace"
520 msgstr "Vec_torizar"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
523 msgid "Trace the drawing under the tiles"
524 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
527 msgid ""
528 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
529 "apply it to the clone"
530 msgstr ""
531 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
532 "clon y aplicarlo a ese clon"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
535 msgid "1. Pick from the drawing:"
536 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
538 #. ----Hbox2
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
541 msgid "Color"
542 msgstr "Color"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
545 msgid "Pick the visible color and opacity"
546 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
549 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
550 msgid "Opacity"
551 msgstr "Opacidad"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
554 msgid "Pick the total accumulated opacity"
555 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
558 msgid "R"
559 msgstr "R"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
562 msgid "Pick the Red component of the color"
563 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
566 msgid "G"
567 msgstr "G"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "Pick the Green component of the color"
571 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "B"
575 msgstr "B"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
578 msgid "Pick the Blue component of the color"
579 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
584 msgid "clonetiler|H"
585 msgstr "clonetiler|H"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
588 msgid "Pick the hue of the color"
589 msgstr "Seleccionar el tono del color"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
594 msgid "clonetiler|S"
595 msgstr "clonetiler|S"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
598 msgid "Pick the saturation of the color"
599 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
604 msgid "clonetiler|L"
605 msgstr "clonetiler|L"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
608 msgid "Pick the lightness of the color"
609 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
612 msgid "2. Tweak the picked value:"
613 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
616 msgid "Gamma-correct:"
617 msgstr "Corrección de gamma:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
620 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
621 msgstr ""
622 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
623 "(<0)"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
626 msgid "Randomize:"
627 msgstr "Aleatorizar:"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
630 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
631 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
634 msgid "Invert:"
635 msgstr "Invertir:"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
638 msgid "Invert the picked value"
639 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
642 msgid "3. Apply the value to the clones':"
643 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
646 msgid "Presence"
647 msgstr "Presencia"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
650 msgid ""
651 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
652 "that point"
653 msgstr ""
654 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
655 "seleccionado en ese punto"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
658 msgid "Size"
659 msgstr "Tamaño"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
662 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
663 msgstr ""
664 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
667 msgid ""
668 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
669 "or stroke)"
670 msgstr ""
671 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
672 "relleno y borde)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
675 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Filas, columnas: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Altura, anchura: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
721 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
728 msgid " <b>_Create</b> "
729 msgstr " <b>_Crear</b> "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
732 msgid "Create and tile the clones of the selection"
733 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
735 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
736 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
737 #. diagrams on the left in the following screenshot:
738 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
739 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
741 msgid " _Unclump "
742 msgstr " Desa_aglomerar "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
745 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
746 msgstr ""
747 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
748 "repetidamente"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
751 msgid " Re_move "
752 msgstr " El_minar "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
755 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
756 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
759 msgid " R_eset "
760 msgstr " R_reiniciar "
762 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
764 msgid ""
765 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
766 "to zero"
767 msgstr ""
768 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
769 "color del diálogo a cero"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
772 msgid "Messages"
773 msgstr "Mensajes"
775 #. ## Add a menu for clear()
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
778 msgid "_File"
779 msgstr "_Archivo"
781 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
783 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
784 msgid "_Clear"
785 msgstr "_Limpiar"
787 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
788 msgid "Capture log messages"
789 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
792 msgid "Release log messages"
793 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
795 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
797 msgid "none"
798 msgstr "ninguno"
800 #. "view_icon_preview"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
802 msgid "_Page"
803 msgstr "_Página"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
806 msgid "_Drawing"
807 msgstr "_Dibujo"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
810 msgid "_Selection"
811 msgstr "_Selección"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
814 msgid "_Custom"
815 msgstr "_Personalizado"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
818 msgid "Export area"
819 msgstr "Área exportada"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
822 msgid "Units:"
823 msgstr "Unidades:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
826 msgid "_x0:"
827 msgstr "_x0:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
830 msgid "x_1:"
831 msgstr "x_1:"
833 #. Stroke width
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
836 msgid "Width:"
837 msgstr "Ancho:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
840 msgid "_y0:"
841 msgstr "_y0:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
844 msgid "y_1:"
845 msgstr "y_1:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
849 msgid "Height:"
850 msgstr "Alto:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
853 msgid "Bitmap size"
854 msgstr "Tamaño del mapa de bits"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
857 msgid "_Width:"
858 msgstr "A_ncho:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
861 msgid "pixels at"
862 msgstr "píxeles a"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
865 msgid "dp_i"
866 msgstr "_ppp"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
869 msgid "dpi"
870 msgstr "ppp"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
873 msgid "_Filename"
874 msgstr "Nombre de _archivo"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
877 msgid "_Browse..."
878 msgstr "E_xaminar..."
880 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
881 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
882 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
883 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
885 msgid " <b>_Export</b> "
886 msgstr " <b>_Exportar</b> "
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Realizando exportación"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
924 msgid "No preview"
925 msgstr "Sin vista preliminar"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
928 msgid "too large for preview"
929 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
932 msgid "All Images"
933 msgstr "Todas las imágenes"
935 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
936 msgid "All Files"
937 msgstr "Todos los archivos"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
940 msgid "All Inkscape Files"
941 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
944 msgid "Guess from extension"
945 msgstr "Adivinar por la extensión"
947 #. ###### Add the file types menu
948 #. createFilterMenu();
949 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
950 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
951 msgid "Append filename extension automatically"
952 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
954 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
956 #, c-format
957 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
958 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
960 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
963 msgid "exact"
964 msgstr "exacta"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
967 msgid "partial"
968 msgstr "parcial"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
971 msgid "No objects found"
972 msgstr "No se han encontrado objetos"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
975 msgid "T_ype: "
976 msgstr "T_ipo: "
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
979 msgid "Search in all object types"
980 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
983 msgid "All types"
984 msgstr "Todos los tipos"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
987 msgid "Search all shapes"
988 msgstr "Buscar en todas las formas"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
991 msgid "All shapes"
992 msgstr "Todas las formas"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
995 msgid "Search rectangles"
996 msgstr "Buscar rectángulos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
999 msgid "Rectangles"
1000 msgstr "Rectángulos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1003 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1004 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1007 msgid "Ellipses"
1008 msgstr "Elipses"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1011 msgid "Search stars and polygons"
1012 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1015 msgid "Stars"
1016 msgstr "Estrellas"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1019 msgid "Search spirals"
1020 msgstr "Buscar espirales"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1023 msgid "Spirals"
1024 msgstr "Espirales"
1026 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1027 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1029 msgid "Search paths, lines, polylines"
1030 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1033 msgid "Paths"
1034 msgstr "Trazos"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1037 msgid "Search text objects"
1038 msgstr "Buscar objetos de texto"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1041 msgid "Texts"
1042 msgstr "Textos"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1045 msgid "Search groups"
1046 msgstr "Buscar en grupos"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1049 msgid "Groups"
1050 msgstr "Grupos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1053 msgid "Search clones"
1054 msgstr "Buscar en clones"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1057 msgid "Clones"
1058 msgstr "Clones"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1061 msgid "Search images"
1062 msgstr "Buscar en imágenes"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1065 msgid "Images"
1066 msgstr "Imágenes"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1069 msgid "Search offset objects"
1070 msgstr "Buscar objetos desviados"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1073 msgid "Offsets"
1074 msgstr "Desvíos"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1077 msgid "_Text: "
1078 msgstr "_Texto: "
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1081 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1086 msgid "_ID: "
1087 msgstr "_ID: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1090 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1095 msgid "_Style: "
1096 msgstr "E_stilo: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1099 msgid ""
1100 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1103 "parcial)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1106 msgid "_Attribute: "
1107 msgstr "_Atributo: "
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1110 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1111 msgstr ""
1112 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1115 msgid "Search in s_election"
1116 msgstr "Buscar en la s_elección"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1119 msgid "Limit search to the current selection"
1120 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1123 msgid "Search in current _layer"
1124 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1127 msgid "Limit search to the current layer"
1128 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1131 msgid "Include _hidden"
1132 msgstr "Incluir _ocultas"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1135 msgid "Include hidden objects in search"
1136 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1139 msgid "Include l_ocked"
1140 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1143 msgid "Include locked objects in search"
1144 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1147 msgid "Clear values"
1148 msgstr "Limpiar valores"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1151 msgid "_Find"
1152 msgstr "_Buscar"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1155 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1156 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1158 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1159 #  This is the distance by which the guide is to be moved.
1160 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1161 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1163 msgid " relative by "
1164 msgstr " relativo "
1166 #  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1167 #  This is the target location where the guide is to be moved.
1168 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1169 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1171 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1172 msgid " absolute to "
1173 msgstr " absoluto "
1175 #  create dialog
1176 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1177 msgid "Guideline"
1178 msgstr "Línea guía"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1181 #, c-format
1182 msgid "Move %s"
1183 msgstr "Mover %s"
1185 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1186 #, c-format
1187 msgid "%d x %d"
1188 msgstr "%d x %d"
1190 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1193 msgid "Selection"
1194 msgstr "Selección"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1197 msgid "Selection only or whole document"
1198 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1200 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1201 msgid "Refresh the icons"
1202 msgstr "Actualizar los iconos"
1204 #. Create the label for the object id
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1209 msgid "_Id"
1210 msgstr "_Id"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1213 msgid ""
1214 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1215 msgstr ""
1216 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1217 "_:»)"
1219 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1221 #: ../src/verbs.cpp:2151
1222 msgid "_Set"
1223 msgstr "_Aplicar"
1225 #. Create the label for the object label
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1227 msgid "_Label"
1228 msgstr "_Etiqueta"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1231 msgid "A freeform label for the object"
1232 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1234 #. Create the label for the object title
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1236 msgid "Title"
1237 msgstr "Título"
1239 #. Create the frame for the object description
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1241 msgid "Description"
1242 msgstr "Descripción"
1244 #. Hide
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1246 msgid "_Hide"
1247 msgstr "_Ocultar"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1250 msgid "Check to make the object invisible"
1251 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1253 #. Lock
1254 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1256 msgid "L_ock"
1257 msgstr "B_loquear"
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1260 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1261 msgstr ""
1262 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1266 msgid "Ref"
1267 msgstr "Ref"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1270 msgid "Id invalid! "
1271 msgstr "ID no válido "
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1274 msgid "Id exists! "
1275 msgstr "El ID existe "
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1278 msgid "Layer name:"
1279 msgstr "Nombre de la capa:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Above current"
1284 msgstr "Guardar documento"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Below current"
1289 msgstr "No hay capa actual."
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1292 msgid "As sublayer of current"
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Position:"
1298 msgstr "Fijación:"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1301 msgid "Rename Layer"
1302 msgstr "Renombrar capa"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1305 msgid "_Rename"
1306 msgstr "_Renombrar"
1308 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1310 msgid "Renamed layer"
1311 msgstr "Capa renombrada"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1314 msgid "Add Layer"
1315 msgstr "Añadir capa"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1318 msgid "_Add"
1319 msgstr "_Añadir"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1322 msgid "New layer created."
1323 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1326 msgid "Href:"
1327 msgstr "Href:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1330 msgid "Target:"
1331 msgstr "Objetivo:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1334 msgid "Type:"
1335 msgstr "Tipo:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1338 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1340 msgid "Role:"
1341 msgstr "Role:"
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1344 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1346 msgid "Arcrole:"
1347 msgstr "Arcrole:"
1349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1351 msgid "Title:"
1352 msgstr "Título:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1355 msgid "Show:"
1356 msgstr "Mostrar:"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1360 msgid "Actuate:"
1361 msgstr "Actuar:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1364 msgid "URL:"
1365 msgstr "URL:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1372 msgid "Y:"
1373 msgstr "Y:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1376 #, c-format
1377 msgid "%s attributes"
1378 msgstr "%s atributos"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1381 msgid "_Fill"
1382 msgstr "_Relleno"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1385 msgid "Stroke _paint"
1386 msgstr "Color de _trazo"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1389 msgid "Stroke st_yle"
1390 msgstr "Est_ilo de trazo"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1393 msgid "Master _opacity"
1394 msgstr "_Opacidad maestra"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CC Attribution"
1399 msgstr "Atributo"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1402 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1406 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1422 msgid "GNU General Public License"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1426 msgid "GNU Lesser General Public License"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1430 msgid "Public Domain"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1434 msgid "FreeArt"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1438 msgid "Name by which this document is formally known."
1439 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Fecha"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1446 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1447 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formato"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1454 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1455 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "Tipo"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1462 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1463 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1466 msgid "Creator"
1467 msgstr "Creador"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1470 msgid ""
1471 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1472 msgstr ""
1473 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1474 "contenido de este documento."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1477 msgid "Rights"
1478 msgstr "Derechos"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1481 msgid ""
1482 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1483 msgstr ""
1484 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1485 "documento"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1488 msgid "Publisher"
1489 msgstr "Editor"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1492 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1493 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1496 msgid "Identifier"
1497 msgstr "Identificador"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1500 msgid "Unique URI to reference this document."
1501 msgstr "URI único para referenciar este documento"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1504 msgid "Source"
1505 msgstr "Fuente"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1508 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1509 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1512 msgid "Relation"
1513 msgstr "Relación"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1516 msgid "Unique URI to a related document."
1517 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1520 msgid "Language"
1521 msgstr "Idioma"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1524 msgid ""
1525 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1526 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1527 msgstr ""
1528 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1529 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1532 msgid "Keywords"
1533 msgstr "Palabras clave"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1536 msgid ""
1537 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1538 "classifications."
1539 msgstr ""
1540 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1541 "clasificaciones separados por coma."
1543 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1544 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1546 msgid "Coverage"
1547 msgstr "Cobertura"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1550 msgid "Extent or scope of this document."
1551 msgstr "Extensión o ámbito de este documento"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1554 msgid "A short account of the content of this document."
1555 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1557 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1559 msgid "Contributors"
1560 msgstr "Colaboradores"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1563 msgid ""
1564 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1565 "this document."
1566 msgstr ""
1567 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1568 "este documento"
1570 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1572 msgid "URI"
1573 msgstr "URI"
1575 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1577 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1578 msgstr ""
1579 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
1581 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1583 msgid "Fragment"
1584 msgstr "Fragmento"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1587 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1588 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1592 msgid "No document selected"
1593 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1602 msgid "None"
1603 msgstr "Ninguno"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1606 msgid "Stroke width"
1607 msgstr "Ancho de trazo"
1609 #. Join type
1610 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1611 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1613 msgid "Join:"
1614 msgstr "Unión:"
1616 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1620 msgid "Miter join"
1621 msgstr "Unión de tipo inglete"
1623 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1627 msgid "Round join"
1628 msgstr "Unión redonda"
1630 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1634 msgid "Bevel join"
1635 msgstr "Unión biselada"
1637 #. Miterlimit
1638 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1639 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1640 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1641 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1642 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1643 #. when they become too long.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1645 msgid "Miter limit:"
1646 msgstr "Límite de inglete:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1649 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1650 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1652 #. Cap type
1653 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1655 msgid "Cap:"
1656 msgstr "Punta:"
1658 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1659 #. of the line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1661 msgid "Butt cap"
1662 msgstr "Tope embutido"
1664 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1665 #. line; the ends of the line are rounded
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1667 msgid "Round cap"
1668 msgstr "Tope redondo"
1670 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1671 #. line; the ends of the line are square
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1673 msgid "Square cap"
1674 msgstr "Tope cuadrado"
1676 #. Dash
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1678 msgid "Dashes:"
1679 msgstr "Guiones:"
1681 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1682 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1684 msgid "Start Markers:"
1685 msgstr "Marcas de inicio:"
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1688 msgid "Mid Markers:"
1689 msgstr "Marcadores medios:"
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1692 msgid "End Markers:"
1693 msgstr "Marcadores finales:"
1695 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1696 #, c-format
1697 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1698 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1700 #. TODO:  Insert widgets
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1702 msgid "Font"
1703 msgstr "Tipografía"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1706 msgid "Layout"
1707 msgstr "Formato"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1710 msgid "Align lines left"
1711 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1713 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1715 msgid "Center lines"
1716 msgstr "Centrar líneas"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1719 msgid "Align lines right"
1720 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1723 msgid "Horizontal text"
1724 msgstr "Texto horizontal"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1727 msgid "Vertical text"
1728 msgstr "Texto vertical"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1731 msgid "Line spacing:"
1732 msgstr "Espaciado de líneas:"
1734 #. Text
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1737 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1738 msgid "Text"
1739 msgstr "Texto"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1742 msgid "Set as default"
1743 msgstr "Definir como predeterminado"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1746 msgid "Rows:"
1747 msgstr "Filas:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1750 msgid "Number of rows"
1751 msgstr "Número de filas"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1754 msgid "Equal height"
1755 msgstr "Altura igual"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1758 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1759 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1761 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1762 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1764 msgid "Align:"
1765 msgstr "Alinear:"
1767 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1768 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1769 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1770 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1771 #. #### Number of columns ####
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1773 msgid "Columns:"
1774 msgstr "Columnas:"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1777 msgid "Number of columns"
1778 msgstr "Número de columnas"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1781 msgid "Equal width"
1782 msgstr "Anchura igual"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1785 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1786 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1788 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1790 msgid "Fit into selection box"
1791 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1794 msgid "Set spacing:"
1795 msgstr "Ajustar espaciado:"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1798 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1799 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1802 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1803 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1806 msgid "Arrange selected objects"
1807 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1810 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1811 msgstr ""
1812 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1816 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1822 "commit changes."
1823 msgstr ""
1824 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1825 "b> para guardar los cambios."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1828 msgid "Drag to reorder nodes"
1829 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1832 msgid "New element node"
1833 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1836 msgid "New text node"
1837 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1840 msgid "Duplicate node"
1841 msgstr "Duplicar nodo"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1844 msgid "Delete node"
1845 msgstr "Borrar nodo"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1848 msgid "Unindent node"
1849 msgstr "Desangrar nodo"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1852 msgid "Indent node"
1853 msgstr "Sangrar nodos"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1856 msgid "Raise node"
1857 msgstr "Elevar nodo"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1860 msgid "Lower node"
1861 msgstr "Bajar nodo"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1864 msgid "Delete attribute"
1865 msgstr "Borrar atributo"
1867 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1869 msgid "Attribute name"
1870 msgstr "Nombre de atributo"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1874 msgid "Set attribute"
1875 msgstr "Definir atributo"
1877 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1879 msgid "Set"
1880 msgstr "Aceptar"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1884 msgid "Attribute value"
1885 msgstr "Valor del atributo"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1888 msgid "New element node..."
1889 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1894 msgid "Cancel"
1895 msgstr "Cancelar"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1898 msgid "Create"
1899 msgstr "Crear"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1905 msgstr ""
1906 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1907 "b>."
1909 #: ../src/document.cpp:361
1910 #, c-format
1911 msgid "New document %d"
1912 msgstr "Documento nuevo %d"
1914 #: ../src/document.cpp:393
1915 #, c-format
1916 msgid "Memory document %d"
1917 msgstr "Documento de memoria %d"
1919 #: ../src/document.cpp:536
1920 #, c-format
1921 msgid "Unnamed document %d"
1922 msgstr "Documento sin nombre %d"
1924 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1925 #: ../src/draw-context.cpp:438
1926 msgid "Path is closed."
1927 msgstr "Trazo cerrado"
1929 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1930 #: ../src/draw-context.cpp:453
1931 msgid "Closing path."
1932 msgstr "Cerrar trazo."
1934 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1935 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1937 #, c-format
1938 msgid " alpha %.3g"
1939 msgstr " alfa %.3g"
1941 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1943 #, c-format
1944 msgid ", averaged with radius %d"
1945 msgstr ", media con radio %d"
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1948 msgid " under cursor"
1949 msgstr " bajo el cursor"
1951 #. message, to show in the statusbar
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1953 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1954 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1957 msgid ""
1958 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1959 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1960 "to copy the color under mouse to clipboard"
1961 msgstr ""
1962 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
1963 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
1964 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
1965 "el color de debajo del ratón al portapapeles."
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1968 msgid "Dependency::"
1969 msgstr "Dependencia:"
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1972 msgid "  type: "
1973 msgstr "  tipo: "
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1976 msgid "  location: "
1977 msgstr "  localización: "
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1980 msgid "  string: "
1981 msgstr "  cadena: "
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1984 msgid "  description: "
1985 msgstr "  descripción: "
1987 #. static int i = 0;
1988 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1990 msgid ""
1991 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1992 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1993 msgstr ""
1994 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
1995 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
1996 "de Inkscape."
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1999 msgid "an ID was not defined for it."
2000 msgstr "no se le definió un ID."
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:247
2003 msgid "there was no name defined for it."
2004 msgstr "no se le definió un nombre."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:251
2007 msgid "the XML description of it got lost."
2008 msgstr "se perdió su descripción XML."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2011 msgid "no implementation was defined for the extension."
2012 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2014 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:262
2016 msgid "a dependency was not met."
2017 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2020 msgid "Extension \""
2021 msgstr "La extensión «"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:282
2024 msgid "\" failed to load because "
2025 msgstr "» no se ha cargado porque "
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:561
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2030 msgstr ""
2031 "No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:644
2034 msgid "Name:"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2038 #, fuzzy
2039 msgid "ID:"
2040 msgstr "ID"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2043 #, fuzzy
2044 msgid "State:"
2045 msgstr "Inicio:"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Loaded"
2050 msgstr "Nodo"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Unloaded"
2055 msgstr "Sin nombre"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2058 msgid "Deactivated"
2059 msgstr ""
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2063 msgid ""
2064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2065 "span>\n"
2066 "\n"
2067 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2068 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2069 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2070 msgstr ""
2071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2072 "span>\n"
2073 "\n"
2074 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2075 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2076 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2078 #. This is some filler text, needs to change before relase
2079 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2080 msgid "Show dialog on startup"
2081 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2083 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2084 msgid ""
2085 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2086 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2087 "but the action you requested has been cancelled."
2088 msgstr ""
2089 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2090 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2091 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2093 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2094 msgid ""
2095 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2096 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2097 "expected."
2098 msgstr ""
2099 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2100 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2101 "esperado."
2103 #: ../src/extension/init.cpp:165
2104 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2105 msgstr ""
2106 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:179
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2112 "will not be loaded."
2113 msgstr ""
2114 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2115 "externos de ese directorio."
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2118 msgid "Blur Edge"
2119 msgstr "Desenfocar borde"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2122 msgid "Blur Width"
2123 msgstr "Anchura de desenfoque"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2126 msgid "Number of Steps"
2127 msgstr "Número de pasos"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2131 msgid "Generate from Path"
2132 msgstr "Generar desde trazo"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2136 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2139 msgid "Make bounding box around full page"
2140 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "Convertir texto en trazos"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 msgid "Encapsulated Postscript File"
2153 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2156 #, c-format
2157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2158 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2161 msgid "GIMP Gradients"
2162 msgstr "Gradientes GIMP"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2166 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2169 msgid "Gradients used in GIMP"
2170 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2173 msgid "Select printer"
2174 msgstr "Seleccionar impresora"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2177 msgid "Inkscape: Print Preview"
2178 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2181 msgid "GNOME Print"
2182 msgstr "GNOME Print"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2185 msgid "Line Width"
2186 msgstr "Ancho de línea"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2189 msgid "Horizontal Spacing"
2190 msgstr "Espaciado horizontal"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2193 msgid "Vertical Spacing"
2194 msgstr "Espaciado vertical"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Desvío horizontal"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2201 msgid "Vertical Offset"
2202 msgstr "Desvío vertical"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2205 msgid "Grid"
2206 msgstr "Rejilla"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2210 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2211 msgid "Render"
2212 msgstr "Generar"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2215 msgid "LaTeX Output"
2216 msgstr "Salida LaTeX"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2219 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2220 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2223 msgid "LaTeX PSTricks File"
2224 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2227 msgid "LaTeX Print"
2228 msgstr "LaTeX Print"
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2231 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2232 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2235 #, fuzzy
2236 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2237 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2240 msgid "OpenDocument drawing file"
2241 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2244 msgid "PovRay Output"
2245 msgstr "Salida PovRay"
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2248 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2249 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2252 msgid "PovRay Raytracer File"
2253 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2256 msgid "Postscript Output"
2257 msgstr "Salida Postscript"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2260 msgid "Text to Path"
2261 msgstr "Texto a trazo"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2265 msgid "Postscript (*.ps)"
2266 msgstr "Postscript (*.ps)"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2269 msgid "Postscript File"
2270 msgstr "Archivo Postscript"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2273 msgid "Print Destination"
2274 msgstr "Destino de impresión"
2276 #. Print properties frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2278 msgid "Print properties"
2279 msgstr "Propiedades de impresión"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2282 msgid "Print using PostScript operators"
2283 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2286 msgid ""
2287 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2288 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2289 "will be lost."
2290 msgstr ""
2291 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2292 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2293 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2296 msgid "Print as bitmap"
2297 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2300 msgid ""
2301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2303 "will be rendered exactly as displayed."
2304 msgstr ""
2305 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2306 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2307 "serán renderizados idénticos a la pantalla"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2310 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2311 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2314 msgid "Resolution:"
2315 msgstr "Resolución:"
2317 #. Print destination frame
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2319 msgid "Print destination"
2320 msgstr "Destino de impresión"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2323 msgid ""
2324 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2325 "leave empty to use the system default printer.\n"
2326 "Use '> filename' to print to file.\n"
2327 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2328 msgstr ""
2329 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2330 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2331 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2332 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2335 msgid "write error occurred"
2336 msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2339 msgid "Postscript Print"
2340 msgstr "Impresión Postscript"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2343 msgid "SVG Input"
2344 msgstr "Entrada SVG"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2347 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2348 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2352 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2355 msgid "SVG Output Inkscape"
2356 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2359 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2360 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2363 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2364 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2367 msgid "SVG Output"
2368 msgstr "Salida SVG"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2371 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2372 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2376 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Input"
2381 msgstr "Entrada SVGZ"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2386 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2387 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2390 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2391 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2394 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2395 msgid "SVGZ Output"
2396 msgstr "Salida SVGZ"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2399 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2400 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2401 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2402 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2405 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2406 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2409 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2410 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2412 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2413 msgid "Windows 32-bit Print"
2414 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2416 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2417 msgid " Preferences"
2418 msgstr " Preferencias"
2420 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2421 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2422 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2423 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2424 #: ../src/extension/system.cpp:98
2425 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2426 msgstr ""
2427 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2429 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2430 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2431 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2432 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2433 #: ../src/file.cpp:130
2434 msgid "default.svg"
2435 msgstr "default.es.svg"
2437 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to load the requested file %s"
2440 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2442 #: ../src/file.cpp:243
2443 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2444 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2446 #: ../src/file.cpp:249
2447 #, c-format
2448 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2449 msgstr ""
2450 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2452 #: ../src/file.cpp:269
2453 msgid "Document reverted."
2454 msgstr "Documento revertido."
2456 #: ../src/file.cpp:271
2457 msgid "Document not reverted."
2458 msgstr "No se ha revertido el documento."
2460 #: ../src/file.cpp:385
2461 msgid "Select file to open"
2462 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2464 #: ../src/file.cpp:521
2465 #, c-format
2466 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2467 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2468 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2469 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2471 #: ../src/file.cpp:526
2472 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2475 #: ../src/file.cpp:551
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2479 "caused by an unknown filename extension."
2480 msgstr ""
2481 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2482 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2484 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2485 msgid "Document not saved."
2486 msgstr "No se ha guardado el documento."
2488 #: ../src/file.cpp:559
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s could not be saved."
2491 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2493 #: ../src/file.cpp:569
2494 msgid "Document saved."
2495 msgstr "Documento guardado."
2497 #: ../src/file.cpp:617
2498 #, c-format
2499 msgid "drawing%s"
2500 msgstr "dibujo%s"
2502 #: ../src/file.cpp:623
2503 #, c-format
2504 msgid "drawing-%d%s"
2505 msgstr "dibujo-%d%s"
2507 #: ../src/file.cpp:658
2508 msgid "Select file to save to"
2509 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2511 #: ../src/file.cpp:742
2512 msgid "No changes need to be saved."
2513 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2515 #: ../src/file.cpp:929
2516 msgid "Select file to import"
2517 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2521 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2524 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2525 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2531 msgstr[0] ""
2532 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2533 msgstr[1] ""
2534 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2537 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2538 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2541 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2542 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2544 #. POINT_LG_P1
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2546 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2547 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2550 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2551 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2555 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2558 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2559 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2561 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2566 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2567 msgstr ""
2568 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2569 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2570 "alrededor del centro"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2573 msgid " (stroke)"
2574 msgstr " (trazo)"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2577 msgid ""
2578 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2579 "separate focus"
2580 msgstr ""
2581 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2582 "para separar el foco"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2588 "separate"
2589 msgid_plural ""
2590 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2591 "separate"
2592 msgstr[0] ""
2593 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2594 "<b>Mayús</b> para separar"
2595 msgstr[1] ""
2596 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2597 "<b>Mayús</b> para separar"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:36
2600 msgid "Unit"
2601 msgstr "Unidad"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:36
2604 msgid "Units"
2605 msgstr "Unidades"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:37
2608 msgid "Point"
2609 msgstr "Punto"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2612 msgid "pt"
2613 msgstr "pt"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Points"
2617 msgstr "Puntos"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37
2620 msgid "Pt"
2621 msgstr "Pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:38
2624 msgid "Pixel"
2625 msgstr "Pixel"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2631 msgid "px"
2632 msgstr "px"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:38
2635 msgid "Pixels"
2636 msgstr "Píxeles"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:38
2639 msgid "Px"
2640 msgstr "Px"
2642 #. You can add new elements from this point forward
2643 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2644 msgid "Percent"
2645 msgstr "Porcentaje"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2648 msgid "%"
2649 msgstr "%"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40
2652 msgid "Percents"
2653 msgstr "Porcentajes"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:41
2656 msgid "Millimeter"
2657 msgstr "Milímetro"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2660 msgid "mm"
2661 msgstr "mm"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeters"
2665 msgstr "Milímetros"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:42
2668 msgid "Centimeter"
2669 msgstr "Centímetro"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:42
2672 msgid "cm"
2673 msgstr "cm"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeters"
2677 msgstr "Centímetros"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:43
2680 msgid "Meter"
2681 msgstr "Metro"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:43
2684 msgid "m"
2685 msgstr "m"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meters"
2689 msgstr "Metros"
2691 #. no svg_unit
2692 #: ../src/helper/units.cpp:44
2693 msgid "Inch"
2694 msgstr "Pulgadas"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:44
2697 msgid "in"
2698 msgstr "pulgadas"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inches"
2702 msgstr "Pulgadas"
2704 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2706 #: ../src/helper/units.cpp:47
2707 msgid "Em square"
2708 msgstr "Em cuadrado"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:47
2711 msgid "em"
2712 msgstr "em"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em squares"
2716 msgstr "Em cuadrados"
2718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2719 #: ../src/helper/units.cpp:49
2720 msgid "Ex square"
2721 msgstr "Ex cuadrado"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:49
2724 msgid "ex"
2725 msgstr "ex"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex squares"
2729 msgstr "Ex cuadrados"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:447
2732 msgid "Untitled document"
2733 msgstr "Documento sin nombre"
2735 #. Show nice dialog box
2736 #: ../src/inkscape.cpp:476
2737 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2738 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:477
2741 msgid ""
2742 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2743 "locations:\n"
2744 msgstr ""
2745 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2746 "lugares:\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:478
2749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2750 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:613
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot create directory %s.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2759 "%s"
2761 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2762 #: ../src/inkscape.cpp:614
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s is not a valid directory.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s no es un directorio válido.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:615
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot create file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:616
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot write file %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:617
2790 msgid ""
2791 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2792 "and any changes made in preferences will not be saved."
2793 msgstr ""
2794 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2795 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2797 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s is not a regular file.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s no es un archivo normal.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s not a valid XML file, or\n"
2810 "you don't have read permissions on it.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2814 "no tiene permisos de lectura.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:690
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid menus file.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:691
2827 msgid ""
2828 "Inkscape will run with default menus.\n"
2829 "New menus will not be saved."
2830 msgstr ""
2831 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2832 "No se guardarán nuevos menús."
2834 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2835 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2836 #: ../src/interface.cpp:772
2837 msgid "Commands Bar"
2838 msgstr "Barra de comandos"
2840 #: ../src/interface.cpp:772
2841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2842 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2844 #: ../src/interface.cpp:774
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Tool Controls Bar"
2847 msgstr "Controles de herramienta"
2849 #: ../src/interface.cpp:774
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2852 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "_Toolbox"
2856 msgstr "Caja de herramien_tas"
2858 #: ../src/interface.cpp:776
2859 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2860 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2862 #: ../src/interface.cpp:782
2863 msgid "_Statusbar"
2864 msgstr "Barra de e_stado"
2866 #: ../src/interface.cpp:782
2867 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2868 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 #, fuzzy
2872 msgid "_Palette"
2873 msgstr "_Pegar"
2875 #: ../src/interface.cpp:784
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Show or hide the color palette"
2878 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles"
2880 #: ../src/interface.cpp:841
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:951
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
2891 #: ../src/interface.cpp:962
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "Ir al padre"
2895 #: ../src/interface.cpp:1105
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
2899 #: ../src/interface.cpp:1268
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "Sobrescribir %s"
2904 #: ../src/interface.cpp:1289
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr ""
2910 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
2911 "actual?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2914 msgid "Jabber connection lost."
2915 msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2918 #, c-format
2919 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2920 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2921 msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
2922 msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2925 msgid "Receive queue empty."
2926 msgstr "Cola de recepción vacía."
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2929 #, c-format
2930 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2931 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2932 msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
2933 msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2936 #, c-format
2937 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2938 msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2941 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2942 msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2945 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2946 msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
2948 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2949 #. scenario has occurred:
2950 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2951 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2952 #.
2953 #. Or, we might have the following scenario:
2954 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2955 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2956 #.
2957 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2958 #. so we reject all others.
2959 #.
2960 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2961 #. the best we can do without changing the protocol.
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2963 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2964 msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2968 msgid ""
2969 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2970 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2971 "\n"
2972 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2973 msgstr ""
2974 "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
2975 "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
2976 "\n"
2977 "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
2979 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2980 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2981 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2983 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2984 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2987 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2988 msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2991 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2992 msgstr ""
2993 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2996 msgid ""
2997 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2998 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2999 msgstr ""
3000 "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
3001 "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
3002 "guardado."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3006 msgid "Accept invitation"
3007 msgstr "Aceptar invitación"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3011 msgid "Decline invitation"
3012 msgstr "Rechazar invitación"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3015 msgid "Accept invitation in new document window"
3016 msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
3018 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3019 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3020 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3022 msgid ""
3023 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3024 "1</b>"
3025 msgstr ""
3026 "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
3027 "pizarra blanca con <b>%1</b>"
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3031 msgid ""
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3033 "whiteboard invitation.</span>\n"
3034 "\n"
3035 msgstr ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
3037 "invitación de pizarra blanca.</span>\n"
3038 "\n"
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3042 msgid ""
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3044 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3045 "user."
3046 msgstr ""
3047 "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
3048 "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
3049 "usuario distinto."
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3055 "whiteboard session.</span>\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
3059 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3060 "\n"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3064 msgid ""
3065 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3066 "invitation to a different user."
3067 msgstr ""
3068 "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
3069 "una invitación a otro usuario."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3073 msgid "_Write session file:"
3074 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3077 #, c-format
3078 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3079 msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3082 #, c-format
3083 msgid "%u change in receive queue."
3084 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3085 msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
3086 msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3089 #, c-format
3090 msgid "%u change in send queue."
3091 msgid_plural "%u changes in send queue."
3092 msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
3093 msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
3095 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3096 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3097 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3098 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3099 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3100 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3101 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3102 #. *
3103 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3104 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3105 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3106 #.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3108 msgid ""
3109 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3110 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3111 msgstr ""
3112 "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
3113 "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
3114 "de sus objetos hijo."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3118 msgid "Select a location and filename"
3119 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3123 msgid "Set filename"
3124 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3127 msgid "No SSL certificate was found."
3128 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3131 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3132 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3135 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3136 msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3139 msgid ""
3140 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3141 msgstr ""
3142 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3145 msgid ""
3146 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3147 "does not match the Jabber server's hostname."
3148 msgstr ""
3149 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
3150 "de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3155 "fingerprint."
3156 msgstr ""
3157 "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
3158 "inválida."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3161 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3162 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
3164 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3165 #. establishing the SSL connection.
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3167 msgid ""
3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3169 "\n"
3170 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3171 msgstr ""
3172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3173 "\n"
3174 "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3177 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3178 msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3181 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3182 msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3185 msgid "Cancel connection"
3186 msgstr "Cancelar la conexión"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3189 #, c-format
3190 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3191 msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3194 #, c-format
3195 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3196 msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
3198 #. Inform the user
3199 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3200 #. This message is not used in a chatroom context.
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3202 msgid ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3204 "whiteboard session.</span>\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
3208 "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
3209 "\n"
3211 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3213 msgid ""
3214 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3215 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3216 msgstr ""
3217 "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
3218 "una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3221 msgid ""
3222 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3223 "The error encountered was: %2.\n"
3224 "\n"
3225 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3226 "not record this session."
3227 msgstr ""
3228 "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
3229 "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
3230 "\n"
3231 "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
3232 "registrar esta sesión."
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3235 msgid "Choose a different location"
3236 msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3239 msgid "Skip session recording"
3240 msgstr "No registrar la sesión"
3242 #: ../src/knot.cpp:419
3243 msgid "Node or handle drag canceled."
3244 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3246 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3247 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3248 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3250 #: ../src/main.cpp:194
3251 msgid "Print the Inkscape version number"
3252 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3254 #: ../src/main.cpp:199
3255 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3256 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3258 #: ../src/main.cpp:204
3259 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3260 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3262 #: ../src/main.cpp:209
3263 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3264 msgstr ""
3265 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3267 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3268 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3269 msgid "FILENAME"
3270 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3272 #: ../src/main.cpp:214
3273 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3274 msgstr ""
3275 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3276 "programa» para el filtro)"
3278 #: ../src/main.cpp:219
3279 msgid "Export document to a PNG file"
3280 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3282 #: ../src/main.cpp:224
3283 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3284 msgstr ""
3285 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3286 "90)"
3288 #: ../src/main.cpp:225
3289 msgid "DPI"
3290 msgstr "PPP"
3292 #: ../src/main.cpp:229
3293 msgid ""
3294 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3295 "corner)"
3296 msgstr ""
3297 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3298 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3300 #: ../src/main.cpp:230
3301 msgid "x0:y0:x1:y1"
3302 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3304 #: ../src/main.cpp:234
3305 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3306 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3308 #: ../src/main.cpp:239
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Exported area is the entire canvas"
3311 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3313 #: ../src/main.cpp:244
3314 msgid ""
3315 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3316 "user units)"
3317 msgstr ""
3318 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3319 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3321 #: ../src/main.cpp:249
3322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3323 msgstr ""
3324 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3325 "exportación)"
3327 #: ../src/main.cpp:250
3328 msgid "WIDTH"
3329 msgstr "ANCHO"
3331 #: ../src/main.cpp:254
3332 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3333 msgstr ""
3334 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3335 "exportación)"
3337 #: ../src/main.cpp:255
3338 msgid "HEIGHT"
3339 msgstr "ALTO"
3341 #: ../src/main.cpp:259
3342 #, fuzzy
3343 msgid "The ID of the object to export"
3344 msgstr "El ID del objeto que se exportará (sobreescribe área de exportación)"
3346 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3347 msgid "ID"
3348 msgstr "ID"
3350 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3351 #. See "man inkscape" for details.
3352 #: ../src/main.cpp:266
3353 msgid ""
3354 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3355 msgstr ""
3356 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3357 "(solamente con export-id)"
3359 #: ../src/main.cpp:271
3360 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3362 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3363 "id)"
3365 #: ../src/main.cpp:276
3366 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3367 msgstr ""
3368 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3369 "admitida por SVG)"
3371 #: ../src/main.cpp:277
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "COLOR"
3375 #: ../src/main.cpp:281
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr ""
3378 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3379 "255)"
3381 #: ../src/main.cpp:282
3382 msgid "VALUE"
3383 msgstr "VALOR"
3385 #: ../src/main.cpp:286
3386 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3387 msgstr ""
3388 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3389 "o inkscape)"
3391 #: ../src/main.cpp:291
3392 msgid "Export document to a PS file"
3393 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3395 #: ../src/main.cpp:296
3396 msgid "Export document to an EPS file"
3397 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3399 #: ../src/main.cpp:301
3400 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3401 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3403 #: ../src/main.cpp:306
3404 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3405 msgstr ""
3406 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3409 #: ../src/main.cpp:312
3410 msgid ""
3411 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3412 "query-id"
3413 msgstr ""
3414 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3415 "query-id»"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:318
3419 msgid ""
3420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr ""
3423 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3424 "query-id»"
3426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3427 #: ../src/main.cpp:324
3428 msgid ""
3429 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3430 "id"
3431 msgstr ""
3432 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3435 #: ../src/main.cpp:330
3436 msgid ""
3437 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3438 "id"
3439 msgstr ""
3440 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3442 #: ../src/main.cpp:335
3443 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3444 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3446 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3447 #: ../src/main.cpp:341
3448 msgid "Print out the extension directory and exit"
3449 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3451 #: ../src/main.cpp:346
3452 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3453 msgstr ""
3454 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3455 "el ratón"
3457 #: ../src/main.cpp:351
3458 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3459 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3461 #: ../src/main.cpp:356
3462 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3463 msgstr ""
3464 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3466 #: ../src/main.cpp:549
3467 msgid ""
3468 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3469 "\n"
3470 "Available options:"
3471 msgstr ""
3472 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3473 "\n"
3474 "Opciones disponibles:"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3477 msgid "_New"
3478 msgstr "_Nuevo"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3481 msgid "Open _Recent"
3482 msgstr "Abrir _reciente"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3485 msgid "_Edit"
3486 msgstr "_Edición"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Paste Si_ze"
3491 msgstr "Pegar e_stilo"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3494 msgid "Clo_ne"
3495 msgstr "Clo_nar"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3498 msgid "_View"
3499 msgstr "_Ver"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3502 msgid "_Zoom"
3503 msgstr "_Zoom"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3506 msgid "Show/Hide"
3507 msgstr "Mostrar/ocultar"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3510 msgid "_Display mode"
3511 msgstr "Mo_do de visualización"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3514 msgid "_Layer"
3515 msgstr "_Capa"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3518 msgid "_Object"
3519 msgstr "_Objeto"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3522 msgid "Cli_p"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Mas_k"
3528 msgstr "Marca"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Patter_n"
3533 msgstr "Patrón"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3536 msgid "_Path"
3537 msgstr "_Trazo"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3540 msgid "_Text"
3541 msgstr "_Texto"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3544 msgid "Effects"
3545 msgstr "Efectos"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3548 msgid "Whiteboa_rd"
3549 msgstr "Piza_rra blanca"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "A_yuda"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3556 msgid "Tutorials"
3557 msgstr "Tutoriales"
3559 #: ../src/node-context.cpp:359
3560 msgid ""
3561 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3562 "+Alt</b>: move along handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3565 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3567 #: ../src/node-context.cpp:360
3568 msgid ""
3569 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3572 "ambos tiradores."
3574 #: ../src/node-context.cpp:361
3575 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3578 "del tirador"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3583 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3586 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3587 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3590 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3591 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3592 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3595 msgid ""
3596 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3597 "segments."
3598 msgstr ""
3599 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3600 "segmentos."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3603 msgid "Cannot find path between nodes."
3604 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3610 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3611 "handles"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3614 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3615 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3618 msgid ""
3619 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3620 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3623 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3624 "de los tiradores"
3626 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3628 msgid "end node"
3629 msgstr "nodo final"
3631 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3633 msgid "cusp"
3634 msgstr "agudo"
3636 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3638 msgid "smooth"
3639 msgstr "suave"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3642 msgid "symmetric"
3643 msgstr "simétrico"
3645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3647 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr ""
3649 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3652 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3653 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3656 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3660 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3661 msgstr ""
3662 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; use las teclas de <b>flecha</"
3663 "b> para moverlos"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3666 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3667 msgstr ""
3668 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3669 "para moverlo"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3672 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3673 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3679 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3680 msgid_plural ""
3681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3683 msgstr[0] ""
3684 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3685 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3686 msgstr[1] ""
3687 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3688 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3691 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3692 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3695 #, c-format
3696 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3697 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3698 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3699 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3704 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3705 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3706 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3708 #: ../src/object-edit.cpp:487
3709 msgid ""
3710 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3711 "vertical radius the same"
3712 msgstr ""
3713 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3714 "coordinar con el radio vertical"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:493
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3719 "horizontal radius the same"
3720 msgstr ""
3721 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3722 "con el radio horizontal"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3725 msgid ""
3726 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3727 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3728 msgstr ""
3729 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3730 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:680
3733 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3734 msgstr ""
3735 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:683
3738 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr ""
3740 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3741 "bloquear la proporción"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:686
3744 msgid ""
3745 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3747 "segment"
3748 msgstr ""
3749 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3750 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3751 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:689
3754 msgid ""
3755 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3756 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3757 "segment"
3758 msgstr ""
3759 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3760 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3761 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:794
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3766 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3767 msgstr ""
3768 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3769 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:797
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3774 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3775 "randomize"
3776 msgstr ""
3777 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3778 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3779 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3781 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3782 #: ../src/object-edit.cpp:961
3783 msgid ""
3784 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3785 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3786 msgstr ""
3787 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3788 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3790 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3791 #: ../src/object-edit.cpp:963
3792 msgid ""
3793 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3794 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3795 msgstr ""
3796 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3797 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3800 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3801 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3803 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3804 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3805 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3806 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3809 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3810 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3813 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3818 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3819 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3822 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3823 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3826 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3827 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3830 msgid ""
3831 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3832 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3835 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3836 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3839 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3840 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3844 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3847 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3848 msgstr ""
3849 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3852 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3853 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3856 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3857 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3859 #: ../src/pen-context.cpp:218
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Drawing cancelled"
3862 msgstr "Dibujar tiradores"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3865 msgid "Continuing selected path"
3866 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3868 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3869 msgid "Creating new path"
3870 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3873 msgid "Appending to selected path"
3874 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:539
3877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3878 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3880 #: ../src/pen-context.cpp:549
3881 msgid ""
3882 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3883 msgstr ""
3884 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3890 "<b>Enter</b> to finish the path"
3891 msgstr ""
3892 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3893 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3899 "angle"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3902 "para ajustar el ángulo"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3908 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3909 msgstr ""
3910 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3911 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Drawing finished"
3916 msgstr "Dibujo"
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3919 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3920 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3922 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3923 msgid "Drawing a freehand path"
3924 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3926 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3927 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3928 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3930 #. Write curves to object
3931 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3932 msgid "Finishing freehand"
3933 msgstr "Terminando mano alzada"
3935 #: ../src/preferences.cpp:59
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s is not a valid preferences file.\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3941 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3942 "%s"
3944 #: ../src/preferences.cpp:60
3945 msgid ""
3946 "Inkscape will run with default settings.\n"
3947 "New settings will not be saved."
3948 msgstr ""
3949 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3950 "No se guardarán nuevos ajustes."
3952 #: ../src/rect-context.cpp:372
3953 msgid ""
3954 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3955 "circular"
3956 msgstr ""
3957 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3958 "esquina redondeada a circular"
3960 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3961 #: ../src/rect-context.cpp:467
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3965 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3968 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3969 "punto inicial"
3971 #: ../src/select-context.cpp:226
3972 msgid "Move canceled."
3973 msgstr "Movimiento cancelado."
3975 #: ../src/select-context.cpp:234
3976 msgid "Selection canceled."
3977 msgstr "Selección cancelada."
3979 #: ../src/select-context.cpp:625
3980 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3981 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3983 #: ../src/select-context.cpp:626
3984 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3988 #: ../src/select-context.cpp:627
3989 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3990 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3992 #: ../src/select-context.cpp:781
3993 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3994 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3997 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3998 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4002 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4005 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4006 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4009 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4010 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4014 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4018 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4022 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4026 msgid ""
4027 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4028 msgstr ""
4029 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4033 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4037 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4041 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4044 msgid "Nothing to undo."
4045 msgstr "Nada para deshacer."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4048 msgid "Nothing to redo."
4049 msgstr "Nada para rehacer."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4052 msgid "Nothing was copied."
4053 msgstr "No se ha copiado nada."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4057 msgid "Nothing on the clipboard."
4058 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4062 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4067 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4071 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4074 msgid "No more layers above."
4075 msgstr "No hay capas superiores."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4079 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4082 msgid "No more layers below."
4083 msgstr "No hay capas inferiores."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4086 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4087 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4090 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4091 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4094 msgid ""
4095 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4096 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4097 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4098 msgstr ""
4099 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4100 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4101 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4104 msgid ""
4105 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4106 "flowed text?)"
4107 msgstr ""
4108 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4109 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4112 msgid ""
4113 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4114 "defs&gt;)"
4115 msgstr ""
4116 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4120 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4124 msgstr ""
4125 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4128 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4129 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4133 msgstr ""
4134 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4135 "bits."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4140 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4145 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4150 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Link"
4155 msgstr "pulgadas"
4157 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4158 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4159 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4160 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Circle"
4164 msgstr "<b>Círculo</b>"
4166 #. ellipse
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4169 msgid "Ellipse"
4170 msgstr "Elipse"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Flowed text"
4175 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Group"
4180 msgstr "A_grupar"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Image"
4185 msgstr "Imágenes"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Line"
4190 msgstr "Licencia"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Path"
4195 msgstr "_Trazo"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4198 msgid "Polygon"
4199 msgstr "Polígono"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Polyline"
4204 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4206 #. Rectangle
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4209 msgid "Rectangle"
4210 msgstr "Rectángulo"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Clone"
4215 msgstr "Clo_nar"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Offset path"
4220 msgstr "Desvío:"
4222 #. spiral
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4225 msgid "Spiral"
4226 msgstr "Espiral"
4228 #. star
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4231 msgid "Star"
4232 msgstr "Estrella"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4235 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4236 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4238 #. no items
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4240 msgid ""
4241 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4242 msgstr ""
4243 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4244 "seleccionar los objetos."
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4247 #, fuzzy
4248 msgid "root"
4249 msgstr "(raíz)"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "layer <b>%s</b>"
4254 msgstr " en la capa <b>%s</b>"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4259 msgstr " en la capa <b><i>%s</i></b>"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4262 #, c-format
4263 msgid "<i>%s</i>"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4267 #, c-format
4268 msgid " in %s"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " in group %s (%s)"
4274 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4279 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4280 msgstr[0] "%s en <b>%i</b> capa. %s."
4281 msgstr[1] "%s en <b>%i</b> capas. %s."
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " in <b>%i</b> layers"
4286 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4287 msgstr[0] "%s en <b>%i</b> capa. %s."
4288 msgstr[1] "%s en <b>%i</b> capas. %s."
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4292 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4296 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4300 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4302 #. this is only used with 2 or more objects
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> object selected"
4306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4307 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4308 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4310 #. this is only used with 2 or more objects
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4315 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4316 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4318 #. this is only used with 2 or more objects
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4324 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4332 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4339 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4340 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4343 #, c-format
4344 msgid "%s%s. %s."
4345 msgstr "%s%s. %s."
4347 #: ../src/seltrans.cpp:448
4348 msgid ""
4349 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4350 "Shift also uses this center"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4353 "con Mayús también utiliza este centro"
4355 #: ../src/seltrans.cpp:475
4356 msgid ""
4357 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4358 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4361 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:476
4364 msgid ""
4365 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4366 "b> to scale around rotation center"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4369 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4371 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:480
4373 msgid ""
4374 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4375 "skew around the opposite side"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4378 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4380 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:481
4382 msgid ""
4383 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4384 "to rotate around the opposite corner"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4387 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4397 #: ../src/seltrans.cpp:989
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4402 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4403 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4404 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4407 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4410 #, c-format
4411 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4412 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4418 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4421 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4423 #: ../src/slideshow.cpp:89
4424 msgid "Inkscape slideshow"
4425 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4427 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Link</b> to %s"
4430 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4432 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4433 msgid "<b>Link</b> without URI"
4434 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4437 msgid "<b>Ellipse</b>"
4438 msgstr "<b>Elipse</b>"
4440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4445 msgid "<b>Circle</b>"
4446 msgstr "<b>Círculo</b>"
4448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4449 msgid "<b>Segment</b>"
4450 msgstr "<b>Segmento</b>"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4453 msgid "<b>Arc</b>"
4454 msgstr "<b>Arco</b>"
4456 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4457 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4458 msgid "Flow region"
4459 msgstr "Región de flujo"
4461 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4462 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4463 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4464 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4465 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4466 msgid "Flow excluded region"
4467 msgstr "Región excluida de flujo"
4469 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4472 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4473 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4474 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4476 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4479 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4480 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4481 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4483 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4484 msgid "vertical guideline"
4485 msgstr "guía vertical"
4487 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4488 msgid "horizontal guideline"
4489 msgstr "guía horizontal"
4491 #: ../src/sp-image.cpp:968
4492 msgid "embedded"
4493 msgstr "incrustado"
4495 #: ../src/sp-image.cpp:972
4496 msgid "(null_pointer)"
4497 msgstr "(null_pointer)"
4499 #: ../src/sp-image.cpp:976
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4502 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:977
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4507 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4509 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4512 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4513 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4514 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4516 #: ../src/sp-item.cpp:836
4517 msgid "Object"
4518 msgstr "Objeto"
4520 #: ../src/sp-line.cpp:187
4521 msgid "<b>Line</b>"
4522 msgstr "<b>Línea</b>"
4524 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4525 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4528 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4530 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4531 msgid "outset"
4532 msgstr "ampliar"
4534 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4535 msgid "inset"
4536 msgstr "reducir"
4538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4539 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4542 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4544 #: ../src/sp-path.cpp:123
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4547 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4548 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4549 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4551 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4552 msgid "<b>Polygon</b>"
4553 msgstr "<b>Polígono</b>"
4555 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4556 msgid "<b>Polyline</b>"
4557 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4559 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4560 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4561 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4562 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4563 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4564 msgid "<b>Rectangle</b>"
4565 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4567 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4568 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4569 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4572 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4574 #: ../src/sp-star.cpp:281
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4577 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4578 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4579 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:285
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4586 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4588 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4593 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4595 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4596 #: ../src/sp-text.cpp:409
4597 msgid "&lt;no name found&gt;"
4598 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4600 #: ../src/sp-text.cpp:415
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4603 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4605 #: ../src/sp-text.cpp:416
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4608 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4610 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4611 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4612 #: ../src/sp-use.cpp:300
4613 msgid "..."
4614 msgstr "..."
4616 #: ../src/sp-use.cpp:308
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4619 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4621 #: ../src/sp-use.cpp:312
4622 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4623 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4625 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4627 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4629 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4630 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4631 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4639 "ángulo"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:100
4642 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4643 msgstr ""
4644 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4645 "booleana."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:106
4648 msgid ""
4649 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4650 "cut."
4651 msgstr ""
4652 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4653 "división o corte de trazo."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4656 msgid ""
4657 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4658 "difference, XOR, division, or path cut."
4659 msgstr ""
4660 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4661 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4663 #: ../src/splivarot.cpp:168
4664 msgid ""
4665 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4666 msgstr ""
4667 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4668 "booleana."
4670 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:548
4672 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4673 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
4675 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:742
4677 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4678 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4680 #: ../src/splivarot.cpp:826
4681 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4682 msgstr ""
4683 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4685 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4686 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4687 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4689 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4690 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4691 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4695 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4698 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4699 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4701 #: ../src/star-context.cpp:341
4702 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4703 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4705 #: ../src/star-context.cpp:446
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4711 "ángulo"
4713 #: ../src/star-context.cpp:447
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4718 "ángulo"
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4721 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4722 msgstr ""
4723 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4726 msgid ""
4727 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4728 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4729 msgstr ""
4730 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4731 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4734 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4735 msgstr ""
4736 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4737 "fluido en texto."
4739 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4741 msgid ""
4742 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4743 "path first."
4744 msgstr ""
4745 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4746 "rectángulo en trazo."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4749 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4750 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4752 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4753 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4754 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4757 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4758 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4761 msgid ""
4762 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4763 "into frame."
4764 msgstr ""
4765 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4766 "texto en un marco."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4769 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4770 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4772 #: ../src/text-context.cpp:447
4773 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4774 msgstr ""
4775 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4776 "parte del texto."
4778 #: ../src/text-context.cpp:449
4779 msgid ""
4780 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4783 "seleccionar parte del texto."
4785 #: ../src/text-context.cpp:525
4786 msgid "Non-printable character"
4787 msgstr "Carácter no imprimible"
4789 #: ../src/text-context.cpp:574
4790 #, c-format
4791 msgid "Unicode: %s: %s"
4792 msgstr "Unicode: %s: %s"
4794 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4795 msgid "Unicode: "
4796 msgstr "Unicode: "
4798 #: ../src/text-context.cpp:653
4799 #, c-format
4800 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4801 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4803 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4804 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4805 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4807 #: ../src/text-context.cpp:696
4808 msgid "Flowed text is created."
4809 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
4811 #: ../src/text-context.cpp:699
4812 msgid ""
4813 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4814 "created."
4815 msgstr ""
4816 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
4817 "se ha creado el texto fluido."
4819 #: ../src/text-context.cpp:818
4820 msgid "No-break space"
4821 msgstr "Espacio sin retorno"
4823 #: ../src/text-context.cpp:1421
4824 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4825 msgstr ""
4826 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
4828 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4829 msgid ""
4830 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4831 "then type."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
4834 "crear un texto fluido; luego escriba."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4837 msgid ""
4838 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4839 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4840 "object to select."
4841 msgstr ""
4842 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
4843 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
4844 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4849 "resize. <b>Click</b> to select."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
4852 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4857 "segment. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
4860 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4865 "<b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
4868 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4873 "shape. <b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
4876 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4881 "append to selected path."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
4884 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4887 msgid ""
4888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4889 "append to selected path."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
4892 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4897 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
4900 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
4901 "ángulo."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4904 msgid ""
4905 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4906 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4907 msgstr ""
4908 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
4909 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
4910 "gradientes."
4912 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4913 msgid ""
4914 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4915 "zoom out."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
4918 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4921 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4922 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
4924 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4926 #, c-format
4927 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4928 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4932 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4933 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4938 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4941 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4945 msgid "Trace: No active document"
4946 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4949 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4950 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4953 #, c-format
4954 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4955 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
4957 #. Item dialog
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4959 msgid "Object _Properties"
4960 msgstr "_Propiedades del objeto"
4962 #. Select item
4963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4964 msgid "_Select This"
4965 msgstr "_Seleccionar esto"
4967 #. Create link
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4969 msgid "_Create Link"
4970 msgstr "_Crear enlace"
4972 #. "Ungroup"
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4974 msgid "_Ungroup"
4975 msgstr "Desagr_upar"
4977 #. Link dialog
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4979 msgid "Link _Properties"
4980 msgstr "_Propiedades del enlace"
4982 #. Select item
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4984 msgid "_Follow Link"
4985 msgstr "Se_guir enlace"
4987 #. Reset transformations
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4989 msgid "_Remove Link"
4990 msgstr "_Eliminar enlace"
4992 #. Link dialog
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4994 msgid "Image _Properties"
4995 msgstr "_Propiedades de la imagen"
4997 #. Item dialog
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4999 msgid "_Fill and Stroke"
5000 msgstr "_Relleno y borde"
5002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5003 msgid "About Inkscape"
5004 msgstr "Acerca de Inkscape"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5007 msgid "_Splash"
5008 msgstr "_Splash"
5010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5011 msgid "_Authors"
5012 msgstr "_Autores"
5014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5015 msgid "_Translators"
5016 msgstr "_Traductores"
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5019 msgid "_License"
5020 msgstr "_Licencia"
5022 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5023 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5024 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5025 #.
5026 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5027 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5028 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5029 #. string here should be changed.)
5030 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5031 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5032 #. should be in UTF-*8..
5033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5034 msgid "about.svg"
5035 msgstr "about.svg"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5038 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5039 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5041 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5044 msgid "H:"
5045 msgstr "H:"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5048 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5049 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5051 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5053 msgid "V:"
5054 msgstr "V:"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5057 msgid "Align"
5058 msgstr "Alinear"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5061 msgid "Distribute"
5062 msgstr "Distribuir"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5065 msgid "Remove overlaps"
5066 msgstr "Eliminar solapamientos"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5069 msgid "Connector network layout"
5070 msgstr "Disposición de conectores"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5073 msgid "Nodes"
5074 msgstr "Nodos"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5077 msgid "Relative to: "
5078 msgstr "Relativo a: "
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5081 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5082 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5085 msgid "Align left sides"
5086 msgstr "Alinear lados derechos"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5089 msgid "Center on vertical axis"
5090 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5093 msgid "Align right sides"
5094 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5097 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5098 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5101 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5102 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5105 msgid "Align tops"
5106 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5109 msgid "Center on horizontal axis"
5110 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5113 msgid "Align bottoms"
5114 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5117 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5118 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5121 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5122 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5125 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5126 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5129 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5130 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5133 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5134 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5137 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5138 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5141 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5142 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5145 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5146 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5149 msgid "Distribute tops equidistantly"
5150 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5153 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5154 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5157 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5158 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5161 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5162 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5165 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5166 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5169 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5170 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5173 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5174 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5177 msgid ""
5178 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5179 "overlap"
5180 msgstr ""
5181 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5182 "solapen"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5185 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5186 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5189 msgid "Align selected nodes horizontally"
5190 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5193 msgid "Align selected nodes vertically"
5194 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5197 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5198 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5201 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5202 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5204 #. Rest of the widgetry
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5206 msgid "Last selected"
5207 msgstr "Último seleccionado"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5210 msgid "First selected"
5211 msgstr "Primero seleccionado"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5214 msgid "Biggest item"
5215 msgstr "Elemento mayor"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5218 msgid "Smallest item"
5219 msgstr "Elemento menor"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5224 msgid "Page"
5225 msgstr "Página"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5229 msgid "Drawing"
5230 msgstr "Dibujo"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5233 msgid "Metadata"
5234 msgstr "Metadatos"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5237 msgid "License"
5238 msgstr "Licencia"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5241 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5242 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5245 msgid "<b>License</b>"
5246 msgstr "<b>Licencia</b>"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5249 msgid "Grid/Guides"
5250 msgstr "Rejilla/Guías"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5253 msgid "Snap"
5254 msgstr "Ajuste"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5257 msgid "Back_ground:"
5258 msgstr "Color de _fondo:"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5261 msgid "Background color"
5262 msgstr "Color de fondo"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5265 msgid ""
5266 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5267 msgstr ""
5268 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5269 "exportación a mapa de bits)"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5272 msgid "Show page _border"
5273 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5276 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5277 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5280 msgid "Border on _top of drawing"
5281 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5284 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5285 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5288 msgid "Border _color:"
5289 msgstr "_Color del borde:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5292 msgid "Page border color"
5293 msgstr "Color del borde del papel"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5296 msgid "Color of the page border"
5297 msgstr "Color del borde del papel"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5300 msgid "_Show border shadow"
5301 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5304 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5308 msgid "Default _units:"
5309 msgstr "_Unidades predet.:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5312 msgid "<b>General</b>"
5313 msgstr "<b>General</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5316 msgid "<b>Border</b>"
5317 msgstr "<b>Borde</b>"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5320 msgid "<b>Format</b>"
5321 msgstr "<b>Formato</b>"
5323 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5324 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5326 msgid "_Show grid"
5327 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5330 msgid "Show or hide grid"
5331 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5334 msgid "Grid _units:"
5335 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5338 msgid "_Origin X:"
5339 msgstr "_Origen X:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5342 msgid "X coordinate of grid origin"
5343 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5346 msgid "O_rigin Y:"
5347 msgstr "_Origen Y:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5350 msgid "Y coordinate of grid origin"
5351 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5354 msgid "Spacing _X:"
5355 msgstr "Espaciado _X:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5358 msgid "Distance of vertical grid lines"
5359 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5362 msgid "Spacing _Y:"
5363 msgstr "Espaciado _Y:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5366 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5367 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5370 msgid "Grid line _color:"
5371 msgstr "_Color de la rejilla:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5374 msgid "Grid line color"
5375 msgstr "Color de la rejilla"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5378 msgid "Color of grid lines"
5379 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5382 msgid "Ma_jor grid line color:"
5383 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5386 msgid "Major grid line color"
5387 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5390 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5391 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5394 msgid "_Major grid line every:"
5395 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5398 msgid "lines"
5399 msgstr "líneas"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5402 msgid "Show _guides"
5403 msgstr "Mostrar las _guías"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5406 msgid "Show or hide guides"
5407 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5410 msgid "Guide co_lor:"
5411 msgstr "Co_lor de la guía:"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5414 msgid "Guideline color"
5415 msgstr "Color de las líneas guía"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5418 msgid "Color of guidelines"
5419 msgstr "Color de las líneas guía"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5422 msgid "_Highlight color:"
5423 msgstr "Color del _resaltado:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5426 msgid "Highlighted guideline color"
5427 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5430 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5431 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5434 msgid "<b>Grid</b>"
5435 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5438 msgid "<b>Guides</b>"
5439 msgstr "<b>Guías</b>"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5442 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5443 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5446 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5447 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5450 msgid "Snap nodes _to objects"
5451 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5454 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5455 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5458 msgid "Snap to object _paths"
5459 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5462 msgid "Snap to other object paths"
5463 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5466 msgid "Snap to object _nodes"
5467 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5470 msgid "Snap to other object nodes"
5471 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5474 msgid "Snap s_ensitivity:"
5475 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5480 msgid "Always snap"
5481 msgstr "Ajustar siempre"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5484 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5485 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5488 msgid ""
5489 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5490 msgstr ""
5491 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5494 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5495 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5499 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5500 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5503 msgid "Snap nodes to _grid"
5504 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5508 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5509 msgstr ""
5510 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5511 "centros de las elipses, etc."
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5514 msgid "Snap sens_itivity:"
5515 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5518 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5519 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5522 msgid ""
5523 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5524 "distance"
5525 msgstr ""
5526 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5527 "distancia"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5530 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5531 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5534 msgid "Snap p_oints to guides"
5535 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5538 msgid "Snap sensiti_vity:"
5539 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5542 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5543 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5546 msgid ""
5547 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5548 msgstr ""
5549 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5551 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5552 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5553 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5554 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5556 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5557 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5560 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5561 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5564 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5565 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5567 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5568 msgid "Export"
5569 msgstr "Exportar"
5571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Information"
5574 msgstr "Información del mensaje"
5576 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Help"
5579 msgstr "A_yuda"
5581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Parameters"
5584 msgstr "Metros"
5586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5587 msgid "Fill"
5588 msgstr "Relleno"
5590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5591 msgid "Stroke Paint"
5592 msgstr "Color de trazo"
5594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5595 msgid "Stroke Style"
5596 msgstr "Estilo de trazo"
5598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5599 msgid "Find"
5600 msgstr "Buscar"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5603 msgid "Mouse"
5604 msgstr "Ratón"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5607 msgid "Grab sensitivity:"
5608 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5615 msgid "pixels"
5616 msgstr "píxeles"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5619 msgid ""
5620 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5621 "with mouse (in screen pixels)"
5622 msgstr ""
5623 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
5624 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5627 msgid "Click/drag threshold:"
5628 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5631 msgid ""
5632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5633 msgstr ""
5634 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
5635 "arrastre"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5638 msgid "Scrolling"
5639 msgstr "Desplazamiento"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5642 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5643 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5646 msgid ""
5647 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5648 "(horizontally with Shift)"
5649 msgstr ""
5650 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
5651 "Mayús)"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5654 msgid "Ctrl+arrows"
5655 msgstr "Ctrl+flechas"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5658 msgid "Scroll by:"
5659 msgstr "Desplazar:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5662 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5663 msgstr ""
5664 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5667 msgid "Acceleration:"
5668 msgstr "Aceleración:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5671 msgid ""
5672 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5673 "acceleration)"
5674 msgstr ""
5675 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
5676 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5679 msgid "Autoscrolling"
5680 msgstr "Autodesplazamiento"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5683 msgid "Speed:"
5684 msgstr "Velocidad:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5687 msgid ""
5688 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5689 "autoscroll off)"
5690 msgstr ""
5691 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
5692 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5696 msgid "Threshold:"
5697 msgstr "Umbral:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5700 msgid ""
5701 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5702 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5703 msgstr ""
5704 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
5705 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
5706 "negativo es dentro del lienzo"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5709 msgid "Steps"
5710 msgstr "Pasos"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5713 msgid "Arrow keys move by:"
5714 msgstr "Las flechas mueven:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5717 msgid ""
5718 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5719 "(in px units)"
5720 msgstr ""
5721 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
5722 "(en unidades px)"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5725 msgid "> and < scale by:"
5726 msgstr "> y < escalan:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5729 msgid ""
5730 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5731 msgstr ""
5732 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
5733 "unidades px)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5736 msgid "Inset/Outset by:"
5737 msgstr "Reducir/ampliar:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5740 msgid ""
5741 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5742 msgstr ""
5743 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
5744 "unidades px)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5747 msgid "Compass-like display of angles"
5748 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5751 msgid ""
5752 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5753 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5754 "counterclockwise"
5755 msgstr ""
5756 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
5757 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
5758 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5761 msgid "Rotation snaps every:"
5762 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5765 msgid "degrees"
5766 msgstr "grados"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5769 msgid ""
5770 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5771 "[ or ] rotates by this amount"
5772 msgstr ""
5773 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
5774 "rota esta cantidad"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5777 msgid "Zoom in/out by:"
5778 msgstr "Alejar/acercar:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5781 msgid ""
5782 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5783 "multiplier"
5784 msgstr ""
5785 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
5786 "por este múltiplo"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5789 msgid "Show selection cue"
5790 msgstr "Mostrar marca de selección"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5793 msgid ""
5794 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5795 msgstr ""
5796 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
5797 "que en el selector)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5800 msgid "Enable gradient editing"
5801 msgstr "Activar edición de gradientes"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5804 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5805 msgstr ""
5806 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
5807 "gradientes"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5810 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5811 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5814 msgid ""
5815 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5816 "objects."
5817 msgstr ""
5818 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
5819 "varios objetos."
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5822 msgid "Create new objects with:"
5823 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5826 msgid "Last used style"
5827 msgstr "Último estilo utilizado"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5830 msgid "Apply the style you last set on an object"
5831 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5834 msgid "This tool's own style:"
5835 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5838 msgid ""
5839 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5840 "the button below to set it."
5841 msgstr ""
5842 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
5843 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5846 msgid "Take from selection"
5847 msgstr "Tomar de la selección"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5850 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5851 msgstr ""
5852 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
5853 "herramienta"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5856 msgid "Tools"
5857 msgstr "Herramientas"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5860 msgid "Width is in absolute units"
5861 msgstr ""
5863 #. Selector
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5865 msgid "Selector"
5866 msgstr "Selector"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5869 msgid "When transforming, show:"
5870 msgstr "Al transformar mostrar:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5873 msgid "Objects"
5874 msgstr "Objetos"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5877 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5878 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5881 msgid "Box outline"
5882 msgstr "Caja de contorno"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5885 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5886 msgstr ""
5887 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5890 msgid "Per-object selection cue:"
5891 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5894 msgid "No per-object selection indication"
5895 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5898 msgid "Mark"
5899 msgstr "Marca"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5902 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5903 msgstr ""
5904 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
5905 "superior izquierda"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5908 msgid "Box"
5909 msgstr "Caja"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5912 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5913 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5916 msgid "Default scale origin:"
5917 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5920 msgid "Opposite bounding box edge"
5921 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5924 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5925 msgstr ""
5926 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
5927 "elemento"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5930 msgid "Farthest opposite node"
5931 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5934 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5935 msgstr ""
5936 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
5937 "puntos del elemento"
5939 #. Node
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5941 msgid "Node"
5942 msgstr "Nodo"
5944 #. Zoom
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5948 msgid "Zoom"
5949 msgstr "Zoom"
5951 #. Shapes
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5953 msgid "Shapes"
5954 msgstr "Formas"
5956 #. Pencil
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5958 msgid "Pencil"
5959 msgstr "Lápiz"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5962 msgid "Tolerance:"
5963 msgstr "Tolerancia:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5966 msgid ""
5967 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5968 "values produce more uneven paths with more nodes"
5969 msgstr ""
5970 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
5971 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
5973 #. Pen
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5975 msgid "Pen"
5976 msgstr "Pluma"
5978 #. Calligraphy
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5980 msgid "Calligraphy"
5981 msgstr "Caligrafía"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5984 msgid ""
5985 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5986 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5987 msgstr ""
5989 #. Gradient
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5991 msgid "Gradient"
5992 msgstr "Gradiente"
5994 #. Connector
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5996 msgid "Connector"
5997 msgstr "Conector"
5999 #. Dropper
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6001 msgid "Dropper"
6002 msgstr "Cuentagotas"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6005 msgid "Save window geometry"
6006 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6009 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6010 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6013 msgid "Zoom when window is resized"
6014 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6017 msgid "Normal"
6018 msgstr "Normal"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6021 msgid "Aggressive"
6022 msgstr "Agresivo"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6025 msgid ""
6026 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6027 "format)"
6028 msgstr ""
6029 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6030 "para el formato SVG de Inkscape)"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6033 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6034 msgstr ""
6035 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6036 "gestor de ventanas"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6039 msgid ""
6040 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6041 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6042 "above the right scrollbar)"
6043 msgstr ""
6044 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6045 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6046 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6047 "desplazamiento de la derecha)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6050 msgid "Dialogs on top:"
6051 msgstr "Diálogos encima:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6054 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6055 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6058 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6059 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6062 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6063 msgstr ""
6064 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6065 "ventanas"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6068 msgid "Windows"
6069 msgstr "Ventanas"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6072 msgid "Move in parallel"
6073 msgstr "Se mueven en paralelo"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6076 msgid "Stay unmoved"
6077 msgstr "Permanecen inmóviles"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6080 msgid "Move according to transform"
6081 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6084 msgid "Are unlinked"
6085 msgstr "Se desconectan"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6088 msgid "Are deleted"
6089 msgstr "Se borran"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6092 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6093 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6096 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6097 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6100 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6101 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6104 msgid ""
6105 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6106 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6107 "original."
6108 msgstr ""
6109 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6110 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6113 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6114 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6117 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6118 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6121 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6122 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6125 msgid "Scale stroke width"
6126 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6129 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6130 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6133 msgid "Transform gradients"
6134 msgstr "Transformar gradientes"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6137 msgid "Transform patterns"
6138 msgstr "Transformar patrones"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6141 msgid "Optimized"
6142 msgstr "Optimizado"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6145 msgid "Preserved"
6146 msgstr "Conservado"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6150 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6151 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6155 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6156 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6160 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6161 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6165 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6166 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6169 msgid "Store transformation:"
6170 msgstr "Guardar transformación:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6173 msgid ""
6174 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6175 "attribute"
6176 msgstr ""
6177 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6178 "cuando sea posible"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6181 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6182 msgstr ""
6183 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6184 "objetos"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6187 msgid "Transforms"
6188 msgstr "Transformaciones"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Select in all layers"
6193 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6196 msgid "Select only within current layer"
6197 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select in current layer and sublayers"
6202 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6205 msgid "Ignore hidden objects"
6206 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6209 msgid "Ignore locked objects"
6210 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6213 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6214 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6219 msgstr ""
6220 "Desmarque esto para que los comandos de selección del teclado funcionen en "
6221 "objetos de todas las capas"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6226 msgstr ""
6227 "Desmarque esto para que los comandos de selección del teclado funcionen en "
6228 "objetos de todas las capas"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6234 "its sublayers"
6235 msgstr ""
6236 "Desmarque esto para que los comandos de selección del teclado funcionen en "
6237 "objetos de todas las capas"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6240 msgid ""
6241 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6242 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6243 msgstr ""
6244 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6245 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6248 msgid ""
6249 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6250 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6251 msgstr ""
6252 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6253 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6256 msgid "Selecting"
6257 msgstr "Selección"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6260 msgid "Default export resolution:"
6261 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6264 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6265 msgstr ""
6266 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6267 "diálogo de exportación"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6270 msgid "Import bitmap as <image>"
6271 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6274 msgid ""
6275 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6276 "rectangle with bitmap fill"
6277 msgstr ""
6278 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6279 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6282 msgid "Add label comments to printing output"
6283 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6286 msgid ""
6287 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6288 "rendered output for an object with its label"
6289 msgstr ""
6290 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6291 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6294 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6295 msgstr "Activar efectos de script (necesita reiniciar) - EXPERIMENTAL"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6298 msgid ""
6299 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6300 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6301 msgstr ""
6302 "Si se activa se mostrará el menú «Efectos», lo que permitirá la ejecución de "
6303 "guiones externos. Necesita que se reinicie el programa para que tenga "
6304 "efecto. - EXPERIMENTAL"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6307 msgid "Max recent documents:"
6308 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6311 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6312 msgstr ""
6313 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6316 msgid "Simplification threshold:"
6317 msgstr "Umbral de simplificación:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6320 msgid ""
6321 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6322 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6323 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6324 msgstr ""
6325 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6326 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6327 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6330 msgid "2x2"
6331 msgstr "2x2"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6334 msgid "4x4"
6335 msgstr "4x4"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6338 msgid "8x8"
6339 msgstr "8x8"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6342 msgid "16x16"
6343 msgstr "16x16"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6346 msgid "Oversample bitmaps:"
6347 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6350 msgid "Clipping and masking:"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6354 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6358 msgid ""
6359 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6363 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6367 msgid ""
6368 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6369 "drawing"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6373 msgid "Misc"
6374 msgstr "Misc"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6377 msgid "Heap"
6378 msgstr "Montón"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6381 msgid "In Use"
6382 msgstr "En uso"
6384 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6385 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6387 msgid "Slack"
6388 msgstr "Slack"
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6391 msgid "Total"
6392 msgstr "Total"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6396 msgid "Unknown"
6397 msgstr "Desconocido"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6400 msgid "Combined"
6401 msgstr "Combinada"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6404 msgid "Recalculate"
6405 msgstr "Recalcular"
6407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6408 msgid "Ready."
6409 msgstr "Listo."
6411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6412 msgid ""
6413 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6414 "preferences.xml"
6415 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6418 msgid "_Execute Python"
6419 msgstr "_Ejecutar Python"
6421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6422 msgid "_Execute Perl"
6423 msgstr "_Ejecutar Perl"
6425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6426 msgid "Script"
6427 msgstr "Script"
6429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6430 msgid "Output"
6431 msgstr "Salida"
6433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6434 msgid "Errors"
6435 msgstr "Errores"
6437 #. Dialog organization
6438 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6439 msgid "Session file"
6440 msgstr "Archivo de sesión"
6442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6443 msgid "Playback controls"
6444 msgstr "Controles de reproducción"
6446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6447 msgid "Message information"
6448 msgstr "Información del mensaje"
6450 #. Active session file display
6451 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6452 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6454 msgid "Active session file:"
6455 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6458 msgid "Delay (milliseconds):"
6459 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6461 #. Unload/load buttons
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6463 msgid "Close file"
6464 msgstr "Cerrar archivo"
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6467 msgid "Open new file"
6468 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6471 msgid "Set delay"
6472 msgstr "Ajustar retardo"
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6475 msgid "Rewind"
6476 msgstr "Rebobinar"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6479 msgid "Go back one change"
6480 msgstr "Atrasar un cambio"
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6483 msgid "Pause"
6484 msgstr "Pausa"
6486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6487 msgid "Go forward one change"
6488 msgstr "Adelantar un cambio"
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6491 msgid "Play"
6492 msgstr "Reproducir"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6495 msgid "Open session file"
6496 msgstr "Abrir archivo de sesión"
6498 #. #### SIOX ####
6499 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6501 #, fuzzy
6502 msgid "SIOX subimage selection"
6503 msgstr "Buscar en la s_elección"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6506 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6510 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6511 msgstr ""
6513 #. ##Set up the Potrace panel
6514 #. #### brightness ####
6515 #. #### Multiple scanning####
6516 #. ----Hbox1
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6518 msgid "Brightness"
6519 msgstr "Luminosidad"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6522 msgid "Trace by a given brightness level"
6523 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6526 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6527 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6530 msgid "Image Brightness"
6531 msgstr "Luminosidad de la imagen"
6533 #. #### canny edge detection ####
6534 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6536 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6537 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6540 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6541 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6544 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6545 msgstr ""
6546 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6549 msgid "Edge Detection"
6550 msgstr "Detección de bordes"
6552 #. #### quantization ####
6553 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6554 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6555 #. re-applying this reduced set to the original image.
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6557 msgid "Color Quantization"
6558 msgstr "Reducción de colores"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6562 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6565 msgid "The number of reduced colors"
6566 msgstr "El número de colores reducidos"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6569 msgid "Colors:"
6570 msgstr "Colores:"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6573 msgid "Quantization / Reduction"
6574 msgstr "Reducción"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6577 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6578 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6581 msgid "Scans:"
6582 msgstr "Pasadas:"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6585 msgid "The desired number of scans"
6586 msgstr "El número de pasadas deseado"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6589 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6590 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
6592 #. ---Hbox3
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6594 msgid "Monochrome"
6595 msgstr "Monocromo"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6598 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6599 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
6601 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6603 msgid "Stack"
6604 msgstr "Apilar"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6607 msgid ""
6608 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6609 msgstr ""
6610 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
6611 "(normalmente con separaciones)"
6613 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6615 msgid "Smooth"
6616 msgstr "Suave"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6619 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6620 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6623 msgid "Multiple Scanning"
6624 msgstr "Pasadas múltiples"
6626 #. #### Preview ####
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6628 msgid "Preview"
6629 msgstr "Vista preliminar"
6631 #. do not expand
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6633 msgid "Preview the result without actual tracing"
6634 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
6636 #. #### swap black and white ####
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6639 msgid "Invert"
6640 msgstr "Invertir"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6643 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6644 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6647 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6648 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6651 msgid "Credits"
6652 msgstr "Créditos"
6654 #. done
6655 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6656 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6658 msgid "Potrace"
6659 msgstr "Potrace"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6662 msgid "Abort a trace in progress"
6663 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6666 msgid "Execute the trace"
6667 msgstr "Ejecutar la vectorización"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6671 msgid "_Horizontal"
6672 msgstr "_Horizontal"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6675 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6676 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6680 msgid "_Vertical"
6681 msgstr "_Vertical"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6684 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6685 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6688 msgid "_Width"
6689 msgstr "A_ncho"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6692 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6693 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6696 msgid "_Height"
6697 msgstr "_Altura"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6700 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6701 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6704 msgid "A_ngle"
6705 msgstr "Á_ngulo"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6709 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6712 msgid ""
6713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6714 "displacement, or percentage displacement"
6715 msgstr ""
6716 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
6717 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6720 msgid ""
6721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6722 "or percentage displacement"
6723 msgstr ""
6724 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
6725 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6728 msgid "Transformation matrix element A"
6729 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6732 msgid "Transformation matrix element B"
6733 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6736 msgid "Transformation matrix element C"
6737 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6740 msgid "Transformation matrix element D"
6741 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6744 msgid "Transformation matrix element E"
6745 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6748 msgid "Transformation matrix element F"
6749 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6752 msgid "Rela_tive move"
6753 msgstr "Movimiento rela_tivo"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6756 msgid ""
6757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6758 "edit the current absolute position directly"
6759 msgstr ""
6760 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
6761 "editar directamente la posición actual"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6764 msgid "Scale proportionally"
6765 msgstr "Escalar proporcionalmente"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6769 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6772 msgid "Apply to each _object separately"
6773 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6776 msgid ""
6777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6778 "transform the selection as a whole"
6779 msgstr ""
6780 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
6781 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6784 msgid "Edit c_urrent matrix"
6785 msgstr "Editar la matriz act_ual"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6788 msgid ""
6789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6790 "this matrix"
6791 msgstr ""
6792 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
6793 "«transform=» por esta matriz"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6796 msgid "_Move"
6797 msgstr "_Mover"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6800 msgid "_Scale"
6801 msgstr "E_scalar"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6804 msgid "_Rotate"
6805 msgstr "_Rotar"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6808 msgid "Ske_w"
6809 msgstr "In_clinar"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6812 msgid "Matri_x"
6813 msgstr "Matri_z"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6817 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6820 msgid "Apply transformation to selection"
6821 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6824 msgid "_Use SSL"
6825 msgstr "_Usar SSL"
6827 #. Construct dialog interface
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6829 msgid "_Server:"
6830 msgstr "_Servidor:"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6833 msgid "_Username:"
6834 msgstr "Nombre de _usuario:"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6837 msgid "_Password:"
6838 msgstr "_Contraseña:"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6841 msgid "P_ort:"
6842 msgstr "P_uerto:"
6844 #. Buttons
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6846 msgid "Connect"
6847 msgstr "Conectar"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6850 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6851 msgstr ""
6852 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
6853 "b>"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6856 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6857 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6860 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6861 msgstr ""
6862 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6865 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6866 msgstr ""
6867 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6870 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6871 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6873 #. Construct labels
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6875 msgid "Chatroom _name:"
6876 msgstr "_Nombre de la sala:"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6879 msgid "Chatroom _server:"
6880 msgstr "_Servidor de chat:"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6883 msgid "Chatroom _password:"
6884 msgstr "Contraseña de _sala:"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6887 msgid "Chatroom _handle:"
6888 msgstr "A_lias de la sala:"
6890 #. Button setup and callback registration
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6892 msgid "Connect to chatroom"
6893 msgstr "Conectar a la sala"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6896 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6897 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
6899 #. Construct dialog interface
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6901 msgid "_User's Jabber ID:"
6902 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
6904 #. Buttons
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6906 msgid "_Invite user"
6907 msgstr "_Invitar usuario"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6910 msgid "_Cancel"
6911 msgstr "_Cancelar"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6914 msgid "Buddy List"
6915 msgstr "Lista de amigos"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6918 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6919 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
6921 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6922 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6923 #. File menu
6924 #. Edit menu
6925 #. View menu
6926 #. Layer menu
6927 #. Object menu
6928 #. Path menu
6929 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6930 #. Text menu
6931 #. About menu
6932 #. Tools toolbox
6933 #. Select Tool controls
6934 #. Node Tool controls
6935 #. Calligraphy Tool controls
6936 #. Session playback controls
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7051 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7055 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7059 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7060 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7063 msgid "Cursor coordinates"
7064 msgstr "Coordenadas del cursor"
7066 #  display the initial welcome message in the statusbar
7067 #. display the initial welcome message in the statusbar
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7069 msgid ""
7070 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7071 "use selector (arrow) to move or transform them."
7072 msgstr ""
7073 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7074 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7075 "transformarlos."
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7081 "closing?</span>\n"
7082 "\n"
7083 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7084 msgstr ""
7085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7086 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7087 "\n"
7088 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7092 msgid "Close _without saving"
7093 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7099 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7100 "\n"
7101 "Do you want to save this file in another format?"
7102 msgstr ""
7103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7104 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7105 "\n"
7106 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7109 #, fuzzy
7110 msgid "tiny"
7111 msgstr "pulgadas"
7113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7114 msgid "small"
7115 msgstr "pequeño"
7117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7118 msgid "medium"
7119 msgstr "mediano"
7121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7122 msgid "large"
7123 msgstr "grande"
7125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7126 msgid "huge"
7127 msgstr "enorme"
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7130 msgid "List"
7131 msgstr "Lista"
7133 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7134 msgid "Proprietary"
7135 msgstr "Propietaria"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7139 msgid "F:"
7140 msgstr "F:"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7144 msgid "S:"
7145 msgstr "S:"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7148 msgid "O:"
7149 msgstr "O:"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7152 msgid "N/A"
7153 msgstr "N/D"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7157 msgid "Nothing selected"
7158 msgstr "Sin selección"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7162 msgid "No fill"
7163 msgstr "Sin relleno"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7167 msgid "No stroke"
7168 msgstr "Sin trazo"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7172 msgid "Pattern"
7173 msgstr "Patrón"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7177 msgid "Pattern fill"
7178 msgstr "Relleno de mosaico"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7182 msgid "Pattern stroke"
7183 msgstr "Trazo de mosaico"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7187 msgid "L Gradient"
7188 msgstr "Gradiente L"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7192 msgid "Linear gradient fill"
7193 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7197 msgid "Linear gradient stroke"
7198 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7202 msgid "R Gradient"
7203 msgstr "Gradiente R"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7207 msgid "Radial gradient fill"
7208 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7212 msgid "Radial gradient stroke"
7213 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7216 msgid "Different"
7217 msgstr "Diferente"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7220 msgid "Different fills"
7221 msgstr "Rellenos diferentes"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7224 msgid "Different strokes"
7225 msgstr "Trazos diferentes"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7229 msgid "Unset"
7230 msgstr "Eliminar"
7232 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7236 msgid "Unset fill"
7237 msgstr "Eliminar relleno"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7242 msgid "Unset stroke"
7243 msgstr "Eliminar trazo"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7246 msgid "Flat color fill"
7247 msgstr "Relleno de color uniforme"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7250 msgid "Flat color stroke"
7251 msgstr "Trazo de color uniforme"
7253 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7255 msgid "<b>a</b>"
7256 msgstr "<b>a</b>"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7259 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7260 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7263 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7264 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7266 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7268 msgid "<b>m</b>"
7269 msgstr "<b>m</b>"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7272 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7273 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7276 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7277 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7280 msgid "Edit fill..."
7281 msgstr "Editar relleno..."
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7284 msgid "Edit stroke..."
7285 msgstr "Editar trazo..."
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7288 msgid "Last set color"
7289 msgstr "Último color usado"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7292 msgid "Last selected color"
7293 msgstr "Último color seleccionado"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7296 msgid "White"
7297 msgstr "Blanca"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7302 msgid "Black"
7303 msgstr "Negro"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7306 msgid "Copy color"
7307 msgstr "Copiar color"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7310 msgid "Paste color"
7311 msgstr "Pegar color"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7314 msgid "Swap fill and stroke"
7315 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7318 msgid "Make fill opaque"
7319 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7322 msgid "Make stroke opaque"
7323 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7326 msgid "Remove fill"
7327 msgstr "Eliminar relleno"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7330 msgid "Remove stroke"
7331 msgstr "Eliminar trazo"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7334 msgid "Remove"
7335 msgstr "Eliminar"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7338 msgid "Master opacity"
7339 msgstr "Opacidad maestra"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7342 #, c-format
7343 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7344 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7347 msgid " (averaged)"
7348 msgstr " (media)"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7351 msgid "0 (transparent)"
7352 msgstr "0 (transparente)"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7355 msgid "1.0 (opaque)"
7356 msgstr "1.0 (opaco)"
7358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7359 msgid "Custom"
7360 msgstr "Personalizar"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7363 msgid "P_age size:"
7364 msgstr "T_amaño del papel:"
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7367 msgid "Page orientation:"
7368 msgstr "Orientación del papel:"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7371 msgid "_Landscape"
7372 msgstr "Horizonta_l"
7374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7375 msgid "_Portrait"
7376 msgstr "Ver_tical"
7378 #. Custom paper frame
7379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7380 msgid "Custom size"
7381 msgstr "Tamaño personalizado"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Fit page to selection"
7386 msgstr "Encajar en la caja de selección"
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7389 msgid ""
7390 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7391 "is no selection"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7395 msgid "U_nits:"
7396 msgstr "U_nidades:"
7398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7399 msgid "Width of paper"
7400 msgstr "Ancho del papel"
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7403 msgid "_Height:"
7404 msgstr "A_ltura:"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7407 msgid "Height of paper"
7408 msgstr "Altura del papel"
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7411 #, c-format
7412 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7413 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
7415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7416 #, c-format
7417 msgid "0:%.3g"
7418 msgstr "0:%.3g"
7420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7421 #, c-format
7422 msgid "0:.%d"
7423 msgstr "0:.%d"
7425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7426 #, c-format
7427 msgid "Opacity: %.3g"
7428 msgstr "Opacidad: %.3g"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1050
7431 msgid "Moved to next layer."
7432 msgstr "Movido a la siguiente capa."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1052
7435 msgid "Cannot move past last layer."
7436 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1061
7439 msgid "Moved to previous layer."
7440 msgstr "Movido a la capa anterior"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1063
7443 msgid "Cannot move past first layer."
7444 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7447 msgid "No current layer."
7448 msgstr "No hay capa actual."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1109
7451 #, c-format
7452 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7453 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1113
7456 #, c-format
7457 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7458 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1122
7461 msgid "Cannot move layer any further."
7462 msgstr "No se puede mover más la capa."
7464 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7465 #: ../src/verbs.cpp:1152
7466 msgid "Deleted layer."
7467 msgstr "Capa eliminada."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1554
7470 msgid ""
7471 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7472 "another user."
7473 msgstr ""
7474 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7475 "otro usuario."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1569
7478 msgid ""
7479 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7480 "chatroom."
7481 msgstr ""
7482 "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
7483 "una sala."
7485 #: ../src/verbs.cpp:1579
7486 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7487 msgstr ""
7488 "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
7490 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7491 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7492 #. otherwise leave as "keys.svg".
7493 #: ../src/verbs.cpp:1644
7494 msgid "keys.svg"
7495 msgstr "keys.svg"
7497 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7498 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7499 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7500 #: ../src/verbs.cpp:1680
7501 msgid "tutorial-basic.svg"
7502 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
7504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7505 #: ../src/verbs.cpp:1684
7506 msgid "tutorial-shapes.svg"
7507 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
7509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7510 #: ../src/verbs.cpp:1688
7511 msgid "tutorial-advanced.svg"
7512 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
7514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7515 #: ../src/verbs.cpp:1692
7516 msgid "tutorial-tracing.svg"
7517 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1696
7521 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7522 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
7524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7525 #: ../src/verbs.cpp:1700
7526 msgid "tutorial-elements.svg"
7527 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
7529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7530 #: ../src/verbs.cpp:1704
7531 msgid "tutorial-tips.svg"
7532 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1928
7535 msgid "Does nothing"
7536 msgstr "No hacer nada"
7538 #  File
7539 #. File
7540 #: ../src/verbs.cpp:1931
7541 msgid "Default"
7542 msgstr "Predeterminado"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1931
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Create new document from the default template"
7547 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1933
7550 msgid "_Open..."
7551 msgstr "_Abrir..."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1934
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Open an existing document"
7556 msgstr "Abrir un documento existente"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1935
7559 msgid "Re_vert"
7560 msgstr "Re_vertir"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1936
7563 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7564 msgstr ""
7565 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1937
7568 msgid "_Save"
7569 msgstr "_Guardar"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1937
7572 msgid "Save document"
7573 msgstr "Guardar documento"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1939
7576 msgid "Save _As..."
7577 msgstr "G_uardar como..."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1940
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Save document under a new name"
7582 msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1941
7585 msgid "_Print..."
7586 msgstr "_Imprimir"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1941
7589 msgid "Print document"
7590 msgstr "Imprimir documento"
7592 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7593 #: ../src/verbs.cpp:1944
7594 msgid "Vac_uum Defs"
7595 msgstr "Eliminar defs"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1944
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7601 "defs&gt; of the document"
7602 msgstr "Eliminar lo que no se utiliza de las &lt;defs&gt; del documento"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1946
7605 msgid "Print _Direct"
7606 msgstr "Impresión _directa"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1947
7609 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7610 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1948
7613 msgid "Print Previe_w"
7614 msgstr "_Vista preliminar"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1949
7617 msgid "Preview document printout"
7618 msgstr "Vista preliminar de impresión"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1950
7621 msgid "_Import..."
7622 msgstr "_Importar..."
7624 #: ../src/verbs.cpp:1951
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7627 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1952
7630 msgid "_Export Bitmap..."
7631 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1953
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7636 msgstr "Exportar documento o selección como imagen mapa de bits"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1954
7639 msgid "N_ext Window"
7640 msgstr "Ventana sigui_ente"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1955
7643 msgid "Switch to the next document window"
7644 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1956
7647 msgid "P_revious Window"
7648 msgstr "Ventana ante_rior"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1957
7651 msgid "Switch to the previous document window"
7652 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1958
7655 msgid "_Close"
7656 msgstr "_Cerrar"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1959
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Close this document window"
7661 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1960
7664 msgid "_Quit"
7665 msgstr "_Salir"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1960
7668 msgid "Quit Inkscape"
7669 msgstr "Salir de Inkscape"
7671 #. Edit
7672 #: ../src/verbs.cpp:1963
7673 msgid "_Undo"
7674 msgstr "_Deshacer"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1963
7677 msgid "Undo last action"
7678 msgstr "Deshacer la última acción"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1965
7681 msgid "_Redo"
7682 msgstr "_Rehacer"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1966
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Do again the last undone action"
7687 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1967
7690 msgid "Cu_t"
7691 msgstr "Cor_tar"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1968
7694 msgid "Cut selection to clipboard"
7695 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1969
7698 msgid "_Copy"
7699 msgstr "_Copiar"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1970
7702 msgid "Copy selection to clipboard"
7703 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1971
7706 msgid "_Paste"
7707 msgstr "_Pegar"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1972
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7712 msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1973
7715 msgid "Paste _Style"
7716 msgstr "Pegar e_stilo"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1974
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7721 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1976
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7726 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1977
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Paste _Width"
7731 msgstr "An_cho de página"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1978
7734 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1979
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste _Height"
7740 msgstr "_Altura"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1980
7743 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/verbs.cpp:1981
7747 msgid "Paste Size Separately"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/verbs.cpp:1982
7751 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/verbs.cpp:1983
7755 msgid "Paste Width Separately"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/verbs.cpp:1984
7759 msgid ""
7760 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7761 "object"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:1985
7765 msgid "Paste Height Separately"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/verbs.cpp:1986
7769 msgid ""
7770 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7771 "object"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/verbs.cpp:1987
7775 msgid "Paste _In Place"
7776 msgstr "Pegar en el s_itio"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1988
7779 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7780 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
7782 #: ../src/verbs.cpp:1989
7783 msgid "_Delete"
7784 msgstr "_Eliminar"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1990
7787 msgid "Delete selection"
7788 msgstr "Borrar selección"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1991
7791 msgid "Duplic_ate"
7792 msgstr "Duplic_ar"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1992
7795 msgid "Duplicate selected objects"
7796 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1993
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Create Clo_ne"
7801 msgstr "Crear conectores"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1994
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7806 msgstr ""
7807 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1995
7810 msgid "Unlin_k Clone"
7811 msgstr "Des_conectar clon"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1996
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7817 "object"
7818 msgstr "Cortar la conexión del clon a su original"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1997
7821 msgid "Select _Original"
7822 msgstr "Seleccionar _original"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1998
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7827 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon."
7829 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7830 #: ../src/verbs.cpp:2000
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Objects to Patter_n"
7833 msgstr "O_bjetos a patrón"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2001
7836 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7837 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
7839 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7840 #: ../src/verbs.cpp:2003
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Pattern to _Objects"
7843 msgstr "Patrón a ob_jetos"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2004
7846 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7847 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2005
7850 msgid "Clea_r All"
7851 msgstr "Limpia_r todo"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2006
7854 msgid "Delete all objects from document"
7855 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2007
7858 msgid "Select Al_l"
7859 msgstr "Se_leccionar todo"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2008
7862 msgid "Select all objects or all nodes"
7863 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2009
7866 msgid "Select All in All La_yers"
7867 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2010
7870 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7871 msgstr ""
7872 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2011
7875 msgid "In_vert Selection"
7876 msgstr "In_vertir selección"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2012
7879 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7880 msgstr ""
7881 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
7882 "demás)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2013
7885 msgid "Invert in All Layers"
7886 msgstr "Invertir en todas las capas"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2014
7889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7890 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2015
7893 msgid "D_eselect"
7894 msgstr "D_eseleccionar"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2016
7897 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7898 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
7900 #. Selection
7901 #: ../src/verbs.cpp:2019
7902 msgid "Raise to _Top"
7903 msgstr "Traer al fren_te"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2020
7906 msgid "Raise selection to top"
7907 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2021
7910 msgid "Lower to _Bottom"
7911 msgstr "_Bajar al fondo"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2022
7914 msgid "Lower selection to bottom"
7915 msgstr "Bajar la selección al fondo"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2023
7918 msgid "_Raise"
7919 msgstr "Eleva_r"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2024
7922 msgid "Raise selection one step"
7923 msgstr "Elevar la selección un nivel"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2025
7926 msgid "_Lower"
7927 msgstr "_Bajar"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2026
7930 msgid "Lower selection one step"
7931 msgstr "Bajar la selección un nivel"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2027
7934 msgid "_Group"
7935 msgstr "A_grupar"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2028
7938 msgid "Group selected objects"
7939 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2030
7942 msgid "Ungroup selected groups"
7943 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2032
7946 msgid "_Put on Path"
7947 msgstr "_Poner en trayecto"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2033
7950 msgid "Put text on path"
7951 msgstr "Poner texto en trayecto"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2034
7954 msgid "_Remove from Path"
7955 msgstr "_Retirar del trayecto"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2035
7958 msgid "Remove text from path"
7959 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2036
7962 msgid "Remove Manual _Kerns"
7963 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
7965 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7966 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7967 #: ../src/verbs.cpp:2039
7968 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7969 msgstr ""
7970 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2041
7973 msgid "_Union"
7974 msgstr "_Unión"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2042
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Create union of selected paths"
7979 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2043
7982 msgid "_Intersection"
7983 msgstr "_Intersección"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2044
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Create intersection of selected paths"
7988 msgstr "Intersección de objetos seleccionados"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2045
7991 msgid "_Difference"
7992 msgstr "_Diferencia"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2046
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7997 msgstr "Diferencia de los objetos seleccionados (abajo menos arriba)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2047
8000 msgid "E_xclusion"
8001 msgstr "E_xclusión"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2048
8004 msgid ""
8005 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8006 "path)"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/verbs.cpp:2049
8010 msgid "Di_vision"
8011 msgstr "Di_visión"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2050
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8016 msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos"
8018 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8019 #. Advanced tutorial for more info
8020 #: ../src/verbs.cpp:2053
8021 msgid "Cut _Path"
8022 msgstr "Cor_tar trazo"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2054
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8027 msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos, eliminando el relleno"
8029 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8030 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8031 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8032 #: ../src/verbs.cpp:2058
8033 msgid "Outs_et"
8034 msgstr "A_mpliar"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2059
8037 msgid "Outset selected paths"
8038 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2061
8041 msgid "O_utset Path by 1 px"
8042 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2062
8045 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8046 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2064
8049 msgid "O_utset Path by 10 px"
8050 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2065
8053 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8054 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8056 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8057 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8058 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8059 #: ../src/verbs.cpp:2069
8060 msgid "I_nset"
8061 msgstr "Re_ducir"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2070
8064 msgid "Inset selected paths"
8065 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2072
8068 msgid "I_nset Path by 1 px"
8069 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2073
8072 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8073 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2075
8076 msgid "I_nset Path by 10 px"
8077 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2076
8080 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8081 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2078
8084 msgid "D_ynamic Offset"
8085 msgstr "Desvío d_inámico"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2078
8088 msgid "Create a dynamic offset object"
8089 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2080
8092 msgid "_Linked Offset"
8093 msgstr "Desvío en_lazado"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2081
8096 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8097 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2083
8100 msgid "_Stroke to Path"
8101 msgstr "_Borde a trazo"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2084
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8106 msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2085
8109 msgid "Si_mplify"
8110 msgstr "Si_mplificar"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2086
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8115 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado eliminando nodos"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2087
8118 msgid "_Reverse"
8119 msgstr "_Revertir"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2088
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8124 msgstr ""
8125 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
8127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8128 #: ../src/verbs.cpp:2090
8129 msgid "_Trace Bitmap..."
8130 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8132 #: ../src/verbs.cpp:2091
8133 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/verbs.cpp:2092
8137 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8138 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2093
8141 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8142 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2094
8145 msgid "_Combine"
8146 msgstr "_Combinar"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2095
8149 msgid "Combine several paths into one"
8150 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8152 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8153 #. Advanced tutorial for more info
8154 #: ../src/verbs.cpp:2098
8155 msgid "Break _Apart"
8156 msgstr "Descombin_ar"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2099
8159 msgid "Break selected paths into subpaths"
8160 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2100
8163 msgid "Gri_d Arrange..."
8164 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2101
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8169 msgstr "Ordenar la selección en patrón de rejilla"
8171 #. Layer
8172 #: ../src/verbs.cpp:2103
8173 msgid "_Add Layer..."
8174 msgstr "_Añadir capa..."
8176 #: ../src/verbs.cpp:2104
8177 msgid "Create a new layer"
8178 msgstr "Crear una capa nueva"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2105
8181 msgid "Re_name Layer..."
8182 msgstr "Re_nombrar capa..."
8184 #: ../src/verbs.cpp:2106
8185 msgid "Rename the current layer"
8186 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2107
8189 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8190 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2108
8193 msgid "Switch to the layer above the current"
8194 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2109
8197 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8198 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2110
8201 msgid "Switch to the layer below the current"
8202 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2111
8205 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8206 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2112
8209 msgid "Move selection to the layer above the current"
8210 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2113
8213 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8214 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2114
8217 msgid "Move selection to the layer below the current"
8218 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2115
8221 msgid "Layer to _Top"
8222 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2116
8225 msgid "Raise the current layer to the top"
8226 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2117
8229 msgid "Layer to _Bottom"
8230 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2118
8233 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8234 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2119
8237 msgid "_Raise Layer"
8238 msgstr "Eleva_r capa"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2120
8241 msgid "Raise the current layer"
8242 msgstr "Elevar la capa actual"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2121
8245 msgid "_Lower Layer"
8246 msgstr "Ba_jar capa"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2122
8249 msgid "Lower the current layer"
8250 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2123
8253 msgid "_Delete Current Layer"
8254 msgstr "_Borrar la capa actual"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2124
8257 msgid "Delete the current layer"
8258 msgstr "Eliminar la capa actual"
8260 #. Object
8261 #: ../src/verbs.cpp:2127
8262 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8263 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2128
8266 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8267 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2129
8270 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8271 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2130
8274 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8275 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2131
8278 msgid "Remove _Transformations"
8279 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2132
8282 msgid "Remove transformations from object"
8283 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2133
8286 msgid "_Object to Path"
8287 msgstr "_Objeto a trazo"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2134
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Convert selected object to path"
8292 msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2135
8295 msgid "_Flow into Frame"
8296 msgstr "_Fluir en el marco"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2136
8299 msgid ""
8300 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8301 "frame object"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/verbs.cpp:2137
8305 msgid "_Unflow"
8306 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2138
8309 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8310 msgstr ""
8311 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2139
8314 msgid "_Convert to Text"
8315 msgstr "_Convertir a texto"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2140
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8320 msgstr ""
8321 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8322 "aspecto)"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2142
8325 msgid "Flip _Horizontal"
8326 msgstr "Reflejo _horizontal"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2142
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Flip selected objects horizontally"
8331 msgstr "Refleja los objetos seleccionados horizontalmente"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2145
8334 msgid "Flip _Vertical"
8335 msgstr "Reflejo _vertical"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2145
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Flip selected objects vertically"
8340 msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2148
8343 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8347 #, fuzzy
8348 msgid "_Release"
8349 msgstr "_Revertir"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2150
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Remove mask from selection"
8354 msgstr "Tomar de la selección"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2152
8357 msgid ""
8358 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/verbs.cpp:2154
8362 msgid "Remove clipping path from selection"
8363 msgstr ""
8365 #. Tools
8366 #: ../src/verbs.cpp:2157
8367 msgid "Select"
8368 msgstr "Seleccionar"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2158
8371 msgid "Select and transform objects"
8372 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2159
8375 msgid "Node Edit"
8376 msgstr "Edición de nodos"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2160
8379 msgid "Edit path nodes or control handles"
8380 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2162
8383 msgid "Create rectangles and squares"
8384 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2164
8387 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8388 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2166
8391 msgid "Create stars and polygons"
8392 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2168
8395 msgid "Create spirals"
8396 msgstr "Crear espirales"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2170
8399 msgid "Draw freehand lines"
8400 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2172
8403 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8404 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2174
8407 msgid "Draw calligraphic lines"
8408 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2176
8411 msgid "Create and edit text objects"
8412 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2178
8415 msgid "Create and edit gradients"
8416 msgstr "Crear y editar gradientes"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2180
8419 msgid "Zoom in or out"
8420 msgstr "Acercar o alejar"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2182
8423 msgid "Pick averaged colors from image"
8424 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2184
8427 msgid "Create connectors"
8428 msgstr "Crear conectores"
8430 #. Tool prefs
8431 #: ../src/verbs.cpp:2187
8432 msgid "Selector Preferences"
8433 msgstr "Preferencias del selector"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2188
8436 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8437 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2189
8440 msgid "Node Tool Preferences"
8441 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2190
8444 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8445 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2191
8448 msgid "Rectangle Preferences"
8449 msgstr "Preferencias de rectángulo"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2192
8452 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8453 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2193
8456 msgid "Ellipse Preferences"
8457 msgstr "Preferencias de elipse"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2194
8460 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8461 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2195
8464 msgid "Star Preferences"
8465 msgstr "Preferencias de estrella"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2196
8468 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8469 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2197
8472 msgid "Spiral Preferences"
8473 msgstr "Preferencias de espiral"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2198
8476 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8477 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2199
8480 msgid "Pencil Preferences"
8481 msgstr "Preferencias del lápiz"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2200
8484 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8485 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2201
8488 msgid "Pen Preferences"
8489 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2202
8492 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8493 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2203
8496 msgid "Calligraphic Preferences"
8497 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2204
8500 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8501 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2205
8504 msgid "Text Preferences"
8505 msgstr "Preferencias de texto"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2206
8508 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8509 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2207
8512 msgid "Gradient Preferences"
8513 msgstr "Preferencias de gradiente"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2208
8516 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8517 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2209
8520 msgid "Zoom Preferences"
8521 msgstr "Preferencias de zoom"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2210
8524 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8525 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2211
8528 msgid "Dropper Preferences"
8529 msgstr "Preferencias de gotero"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2212
8532 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8533 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2213
8536 msgid "Connector Preferences"
8537 msgstr "Preferencias del conector"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2214
8540 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8541 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
8543 #. Zoom/View
8544 #: ../src/verbs.cpp:2217
8545 msgid "Zoom In"
8546 msgstr "Acercar"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2217
8549 msgid "Zoom in"
8550 msgstr "Acercar"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2218
8553 msgid "Zoom Out"
8554 msgstr "Alejar"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2218
8557 msgid "Zoom out"
8558 msgstr "Alejar"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2219
8561 msgid "_Rulers"
8562 msgstr "_Reglas"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2219
8565 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8566 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2220
8569 msgid "Scroll_bars"
8570 msgstr "_Barras de desplazamiento"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2220
8573 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8574 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2221
8577 msgid "_Grid"
8578 msgstr "Re_jilla"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2221
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Show or hide the grid"
8583 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2222
8586 msgid "G_uides"
8587 msgstr "G_uías"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2222
8590 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/verbs.cpp:2223
8594 msgid "Nex_t Zoom"
8595 msgstr "Zoom siguien_te"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2223
8598 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8599 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2225
8602 msgid "Pre_vious Zoom"
8603 msgstr "Zoom a_nterior"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2225
8606 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8607 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2227
8610 msgid "Zoom 1:_1"
8611 msgstr "Zoom 1:_1"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2227
8614 msgid "Zoom to 1:1"
8615 msgstr "Zoom a 1:1"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2229
8618 msgid "Zoom 1:_2"
8619 msgstr "Zoom 1:2"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2229
8622 msgid "Zoom to 1:2"
8623 msgstr "Zoom a 1:2"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2231
8626 msgid "_Zoom 2:1"
8627 msgstr "_Zoom 2:1"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2231
8630 msgid "Zoom to 2:1"
8631 msgstr "_Zoom a 2:1"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2234
8634 msgid "_Fullscreen"
8635 msgstr "_Pantalla completa"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2234
8638 msgid "Stretch this document window to full screen"
8639 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2237
8642 msgid "Duplic_ate Window"
8643 msgstr "Duplic_ar ventana"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2237
8646 msgid "Open a new window with the same document"
8647 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2239
8650 msgid "_New View Preview"
8651 msgstr "_Nueva vista preliminar"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2240
8654 msgid "New View Preview"
8655 msgstr "Nueva vista preliminar"
8657 #. "view_new_preview"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2242
8659 msgid "_Normal"
8660 msgstr "_Normal"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2243
8663 msgid "Switch to normal display mode"
8664 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2244
8667 msgid "_Outline"
8668 msgstr "_Contorno"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2245
8671 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8672 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2247
8675 msgid "Ico_n Preview"
8676 msgstr "Vista de ico_no"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2248
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8681 msgstr ""
8682 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2250
8685 msgid "Zoom to fit page in window"
8686 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2251
8689 msgid "Page _Width"
8690 msgstr "An_cho de página"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2252
8693 msgid "Zoom to fit page width in window"
8694 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2254
8697 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8698 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2256
8701 msgid "Zoom to fit selection in window"
8702 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
8704 #. Dialogs
8705 #: ../src/verbs.cpp:2259
8706 msgid "In_kscape Preferences..."
8707 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2260
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8712 msgstr "Preferencias globales de Inkscape"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2261
8715 msgid "_Document Properties..."
8716 msgstr "Propiedades del _documento..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2262
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8721 msgstr "Opciones guardadas con el documento"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2263
8724 msgid "_Document Metadata..."
8725 msgstr "Meta_datos del documento..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2264
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8730 msgstr "Metadatos guardados con el documento"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2265
8733 msgid "_Fill and Stroke..."
8734 msgstr "_Relleno y borde..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2266
8737 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8738 msgstr ""
8740 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8741 #: ../src/verbs.cpp:2268
8742 msgid "S_watches..."
8743 msgstr "M_uestras..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2269
8746 msgid "Select colors from a swatches palette"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/verbs.cpp:2270
8750 msgid "Transfor_m..."
8751 msgstr "Transfor_mar..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2271
8754 msgid "Precisely control objects' transformations"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2272
8758 msgid "_Align and Distribute..."
8759 msgstr "_Alinear y distribuir..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2273
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Align and distribute objects"
8764 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2274
8767 msgid "_Text and Font..."
8768 msgstr "_Texto y tipografía..."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2275
8771 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/verbs.cpp:2276
8775 msgid "_XML Editor..."
8776 msgstr "Editor _XML..."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2277
8779 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/verbs.cpp:2278
8783 msgid "_Find..."
8784 msgstr "_Buscar..."
8786 #: ../src/verbs.cpp:2279
8787 msgid "Find objects in document"
8788 msgstr "Buscar objetos en el documento"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2280
8791 msgid "_Messages..."
8792 msgstr "_Mensajes..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2281
8795 msgid "View debug messages"
8796 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2282
8799 msgid "S_cripts..."
8800 msgstr "S_cripts..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2283
8803 msgid "Run scripts"
8804 msgstr "Ejecutar scripts"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2284
8807 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8808 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2285
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Show or hide all open dialogs"
8813 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos activos"
8815 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2287
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Create Tiled Clones..."
8819 msgstr "Clones en mosaico..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2288
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8825 "scattering"
8826 msgstr ""
8827 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2289
8830 msgid "_Object Properties..."
8831 msgstr "Propiedades del _objeto..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2290
8834 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:2293
8838 msgid "_Connect to Jabber server..."
8839 msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2293
8842 msgid "Connect to a Jabber server"
8843 msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2295
8846 msgid "Share with _user..."
8847 msgstr "Compartir con _usuario..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2295
8850 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8851 msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2297
8854 msgid "Share with _chatroom..."
8855 msgstr "_Compartir con una sala..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2297
8858 msgid ""
8859 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8860 msgstr ""
8861 "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
8862 "unirse a una en ejecución"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2299
8865 msgid "_Dump XML node tracker"
8866 msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2299
8869 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8870 msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2301
8873 msgid "_Open session file..."
8874 msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2301
8877 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8878 msgstr ""
8879 "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2303
8882 msgid "Session file playback"
8883 msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2305
8886 msgid "_Disconnect from session"
8887 msgstr "_Desconectar de la sesión"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2307
8890 msgid "Disconnect from _server"
8891 msgstr "Desconectar del _servidor"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2309
8894 msgid "_Input Devices..."
8895 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2310
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8900 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2311
8903 #, fuzzy
8904 msgid "_Extensions..."
8905 msgstr "Acerca de e_xtensiones..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2312
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Query information about extensions"
8910 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
8912 #. Help
8913 #: ../src/verbs.cpp:2315
8914 msgid "_Keys and Mouse"
8915 msgstr "_Teclas y ratón"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2316
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8920 msgstr "Referencia de atajos de teclado y ratón"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2317
8923 msgid "About E_xtensions"
8924 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2318
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Information on Inkscape extensions"
8929 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2319
8932 msgid "About _Memory"
8933 msgstr "Acerca de _memoria"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2320
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Memory usage information"
8938 msgstr "Información del mensaje"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2321
8941 msgid "_About Inkscape"
8942 msgstr "_Acerca de Inkscape"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2322
8945 msgid "Inkscape version, authors, license"
8946 msgstr ""
8948 #. "help_about"
8949 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8950 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8951 #. Tutorials
8952 #: ../src/verbs.cpp:2327
8953 msgid "Inkscape: _Basic"
8954 msgstr "Inkscape: _Básico"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2328
8957 msgid "Getting started with Inkscape"
8958 msgstr "Introducción a Inkscape"
8960 #. "tutorial_basic"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2329
8962 msgid "Inkscape: _Shapes"
8963 msgstr "Inkscape: _Formas"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2330
8966 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8967 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2331
8970 msgid "Inkscape: _Advanced"
8971 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2332
8974 msgid "Advanced Inkscape topics"
8975 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
8977 #. "tutorial_advanced"
8978 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8979 #: ../src/verbs.cpp:2334
8980 msgid "Inkscape: T_racing"
8981 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2335
8984 msgid "Using bitmap tracing"
8985 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
8987 #. "tutorial_tracing"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2336
8989 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8990 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2337
8993 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8994 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2338
8997 msgid "_Elements of Design"
8998 msgstr "_Elementos de diseño"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2339
9001 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9002 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9004 #. "tutorial_design"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2340
9006 msgid "_Tips and Tricks"
9007 msgstr "_Trucos y consejos"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2341
9010 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9011 msgstr "Trucos y consejos varios"
9013 #. "tutorial_tips"
9014 #. Effect
9015 #: ../src/verbs.cpp:2344
9016 msgid "Previous Effect"
9017 msgstr "Efecto anterior"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2345
9020 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9021 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9023 #. "tutorial_tips"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2346
9025 msgid "Previous Effect Settings..."
9026 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2347
9029 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9030 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9032 #. "tutorial_tips"
9033 #. Fit Canvas
9034 #: ../src/verbs.cpp:2350
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Fit Canvas to Selection"
9037 msgstr "Encajar en la caja de selección"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2351
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9042 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2352
9045 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/verbs.cpp:2353
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9051 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2354
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9056 msgstr "Encajar en la caja de selección"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2355
9059 msgid ""
9060 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9061 "selection"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9065 msgid "Dash pattern"
9066 msgstr "Patrón de rayas"
9068 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9069 msgid "Pattern offset"
9070 msgstr "Desvío del patrón"
9072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9073 #, c-format
9074 msgid "%s: %d - Inkscape"
9075 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9078 #, c-format
9079 msgid "%s - Inkscape"
9080 msgstr "%s - Inkscape"
9082 #. Family frame
9083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9084 msgid "Font family"
9085 msgstr "Familia de tipografías"
9087 #. Style frame
9088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9089 msgid "Style"
9090 msgstr "Estilo"
9092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9093 msgid "Font size:"
9094 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9096 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9097 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9098 #. * some representative characters that users of your locale will be
9099 #. * interested in.
9100 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9101 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9102 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9106 msgid "Duplicate"
9107 msgstr "Duplicar"
9109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9111 msgid "Edit..."
9112 msgstr "Editar..."
9114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9116 msgid ""
9117 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9118 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9119 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9120 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9121 msgstr ""
9122 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9123 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9124 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9125 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9128 msgid "reflected"
9129 msgstr "reflejado"
9131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9132 msgid "direct"
9133 msgstr "directo"
9135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9136 msgid "Repeat:"
9137 msgstr "Repetir:"
9139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9140 msgid "<small>No gradients</small>"
9141 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9144 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9145 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9148 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9149 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9152 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9153 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9156 msgid ""
9157 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9158 "selected object(s)"
9159 msgstr ""
9160 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9161 "seleccionado"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9164 msgid "Edit the stops of the gradient"
9165 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9172 msgid "<b>New:</b>"
9173 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9176 msgid "Create linear gradient"
9177 msgstr "Crear gradiente lineal"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9180 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9181 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9184 msgid "on"
9185 msgstr "en"
9187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9188 msgid "Create gradient in the fill"
9189 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9192 msgid "Create gradient in the stroke"
9193 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9195 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9196 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9199 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9200 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9201 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9202 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9208 msgid "<b>Change:</b>"
9209 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9212 msgid "No gradients in document"
9213 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9216 msgid "No gradient selected"
9217 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9220 msgid "No stops in gradient"
9221 msgstr "Gradiente sin paradas"
9223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9225 msgid "Add stop"
9226 msgstr "Añadir parada"
9228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9229 msgid "Add another control stop to gradient"
9230 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9233 msgid "Delete stop"
9234 msgstr "Borrar parada"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9237 msgid "Delete current control stop from gradient"
9238 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9240 #. Label
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9242 msgid "Offset:"
9243 msgstr "Desvío:"
9245 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9247 msgid "Stop Color"
9248 msgstr "Color de parada"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9251 msgid "Gradient editor"
9252 msgstr "Editor de gradiente"
9254 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9255 msgid "Toggle current layer visibility"
9256 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9258 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9259 msgid "Lock or unlock current layer"
9260 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9262 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9263 msgid "Current layer"
9264 msgstr "Capa actual"
9266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9267 msgid "(root)"
9268 msgstr "(raíz)"
9270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9271 msgid "No paint"
9272 msgstr "Sin relleno"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9275 msgid "Flat color"
9276 msgstr "Color uniforme"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9279 msgid "Linear gradient"
9280 msgstr "Gradiente lineal"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9283 msgid "Radial gradient"
9284 msgstr "Gradiente radial"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9287 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9288 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9292 msgid ""
9293 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9294 "evenodd)"
9295 msgstr ""
9296 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9297 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9301 msgid ""
9302 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9303 msgstr ""
9304 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9305 "de relleno: no-cero)"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9308 msgid "No objects"
9309 msgstr "Sin objetos"
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9312 msgid "Multiple styles"
9313 msgstr "Múltiples estilos"
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9316 msgid "Paint is undefined"
9317 msgstr "El color es indefinido"
9319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9320 msgid "No patterns in document"
9321 msgstr "Sin patrones en el documento"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9324 msgid ""
9325 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9326 "selection."
9327 msgstr ""
9328 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9329 "desde la selección."
9331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9332 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9333 msgstr ""
9334 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9337 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9338 msgstr ""
9339 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9340 "objeto."
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9343 msgid ""
9344 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9345 "scaled."
9346 msgstr ""
9347 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9348 "rectángulo."
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9351 msgid ""
9352 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9353 "are scaled."
9354 msgstr ""
9355 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9356 "el rectángulo."
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9359 msgid ""
9360 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9361 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9362 msgstr ""
9363 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9364 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9367 msgid ""
9368 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9369 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9370 msgstr ""
9371 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9372 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9375 msgid ""
9376 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9377 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9378 msgstr ""
9379 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9380 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9383 msgid ""
9384 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9385 "scaled, rotated, or skewed)."
9386 msgstr ""
9387 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9388 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9393 msgid "select_toolbar|X"
9394 msgstr "select_toolbar|X"
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9397 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9398 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9403 msgid "select_toolbar|Y"
9404 msgstr "select_toolbar|Y"
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9407 msgid "Vertical coordinate of selection"
9408 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9413 msgid "select_toolbar|W"
9414 msgstr "select_toolbar|W"
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9417 msgid "Width of selection"
9418 msgstr "Ancho de la selección"
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9421 #, fuzzy
9422 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9423 msgstr "Cambiar tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9428 msgid "select_toolbar|H"
9429 msgstr "select_toolbar|H"
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9432 msgid "Height of selection"
9433 msgstr "Altura de la selección"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9436 msgid "System"
9437 msgstr "Sistema"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9440 msgid "RGBA_:"
9441 msgstr "RGBA_:"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9444 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9445 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9448 msgid "RGB"
9449 msgstr "RGB"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9452 msgid "HSL"
9453 msgstr "HSL"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9456 msgid "CMYK"
9457 msgstr "CMYK"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9460 msgid "_R"
9461 msgstr "_R"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9465 msgid "Red"
9466 msgstr "Rojo"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9469 msgid "_G"
9470 msgstr "_G"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9474 msgid "Green"
9475 msgstr "Verde"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9478 msgid "_B"
9479 msgstr "_B"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9483 msgid "Blue"
9484 msgstr "Azul"
9486 #. Label
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9491 msgid "_A"
9492 msgstr "_A"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9502 msgid "Alpha (opacity)"
9503 msgstr "Alfa (opacidad)"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9506 msgid "_H"
9507 msgstr "_H"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9511 msgid "Hue"
9512 msgstr "Tono"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9515 msgid "_S"
9516 msgstr "_S"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9520 msgid "Saturation"
9521 msgstr "Saturación"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9524 msgid "_L"
9525 msgstr "_L"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9529 msgid "Lightness"
9530 msgstr "Claridad"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9533 msgid "_C"
9534 msgstr "_C"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9538 msgid "Cyan"
9539 msgstr "Cian"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9542 msgid "_M"
9543 msgstr "_M"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9547 msgid "Magenta"
9548 msgstr "Magenta"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9551 msgid "_Y"
9552 msgstr "_Y"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9556 msgid "Yellow"
9557 msgstr "Amarillo"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9560 msgid "_K"
9561 msgstr "_K"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9564 msgid "Unnamed"
9565 msgstr "Sin nombre"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9568 msgid "Wheel"
9569 msgstr "Rueda"
9571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9572 msgid "Attribute"
9573 msgstr "Atributo"
9575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9576 msgid "Value"
9577 msgstr "Valor"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9580 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9581 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9584 msgid "Delete selected nodes"
9585 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Join selected endnodes"
9590 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9595 msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9598 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9599 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9602 msgid "Break path at selected nodes"
9603 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9606 msgid "Make selected nodes corner"
9607 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9610 msgid "Make selected nodes smooth"
9611 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9614 msgid "Make selected nodes symmetric"
9615 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9618 msgid "Make selected segments lines"
9619 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9622 msgid "Make selected segments curves"
9623 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9627 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9630 msgid "Corners:"
9631 msgstr "Esquinas:"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9634 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9635 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9638 msgid "Spoke ratio:"
9639 msgstr "longitud del radio:"
9641 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9642 #. Base radius is the same for the closest handle.
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9644 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9645 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9648 msgid "Rounded:"
9649 msgstr "Redondez:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9652 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9653 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9656 msgid "Randomized:"
9657 msgstr "Aleatorio:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9660 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9661 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9665 msgid "Defaults"
9666 msgstr "Predeterminados"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9670 msgid ""
9671 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9672 "change defaults)"
9673 msgstr ""
9674 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
9675 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9678 msgid "W:"
9679 msgstr "W:"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9682 msgid "Width of rectangle"
9683 msgstr "Ancho del rectángulo"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9686 msgid "Height of rectangle"
9687 msgstr "Altura del rectángulo"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9690 msgid "Rx:"
9691 msgstr "Rx:"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9694 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9695 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9698 msgid "Ry:"
9699 msgstr "Ry:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9702 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9703 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9706 msgid "Not rounded"
9707 msgstr "No redondeado"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9710 msgid "Make corners sharp"
9711 msgstr "Afilar las esquinas"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9714 msgid "Turns:"
9715 msgstr "Vueltas:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9718 msgid "Number of revolutions"
9719 msgstr "Número de revoluciones"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9722 msgid "Divergence:"
9723 msgstr "Divergencia:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9726 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9727 msgstr ""
9728 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9731 msgid "Inner radius:"
9732 msgstr "Radio interior:"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9735 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9736 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9739 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9740 msgstr ""
9741 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9744 msgid "Thinning:"
9745 msgstr "Estrechar:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9748 msgid ""
9749 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9750 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9751 msgstr ""
9752 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
9753 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
9754 "velocidad)"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9757 msgid "Angle:"
9758 msgstr "Ángulo:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9761 msgid ""
9762 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9763 "fixation = 0)"
9764 msgstr ""
9765 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
9766 "fijación = 0)"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9769 msgid "Fixation:"
9770 msgstr "Fijación:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9773 msgid ""
9774 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9775 "= fixed)"
9776 msgstr ""
9777 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
9778 "trazo, 1 = fijado)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9781 msgid "Tremor:"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9785 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9789 msgid "Mass:"
9790 msgstr "Masa:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9793 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9794 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
9796 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9798 msgid "Drag:"
9799 msgstr "Resistencia:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9802 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9803 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9806 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9807 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9810 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9811 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9814 msgid "Start:"
9815 msgstr "Inicio:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9819 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9822 msgid "End:"
9823 msgstr "Fin:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9827 msgstr ""
9828 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9831 msgid "Open arc"
9832 msgstr "Arco abierto"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9835 msgid ""
9836 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9837 msgstr ""
9838 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9841 msgid "Make whole"
9842 msgstr "Completar"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9845 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9846 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9849 msgid ""
9850 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9851 "color including its alpha"
9852 msgstr ""
9853 "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
9854 "selecciona el color con el valor alfa"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9857 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9858 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9861 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9862 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9865 msgid "Spacing:"
9866 msgstr "Espaciado:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9869 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9870 msgstr ""
9871 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
9873 #.
9874 #. Local Variables:
9875 #. mode:c++
9876 #. c-file-style:"stroustrup"
9877 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9878 #. indent-tabs-mode:nil
9879 #. fill-column:99
9880 #. End:
9881 #.
9882 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9884 msgid "Add Nodes"
9885 msgstr "Añadir nodos"
9887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9888 msgid "Maximum segment length"
9889 msgstr "Longitud máxima de segmento"
9891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9892 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9894 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9896 msgid "Modify Path"
9897 msgstr "Modificar trazo"
9899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9900 msgid "AI Input"
9901 msgstr "Entrada AI"
9903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9904 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9905 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9908 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9909 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
9911 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9912 msgid "AI Output"
9913 msgstr "Salida AI"
9915 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9916 msgid "Write Adobe Illustrator"
9917 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
9919 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9920 msgid "A diagram created with the program Dia"
9921 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
9923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9924 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9925 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
9927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9928 msgid "Dia Input"
9929 msgstr "Entrada Dia"
9931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9932 msgid ""
9933 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9934 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9935 msgstr ""
9936 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
9937 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
9939 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9940 msgid ""
9941 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9942 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9943 "Inkscape installation."
9944 msgstr ""
9945 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
9946 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
9948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9949 msgid "Dot size"
9950 msgstr "Tamaño de punto"
9952 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9953 msgid "Font size"
9954 msgstr "Tamaño de tipografía"
9956 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9957 msgid "Number Nodes"
9958 msgstr "Numerar nodos"
9960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9961 msgid "Visualize Path"
9962 msgstr "Mostrar trazo"
9964 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9965 msgid "Color of shadow"
9966 msgstr "Color de la sombra"
9968 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9969 msgid "Dropshadow"
9970 msgstr "Sombra paralela"
9972 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9974 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9975 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9978 msgid "DXF Input"
9979 msgstr "Entrada DXF"
9981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9982 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9983 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
9985 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9986 msgid ""
9987 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9988 "sourceforge.net/"
9989 msgstr ""
9990 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
9991 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9994 msgid "DXF Output"
9995 msgstr "Salida DXF"
9997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9998 msgid "DXF file written by pstoedit"
9999 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10001 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10002 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10003 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10006 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10007 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10010 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10011 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10013 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10014 msgid "Embed All Images"
10015 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10018 msgid "EPS Input"
10019 msgstr "Entrada EPS"
10021 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10022 msgid "Encapsulated Postscript"
10023 msgstr "Postscript encapsulado"
10025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10026 msgid "EPSI Output"
10027 msgstr "Salida EPSI"
10029 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10030 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10031 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10033 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10034 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10035 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10039 msgid "Bridge Width"
10040 msgstr "Ancho de puente"
10042 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10043 msgid "First String Length"
10044 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10046 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10047 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10048 msgid "Fretboard Designer"
10049 msgstr "Diseñador de diapasón"
10051 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10052 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10053 msgid "Fretboard Edges"
10054 msgstr "Bordes del diapasón"
10056 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10057 msgid "Last String Length"
10058 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10060 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10061 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10065 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10066 msgid "Number of Frets"
10067 msgstr "Número de trastes"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10070 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10071 msgid "Number of Strings"
10072 msgstr "Número de cuerdas"
10074 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10075 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10076 msgid "Nut Width"
10077 msgstr "Espacio entre trastes"
10079 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10080 msgid "Perpendicular Distance"
10081 msgstr "Distancia perpendicular"
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10084 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10085 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10088 msgid "Tones in Scale"
10089 msgstr "Tonos en escala"
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10092 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10093 msgid "px per Unit"
10094 msgstr "px por unidad"
10096 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10097 msgid "Multi Length Scala"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10101 msgid "Path to Scala *.scl File"
10102 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10104 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10105 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10106 msgstr ""
10107 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10109 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10110 msgid "Scale Length"
10111 msgstr "Longitud de escala"
10113 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10114 msgid "Single Length Equal Temperament"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10118 msgid "Single Length Scala"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10122 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10123 msgstr ""
10124 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10126 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10127 msgid "Draw Handles"
10128 msgstr "Dibujar tiradores"
10130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10131 msgid "Duplicate endpaths"
10132 msgstr "Duplicar trazos finales"
10134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10135 msgid "Exponent"
10136 msgstr "Exponente"
10138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10139 msgid "Interpolate"
10140 msgstr "Interpolar"
10142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10143 msgid "Interpolate style (experimental)"
10144 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10147 msgid "Interpolation method"
10148 msgstr "Método de interpolación"
10150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10151 msgid "Interpolation steps"
10152 msgstr "Pasos de interpolación"
10154 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10155 msgid "Kochify"
10156 msgstr "Aplicar curva de Koch"
10158 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10159 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10160 msgstr "Aplicar curva de Koch (cargar patrón)"
10162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10163 msgid "Angle"
10164 msgstr "Ángulo"
10166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10167 msgid "Axiom"
10168 msgstr "Axioma"
10170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10171 msgid "Lindenmayer"
10172 msgstr "Lindenmayer"
10174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10175 msgid "Order"
10176 msgstr "Orden"
10178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10179 msgid "Rules"
10180 msgstr "Reglas"
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10183 msgid "Step"
10184 msgstr "Paso"
10186 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10187 msgid "Extrude"
10188 msgstr "Extrusionar"
10190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10191 msgid "Magnitude"
10192 msgstr "Magnitud"
10194 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10195 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10196 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10198 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10199 msgid "Adobe Portable Document Format"
10200 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10202 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10203 msgid "PDF Output"
10204 msgstr "Salida PDF"
10206 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10207 msgid "Postscript"
10208 msgstr "Postscript"
10210 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10211 msgid "Postscript Input"
10212 msgstr "Entrada Postscript"
10214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10215 msgid "Radius"
10216 msgstr "Radio"
10218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10219 msgid "Radius Randomize"
10220 msgstr "Aleatorizar radio"
10222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10223 msgid "Randomize node handles"
10224 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10227 msgid "Randomize nodes"
10228 msgstr "Aleatorizar nodos"
10230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10231 msgid "Use normal distribution"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10235 msgid "Initial size"
10236 msgstr "Tamaño inicial"
10238 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10239 msgid "Minimum size"
10240 msgstr "Tamaño mínimo"
10242 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10243 msgid "Random Tree"
10244 msgstr "Árbol aleatorio"
10246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10248 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10252 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10255 msgid "Sketch Input"
10256 msgstr "Entrada Sketch"
10258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10259 msgid "Behavior"
10260 msgstr "Comportamiento"
10262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10263 msgid "Segment Straightener"
10264 msgstr "Enderezar segmentos"
10266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10267 msgid "Envelope"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10271 msgid "ASCII Text"
10272 msgstr "Texto ASCII"
10274 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10275 msgid "Text File (*.txt)"
10276 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10279 msgid "Text Input"
10280 msgstr "Entrada de texto"
10282 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10283 msgid "Calculate first derivative numerically"
10284 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10286 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10287 msgid "First derivative"
10288 msgstr "Primer derivativo"
10290 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10291 msgid "Function"
10292 msgstr "Función"
10294 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10295 msgid "Function Plotter"
10296 msgstr "Trazador de funciones"
10298 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10299 msgid "Nodes per period"
10300 msgstr "Nodos por período"
10302 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10303 msgid "Periods (2*Pi each)"
10304 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10306 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10307 msgid "Amount of whirl"
10308 msgstr "Cantidad de remolino"
10310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10311 msgid "Center X"
10312 msgstr "Centrar X"
10314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10315 msgid "Center Y"
10316 msgstr "Centrar Y"
10318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10319 msgid "Rotation is clockwise"
10320 msgstr "La rotación es a la derecha"
10322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10323 msgid "Whirl"
10324 msgstr "Remolino"
10326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10327 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10328 msgstr "Un formato popular para clipart"
10330 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10331 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10332 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
10334 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10335 msgid "Windows Metafile Input"
10336 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
10338 #~ msgid "Finishing pen"
10339 #~ msgstr "Terminando trazo"
10341 #~ msgid "_Panels"
10342 #~ msgstr "_Paneles"
10344 #~ msgid "Show or hide the panels"
10345 #~ msgstr "Mostrar/ocultar los paneles"
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10349 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10350 #~ "opposite handle in sync"
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
10353 #~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
10354 #~ "<b>Mayús</b> para sincronizar la rotación el tirador opuesto"
10356 #~ msgid "Close window"
10357 #~ msgstr "Cerrar ventana"
10359 #~ msgid "Union of selected objects"
10360 #~ msgstr "Unión de objetos seleccionados"
10362 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10363 #~ msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
10365 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10366 #~ msgstr "Convierte los bordes seleccionados en trazos"
10368 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10369 #~ msgstr "Convierte el objeto mapa de bits en trazos"
10371 #~ msgid "Put text into frames"
10372 #~ msgstr "Poner texto en marcos"
10374 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10375 #~ msgstr "Diálogo de relleno y borde"
10377 #~ msgid "View color swatches"
10378 #~ msgstr "Ver muestras de color"
10380 #~ msgid "Transform dialog"
10381 #~ msgstr "Diálogo de transformación"
10383 #~ msgid "Text and Font dialog"
10384 #~ msgstr "Diálogo de texto y tipografía"
10386 #~ msgid "XML Editor"
10387 #~ msgstr "Editor XML"
10389 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10390 #~ msgstr "Crear y ordenar varios clones de la selección"
10392 #~ msgid "Object Properties dialog"
10393 #~ msgstr "Diálogo de propiedades del objeto"
10395 #~ msgid "About Memory..."
10396 #~ msgstr "Acerca de _memoria..."