Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Añadir nodos"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Por número de segmentos"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Método de división"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Modificar trayecto"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Número de segmentos"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Entrada AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Entrada SVG AI"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Entrada Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Solamente blanco y negro"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Color"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Más luminoso"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Función azul"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Personalizado"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Función verde"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Función rojo"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Más oscuro"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Desaturar"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Escala de grises"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Menos tono"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Menos luz"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Menos saturación"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "más tono"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Más luz"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Más saturación"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negativo"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Tono"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Luminancia"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Aleatorizar"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Saturación"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Eliminar azul"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Eliminar verde"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Eliminar rojo"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Reemplazar color"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "Barril RGB"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Convertir en guiones"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Entrada Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
326 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
335 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Dimensiones"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Mostrar trayecto"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Desvío X"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Desvío Y"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Tamaño de punto"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Tamaño de tipografía"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Numerar nodos"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Altitudes"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Bisectores de ángulo"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Centroide"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Circuncentro"
382 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
383 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
384 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
385 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Circuncírculo"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Objetos normales"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Triángulo de contacto"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Trazar marcador en este punto"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Triángulo excéntrico"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Excentros"
434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
436 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
437 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
439 msgid "Excircles"
440 msgstr "Excírculos"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
443 msgid "Extouch Triangle"
444 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
447 msgid "Gergonne Point"
448 msgstr "Punto de Gergonne"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
455 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
456 msgid "Help"
457 msgstr "Ayuda"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
460 msgid "Incentre"
461 msgstr "Incentro"
463 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
464 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
465 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
466 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "Círculo inscrito"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "Punto de Nagel"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
476 msgid "Nine-Point Centre"
477 msgstr "Centro de nueve puntos"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
480 msgid "Nine-Point Circle"
481 msgstr "Círculo de nueve puntos"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
484 msgid "Orthic Triangle"
485 msgstr "Triángulo órtico"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
488 msgid "Orthocentre"
489 msgstr "Ortocentro"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
492 msgid "Point At"
493 msgstr "Punto en"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "Radio / px"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
519 msgid "Render"
520 msgstr "Renderizar"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
523 msgid "Report this triangle's properties"
524 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
527 msgid "Symmedial Triangle"
528 msgstr "Triángulo simediano"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
531 msgid "Symmedian Point"
532 msgstr "Punto simediano"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
535 msgid "Symmedians"
536 msgstr "Simedianos"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
539 msgid ""
540 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
541 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
542 "your own ones.\n"
543 "            \n"
544 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
545 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
546 "function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
552 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
553 "\n"
554 "You can use any standard Python math function:\n"
555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
560 "\n"
561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
563 "\n"
564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
565 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
566 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
567 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
568 "            "
569 msgstr ""
570 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
571 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
572 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
573 "\n"
574 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
575 "en radianes.\n"
576 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
577 "centro triangular.\n"
578 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
579 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
580 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
581 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
582 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
583 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
584 "\n"
585 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
596 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
597 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
598 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
599 "ciertos puntos."
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
602 msgid "Triangle Function"
603 msgstr "Función de triángulo"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
606 msgid "Trilinear Coordinates"
607 msgstr "Coordenadas trilineales"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
610 msgid ""
611 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
612 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
613 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
614 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
615 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
616 msgstr ""
617 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
618 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
619 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
620 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
621 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
622 "bloques» si es necesario."
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
625 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
626 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
629 msgid "Character Encoding"
630 msgstr "Codificación de caracteres"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
633 msgid "DXF Input"
634 msgstr "Entrada DXF"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
637 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
638 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
640 #. ## end option page
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
643 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
645 msgid "Options"
646 msgstr "Opciones"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
649 msgid "Or, use manual scale factor"
650 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
653 msgid "Use automatic scaling to size A4"
654 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
660 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
661 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
662 "- only line and spline elements are supported.\n"
663 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
664 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
665 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
666 "legacy version of the LINE output."
667 msgstr ""
668 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
669 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
670 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
671 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
672 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
673 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
676 msgid "Desktop Cutting Plotter"
677 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
680 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
681 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
684 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
685 msgstr ""
687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
688 #, fuzzy
689 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
690 msgstr "activar salida ROBO-Master"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
693 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
694 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
697 msgid "DXF Output"
698 msgstr "Salida DXF"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
701 msgid "DXF file written by pstoedit"
702 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
705 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
706 msgstr ""
707 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
710 msgid "Blur height"
711 msgstr "Altura de desenfoque"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
714 msgid "Blur stdDeviation"
715 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
718 msgid "Blur width"
719 msgstr "Anchura de desenfoque"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
722 msgid "Edge 3D"
723 msgstr "Borde 3D"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
726 msgid "Illumination Angle"
727 msgstr "Ángulo de iluminación"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
730 msgid "Only black and white"
731 msgstr "Solamente blanco y negro"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
734 msgid "Shades"
735 msgstr "Sombras"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
739 msgid "Stroke width"
740 msgstr "Ancho de trazo"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
743 msgid "Embed Images"
744 msgstr "Incrustar imágenes"
746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
747 msgid "Embed only selected images"
748 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
753 msgid "Images"
754 msgstr "Imágenes"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
757 msgid "EPS Input"
758 msgstr "Entrada EPS"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
762 msgid "Encapsulated PostScript"
763 msgstr "Postscript encapsulado"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
767 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
768 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
771 msgid "Additional packages (comma-separated): "
772 msgstr ""
774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
775 msgid "LaTeX formula"
776 msgstr "Fórmula LaTeX"
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
779 msgid "LaTeX formula: "
780 msgstr "Fórmula LaTeX: "
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
783 msgid "Export as GIMP Palette"
784 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
787 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
788 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
791 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
792 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
795 msgid ""
796 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
797 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
798 "home directory."
799 msgstr ""
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
802 msgid "Extract Image"
803 msgstr "Extraer imagen"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
806 #, fuzzy
807 msgid "Path to save image:"
808 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
811 msgid "Extrude"
812 msgstr "Extrusionar"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
818 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
819 msgid "Generate from Path"
820 msgstr "Generar desde trayecto"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
823 msgid "Lines"
824 msgstr "Líneas"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
830 msgid "Mode:"
831 msgstr "Modo:"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
834 msgid "Polygons"
835 msgstr "Polígonos"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
838 msgid "Open files saved with XFIG"
839 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
842 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
843 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
846 msgid "XFIG Input"
847 msgstr "Entrada XFIG"
849 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
850 msgid "Flatness"
851 msgstr "Llaneza"
853 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
854 msgid "Flatten Beziers"
855 msgstr "Aplanar Beziers"
857 #  create dialog
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
859 msgid "Add Guide Lines"
860 msgstr "Añadir líneas guía"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
863 msgid "Depth"
864 msgstr "Profundidad"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
867 msgid "Foldable Box"
868 msgstr "Caja plegable"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
877 msgid "Height"
878 msgstr "Altura"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
881 msgid "Paper Thickness"
882 msgstr "Grosor del papel"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
885 msgid "Tab Proportion"
886 msgstr "Proporción de solapa"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
892 msgid "Unit"
893 msgstr "Unidad"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
906 msgid "Width"
907 msgstr "Ancho"
909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
910 msgid "Fractalize"
911 msgstr "Fractalizar"
913 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
914 msgid "Smoothness"
915 msgstr "Suavidad"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
918 msgid "Subdivisions"
919 msgstr "Subdivisiones"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
922 msgid "Calculate first derivative numerically"
923 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
927 msgid "Draw Axes"
928 msgstr "Dibujar ejes"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
931 msgid "End X value"
932 msgstr "Valor x final"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
935 msgid "First derivative"
936 msgstr "Primer derivado"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
939 msgid "Function"
940 msgstr "Función"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
943 msgid "Function Plotter"
944 msgstr "Graficadora de funciones"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
948 msgid "Functions"
949 msgstr "Funciones"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
952 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
953 msgstr ""
954 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
957 msgid "Multiply X range by 2*pi"
958 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
961 msgid "Number of samples"
962 msgstr "Número de muestras"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
965 msgid "Range and sampling"
966 msgstr "Rango y muestreo"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
970 msgid "Remove rectangle"
971 msgstr "Borrar rectángulo"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
974 msgid ""
975 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
976 "it will determine X and Y scales.\n"
977 "\n"
978 "With polar coordinates:\n"
979 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
980 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
981 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
982 "   First derivative is always determined numerically."
983 msgstr ""
984 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
985 "éste determina las escalas X e Y.\n"
986 "\n"
987 "Con coordenadas polares:\n"
988 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
989 "radianes.\n"
990 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
991 "del rectángulo están en +/-1.\n"
992 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
993 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
997 msgid ""
998 "Standard Python math functions are available:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1005 "\n"
1006 "The constants pi and e are also available."
1007 msgstr ""
1008 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015 "\n"
1016 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1019 msgid "Start X value"
1020 msgstr "Valor X inicial"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1024 msgid "Use"
1025 msgstr "Usar"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1028 msgid "Use polar coordinates"
1029 msgstr "Usar coordenadas polares"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1032 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1033 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1036 msgid "Y value of rectangle's top"
1037 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1040 msgid "Circular pitch, px"
1041 msgstr "Tiro circular, px"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1044 msgid "Gear"
1045 msgstr "Rueda dentada"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1048 msgid "Number of teeth"
1049 msgstr "Número de dientes"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1052 msgid "Pressure angle"
1053 msgstr "Ángulo de presión"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1056 msgid "GIMP XCF"
1057 msgstr "GIMP XCF"
1059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1060 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1061 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1064 msgid "Save Grid:"
1065 msgstr "Guardar rejilla:"
1067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1068 msgid "Save Guides:"
1069 msgstr "Guardar guías:"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1072 msgid "Border Thickness [px]"
1073 msgstr "Grosor del borde [px]"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1076 msgid "Cartesian Grid"
1077 msgstr "Rejilla cartesiana"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1080 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1081 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1084 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1085 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1088 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1089 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1092 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1093 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1096 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1097 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1100 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1104 msgid "Major X Divisions"
1105 msgstr "Divisiones principales X"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1108 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1109 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1112 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1116 msgid "Major Y Divisions"
1117 msgstr "Divisiones principales Y"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1120 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1124 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1128 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1129 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1132 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1133 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1136 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1137 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1140 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1141 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1144 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1145 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1148 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1149 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1152 msgid "Angle Divisions"
1153 msgstr "División de ángulos"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1156 msgid "Angle Divisions at Centre"
1157 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1160 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1161 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1164 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1165 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1168 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1169 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1172 msgid "Circumferential Labels"
1173 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1177 msgid "Degrees"
1178 msgstr "Grados"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1181 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1182 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1185 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1189 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1190 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1193 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1197 msgid "Major Circular Divisions"
1198 msgstr "Divisiones circulares principales"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1201 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1202 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1205 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1206 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1209 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1210 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1214 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1215 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1224 msgid "None"
1225 msgstr "Ninguno"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1228 msgid "Polar Grid"
1229 msgstr "Rejilla polar"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1232 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1233 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1236 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1237 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1240 msgid "1/10"
1241 msgstr "1/10"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1244 msgid "1/2"
1245 msgstr "1/2"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1248 msgid "1/3"
1249 msgstr "1/3"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1252 msgid "1/4"
1253 msgstr "1/4"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1256 msgid "1/5"
1257 msgstr "1/5"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1260 msgid "1/6"
1261 msgstr "1/6"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1264 msgid "1/7"
1265 msgstr "1/7"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1268 msgid "1/8"
1269 msgstr "1/8"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1272 msgid "1/9"
1273 msgstr "1/9"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1276 msgid "Custom..."
1277 msgstr "Personalizado..."
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1280 msgid "Delete existing guides"
1281 msgstr "Eliminar guías existentes"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1284 msgid "Golden ratio"
1285 msgstr "Proporción áurea"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1288 msgid "Guides creator"
1289 msgstr "Creador de guías"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1292 msgid "Horizontal guide each"
1293 msgstr "Guía horizontal cada"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1296 msgid "Preset"
1297 msgstr "Prefijados"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1300 msgid "Rule-of-third"
1301 msgstr "Regla de los tercios"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1304 msgid "Start from edges"
1305 msgstr "Empezar desde los bordes"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1308 msgid "Vertical guide each"
1309 msgstr "Guía vertical cada"
1311 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1312 msgid "Draw Handles"
1313 msgstr "Dibujar tiradores"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1316 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1317 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1320 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1321 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1324 msgid "HPGL Output"
1325 msgstr "Salida HPGL"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1328 msgid "Mirror Y-axis"
1329 msgstr "Reflejar eje Y"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Pen number"
1334 msgstr "Ángulo de la pluma"
1336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1337 msgid "Plot invisible layers"
1338 msgstr "Plotear capas invisibles"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Resolution (dpi)"
1343 msgstr "Resolución (ppp)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1346 msgid "X-origin (px)"
1347 msgstr "Origen X (px)"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1350 msgid "Y-origin (px)"
1351 msgstr "Origen Y (px)"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1354 msgid "hpgl output flatness"
1355 msgstr "hpgl output flatness"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1358 msgid "Ask Us a Question"
1359 msgstr "Háganos una pregunta"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1362 msgid "Command Line Options"
1363 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1366 msgid "FAQ"
1367 msgstr "Preguntas frecuentes"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1370 msgid "Keys and Mouse Reference"
1371 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1374 msgid "Inkscape Manual"
1375 msgstr "Manual de Inkscape"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1378 msgid "New in This Version"
1379 msgstr "Nuevo en esta versión"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1382 msgid "Report a Bug"
1383 msgstr "Informar de un error"
1385 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1386 msgid "SVG 1.1 Specification"
1387 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1390 msgid "Duplicate endpaths"
1391 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1394 msgid "Exponent"
1395 msgstr "Exponente"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1398 msgid "Interpolate"
1399 msgstr "Interpolar"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1402 msgid "Interpolate style"
1403 msgstr "Interpolar estilo"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1406 msgid "Interpolation method"
1407 msgstr "Método de interpolación"
1409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1410 msgid "Interpolation steps"
1411 msgstr "Pasos de interpolación"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1414 msgid "Attribute to Interpolate"
1415 msgstr "Atributo que se interpolará"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1418 msgid "End Value"
1419 msgstr "Valor final"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1422 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1423 msgid "Fill"
1424 msgstr "Relleno"
1426 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1427 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1428 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1429 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1431 msgid "Float Number"
1432 msgstr "Número flotante"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1435 msgid ""
1436 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1437 "this \"other\":"
1438 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1441 msgid "Integer Number"
1442 msgstr "Número entero"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1445 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1446 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1449 msgid "No Unit"
1450 msgstr "Sin unidad"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1454 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1455 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1457 msgid "Opacity"
1458 msgstr "Opacidad"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1461 msgid "Other"
1462 msgstr "Otro"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1465 msgid "Other Attribute"
1466 msgstr "Otro atributo"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1469 msgid "Other Attribute type"
1470 msgstr "Otro tipo de atributo"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1475 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1477 msgid "Scale"
1478 msgstr "Escalar"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1481 msgid "Start Value"
1482 msgstr "Valor inicial"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1486 msgid "Style"
1487 msgstr "Estilo"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1490 msgid "Tag"
1491 msgstr "Etiqueta"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1494 msgid ""
1495 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1496 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1497 "selection"
1498 msgstr ""
1499 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1500 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1501 "selección múltiple"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1504 msgid "Transformation"
1505 msgstr "Transformación"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1508 msgid "Translate X"
1509 msgstr "Trasladar X"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1512 msgid "Translate Y"
1513 msgstr "Traslada Y"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1516 msgid "Where to apply?"
1517 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1522 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1523 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "The path is generated by applying the \n"
1529 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1530 "Order times. The following commands are \n"
1531 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1532 "\n"
1533 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1534 "\n"
1535 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1536 "\n"
1537 "+: turn left\n"
1538 "\n"
1539 "-: turn right\n"
1540 "\n"
1541 "|: turn 180 degrees\n"
1542 "\n"
1543 "[: remember point\n"
1544 "\n"
1545 "]: return to remembered point\n"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
1549 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
1550 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
1551 "los siguientes comandos:\n"
1552 "\n"
1553 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
1554 "\n"
1555 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
1556 "+: girar a la izquierda,\n"
1557 "-: girar hacia la derecha,\n"
1558 "|: girar 180 grados,\n"
1559 "[: recordar punto,\n"
1560 "]: volver al punto recordado\n"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1563 msgid "Axiom"
1564 msgstr "Axioma"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1567 msgid "Axiom and rules"
1568 msgstr "Axioma y reglas"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1571 msgid "L-system"
1572 msgstr "Sistema-L"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1575 msgid "Left angle"
1576 msgstr "Ángulo izquierdo"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1579 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1580 msgid "Order"
1581 msgstr "Orden"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Randomize angle (%)"
1586 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Randomize step (%)"
1591 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
1593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1594 msgid "Right angle"
1595 msgstr "Ángulo derecho"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1598 msgid "Rules"
1599 msgstr "Reglas"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1602 msgid "Step length (px)"
1603 msgstr "Longitud del paso (px)"
1605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1606 msgid "Lorem ipsum"
1607 msgstr "Lorem ipsum"
1609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1610 msgid "Number of paragraphs"
1611 msgstr "Número de párrafos"
1613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1614 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1615 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1618 msgid "Sentences per paragraph"
1619 msgstr "Frases por párrafo"
1621 #. Text
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1623 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1625 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1629 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1630 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1632 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1634 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1635 msgid "Text"
1636 msgstr "Texto"
1638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1639 msgid ""
1640 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1641 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1642 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1643 msgstr ""
1644 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
1645 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
1646 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
1647 "nueva."
1649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1650 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1651 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1654 msgid "Font size [px]"
1655 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
1657 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1659 msgid "Length Unit: "
1660 msgstr "Unidad de longitud:"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1663 msgid "Measure"
1664 msgstr "Medida"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1667 msgid "Measure Path"
1668 msgstr "Medir trayecto"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1671 msgid "Offset [px]"
1672 msgstr "Desvío [px]"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1675 msgid "Precision"
1676 msgstr "Precisión"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1679 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1680 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
1682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1683 msgid ""
1684 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1685 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1686 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1687 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1688 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1689 "real world, Scale must be set to 250."
1690 msgstr ""
1691 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
1692 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
1693 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
1694 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
1695 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
1696 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
1697 "debe poner a 250."
1699 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1700 msgid "Angle"
1701 msgstr "Ángulo"
1703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1704 msgid "Magnitude"
1705 msgstr "Magnitud"
1707 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1708 msgid "Motion"
1709 msgstr "Movimiento"
1711 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1712 msgid "ASCII Text with outline markup"
1713 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
1715 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1716 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1717 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
1719 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1720 msgid "Text Outline Input"
1721 msgstr "Entrada de contorno de texto"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1724 msgid "End t-value"
1725 msgstr "Valor-t final"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1728 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1729 msgstr ""
1730 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1733 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1734 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1737 msgid "Parametric Curves"
1738 msgstr "Curvas paramétricas"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1741 msgid "Range and Sampling"
1742 msgstr "Rango y muestreo"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1745 msgid "Samples"
1746 msgstr "Muestras"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1749 msgid ""
1750 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1751 "it will determine X and Y scales.\n"
1752 "\n"
1753 "First derivatives are always determined numerically."
1754 msgstr ""
1755 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
1756 "determinará las escalas X e Y.\n"
1757 "\n"
1758 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1761 msgid "Start t-value"
1762 msgstr "Valor-t inicial"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1765 msgid "x-Function"
1766 msgstr "Función-x"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1769 msgid "x-value of rectangle's left"
1770 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1773 msgid "x-value of rectangle's right"
1774 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
1776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1777 msgid "y-Function"
1778 msgstr "Función-y"
1780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1781 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1782 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
1784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1785 msgid "y-value of rectangle's top"
1786 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1789 msgid "Copies of the pattern:"
1790 msgstr "Copias del patrón:"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1793 msgid "Deformation type:"
1794 msgstr "Tipo de deformación:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1798 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1799 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1804 msgid "Normal offset"
1805 msgstr "Desvío normal"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1808 msgid "Pattern along Path"
1809 msgstr "Patrón en trayecto"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1814 msgid "Pattern is vertical"
1815 msgstr "El patrón es vertical"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1819 msgid "Repeated"
1820 msgstr "Repetido"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1824 msgid "Repeated, stretched"
1825 msgstr "Repetido, estirado"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1828 msgid "Ribbon"
1829 msgstr "Cinta"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1833 msgid "Single"
1834 msgstr "Sencillo"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1838 msgid "Single, stretched"
1839 msgstr "Sencillo, estirado"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1842 msgid "Snake"
1843 msgstr "Serpiente"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1847 msgid "Space between copies:"
1848 msgstr "Espacio entre copias:"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1853 msgid "Tangential offset"
1854 msgstr "Desvío tangencial"
1856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1857 msgid ""
1858 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1859 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1860 "clones... allowed)"
1861 msgstr ""
1862 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1863 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
1864 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1867 msgid "Cloned"
1868 msgstr "Clonado"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1871 msgid "Copied"
1872 msgstr "Copiado"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1875 msgid "Follow path orientation"
1876 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1879 msgid "Moved"
1880 msgstr "Movido"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1883 msgid "Original pattern will be:"
1884 msgstr "El patrón original será:"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1889 msgid "Scatter"
1890 msgstr "Esparcir"
1892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1893 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1894 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
1896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1897 msgid ""
1898 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1899 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1900 "shapes, clones are allowed."
1901 msgstr ""
1902 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1903 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
1904 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1907 msgid "Bleed (in)"
1908 msgstr "Sangrar"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1911 msgid "Bond Weight #"
1912 msgstr "Nº de bond"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1915 msgid "Book Height (inches)"
1916 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1919 msgid "Book Properties"
1920 msgstr "Propiedades del libro"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1923 msgid "Book Width (inches)"
1924 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1927 msgid "Caliper (inches)"
1928 msgstr "Calibre (pulgadas)"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1931 msgid "Cover"
1932 msgstr "Cubierta"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1935 msgid "Cover Thickness Measurement"
1936 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1939 msgid "Interior Pages"
1940 msgstr "Páginas interiores"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1943 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1944 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1947 msgid "Number of Pages"
1948 msgstr "Número de páginas"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1951 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1952 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1955 msgid "Paper Thickness Measurement"
1956 msgstr "Medida del grosor del papel"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1959 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1960 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1963 msgid "Points"
1964 msgstr "Puntos"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1967 msgid "Remove existing guides"
1968 msgstr "Eliminar guías existentes"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1971 msgid "Specify Width"
1972 msgstr "Indicar anchura"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1975 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1976 msgid "Value"
1977 msgstr "Valor"
1979 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1980 msgid "Perspective"
1981 msgstr "Perspectiva"
1983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1984 msgid "AutoCAD Plot Input"
1985 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
1987 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1989 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1990 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1992 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1993 msgid "Open HPGL plotter files"
1994 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
1996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1997 msgid "AutoCAD Plot Output"
1998 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2001 msgid "Save a file for plotters"
2002 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2005 msgid "3D Polyhedron"
2006 msgstr "Políedro 3D"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2009 msgid "Clockwise wound object"
2010 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2013 msgid "Cube"
2014 msgstr "Cubo"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2017 msgid "Cuboctahedron"
2018 msgstr "Cuboctaedro"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2021 msgid "Dodecahedron"
2022 msgstr "Dodecaedro"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2025 msgid "Draw back-facing polygons"
2026 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2029 msgid "Edge-Specified"
2030 msgstr "Especificado por borde"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2033 msgid "Edges"
2034 msgstr "Bordes"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2037 msgid "Face-Specified"
2038 msgstr "Especificado pora caras"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2041 msgid "Faces"
2042 msgstr "Caras"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2045 msgid "Filename:"
2046 msgstr "Nombre de archivo:"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2049 msgid "Fill color, Blue"
2050 msgstr "Color de relleno, Azul"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2053 msgid "Fill color, Green"
2054 msgstr "Color de relleno, Verde"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2057 msgid "Fill color, Red"
2058 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Fill opacity, %"
2063 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2066 msgid "Great Dodecahedron"
2067 msgstr "Gran dodecaedro"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2070 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2071 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2074 msgid "Icosahedron"
2075 msgstr "Icosaedro"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2078 msgid "Light X"
2079 msgstr "Luz X"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2082 msgid "Light Y"
2083 msgstr "Luz Y"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2086 msgid "Light Z"
2087 msgstr "Luz Z"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2090 msgid "Load from file"
2091 msgstr "Cargar desde archivo"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2094 msgid "Maximum"
2095 msgstr "Máximo"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2098 msgid "Mean"
2099 msgstr "Medio"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2102 msgid "Minimum"
2103 msgstr "Mínimo"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2106 msgid "Model file"
2107 msgstr "Archivo de modelo"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2110 msgid "Object Type"
2111 msgstr "Tipo de objeto"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2114 msgid "Object:"
2115 msgstr "Objeto:"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2118 msgid "Octahedron"
2119 msgstr "Octaedro"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2122 msgid "Rotate around:"
2123 msgstr "Rotar sobre:"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2126 msgid "Rotation, degrees"
2127 msgstr "Rotación, grados"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2130 msgid "Scaling factor"
2131 msgstr "Factor de escala"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2134 msgid "Shading"
2135 msgstr "Sombreado"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2139 msgid "Show:"
2140 msgstr "Mostrar:"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2143 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2144 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2147 msgid "Snub Cube"
2148 msgstr "Cubo romo"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2151 msgid "Snub Dodecahedron"
2152 msgstr "Dodecaedro romo"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Stroke opacity, %"
2157 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2160 msgid "Stroke width, px"
2161 msgstr "Ancho de trazo, px"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2164 msgid "Tetrahedron"
2165 msgstr "Tetraedro"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2168 msgid "Then rotate around:"
2169 msgstr "Luego rotar sobre:"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2172 msgid "Truncated Cube"
2173 msgstr "Cubo truncado"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2176 msgid "Truncated Dodecahedron"
2177 msgstr "Dodecaedro truncado"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2180 msgid "Truncated Icosahedron"
2181 msgstr "Icosaedro truncado"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2184 msgid "Truncated Octahedron"
2185 msgstr "Octaedro truncado"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2188 msgid "Truncated Tetrahedron"
2189 msgstr "Tetraedro truncado"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2192 msgid "Vertices"
2193 msgstr "Vértices"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2196 msgid "View"
2197 msgstr "Vista"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2200 msgid "X-Axis"
2201 msgstr "Eje X"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2204 msgid "Y-Axis"
2205 msgstr "Eje Y"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2208 msgid "Z-Axis"
2209 msgstr "Eje Z"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2212 msgid "Z-sort faces by:"
2213 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2216 msgid "Bleed Margin"
2217 msgstr "Margen de sangrado"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2220 msgid "Bleed Marks"
2221 msgstr "Marcas de sangrado"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2224 msgid "Bottom:"
2225 msgstr "Inferior:"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2228 msgid "Canvas"
2229 msgstr "Lienzo"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2232 msgid "Color Bars"
2233 msgstr "Barras de colores"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2236 msgid "Crop Marks"
2237 msgstr "Recortar marcas"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2240 msgid "Left:"
2241 msgstr "Izquierda:"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2244 msgid "Marks"
2245 msgstr "Marcas"
2247 #. Label
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2250 msgid "Offset:"
2251 msgstr "Desvío:"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2254 msgid "Page Information"
2255 msgstr "Información de página"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2258 msgid "Positioning"
2259 msgstr "Posicionamiento"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2262 msgid "Printing Marks"
2263 msgstr "Marcas de impresión"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2266 msgid "Registration Marks"
2267 msgstr "Marcas de registro"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2270 msgid "Right:"
2271 msgstr "Derecha:"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2276 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2278 msgid "Selection"
2279 msgstr "Selección"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2282 msgid "Set crop marks to"
2283 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2286 msgid "Star Target"
2287 msgstr "Diana de estrella"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2290 msgid "Top:"
2291 msgstr "Superior:"
2293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2295 msgid "PostScript"
2296 msgstr "PostScript"
2298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2300 msgid "PostScript (*.ps)"
2301 msgstr "Postscript (*.ps)"
2303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2304 msgid "PostScript Input"
2305 msgstr "Entrada Postscript"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2308 msgid "Jitter nodes"
2309 msgstr "Agitar nodos"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2312 msgid "Maximum displacement in X, px"
2313 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2316 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2317 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2320 msgid "Shift node handles"
2321 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2324 msgid "Shift nodes"
2325 msgstr "Mover nodos"
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2328 msgid ""
2329 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2330 "selected path."
2331 msgstr ""
2332 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2333 "seleccionado al azar."
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2336 msgid "Use normal distribution"
2337 msgstr "Utilizar distribución normal"
2339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2340 msgid "Alphabet Soup"
2341 msgstr "Sopa de letras"
2343 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2344 msgid "Random Seed"
2345 msgstr "Valor aleatorio"
2347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2348 msgid "Bar Height:"
2349 msgstr "Altura del código:"
2351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2352 msgid "Barcode"
2353 msgstr "Código de barras"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2356 msgid "Barcode Data:"
2357 msgstr "Datos del código"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2360 msgid "Barcode Type:"
2361 msgstr "Tipo de código:"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2364 msgid "Arbitrary Angle:"
2365 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2368 msgid "Arrange"
2369 msgstr "Ordenar"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2372 msgid "Bottom"
2373 msgstr "Abajo"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2376 msgid "Bottom to Top (90)"
2377 msgstr "De abajo arriba (90)"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2380 msgid "Horizontal Point:"
2381 msgstr "Punto horizontal:"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2384 msgid "Left"
2385 msgstr "Izquierda"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2388 msgid "Left to Right (0)"
2389 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2392 msgid "Middle"
2393 msgstr "Medio"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2396 msgid "Radial Inward"
2397 msgstr "Radial hacia adentro"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2400 msgid "Radial Outward"
2401 msgstr "Radial hacia afuera"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2404 msgid "Restack"
2405 msgstr "Apilar"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2408 msgid "Restack Direction:"
2409 msgstr "Dirección de apilado:"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2412 msgid "Right"
2413 msgstr "Derecha"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2416 msgid "Right to Left (180)"
2417 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2420 msgid "Top"
2421 msgstr "Superior"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2424 msgid "Top to Bottom (270)"
2425 msgstr "De arriba abajo (270)"
2427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2428 msgid "Vertical Point:"
2429 msgstr "Punto vertical:"
2431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2432 msgid "Initial size"
2433 msgstr "Tamaño inicial"
2435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2436 msgid "Minimum size"
2437 msgstr "Tamaño mínimo"
2439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2440 msgid "Random Tree"
2441 msgstr "Árbol aleatorio"
2443 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Curve (%):"
2446 msgstr "Curva (%):"
2448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2449 msgid "Rubber Stretch"
2450 msgstr "Estiramiento de goma"
2452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Strength (%):"
2455 msgstr "Fuerza (%):"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Embed rasters"
2460 msgstr "Incrustar las imágenes"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Enable id stripping"
2465 msgstr "Activar ajuste"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Enable viewboxing"
2470 msgstr "Activar vista preliminar"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2473 msgid "Group collapsing"
2474 msgstr ""
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Indent"
2479 msgstr "Reducir"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2482 msgid "Keep editor data"
2483 msgstr ""
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2486 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2487 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2490 msgid "Optimized SVG Output"
2491 msgstr "Salida SVG optimizada"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2494 msgid "Scalable Vector Graphics"
2495 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Set precision"
2500 msgstr "Precisión"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Simplify colors"
2505 msgstr "Simplificar"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Space"
2510 msgstr "Mota"
2512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2513 msgid "Strip xml prolog"
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Style to xml"
2519 msgstr "E_stilo: "
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Tab"
2524 msgstr "Tabla"
2526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2527 #, no-c-format
2528 msgid ""
2529 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2530 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2531 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2532 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2533 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2534 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2535 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2536 "elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2544 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2545 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2547 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2548 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2549 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2550 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
2552 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2553 msgid "sK1 vector graphics files input"
2554 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2556 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2557 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2558 msgstr ""
2559 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2562 msgid "sK1 vector graphics files output"
2563 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2566 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2567 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
2569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2570 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2571 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2574 msgid "Sketch Input"
2575 msgstr "Entrada Sketch"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2578 msgid "Gear Placement"
2579 msgstr "Localización del engranaje"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2582 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2583 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2586 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2587 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2590 msgid "Quality (Default = 16)"
2591 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2594 msgid "R - Ring Radius (px)"
2595 msgstr "R - radio del anillo (px)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2598 msgid "Rotation (deg)"
2599 msgstr "Rotación (grados)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2602 msgid "Spirograph"
2603 msgstr "Espirógrafo"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2606 msgid "d - Pen Radius (px)"
2607 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2610 msgid "r - Gear Radius (px)"
2611 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
2613 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2614 msgid "Preserve original text?"
2615 msgstr ""
2617 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Split text"
2620 msgstr "Borrar texto"
2622 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2623 msgid "Split:"
2624 msgstr ""
2626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2627 msgid "Behavior"
2628 msgstr "Comportamiento"
2630 #. You can add new elements from this point forward
2631 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2632 msgid "Percent"
2633 msgstr "Porcentaje"
2635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2636 msgid "Straighten Segments"
2637 msgstr "Estirar segmentos"
2639 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2640 msgid "Envelope"
2641 msgstr "Envoltura"
2643 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2644 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2645 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2647 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2648 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2649 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
2651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2652 msgid "XAML Output"
2653 msgstr "Salida XAML"
2655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2656 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2657 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
2659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2660 msgid ""
2661 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2662 "files"
2663 msgstr ""
2664 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
2665 "archivos externos"
2667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2668 msgid "ZIP Output"
2669 msgstr "Salida ZIP"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2672 msgid ""
2673 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2674 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2675 msgstr ""
2676 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
2677 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2680 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2681 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2684 msgid "Automatically set size and position"
2685 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2688 msgid "Calendar"
2689 msgstr "Calendario"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2692 msgid "Char Encoding"
2693 msgstr "Codificación de caracteres"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2697 msgid "Colors"
2698 msgstr "Colores"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2701 msgid "Configuration"
2702 msgstr "Configuración"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2705 msgid "Day color"
2706 msgstr "Color de día"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2709 msgid "Day names"
2710 msgstr "Nombres de días"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2713 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2714 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2717 msgid ""
2718 "January February March April May June July August September October November "
2719 "December"
2720 msgstr ""
2721 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
2722 "Noviembre Diciembre"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2725 msgid "Layout"
2726 msgstr "Formato"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2729 msgid "Localization"
2730 msgstr "Localización"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2733 msgid "Monday"
2734 msgstr "Lunes"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2737 msgid "Month (0 for all)"
2738 msgstr "Mes (0 para todos)"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2741 msgid "Month Margin"
2742 msgstr "Margen de meses"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2745 msgid "Month Width"
2746 msgstr "Ancho de mes"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2749 msgid "Month color"
2750 msgstr "Color de meses"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2753 msgid "Month names"
2754 msgstr "Nombre de meses"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2757 msgid "Months per line"
2758 msgstr "Meses por línea"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2761 msgid "Next month day color"
2762 msgstr "Color del mes siguiente"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2765 msgid "Saturday"
2766 msgstr "Sábado"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2769 msgid "Saturday and Sunday"
2770 msgstr "Sábado y Domingo"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2773 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2774 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2777 msgid "Sunday"
2778 msgstr "Domingo"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2781 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2782 msgstr ""
2783 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2786 msgid "Week start day"
2787 msgstr "Día de inicio de semana"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2790 msgid "Weekday name color "
2791 msgstr "Color de día de semana"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2794 msgid "Weekend"
2795 msgstr "Fin de semana"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2798 msgid "Weekend day color"
2799 msgstr "Color de fin de semana"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2802 msgid "Year (0 for current)"
2803 msgstr "Año (0 para actual)"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2806 msgid "Year color"
2807 msgstr "Color del año"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2810 msgid "You may change the names for other languages:"
2811 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
2813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2814 msgid "Convert to Braille"
2815 msgstr "Convertir a Braille"
2817 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2818 msgid "fLIP cASE"
2819 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
2821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2822 msgid "lowercase"
2823 msgstr "minúsculas"
2825 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2826 msgid "rANdOm CasE"
2827 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
2829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2830 msgid "By:"
2831 msgstr "Por:"
2833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2834 msgid "Replace text"
2835 msgstr "Reemplazar texto"
2837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2838 msgid "Replace:"
2839 msgstr "Reemplazar:"
2841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2842 msgid "Sentence case"
2843 msgstr "Capitalización normal"
2845 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2846 msgid "Title Case"
2847 msgstr "Capitalización Titular"
2849 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2850 msgid "UPPERCASE"
2851 msgstr "MAYÚSCULAS"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2854 msgid "Angle a / deg"
2855 msgstr "Ángulo a / grados"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2858 msgid "Angle b / deg"
2859 msgstr "Ángulo b / grados"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2862 msgid "Angle c / deg"
2863 msgstr "Ángulo c / grados"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2866 msgid "From Side a and Angles a, b"
2867 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2870 msgid "From Side c and Angles a, b"
2871 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2874 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2875 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2878 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2879 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2882 msgid "From Three Sides"
2883 msgstr "Desde tres lados"
2885 #. # end multiple scan
2886 #. ## end mode page
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2889 msgid "Mode"
2890 msgstr "Modo"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2893 msgid "Side Length a / px"
2894 msgstr "Longitud lateral a / px"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2897 msgid "Side Length b / px"
2898 msgstr "Longitud lateral b / px"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2901 msgid "Side Length c / px"
2902 msgstr "Longitud lateral c / px"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2905 msgid "Triangle"
2906 msgstr "Triángulo"
2908 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2909 msgid "ASCII Text"
2910 msgstr "Texto ASCII"
2912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2913 msgid "Text File (*.txt)"
2914 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2917 msgid "Text Input"
2918 msgstr "Entrada de texto"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2922 #, fuzzy
2923 msgid "HTML class atribute:"
2924 msgstr "Definir atributo"
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2928 #, fuzzy
2929 msgid "HTML id atribute:"
2930 msgstr "Definir atributo"
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Height unit:"
2935 msgstr "Altura"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2938 msgid ""
2939 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2940 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Percent (relative to parent size)"
2946 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2949 msgid "Pixel (fixed)"
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2953 msgid "Set a layout group"
2954 msgstr ""
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2957 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2962 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2965 msgid "Web"
2966 msgstr "Web"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Width unit:"
2971 msgstr "Ancho"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2974 msgid ""
2975 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2976 "quality but least effective compression"
2977 msgstr ""
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Background color:"
2982 msgstr "Color de fondo"
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2985 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2989 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2993 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Bottom and Left"
2999 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Bottom and Right"
3004 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Create a slicer rectangle"
3009 msgstr "Crear rectángulo"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3012 #, fuzzy
3013 msgid "DPI:"
3014 msgstr "PPP"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3017 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3018 msgstr ""
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Force Dimension:"
3023 msgstr "Dimensiones"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Format:"
3028 msgstr "Formato"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3031 #, fuzzy
3032 msgid "GIF specific options"
3033 msgstr "Especificación SVG 1.1"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3036 msgid "If set, this will replace DPI."
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3040 #, fuzzy
3041 msgid "JPG specific options"
3042 msgstr "Especificación SVG 1.1"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3045 msgid "Layout disposition:"
3046 msgstr ""
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3049 msgid "Left Floated Image"
3050 msgstr ""
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3053 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3054 msgid "Name:"
3055 msgstr "Nombre:"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Non Positioned Image"
3060 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3063 msgid "Options for HTML export"
3064 msgstr ""
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Palette"
3069 msgstr "_Paleta"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Palette size:"
3074 msgstr "Pegar tamaño"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Position anchor:"
3079 msgstr "Posición"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3082 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Positioned Image"
3088 msgstr "Posicionamiento"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Quality:"
3093 msgstr "_Salir"
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Right Floated Image"
3098 msgstr "Ángulo derecho"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3101 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Top and Left"
3107 msgstr "Trayecto de torsión superior"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Top and right"
3112 msgstr "_Trucos y consejos"
3114 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3119 msgid "Type:"
3120 msgstr "Tipo:"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3123 msgid ""
3124 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3125 "configured and saved to one directory."
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3129 msgid "Create directory, if it does not exists"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3133 msgid "Directory path to export:"
3134 msgstr ""
3136 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3137 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3138 msgstr ""
3140 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3141 msgid "With HTML and CSS"
3142 msgstr ""
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3145 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3146 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3149 msgid "Attribute to set"
3150 msgstr "Atributo a fijar"
3152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3154 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3155 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3158 msgid ""
3159 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3160 "space, and only with a space."
3161 msgstr ""
3162 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
3163 "con un espacio."
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3167 msgid "Replace"
3168 msgstr "Reemplazar"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3172 msgid "Run it after"
3173 msgstr "Ejecutarlo después de"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3177 msgid "Run it before"
3178 msgstr "Ejecutarlo antes de"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3181 msgid "Set Attributes"
3182 msgstr "Definir atributos"
3184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3185 msgid "Source and destination of setting"
3186 msgstr "Origen y destino del ajuste"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3189 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3190 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3193 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3194 msgstr ""
3195 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3199 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3200 msgstr ""
3201 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3205 msgid ""
3206 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3207 "browser (like Firefox)."
3208 msgstr ""
3209 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
3210 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3213 msgid ""
3214 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3215 "a defined event occurs on the first selected element."
3216 msgstr ""
3217 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
3218 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3221 msgid "Value to set"
3222 msgstr "Valor a fijar"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3225 msgid "When should the set be done?"
3226 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3230 msgid "on activate"
3231 msgstr "al activar (on activate)"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3235 msgid "on blur"
3236 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3240 msgid "on click"
3241 msgstr "al pulsar (on click)"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3245 msgid "on element loaded"
3246 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3250 msgid "on focus"
3251 msgstr "al enfocar (on focus)"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3255 msgid "on mouse down"
3256 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3260 msgid "on mouse move"
3261 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3265 msgid "on mouse out"
3266 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3270 msgid "on mouse over"
3271 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3275 msgid "on mouse up"
3276 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3279 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3280 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3283 msgid "Attribute to transmit"
3284 msgstr "Atributo a transmitir"
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3287 msgid ""
3288 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3289 "with a space, and only with a space."
3290 msgstr ""
3291 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3292 "y solo con un espacio."
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3295 msgid "Source and destination of transmitting"
3296 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3299 msgid "The first selected transmits to all others"
3300 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3303 msgid ""
3304 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3305 "to the second when an event occurs."
3306 msgstr ""
3307 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3308 "al segundo cuando ocurre un evento."
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3311 msgid "Transmit Attributes"
3312 msgstr "Transmitir atributos"
3314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3315 msgid "When to transmit"
3316 msgstr "Cuándo transmitir"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3319 msgid "Amount of whirl"
3320 msgstr "Cantidad de remolino"
3322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3323 msgid "Rotation is clockwise"
3324 msgstr "La rotación es a la derecha"
3326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3327 msgid "Whirl"
3328 msgstr "Remolino"
3330 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3331 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3332 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3333 msgstr "Un formato popular para clipart"
3335 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3336 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3337 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3338 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3342 msgid "Windows Metafile Input"
3343 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3345 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3346 msgid "XAML Input"
3347 msgstr "Entrada XAML"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3350 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3351 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3354 msgid "Inkscape"
3355 msgstr "Inkscape"
3357 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3358 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3359 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
3361 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3362 msgid "Vector Graphics Editor"
3363 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
3365 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3366 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3367 msgstr ""
3368 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
3370 #. report to the Inkscape console using errormsg
3371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3372 msgid "Side Length 'a'/px: "
3373 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3376 msgid "Side Length 'b'/px: "
3377 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3380 msgid "Side Length 'c'/px: "
3381 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3384 msgid "Angle 'A'/radians: "
3385 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3388 msgid "Angle 'B'/radians: "
3389 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
3391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3392 msgid "Angle 'C'/radians: "
3393 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
3395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3396 msgid "Semiperimeter/px: "
3397 msgstr "Semiperímetro/px: "
3399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3400 msgid "Area /px^2: "
3401 msgstr "Área /px^2: "
3403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3404 msgid ""
3405 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3406 "required by this extension. Please install them and try again."
3407 msgstr ""
3408 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3409 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
3411 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3412 msgid ""
3413 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3414 "an existing file! Unable to embed image."
3415 msgstr ""
3416 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
3417 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
3419 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3420 #, python-format
3421 msgid "Sorry we could not locate %s"
3422 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
3424 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3425 #, python-format
3426 msgid ""
3427 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3428 "or image/x-icon"
3429 msgstr ""
3430 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3431 "image/x-icon"
3433 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3434 msgid ""
3435 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3436 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3437 msgstr ""
3438 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
3439 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3441 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3442 #, python-format
3443 msgid "Image extracted to: %s"
3444 msgstr ""
3446 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3447 msgid "Unable to find image data."
3448 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
3450 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3451 msgid ""
3452 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3453 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3454 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3455 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3456 msgstr ""
3457 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
3458 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
3459 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
3460 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
3462 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3463 #, python-format
3464 msgid "No matching node for expression: %s"
3465 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
3467 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3468 #, python-format
3469 msgid "No style attribute found for id: %s"
3470 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
3472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3473 #, python-format
3474 msgid "unable to locate marker: %s"
3475 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
3477 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3478 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3480 msgid "This extension requires two selected paths."
3481 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
3483 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3484 #, python-format
3485 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3486 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3489 msgid ""
3490 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3491 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3492 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3493 "numpy."
3494 msgstr ""
3495 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3496 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
3497 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
3498 "python-numpy»."
3500 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3501 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3502 #, python-format
3503 msgid ""
3504 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3505 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3506 msgstr ""
3507 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
3508 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
3510 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3511 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3512 msgid ""
3513 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3514 msgstr ""
3515 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
3516 "nodos."
3518 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3519 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3520 msgid ""
3521 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3522 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3523 msgstr ""
3524 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
3525 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
3527 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3529 msgid ""
3530 "The second selected object is not a path.\n"
3531 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3532 msgstr ""
3533 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3534 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3536 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3537 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3538 msgid ""
3539 "The first selected object is not a path.\n"
3540 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3541 msgstr ""
3542 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3543 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3546 msgid ""
3547 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3548 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3549 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3550 msgstr ""
3551 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
3552 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
3553 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
3555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3556 msgid "No face data found in specified file."
3557 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
3559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3560 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
3563 "modelo».\n"
3565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3566 msgid "No edge data found in specified file."
3567 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
3569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3570 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3571 msgstr ""
3572 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
3573 "modelo».\n"
3575 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3577 msgid ""
3578 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3579 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3580 msgstr ""
3581 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
3582 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
3583 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
3585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3586 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3587 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
3589 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3590 msgid ""
3591 "This extension requires two selected paths. \n"
3592 "The second path must be exactly four nodes long."
3593 msgstr ""
3594 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
3595 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
3597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3598 #, python-format
3599 msgid "Could not locate file: %s"
3600 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
3602 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3603 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3604 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
3606 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3608 msgid "You must select at least two elements."
3609 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3612 msgid "Matte jelly"
3613 msgstr "Gelatina mate"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3620 msgid "ABCs"
3621 msgstr "ABCs"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3624 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3625 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3628 msgid "Smart jelly"
3629 msgstr "Gelatina inteligente"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3642 msgid "Bevels"
3643 msgstr "Biseles"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3646 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3647 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3650 msgid "Metal casting"
3651 msgstr "Metal fundido"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3654 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3655 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3658 msgid "Motion blur, horizontal"
3659 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3665 msgid "Blurs"
3666 msgstr "Desenfoques"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3669 msgid ""
3670 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3671 "force"
3672 msgstr ""
3673 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
3674 "estándar» para variar la fuerza"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3677 msgid "Motion blur, vertical"
3678 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3681 msgid ""
3682 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3683 "force"
3684 msgstr ""
3685 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
3686 "estándar» para variar la fuerza"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3689 msgid "Apparition"
3690 msgstr "Aparición"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3693 msgid "Edges are partly feathered out"
3694 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3697 msgid "Cutout"
3698 msgstr "Recortable"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3707 msgid "Shadows and Glows"
3708 msgstr "Sombras y brillos"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3711 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3712 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3715 msgid "Jigsaw piece"
3716 msgstr "Pieza de puzle"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3719 msgid "Low, sharp bevel"
3720 msgstr "Bisel bajo, agudo"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3723 msgid "Roughen"
3724 msgstr "Áspero"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3727 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3728 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3731 msgid "Rubber stamp"
3732 msgstr "Sello de goma"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3743 msgid "Overlays"
3744 msgstr "Revestimientos"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3747 msgid "Random whiteouts inside"
3748 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3751 msgid "Ink bleed"
3752 msgstr "Exceso de tinta"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3756 msgid "Protrusions"
3757 msgstr "Protuberancias"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3760 msgid "Inky splotches underneath the object"
3761 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3764 msgid "Fire"
3765 msgstr "Fuego"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3768 msgid "Edges of object are on fire"
3769 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3772 msgid "Bloom"
3773 msgstr "Florecer"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3776 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3777 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3780 msgid "Ridged border"
3781 msgstr "Borde rugoso"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3784 msgid "Ridged border with inner bevel"
3785 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3788 msgid "Ripple"
3789 msgstr "Ondulación"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3795 msgid "Distort"
3796 msgstr "Distorsionar"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3799 msgid "Horizontal rippling of edges"
3800 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3803 msgid "Speckle"
3804 msgstr "Mota"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3807 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3808 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3811 msgid "Oil slick"
3812 msgstr "Marea negra"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3815 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3816 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3819 msgid "Frost"
3820 msgstr "Escarcha"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3823 msgid "Flake-like white splotches"
3824 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3827 msgid "Leopard fur"
3828 msgstr "Piel de leopardo"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3837 msgid "Materials"
3838 msgstr "Materiales"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3841 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3842 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3845 msgid "Zebra"
3846 msgstr "Cebra"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3849 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3850 msgstr ""
3851 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3854 msgid "Clouds"
3855 msgstr "Nubes"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3858 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3859 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3863 msgid "Sharpen"
3864 msgstr "Enfocar"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3873 msgid "Image effects"
3874 msgstr "Efectos de imagen"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3877 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3878 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3881 msgid "Sharpen more"
3882 msgstr "Agudizar más"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3885 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3886 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3889 msgid "Oil painting"
3890 msgstr "Pintura al óleo"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3893 msgid "Simulate oil painting style"
3894 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3897 msgid "Edge detect"
3898 msgstr "Detección de bordes"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3901 msgid "Detect color edges in object"
3902 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3905 msgid "Horizontal edge detect"
3906 msgstr "Detección de bordes horizontal"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3909 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3910 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3913 msgid "Vertical edge detect"
3914 msgstr "Detección de bordes vertical"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3917 msgid "Detect vertical color edges in object"
3918 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
3920 #. Pencil
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3923 msgid "Pencil"
3924 msgstr "Lápiz"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3927 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3928 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3931 msgid "Blueprint"
3932 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3935 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3936 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3939 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3940 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3943 msgid "Invert"
3944 msgstr "Invertir"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3947 msgid "Invert colors"
3948 msgstr "Invertir colores"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3951 msgid "Sepia"
3952 msgstr "Sepia"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3955 msgid "Render in warm sepia tones"
3956 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3959 msgid "Age"
3960 msgstr "Edad"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3963 msgid "Imitate aged photograph"
3964 msgstr "Imitar una foto antigua"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3967 msgid "Organic"
3968 msgstr "Orgánico"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3982 msgid "Textures"
3983 msgstr "Texturas"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3986 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3987 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3990 msgid "Barbed wire"
3991 msgstr "Alambre de espinas"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3994 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3995 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3998 msgid "Swiss cheese"
3999 msgstr "Queso suizo"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4002 msgid "Random inner-bevel holes"
4003 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4006 msgid "Blue cheese"
4007 msgstr "Queso azul"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4010 msgid "Marble-like bluish speckles"
4011 msgstr "Motas marmoleadas azules"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4014 msgid "Button"
4015 msgstr "Botón"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4018 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4019 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4022 msgid "Inset"
4023 msgstr "Reducir"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4026 msgid "Shadowy outer bevel"
4027 msgstr "Bisel exterior sombreado"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4030 msgid "Dripping"
4031 msgstr "Goteo"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4034 msgid "Random paint streaks downwards"
4035 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4038 msgid "Jam spread"
4039 msgstr "Mermelada extendida"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4042 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4043 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4046 msgid "Pixel smear"
4047 msgstr "Emborronado de píxeles"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4050 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4051 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4054 msgid "HSL Bumps"
4055 msgstr "Bultos HSL"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4067 msgid "Bumps"
4068 msgstr "Bultos"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4071 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4072 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4075 msgid "Cracked glass"
4076 msgstr "Vidrio roto"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4079 msgid "Under a cracked glass"
4080 msgstr "Bajo un vidrio roto"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4083 msgid "Bubbly Bumps"
4084 msgstr "Bultos burbujeantes"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4087 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4088 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4091 msgid "Glowing bubble"
4092 msgstr "Burbuja radiante"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4098 msgid "Ridges"
4099 msgstr "Crestas"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4102 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4103 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4106 msgid "Neon"
4107 msgstr "Neón"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4110 msgid "Neon light effect"
4111 msgstr "Efecto de luz de neón"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4114 msgid "Molten metal"
4115 msgstr "Metal fundido"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4118 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4119 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4122 msgid "Pressed steel"
4123 msgstr "Acero prensado"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4126 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4127 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4130 msgid "Matte bevel"
4131 msgstr "Bisel mate"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4134 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4135 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4138 msgid "Thin Membrane"
4139 msgstr "Membrana delgada"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4142 msgid "Thin like a soap membrane"
4143 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4146 msgid "Matte ridge"
4147 msgstr "Cresta mate"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4150 msgid "Soft pastel ridge"
4151 msgstr "Cresta suave pastel"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4154 msgid "Glowing metal"
4155 msgstr "Metal radiante"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4158 msgid "Glowing metal texture"
4159 msgstr "Textura de metal radiante"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4162 msgid "Leaves"
4163 msgstr "Hojas"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4166 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4167 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4170 msgid "Translucent"
4171 msgstr "Traslúcido"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4174 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4175 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4178 msgid "Cross-smooth"
4179 msgstr "Cruce suave"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4182 msgid "Blur inner borders and intersections"
4183 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4186 msgid "Iridescent beeswax"
4187 msgstr "Cera de abejas iridescente"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4190 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4191 msgstr ""
4192 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
4193 "relleno"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4196 msgid "Eroded metal"
4197 msgstr "Metal erosionado"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4200 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4201 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4204 msgid "Cracked Lava"
4205 msgstr "Lava rota"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4208 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4209 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4212 msgid "Bark"
4213 msgstr "Corteza"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4216 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4217 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4220 msgid "Lizard skin"
4221 msgstr "Piel de lagarto"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4224 msgid "Stylized reptile skin texture"
4225 msgstr "Textura de reptil estilizada"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4228 msgid "Stone wall"
4229 msgstr "Pared de piedra"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4232 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4233 msgstr ""
4234 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4237 msgid "Silk carpet"
4238 msgstr "Alfombra de seda"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4241 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4242 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4245 msgid "Refractive gel A"
4246 msgstr "Gel refractivo A"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4249 msgid "Gel effect with light refraction"
4250 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4253 msgid "Refractive gel B"
4254 msgstr "Gel refractivo B"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4257 msgid "Gel effect with strong refraction"
4258 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4261 msgid "Metallized paint"
4262 msgstr "Pintura metalizada"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4265 msgid ""
4266 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4267 msgstr ""
4268 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4271 msgid "Dragee"
4272 msgstr "Gragea"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4275 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4276 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4279 msgid "Raised border"
4280 msgstr "Borde elevado"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4283 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4284 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4287 msgid "Metallized ridge"
4288 msgstr "Cresta metalizada"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4291 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4292 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4295 msgid "Fat oil"
4296 msgstr "Aceite denso"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4299 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4300 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4304 msgid "Colorize"
4305 msgstr "Colorizar"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4308 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4309 msgstr ""
4310 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4311 "contraste"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4314 msgid "Parallel hollow"
4315 msgstr "Hueco paralelo"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4324 msgid "Morphology"
4325 msgstr "Morfología"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4328 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4329 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4332 msgid "Hole"
4333 msgstr "Agujero"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4336 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4337 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4340 msgid "Black hole"
4341 msgstr "Agujero negro"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4344 msgid "Creates a black light inside and outside"
4345 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4348 msgid "Smooth outline"
4349 msgstr "Contorno suave"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4352 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4353 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4356 msgid "Cubes"
4357 msgstr "Cubos"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4360 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4361 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4364 msgid "Peel off"
4365 msgstr "Pelar"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4368 msgid "Peeling painting on a wall"
4369 msgstr "Pintura pelada en una pared"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4372 msgid "Gold splatter"
4373 msgstr "Salpicadura dorada"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4376 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4377 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4380 msgid "Gold paste"
4381 msgstr "Pasta dorada"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4384 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4385 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4388 msgid "Crumpled plastic"
4389 msgstr "Plástico arrugado"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4392 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4393 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4396 msgid "Enamel jewelry"
4397 msgstr "Joyería de esmalte"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4400 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4401 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4404 msgid "Rough paper"
4405 msgstr "Papel áspero"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4408 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4409 msgstr ""
4410 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
4411 "para objetos"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4414 msgid "Rough and glossy"
4415 msgstr "Áspero y brillante"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4418 msgid ""
4419 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4420 msgstr ""
4421 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
4422 "como para objetos"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4425 msgid "In and Out"
4426 msgstr "Dentro y fuera"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4429 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4430 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4433 msgid "Air spray"
4434 msgstr "Spray de aire"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4437 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4438 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4441 msgid "Warm inside"
4442 msgstr "Calor dentro"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4445 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4446 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4449 msgid "Cool outside"
4450 msgstr "Frío fuera"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4453 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4454 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4457 msgid "Electronic microscopy"
4458 msgstr "Microscopía electrónica"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4461 msgid ""
4462 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4463 msgstr ""
4464 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4467 msgid "Tartan"
4468 msgstr "Tartán"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4471 msgid "Checkered tartan pattern"
4472 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4475 msgid "Invert hue"
4476 msgstr "Invertir tono"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4479 msgid "Invert hue, or rotate it"
4480 msgstr "Invertir o rotar el tono"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4483 msgid "Inner outline"
4484 msgstr "Contorno interior"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4487 msgid "Draws an outline around"
4488 msgstr "Dibuja un contorno"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4491 msgid "Outline, double"
4492 msgstr "Contorno doble"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4495 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4496 msgstr ""
4497 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 msgid "Fancy blur"
4501 msgstr "Desenfoque elaborado"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4504 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4505 msgstr ""
4506 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4509 msgid "Glow"
4510 msgstr "Brillo"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4513 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4514 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4517 msgid "Outline"
4518 msgstr "Contorno"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4521 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4522 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4525 msgid "Color emboss"
4526 msgstr "Repujado de color"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4529 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4530 msgstr ""
4531 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4535 msgid "Solarize"
4536 msgstr "Solarizar"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4539 msgid "Classical photographic solarization effect"
4540 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4543 msgid "Moonarize"
4544 msgstr "Lunarizar"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4547 msgid ""
4548 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4549 "lights"
4550 msgstr ""
4551 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
4552 "cielo y el agua"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4555 msgid "Soft focus lens"
4556 msgstr "Lente de foco suave"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4559 msgid "Glowing image content without blurring it"
4560 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4563 msgid "Stained glass"
4564 msgstr "Vidriera"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4567 msgid "Illuminated stained glass effect"
4568 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4571 msgid "Dark glass"
4572 msgstr "Vidrio oscuro"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4575 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4576 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4579 msgid "HSL Bumps alpha"
4580 msgstr "Bultos alfa HSL"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4589 msgid "Image effects, transparent"
4590 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4593 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4594 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4597 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4598 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4601 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4602 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4605 msgid "Smooth edges"
4606 msgstr "Bordes suaves"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4609 msgid ""
4610 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4611 msgstr ""
4612 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4615 msgid "Torn edges"
4616 msgstr "Bordes rasgados"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4619 msgid ""
4620 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4621 msgstr ""
4622 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4625 msgid "Feather"
4626 msgstr "Pluma"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4629 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4630 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4633 msgid "Blur content"
4634 msgstr "Desenfocar contenido"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4637 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4638 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4641 msgid "Specular light"
4642 msgstr "Luz especular"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4645 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4646 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4649 msgid "Roughen inside"
4650 msgstr "Áspero por dentro"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4653 msgid "Roughen all inside shapes"
4654 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4657 msgid "Evanescent"
4658 msgstr "Evanescente"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4661 msgid ""
4662 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4663 "transparency at edges"
4664 msgstr ""
4665 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
4666 "transparencia progresiva en los bordes"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4669 msgid "Chalk and sponge"
4670 msgstr "Tiza y esponja"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4673 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4674 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4677 msgid "People"
4678 msgstr "Gente"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4681 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4682 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4685 msgid "Scotland"
4686 msgstr "Escocia"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4689 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4690 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4693 msgid "Noise transparency"
4694 msgstr "Transparencia de ruido"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4697 msgid "Basic noise transparency texture"
4698 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4701 msgid "Noise fill"
4702 msgstr "Relleno de ruido"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4705 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4706 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4709 msgid "Garden of Delights"
4710 msgstr "Jardín de las delicias"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4713 msgid ""
4714 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4715 msgstr ""
4716 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
4717 "Hieronymus Bosch"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4720 msgid "Diffuse light"
4721 msgstr "Luz difusa"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4724 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4725 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4728 msgid "Cutout Glow"
4729 msgstr "Corte de brillo"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4732 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4733 msgstr ""
4734 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4737 msgid "HSL Bumps, matte"
4738 msgstr "Bultos HSL, mate"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4741 msgid ""
4742 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4743 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4746 msgid "Dark Emboss"
4747 msgstr "Repujado oscuro"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4750 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4751 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4754 msgid "Simple blur"
4755 msgstr "Desenfoque sencillo"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4758 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4759 msgstr ""
4760 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
4761 "de «Relleno y borde»"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4764 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4765 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4768 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4769 msgstr ""
4770 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4774 msgid "Emboss"
4775 msgstr "Repujado"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4778 msgid ""
4779 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4780 "Blend"
4781 msgstr ""
4782 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
4783 "modifican con «Mezclar»"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4786 msgid "Blotting paper"
4787 msgstr "Papel secante"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4790 msgid "Inkblot on blotting paper"
4791 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4794 msgid "Wax print"
4795 msgstr "Impresión de cera"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4798 msgid "Wax print on tissue texture"
4799 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4802 msgid "Inkblot"
4803 msgstr "Mancha de tinta"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4806 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4807 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4810 msgid "Color outline, in"
4811 msgstr "Contorno de color, en"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4814 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4815 msgstr ""
4816 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4819 msgid "Liquid"
4820 msgstr "Líquido"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4823 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4824 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4827 msgid "Watercolor"
4828 msgstr "Acuarela"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4831 msgid "Cloudy watercolor effect"
4832 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4835 msgid "Felt"
4836 msgstr "Fieltro"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4839 msgid ""
4840 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4841 msgstr ""
4842 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
4843 "bordes"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4846 msgid "Ink paint"
4847 msgstr "Pintura de tinta"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4850 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4851 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4854 msgid "Tinted rainbow"
4855 msgstr "Arco iris tintado"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4858 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4859 msgstr ""
4860 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4863 msgid "Melted rainbow"
4864 msgstr "Arco iris derretido"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4867 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4868 msgstr ""
4869 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4872 msgid "Flex metal"
4873 msgstr "Metal flexible"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4876 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4877 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4880 msgid "Comics draft"
4881 msgstr "Boceto de cómic"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4890 msgid "Non realistic 3D shaders"
4891 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4894 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4895 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4898 msgid "Comics fading"
4899 msgstr "Difuminado de cómics "
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4902 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4903 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4906 msgid "Smooth shader"
4907 msgstr "Sombreador suave"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4910 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4911 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4914 msgid "Emboss shader"
4915 msgstr "Sombreador de repujado"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4918 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4919 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4922 msgid "Smooth shader dark"
4923 msgstr "Sombreador suave negro"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4926 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4927 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4930 msgid "Comics"
4931 msgstr "Cómics"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4934 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4935 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4938 msgid "Satin"
4939 msgstr "Satinado"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4942 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4943 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4946 msgid "Frosted glass"
4947 msgstr "Cristal helado"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4950 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4951 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4954 msgid "Smooth shader contour"
4955 msgstr "Contorno sombreado suave"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4958 msgid "Contouring version of smooth shader"
4959 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4962 msgid "Aluminium"
4963 msgstr "Aluminio"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4966 msgid "Brushed aluminium shader"
4967 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4970 msgid "Comics fluid"
4971 msgstr "Fluido de cómic"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4974 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4975 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4978 msgid "Chrome"
4979 msgstr "Cromado"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4982 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4983 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4986 msgid "Chrome dark"
4987 msgstr "Cromado oscuro"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4990 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4991 msgstr ""
4992 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4995 msgid "Wavy tartan"
4996 msgstr "Tartán ondulado"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4999 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5000 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5003 msgid "3D marble"
5004 msgstr "Mármol 3D"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5007 msgid "3D warped marble texture"
5008 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5011 msgid "3D wood"
5012 msgstr "Madera 3D"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5015 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5016 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5019 msgid "3D mother of pearl"
5020 msgstr "Nácar 3D"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5023 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5024 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5027 msgid "Tiger fur"
5028 msgstr "Piel de tigre"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5031 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5032 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5035 msgid "Shaken liquid"
5036 msgstr "Líquido batido"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5039 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5040 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5043 msgid "Comics cream"
5044 msgstr "Crema de cómic"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5047 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5048 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5051 msgid "Black Light"
5052 msgstr "Luz negra"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5055 msgid "Light areas turn to black"
5056 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5059 msgid "Light eraser"
5060 msgstr "Borrador claro"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5065 msgid "Transparency utilities"
5066 msgstr "Utilidades de transparencia"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5069 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5070 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5073 msgid "Noisy blur"
5074 msgstr "Desenfoque ruidoso"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5077 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5078 msgstr ""
5079 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5082 msgid "Film grain"
5083 msgstr "Granulado de película"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5086 msgid "Adds a small scale graininess"
5087 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5090 msgid "HSL Bumps, transparent"
5091 msgstr "Bultos HSL, transparente"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5094 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5095 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5100 msgid "Drawing"
5101 msgstr "Dibujo"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5104 msgid ""
5105 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5106 "images and material filled objects"
5107 msgstr ""
5108 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
5109 "rellenos de imágenes y materiales"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5112 msgid "Velvet Bumps"
5113 msgstr "Bulto de terciopelo"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5116 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5117 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5120 msgid "Alpha draw"
5121 msgstr "Dibujo alfa"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5124 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5125 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5128 msgid "Alpha draw, color"
5129 msgstr "Dibujo alfa, color"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5132 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5133 msgstr ""
5134 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5137 msgid "Chewing gum"
5138 msgstr "Goma de mascar"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5141 msgid ""
5142 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5143 "at their crossings"
5144 msgstr ""
5145 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
5146 "líneas en sus cruces"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5149 msgid "Black outline"
5150 msgstr "Contorno negro"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5153 msgid "Draws a black outline around"
5154 msgstr "Dibuja un contorno negro"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5157 msgid "Color outline"
5158 msgstr "Contorno de color"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5161 msgid "Draws a colored outline around"
5162 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5165 msgid "Inner Shadow"
5166 msgstr "Sombra interior"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5170 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5173 msgid "Dark and Glow"
5174 msgstr "Oscuro y brillo"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5177 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5178 msgstr ""
5179 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5182 msgid "Darken edges"
5183 msgstr "Oscurecer bordes"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5186 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5187 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5190 msgid "Warped rainbow"
5191 msgstr "Arco iris arrojado"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5194 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5195 msgstr ""
5196 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5199 msgid "Rough and dilate"
5200 msgstr "Áspero y dilatar"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5203 msgid "Create a turbulent contour around"
5204 msgstr "Crea un contorno turbulento"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5207 msgid "Quadritone fantasy"
5208 msgstr "Fantasía cuatritono"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5211 msgid "Replace hue by two colors"
5212 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5215 msgid "Old postcard"
5216 msgstr "Postal antigua"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5219 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5220 msgstr ""
5221 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5224 msgid "Fuzzy Glow"
5225 msgstr "Brillo difuso"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5228 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5229 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5232 msgid "Dots transparency"
5233 msgstr "Transparencia de puntos"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5236 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5237 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5240 msgid "Canvas transparency"
5241 msgstr "Transparencia de lienzo"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5244 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5245 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5248 msgid "Smear transparency"
5249 msgstr "Transparencia de borrón"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5252 msgid ""
5253 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5254 msgstr ""
5255 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5258 msgid "Thick paint"
5259 msgstr "Pintura espesa"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5262 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5263 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5266 msgid "Burst"
5267 msgstr "Reventón"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5270 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5271 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5274 msgid "Embossed leather"
5275 msgstr "Cuero repujado"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5278 msgid ""
5279 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5280 "texture"
5281 msgstr ""
5282 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5283 "colorizable"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5286 msgid "Carnaval"
5287 msgstr "Carnaval"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5290 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5291 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5294 msgid "Plastify"
5295 msgstr "Plastificar"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5298 msgid ""
5299 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5300 "crumple"
5301 msgstr ""
5302 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5303 "ondulada y arrugas variables"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5306 msgid "Plaster"
5307 msgstr "Yeso"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5310 msgid ""
5311 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5312 msgstr ""
5313 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5314 "y arrugada"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5317 msgid "Rough transparency"
5318 msgstr "Transparencia bruta"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5321 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5322 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5325 msgid "Gouache"
5326 msgstr "Acuarela"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5329 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5330 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5333 msgid "Alpha engraving"
5334 msgstr "Grabado alfa"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5337 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5338 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5341 msgid "Alpha draw, liquid"
5342 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5345 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5346 msgstr ""
5347 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5350 msgid "Liquid drawing"
5351 msgstr "Dibujo líquido"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5354 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5355 msgstr ""
5356 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5359 msgid "Marbled ink"
5360 msgstr "Tinta marmoleada"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5363 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5364 msgstr ""
5365 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
5366 "la imagen"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5369 msgid "Thick acrylic"
5370 msgstr "Acrílica espeso"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5373 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5374 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5377 msgid "Alpha engraving B"
5378 msgstr "Grabado alfa B"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5381 msgid ""
5382 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5383 msgstr ""
5384 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
5385 "materiales"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5388 msgid "Lapping"
5389 msgstr "Chapoteo"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5392 msgid "Something like a water noise"
5393 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5396 msgid "Monochrome transparency"
5397 msgstr "Transparencia monocromática"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5400 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5401 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5404 msgid "Duotone"
5405 msgstr "Duotono"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5408 msgid "Change colors to a duotone palette"
5409 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5412 msgid "Light eraser, negative"
5413 msgstr "Borrador de luz, negativo"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5416 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5417 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5420 msgid "Alpha repaint"
5421 msgstr "Repintado alfa"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5424 msgid "Repaint anything monochrome"
5425 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5428 msgid "Saturation map"
5429 msgstr "Mapa de saturación"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5432 msgid ""
5433 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5434 "saturation levels"
5435 msgstr ""
5436 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
5437 "saturación"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5440 msgid "Riddled"
5441 msgstr "Acribillar"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5444 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5445 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5448 msgid "Wrinkled varnish"
5449 msgstr "Barniz arrugado"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5452 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5453 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5456 msgid "Canvas Bumps"
5457 msgstr "Bultos de lienzo"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5460 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5461 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5464 msgid "Canvas Bumps, matte"
5465 msgstr "Bultos de lienzo"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5468 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5469 msgstr ""
5470 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5473 msgid "Canvas Bumps alpha"
5474 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5477 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5478 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5481 msgid "Lightness-Contrast"
5482 msgstr "Luminancia-Contraste"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5485 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5486 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5489 msgid "Clean edges"
5490 msgstr "Limpiar bordes"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5493 msgid ""
5494 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5495 "some filters"
5496 msgstr ""
5497 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
5498 "algunos filtros"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5501 msgid "Bright metal"
5502 msgstr "Metal luminoso"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5505 msgid "Bright metallic effect for any color"
5506 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5509 msgid "Deep colors plastic"
5510 msgstr "Plástico con colores profundos"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5513 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5514 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5517 msgid "Melted jelly, matte"
5518 msgstr "Gelatina fundida, mate"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5521 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5522 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5525 msgid "Melted jelly"
5526 msgstr "Gelatina fundida"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5529 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5530 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5533 msgid "Combined lighting"
5534 msgstr "Iluminación combinada"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5537 msgid "Tinfoil"
5538 msgstr "Papel de aluminio"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5541 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5542 msgstr ""
5543 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
5544 "variables"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5547 msgid "Copper and chocolate"
5548 msgstr "Cobre y chocolate"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5551 msgid ""
5552 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5553 "effects"
5554 msgstr ""
5555 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
5556 "plástico moldeado"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5559 msgid "Inner Glow"
5560 msgstr "Brillo interior"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5563 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5564 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5567 msgid "Soft colors"
5568 msgstr "Color suaves"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5571 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5572 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5575 msgid "Relief print"
5576 msgstr "Impresión en relieve"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5579 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5580 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5583 msgid "Growing cells"
5584 msgstr "Células crecientes"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5587 msgid "Random rounded living cells like fill"
5588 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5591 msgid "Fluorescence"
5592 msgstr "Fluorescencia"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5595 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5596 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5599 msgid "Tritone"
5600 msgstr "Tritono"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5603 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5604 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5607 msgid "Stripes 1:1"
5608 msgstr "Rayas 1:1"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5611 msgid "Stripes 1:1 white"
5612 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5615 msgid "Stripes 1:1.5"
5616 msgstr "Rayas 1:1.5"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5619 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5620 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5623 msgid "Stripes 1:2"
5624 msgstr "Rayas 1:2"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5627 msgid "Stripes 1:2 white"
5628 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5631 msgid "Stripes 1:3"
5632 msgstr "Rayas 1:3"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5635 msgid "Stripes 1:3 white"
5636 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5639 msgid "Stripes 1:4"
5640 msgstr "Rayas 1:4"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5643 msgid "Stripes 1:4 white"
5644 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5647 msgid "Stripes 1:5"
5648 msgstr "Rayas 1:5"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5651 msgid "Stripes 1:5 white"
5652 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5655 msgid "Stripes 1:8"
5656 msgstr "Rayas 1:8"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5659 msgid "Stripes 1:8 white"
5660 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5663 msgid "Stripes 1:10"
5664 msgstr "Rayas 1:10"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5667 msgid "Stripes 1:10 white"
5668 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5671 msgid "Stripes 1:16"
5672 msgstr "Rayas 1:16"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5675 msgid "Stripes 1:16 white"
5676 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5679 msgid "Stripes 1:32"
5680 msgstr "Rayas 1:32"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5683 msgid "Stripes 1:32 white"
5684 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5687 msgid "Stripes 1:64"
5688 msgstr "Rayas 1:64"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5691 msgid "Stripes 2:1"
5692 msgstr "Rayas 2:1"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5695 msgid "Stripes 2:1 white"
5696 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5699 msgid "Stripes 4:1"
5700 msgstr "Rayas 4:1"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5703 msgid "Stripes 4:1 white"
5704 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5707 msgid "Checkerboard"
5708 msgstr "Tablero de ajedrez"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5711 msgid "Checkerboard white"
5712 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
5714 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5715 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5716 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5717 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5719 msgid "Packed circles"
5720 msgstr "Círculos densos"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5723 msgid "Polka dots, small"
5724 msgstr "Lunares, pequeños"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5727 msgid "Polka dots, small white"
5728 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5731 msgid "Polka dots, medium"
5732 msgstr "Lunares, medianos"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5735 msgid "Polka dots, medium white"
5736 msgstr "Lunares, medianos blancos"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5739 msgid "Polka dots, large"
5740 msgstr "Lunares, grandes"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5743 msgid "Polka dots, large white"
5744 msgstr "Lunares, grandes blancos"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5747 msgid "Wavy"
5748 msgstr "Ondulado"
5750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5751 msgid "Wavy white"
5752 msgstr "Ondulado blanco"
5754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5755 msgid "Camouflage"
5756 msgstr "Camuflaje"
5758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5759 msgid "Ermine"
5760 msgstr "Armiño"
5762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5763 msgid "Sand (bitmap)"
5764 msgstr "Arena (mapa de bits)"
5766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5767 msgid "Cloth (bitmap)"
5768 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5771 msgid "Old paint (bitmap)"
5772 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
5774 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Add a new connection point"
5777 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
5779 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Move a connection point"
5782 msgstr "Reconducir conector"
5784 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Remove a connection point"
5787 msgstr "Reconducir conector"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Direction"
5792 msgstr "Descripción"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5795 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5799 #: ../src/text-context.cpp:1604
5800 #, fuzzy
5801 msgid " [truncated]"
5802 msgstr "Cubo truncado"
5804 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5807 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5808 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5809 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5814 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5815 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5816 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5818 #: ../src/arc-context.cpp:324
5819 msgid ""
5820 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
5823 "ángulo del arco/segmento"
5825 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5826 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5827 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
5829 #: ../src/arc-context.cpp:476
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5833 "to draw around the starting point"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
5836 "para dibujar a partir del punto inicial"
5838 #: ../src/arc-context.cpp:478
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5842 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
5845 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
5847 #: ../src/arc-context.cpp:504
5848 msgid "Create ellipse"
5849 msgstr "Crear elipse"
5851 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5852 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5853 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5854 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5855 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
5857 #. status text
5858 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5859 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5860 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
5862 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5863 msgid "Create 3D box"
5864 msgstr "Crear caja 3D"
5866 #: ../src/box3d.cpp:327
5867 msgid "<b>3D Box</b>"
5868 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
5870 #: ../src/connector-context.cpp:236
5871 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
5875 #: ../src/connector-context.cpp:237
5876 #, fuzzy
5877 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5878 msgstr ""
5879 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
5881 #: ../src/connector-context.cpp:781
5882 msgid "Creating new connector"
5883 msgstr "Crear un conector nuevo"
5885 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5886 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5887 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5889 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Connection point drag cancelled."
5892 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5895 msgid "Reroute connector"
5896 msgstr "Reconducir conector"
5898 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5899 msgid "Create connector"
5900 msgstr "Crear conector"
5902 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5903 msgid "Finishing connector"
5904 msgstr "Conector final"
5906 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5907 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
5911 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5912 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5913 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
5915 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5916 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5917 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
5919 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5920 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5921 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
5923 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5924 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5925 msgstr ""
5926 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
5927 "ella."
5929 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5930 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5931 msgstr ""
5932 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
5933 "en ella."
5935 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5936 msgid "Create guide"
5937 msgstr "Crear guía"
5939 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5940 msgid "Move guide"
5941 msgstr "Mover guía"
5943 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5944 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5945 msgid "Delete guide"
5946 msgstr "Borrar guía"
5948 #  create dialog
5949 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5950 #, c-format
5951 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5952 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
5954 #: ../src/desktop.cpp:843
5955 msgid "No previous zoom."
5956 msgstr "No hay menos zoom."
5958 #: ../src/desktop.cpp:868
5959 msgid "No next zoom."
5960 msgstr "No hay más zoom."
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5963 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5964 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5967 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5968 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5971 #, c-format
5972 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5973 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5976 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5977 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5980 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5981 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5984 msgid "Unclump tiled clones"
5985 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5988 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5989 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5992 msgid "Delete tiled clones"
5993 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5996 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5997 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6000 msgid ""
6001 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6002 "group</b>."
6003 msgstr ""
6004 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6007 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6008 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6011 msgid "Create tiled clones"
6012 msgstr "Crear clones en mosaico"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6015 msgid "<small>Per row:</small>"
6016 msgstr "<small>Por fila:</small>"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6019 msgid "<small>Per column:</small>"
6020 msgstr "<small>Por columna:</small>"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6023 msgid "<small>Randomize:</small>"
6024 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6027 msgid "_Symmetry"
6028 msgstr "_Simetría"
6030 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6031 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6032 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6033 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6034 #.
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6036 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6037 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
6039 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6041 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6042 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6045 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6049 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6050 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
6052 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6053 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6055 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6056 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6059 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6060 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6063 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6064 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6067 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6068 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6071 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6072 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6075 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6076 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6079 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6080 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6083 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6084 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6087 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6088 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6091 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6092 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6095 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6096 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6099 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6100 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6103 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6104 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6107 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6108 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6111 msgid "S_hift"
6112 msgstr "Des_plazamiento"
6114 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6115 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6116 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6117 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6118 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6120 #, no-c-format
6121 msgid "<b>Shift X:</b>"
6122 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6127 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6132 msgstr ""
6133 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6136 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6137 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
6139 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6140 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6141 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6142 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6143 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6145 #, no-c-format
6146 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6147 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6150 #, no-c-format
6151 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6152 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6155 #, no-c-format
6156 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6157 msgstr ""
6158 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6161 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6162 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
6164 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6165 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6166 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6167 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6169 msgid "<b>Exponent:</b>"
6170 msgstr "<b>Exponente:</b>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6173 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6174 msgstr ""
6175 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6176 "(>1)"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6179 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6180 msgstr ""
6181 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6182 "(>1)"
6184 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6188 msgid "<small>Alternate:</small>"
6189 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6192 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6193 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6196 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6197 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
6199 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6202 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6203 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6206 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6207 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6210 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6211 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
6213 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6215 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6216 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6219 msgid "Exclude tile height in shift"
6220 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6223 msgid "Exclude tile width in shift"
6224 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6227 msgid "Sc_ale"
6228 msgstr "Esc_ala"
6230 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6231 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6232 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6233 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6235 msgid "<b>Scale X:</b>"
6236 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6239 #, no-c-format
6240 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6241 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6244 #, no-c-format
6245 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6246 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6249 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6250 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
6252 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6253 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6254 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6255 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6257 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6258 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6261 #, no-c-format
6262 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6263 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6266 #, no-c-format
6267 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6268 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6271 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6272 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6275 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6276 msgstr ""
6277 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6278 "divergente (>1)"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6281 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6282 msgstr ""
6283 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6284 "divergente (>1)"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6287 msgid "<b>Base:</b>"
6288 msgstr "<b>Base:</b>"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6291 msgid ""
6292 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6293 msgstr ""
6294 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
6295 "divergente (>1)"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6298 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6299 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6302 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6303 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6306 msgid "Cumulate the scales for each row"
6307 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6310 msgid "Cumulate the scales for each column"
6311 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6314 msgid "_Rotation"
6315 msgstr "_Rotación"
6317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6322 msgid "<b>Angle:</b>"
6323 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6326 #, no-c-format
6327 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6328 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6331 #, no-c-format
6332 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6333 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6336 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6337 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6340 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6341 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6344 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6345 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6348 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6349 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6352 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6353 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6356 msgid "_Blur & opacity"
6357 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6360 msgid "<b>Blur:</b>"
6361 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6364 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6365 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6368 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6369 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6372 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6373 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6376 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6377 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6380 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6381 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
6383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6388 msgid "<b>Fade out:</b>"
6389 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6393 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6397 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6400 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6401 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6405 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6409 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6412 msgid "Co_lor"
6413 msgstr "Co_lor"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6416 msgid "Initial color: "
6417 msgstr "Color inicial: "
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6420 msgid "Initial color of tiled clones"
6421 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6424 msgid ""
6425 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6426 "stroke)"
6427 msgstr ""
6428 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
6429 "definido o trazo)"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6432 msgid "<b>H:</b>"
6433 msgstr "<b>H:</b>"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6437 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6441 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6444 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6445 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6448 msgid "<b>S:</b>"
6449 msgstr "<b>S:</b>"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6453 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6457 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6460 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6461 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6464 msgid "<b>L:</b>"
6465 msgstr "<b>L:</b>"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6469 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6472 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6473 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6476 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6477 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6480 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6481 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6484 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6485 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6488 msgid "_Trace"
6489 msgstr "Vec_torizar"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6492 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6493 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6496 msgid ""
6497 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6498 "apply it to the clone"
6499 msgstr ""
6500 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
6501 "clon y aplicarlo a ese clon"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6504 msgid "1. Pick from the drawing:"
6505 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6508 msgid "Pick the visible color and opacity"
6509 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6512 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6513 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6516 msgid "R"
6517 msgstr "R"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6520 msgid "Pick the Red component of the color"
6521 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6524 msgid "G"
6525 msgstr "G"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6528 msgid "Pick the Green component of the color"
6529 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6532 msgid "B"
6533 msgstr "B"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6536 msgid "Pick the Blue component of the color"
6537 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
6539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6542 msgid "clonetiler|H"
6543 msgstr "clonetiler|H"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6546 msgid "Pick the hue of the color"
6547 msgstr "Seleccionar el tono del color"
6549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6552 msgid "clonetiler|S"
6553 msgstr "clonetiler|S"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6556 msgid "Pick the saturation of the color"
6557 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
6559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6562 msgid "clonetiler|L"
6563 msgstr "clonetiler|L"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6566 msgid "Pick the lightness of the color"
6567 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6570 msgid "2. Tweak the picked value:"
6571 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6574 msgid "Gamma-correct:"
6575 msgstr "Corrección de gamma:"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6578 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6579 msgstr ""
6580 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
6581 "(<0)"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6584 msgid "Randomize:"
6585 msgstr "Aleatorizar:"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6588 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6589 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6592 msgid "Invert:"
6593 msgstr "Invertir:"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6596 msgid "Invert the picked value"
6597 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6600 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6601 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6604 msgid "Presence"
6605 msgstr "Presencia"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6608 msgid ""
6609 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6610 "that point"
6611 msgstr ""
6612 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
6613 "seleccionado en ese punto"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6616 msgid "Size"
6617 msgstr "Tamaño"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6620 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6621 msgstr ""
6622 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6625 msgid ""
6626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6627 "or stroke)"
6628 msgstr ""
6629 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
6630 "relleno y borde)"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6633 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6634 msgstr ""
6635 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6638 msgid "How many rows in the tiling"
6639 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6642 msgid "How many columns in the tiling"
6643 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6647 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6651 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6654 msgid "Rows, columns: "
6655 msgstr "Filas, columnas: "
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6659 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6662 msgid "Width, height: "
6663 msgstr "Altura, anchura: "
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6667 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6670 msgid "Use saved size and position of the tile"
6671 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6674 msgid ""
6675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6677 msgstr ""
6678 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
6679 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
6681 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6682 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6683 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6684 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6686 msgid " <b>_Create</b> "
6687 msgstr " <b>_Crear</b> "
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6690 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6691 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
6693 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6694 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6695 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6696 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6697 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6699 msgid " _Unclump "
6700 msgstr " Desa_aglomerar "
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6703 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6704 msgstr ""
6705 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
6706 "repetidamente"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6709 msgid " Re_move "
6710 msgstr " El_minar "
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6714 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6717 msgid " R_eset "
6718 msgstr " R_reiniciar "
6720 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6722 msgid ""
6723 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6724 "to zero"
6725 msgstr ""
6726 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
6727 "color del diálogo a cero"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6730 msgid "_Page"
6731 msgstr "_Página"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6734 msgid "_Drawing"
6735 msgstr "_Dibujo"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6738 msgid "_Selection"
6739 msgstr "_Selección"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6742 msgid "_Custom"
6743 msgstr "_Personalizado"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6746 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6747 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6750 msgid "Units:"
6751 msgstr "Unidades:"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6754 msgid "_x0:"
6755 msgstr "_x0:"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6758 msgid "x_1:"
6759 msgstr "x_1:"
6761 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6762 msgid "Wid_th:"
6763 msgstr "Anc_ho:"
6765 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6766 msgid "_y0:"
6767 msgstr "_y0:"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6770 msgid "y_1:"
6771 msgstr "y_1:"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6774 msgid "Hei_ght:"
6775 msgstr "Al_to:"
6777 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6778 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6779 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6782 msgid "_Width:"
6783 msgstr "A_ncho:"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6786 msgid "pixels at"
6787 msgstr "píxeles a"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6790 msgid "dp_i"
6791 msgstr "_ppp"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6794 msgid "_Height:"
6795 msgstr "A_ltura:"
6797 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6799 msgid "dpi"
6800 msgstr "ppp"
6802 #. true = has mnemonic
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6804 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6805 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
6807 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6808 msgid "_Browse..."
6809 msgstr "E_xaminar..."
6811 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6812 msgid "Batch export all selected objects"
6813 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6816 msgid ""
6817 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6818 "(caution, overwrites without asking!)"
6819 msgstr ""
6820 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
6821 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6824 msgid "Hide all except selected"
6825 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6828 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6829 msgstr ""
6830 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6833 msgid "_Export"
6834 msgstr "_Exportar"
6836 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6837 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6838 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
6840 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6841 #, c-format
6842 msgid "Batch export %d selected object"
6843 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6844 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
6845 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
6847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6848 msgid "Export in progress"
6849 msgstr "Realizando exportación"
6851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6852 #, c-format
6853 msgid "Exporting %d files"
6854 msgstr "Exportando %d archivos"
6856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6857 #, c-format
6858 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6859 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
6861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6862 msgid "You have to enter a filename"
6863 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
6865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6866 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6867 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
6869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6870 #, c-format
6871 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6872 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
6874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6875 #, c-format
6876 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6877 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
6879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6880 msgid "Select a filename for exporting"
6881 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
6883 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6887 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6888 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6889 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6892 msgid "exact"
6893 msgstr "exacta"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6896 msgid "partial"
6897 msgstr "parcial"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6900 msgid "No objects found"
6901 msgstr "No se han encontrado objetos"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6904 msgid "T_ype: "
6905 msgstr "T_ipo: "
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6908 msgid "Search in all object types"
6909 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6912 msgid "All types"
6913 msgstr "Todos los tipos"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6916 msgid "Search all shapes"
6917 msgstr "Buscar en todas las formas"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6920 msgid "All shapes"
6921 msgstr "Todas las formas"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6924 msgid "Search rectangles"
6925 msgstr "Buscar rectángulos"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6928 msgid "Rectangles"
6929 msgstr "Rectángulos"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6932 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6933 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6936 msgid "Ellipses"
6937 msgstr "Elipses"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6940 msgid "Search stars and polygons"
6941 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
6943 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6944 msgid "Stars"
6945 msgstr "Estrellas"
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6948 msgid "Search spirals"
6949 msgstr "Buscar espirales"
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6952 msgid "Spirals"
6953 msgstr "Espirales"
6955 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6956 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6958 msgid "Search paths, lines, polylines"
6959 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6963 msgid "Paths"
6964 msgstr "Trayectos"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6967 msgid "Search text objects"
6968 msgstr "Buscar objetos de texto"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6971 msgid "Texts"
6972 msgstr "Textos"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6975 msgid "Search groups"
6976 msgstr "Buscar en grupos"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6979 msgid "Groups"
6980 msgstr "Grupos"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6983 msgid "Search clones"
6984 msgstr "Buscar en clones"
6986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6988 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6990 msgid "find|Clones"
6991 msgstr "find|Clones"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6994 msgid "Search images"
6995 msgstr "Buscar en imágenes"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6998 msgid "Search offset objects"
6999 msgstr "Buscar objetos desviados"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7002 msgid "Offsets"
7003 msgstr "Desvíos"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7006 msgid "_Text: "
7007 msgstr "_Texto: "
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7010 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7011 msgstr ""
7012 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7015 msgid "_ID: "
7016 msgstr "_ID: "
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7019 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7020 msgstr ""
7021 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
7023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7024 msgid "_Style: "
7025 msgstr "E_stilo: "
7027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7028 msgid ""
7029 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7030 msgstr ""
7031 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
7032 "parcial)"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7035 msgid "_Attribute: "
7036 msgstr "_Atributo: "
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7039 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7040 msgstr ""
7041 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7044 msgid "Search in s_election"
7045 msgstr "Buscar en la s_elección"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7048 msgid "Limit search to the current selection"
7049 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7052 msgid "Search in current _layer"
7053 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7056 msgid "Limit search to the current layer"
7057 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
7059 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7060 msgid "Include _hidden"
7061 msgstr "Incluir _ocultas"
7063 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7064 msgid "Include hidden objects in search"
7065 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
7067 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7068 msgid "Include l_ocked"
7069 msgstr "Incluir b_loqueadas"
7071 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7072 msgid "Include locked objects in search"
7073 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
7075 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7079 msgid "_Clear"
7080 msgstr "_Limpiar"
7082 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7083 msgid "Clear values"
7084 msgstr "Limpiar valores"
7086 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7087 msgid "_Find"
7088 msgstr "_Buscar"
7090 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7091 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7092 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
7094 #. Create the label for the object id
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7099 msgid "_Id"
7100 msgstr "_Id"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7103 msgid ""
7104 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7105 msgstr ""
7106 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
7107 "_:»)"
7109 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7111 #: ../src/verbs.cpp:2445
7112 msgid "_Set"
7113 msgstr "_Aplicar"
7115 #. Create the label for the object label
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7117 msgid "_Label"
7118 msgstr "_Etiqueta"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7121 msgid "A freeform label for the object"
7122 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
7124 #. Create the label for the object title
7125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7126 msgid "_Title"
7127 msgstr "_Título"
7129 #. Create the frame for the object description
7130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7131 msgid "_Description"
7132 msgstr "_Descripción"
7134 #. Hide
7135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7136 msgid "_Hide"
7137 msgstr "_Ocultar"
7139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7140 msgid "Check to make the object invisible"
7141 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
7143 #. Lock
7144 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7146 msgid "L_ock"
7147 msgstr "B_loquear"
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7150 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7151 msgstr ""
7152 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
7154 #. Create the frame for interactivity options
7155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7156 msgid "_Interactivity"
7157 msgstr "_Interactividad"
7159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7161 msgid "Ref"
7162 msgstr "Ref"
7164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7165 msgid "Lock object"
7166 msgstr "Bloquear objeto"
7168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7169 msgid "Unlock object"
7170 msgstr "Desbloquear objeto"
7172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7173 msgid "Hide object"
7174 msgstr "Ocultar objeto"
7176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7177 msgid "Unhide object"
7178 msgstr "Mostrar objeto"
7180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7181 msgid "Id invalid! "
7182 msgstr "ID no válido "
7184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7185 msgid "Id exists! "
7186 msgstr "El ID existe "
7188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7189 msgid "Set object ID"
7190 msgstr "Fijar ID del objeto"
7192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7193 msgid "Set object label"
7194 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
7196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7197 msgid "Set object title"
7198 msgstr "Fijar título del objeto"
7200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7201 msgid "Set object description"
7202 msgstr "Fijar descripción del objeto"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7205 msgid "Href:"
7206 msgstr "Href:"
7208 #. default x:
7209 #. default y:
7210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7212 msgid "Target:"
7213 msgstr "Objetivo:"
7215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7216 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7218 msgid "Role:"
7219 msgstr "Role:"
7221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7222 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7224 msgid "Arcrole:"
7225 msgstr "Arcrole:"
7227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7229 msgid "Title:"
7230 msgstr "Título:"
7232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7234 msgid "Actuate:"
7235 msgstr "Actuar:"
7237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7238 msgid "URL:"
7239 msgstr "URL:"
7241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7245 msgid "X:"
7246 msgstr "X:"
7248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7249 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7252 msgid "Y:"
7253 msgstr "Y:"
7255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7259 msgid "Width:"
7260 msgstr "Ancho:"
7262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7263 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7264 msgid "Height:"
7265 msgstr "Alto:"
7267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7268 #, c-format
7269 msgid "%s Properties"
7270 msgstr "Propiedades de %s"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7273 #, c-format
7274 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7275 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7280 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7283 #, c-format
7284 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7285 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7288 msgid "<i>Checking...</i>"
7289 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7292 msgid "Fix spelling"
7293 msgstr "Corregir ortografía"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7296 msgid "Suggestions:"
7297 msgstr "Sugerencias:"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7300 msgid "_Accept"
7301 msgstr "_Aceptar"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7304 msgid "Accept the chosen suggestion"
7305 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
7307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7308 msgid "_Ignore once"
7309 msgstr "_Ignorar una vez"
7311 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7312 msgid "Ignore this word only once"
7313 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
7315 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7316 msgid "_Ignore"
7317 msgstr "_Ignorar"
7319 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7320 msgid "Ignore this word in this session"
7321 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7323 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7324 msgid "A_dd to dictionary:"
7325 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7327 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7328 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7329 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7331 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7332 msgid "_Stop"
7333 msgstr "_Parar"
7335 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7336 msgid "Stop the check"
7337 msgstr "Detener la comprobación"
7339 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7340 msgid "_Start"
7341 msgstr "_Iniciar"
7343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7344 msgid "Start the check"
7345 msgstr "Iniciar la comprobación"
7347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7348 msgid "Font"
7349 msgstr "Tipografía"
7351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7352 msgid "Align lines left"
7353 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7355 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7356 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7357 msgid "Center lines"
7358 msgstr "Centrar líneas"
7360 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7361 msgid "Align lines right"
7362 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
7364 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7365 msgid "Justify lines"
7366 msgstr "Justificar líneas"
7368 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7369 msgid "Horizontal text"
7370 msgstr "Texto horizontal"
7372 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7373 msgid "Vertical text"
7374 msgstr "Texto vertical"
7376 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7377 msgid "Line spacing:"
7378 msgstr "Espaciado de líneas:"
7380 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7381 msgid "Set as default"
7382 msgstr "Definir como predeterminado"
7384 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7385 msgid "Set text style"
7386 msgstr "Fijar estilo de texto"
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7389 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7390 msgstr ""
7391 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7394 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7395 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7401 "commit changes."
7402 msgstr ""
7403 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
7404 "b> para guardar los cambios."
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7407 msgid "Drag to reorder nodes"
7408 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7411 msgid "New element node"
7412 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7415 msgid "New text node"
7416 msgstr "Nuevo nodo de texto"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7419 msgid "Duplicate node"
7420 msgstr "Duplicar nodo"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7423 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7424 msgstr "Borrar nodo"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7427 msgid "Unindent node"
7428 msgstr "Desangrar nodo"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7431 msgid "Indent node"
7432 msgstr "Sangrar nodos"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7435 msgid "Raise node"
7436 msgstr "Elevar nodo"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7439 msgid "Lower node"
7440 msgstr "Bajar nodo"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7443 msgid "Delete attribute"
7444 msgstr "Borrar atributo"
7446 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7448 msgid "Attribute name"
7449 msgstr "Nombre de atributo"
7451 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7453 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7454 msgid "Set attribute"
7455 msgstr "Definir atributo"
7457 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7459 msgid "Set"
7460 msgstr "Aceptar"
7462 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7464 msgid "Attribute value"
7465 msgstr "Valor del atributo"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7468 msgid "Drag XML subtree"
7469 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
7471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7472 msgid "New element node..."
7473 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
7475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7476 msgid "Cancel"
7477 msgstr "Cancelar"
7479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7480 msgid "Create"
7481 msgstr "Crear"
7483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7484 msgid "Create new element node"
7485 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
7487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7488 msgid "Create new text node"
7489 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
7491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7492 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7493 msgstr "Borrar nodo"
7495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7496 msgid "Change attribute"
7497 msgstr "Cambiar atributo"
7499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7500 msgid "Grid _units:"
7501 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7504 msgid "_Origin X:"
7505 msgstr "_Origen X:"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7510 msgid "X coordinate of grid origin"
7511 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7514 msgid "O_rigin Y:"
7515 msgstr "_Origen Y:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7520 msgid "Y coordinate of grid origin"
7521 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7524 msgid "Spacing _Y:"
7525 msgstr "Espaciado _Y:"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7529 msgid "Base length of z-axis"
7530 msgstr "Longitud base del eje z"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7535 msgid "Angle X:"
7536 msgstr "Ángulo X:"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7540 msgid "Angle of x-axis"
7541 msgstr "Ángulo del eje x"
7543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7546 msgid "Angle Z:"
7547 msgstr "Ángulo Z:"
7549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7551 msgid "Angle of z-axis"
7552 msgstr "Ángulo del eje z"
7554 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7555 msgid "Grid line _color:"
7556 msgstr "_Color de la rejilla:"
7558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7559 msgid "Grid line color"
7560 msgstr "Color de la rejilla"
7562 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7563 msgid "Color of grid lines"
7564 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
7566 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7567 msgid "Ma_jor grid line color:"
7568 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
7570 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7571 msgid "Major grid line color"
7572 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
7574 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7575 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7576 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
7578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7579 msgid "_Major grid line every:"
7580 msgstr "Línea pri_maria cada:"
7582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7583 msgid "lines"
7584 msgstr "líneas"
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7587 msgid "Rectangular grid"
7588 msgstr "Rejilla rectangular"
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7591 msgid "Axonometric grid"
7592 msgstr "Rejilla axonométrica"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7595 msgid "Create new grid"
7596 msgstr "Crear rejilla nueva"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7599 msgid "_Enabled"
7600 msgstr "_Activado"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7603 msgid ""
7604 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7605 "grids."
7606 msgstr ""
7607 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
7608 "rejillas invisibles."
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7611 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7612 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7615 msgid ""
7616 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7617 "will be snapped to"
7618 msgstr ""
7619 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
7620 "ajustará a las visibles."
7622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7623 msgid "_Visible"
7624 msgstr "_Visible"
7626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7627 msgid ""
7628 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7629 "to invisible grids."
7630 msgstr ""
7631 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
7632 "las rejillas invisibles."
7634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7635 msgid "Spacing _X:"
7636 msgstr "Espaciado _X:"
7638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7640 msgid "Distance between vertical grid lines"
7641 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
7643 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7645 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7646 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
7648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7649 msgid "_Show dots instead of lines"
7650 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
7652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7653 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7654 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
7656 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7659 msgid "UNDEFINED"
7660 msgstr "UNDEFINED"
7662 #  create dialog
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7664 msgid "grid line"
7665 msgstr "línea de rejilla"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7668 msgid "grid intersection"
7669 msgstr "intersección de rejilla"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7672 msgid "guide"
7673 msgstr "guía"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7676 msgid "guide intersection"
7677 msgstr "intersección de guías"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7680 msgid "guide origin"
7681 msgstr "origen de guía"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7684 msgid "grid-guide intersection"
7685 msgstr "intersección de rejillas y guías"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7688 msgid "cusp node"
7689 msgstr "nodo vértice"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7692 msgid "smooth node"
7693 msgstr "nodo suave"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7696 msgid "path"
7697 msgstr "trayecto"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7700 msgid "path intersection"
7701 msgstr "intersección de trayectos"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7704 msgid "bounding box corner"
7705 msgstr "esquina de cajas de contorno"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7708 msgid "bounding box side"
7709 msgstr "lado de cajas de contorno"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7712 msgid "page border"
7713 msgstr "borde del papel"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7716 msgid "line midpoint"
7717 msgstr "punto medio de línea"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7720 msgid "object midpoint"
7721 msgstr "punto medio de objetos"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7724 msgid "object rotation center"
7725 msgstr "centro de rotación del objeto"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7728 msgid "handle"
7729 msgstr "tirador"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7732 msgid "bounding box side midpoint"
7733 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7736 msgid "bounding box midpoint"
7737 msgstr "centro de caja de contorno"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7740 msgid "page corner"
7741 msgstr "esquina del papel"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7744 msgid "convex hull corner"
7745 msgstr "esquina de envoltura convexa"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7748 msgid "quadrant point"
7749 msgstr "punto de cuadrante"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7752 msgid "center"
7753 msgstr "centro"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7756 msgid "corner"
7757 msgstr "esquina"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7760 msgid "text baseline"
7761 msgstr "línea base de texto"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7764 #, fuzzy
7765 msgid "constrained angle"
7766 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7769 #, fuzzy
7770 msgid "constraint"
7771 msgstr "Constante:"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7774 msgid "Bounding box corner"
7775 msgstr "Esquina de caja de contorno"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7778 msgid "Bounding box midpoint"
7779 msgstr "Centro de caja de contorno"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7782 msgid "Bounding box side midpoint"
7783 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7786 msgid "Smooth node"
7787 msgstr "Nodo suave"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7790 msgid "Cusp node"
7791 msgstr "Nodo vértice"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7794 msgid "Line midpoint"
7795 msgstr "Punto medio de línea"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7798 msgid "Object midpoint"
7799 msgstr "Punto medio de objetos"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7802 msgid "Object rotation center"
7803 msgstr "Centro de rotación del objeto"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7806 msgid "Handle"
7807 msgstr "Tirador"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7810 msgid "Path intersection"
7811 msgstr "Intersección de trayectos"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7814 msgid "Guide"
7815 msgstr "Guía"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7818 msgid "Guide origin"
7819 msgstr "Origen de guía"
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7822 msgid "Convex hull corner"
7823 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7826 msgid "Quadrant point"
7827 msgstr "Punto de cuadrante"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7830 msgid "Center"
7831 msgstr "Centro"
7833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7834 msgid "Corner"
7835 msgstr "Esquina"
7837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7838 msgid "Text baseline"
7839 msgstr "Línea base de texto"
7841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7842 msgid "Multiple of grid spacing"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7846 msgid " to "
7847 msgstr " a "
7849 #: ../src/document.cpp:478
7850 #, c-format
7851 msgid "New document %d"
7852 msgstr "Documento nuevo %d"
7854 #: ../src/document.cpp:510
7855 #, c-format
7856 msgid "Memory document %d"
7857 msgstr "Documento de memoria %d"
7859 #: ../src/document.cpp:740
7860 #, c-format
7861 msgid "Unnamed document %d"
7862 msgstr "Documento sin nombre %d"
7864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7865 #: ../src/draw-context.cpp:577
7866 msgid "Path is closed."
7867 msgstr "El trayecto está cerrado."
7869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7870 #: ../src/draw-context.cpp:592
7871 msgid "Closing path."
7872 msgstr "Cerrar trayecto."
7874 #: ../src/draw-context.cpp:702
7875 msgid "Draw path"
7876 msgstr "Dibujar trayecto"
7878 #: ../src/draw-context.cpp:863
7879 msgid "Creating single dot"
7880 msgstr "Creando un punto simple"
7882 #: ../src/draw-context.cpp:864
7883 msgid "Create single dot"
7884 msgstr "Crear un punto simple"
7886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7888 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7889 #, c-format
7890 msgid " alpha %.3g"
7891 msgstr " alfa %.3g"
7893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7894 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7895 #, c-format
7896 msgid ", averaged with radius %d"
7897 msgstr ", media con radio %d"
7899 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7900 #, c-format
7901 msgid " under cursor"
7902 msgstr " bajo el cursor"
7904 #. message, to show in the statusbar
7905 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7907 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
7909 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7910 msgid ""
7911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7913 "to copy the color under mouse to clipboard"
7914 msgstr ""
7915 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
7916 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
7917 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
7918 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
7920 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7921 msgid "Set picked color"
7922 msgstr "Fijar el color seleccionado"
7924 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7925 msgid ""
7926 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7927 msgstr ""
7928 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
7929 "con <b>Ctrl</b>"
7931 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7932 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7933 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
7935 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7936 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7937 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
7939 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7940 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7941 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
7943 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7944 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7945 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
7947 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7948 msgid "Draw calligraphic stroke"
7949 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
7951 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7952 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7953 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
7955 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7956 msgid "Draw eraser stroke"
7957 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
7959 #: ../src/event-context.cpp:615
7960 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7961 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
7963 #: ../src/event-log.cpp:37
7964 msgid "[Unchanged]"
7965 msgstr "[Sin cambios]"
7967 #. Edit
7968 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7969 msgid "_Undo"
7970 msgstr "_Deshacer"
7972 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7973 msgid "_Redo"
7974 msgstr "_Rehacer"
7976 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7977 msgid "Dependency:"
7978 msgstr "Dependencia:"
7980 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7981 msgid "  type: "
7982 msgstr "  tipo: "
7984 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7985 msgid "  location: "
7986 msgstr "  localización: "
7988 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7989 msgid "  string: "
7990 msgstr "  cadena: "
7992 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7993 msgid "  description: "
7994 msgstr "  descripción: "
7996 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7997 msgid " (No preferences)"
7998 msgstr " (Sin preferencias)"
8000 #. This is some filler text, needs to change before relase
8001 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8002 msgid ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8004 "span>\n"
8005 "\n"
8006 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8007 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8008 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8009 msgstr ""
8010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
8011 "span>\n"
8012 "\n"
8013 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
8014 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
8015 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
8017 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8018 msgid "Show dialog on startup"
8019 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
8021 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8022 #, c-format
8023 msgid "'%s' working, please wait..."
8024 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
8026 #. static int i = 0;
8027 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8028 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8029 msgid ""
8030 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8031 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8032 msgstr ""
8033 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
8034 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
8035 "de Inkscape."
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8038 msgid "an ID was not defined for it."
8039 msgstr "no se le definió un ID."
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8042 msgid "there was no name defined for it."
8043 msgstr "no se le definió un nombre."
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8046 msgid "the XML description of it got lost."
8047 msgstr "se perdió su descripción XML."
8049 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8050 msgid "no implementation was defined for the extension."
8051 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
8053 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8054 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8055 msgid "a dependency was not met."
8056 msgstr "no se cumplió una dependencia."
8058 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8059 msgid "Extension \""
8060 msgstr "La extensión «"
8062 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8063 msgid "\" failed to load because "
8064 msgstr "» no se ha cargado porque "
8066 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8067 #, c-format
8068 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8069 msgstr ""
8070 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
8071 "s»"
8073 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8074 msgid "ID:"
8075 msgstr "ID:"
8077 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8078 msgid "State:"
8079 msgstr "Estado:"
8081 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8082 msgid "Loaded"
8083 msgstr "Cargado"
8085 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8086 msgid "Unloaded"
8087 msgstr "Descargado"
8089 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8090 msgid "Deactivated"
8091 msgstr "Desactivado"
8093 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8094 msgid ""
8095 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8096 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8097 "this extension."
8098 msgstr ""
8099 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
8100 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
8101 "pregunte en las listas de correo."
8103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8104 msgid ""
8105 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8106 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8107 "expected."
8108 msgstr ""
8109 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
8110 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
8111 "esperado."
8113 #: ../src/extension/init.cpp:276
8114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8115 msgstr ""
8116 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
8118 #: ../src/extension/init.cpp:290
8119 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8123 "will not be loaded."
8124 msgstr ""
8125 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
8126 "externos de ese directorio."
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8129 msgid "Adaptive Threshold"
8130 msgstr "Umbral adaptativo"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8133 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8135 msgid "Offset"
8136 msgstr "Desvío"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8172 msgid "Raster"
8173 msgstr "Tramas"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8176 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8177 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8180 msgid "Add Noise"
8181 msgstr "Añadir ruido"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8184 msgid "Type"
8185 msgstr "Tipo"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8188 msgid "Uniform Noise"
8189 msgstr "Ruido uniforme"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8192 msgid "Gaussian Noise"
8193 msgstr "Ruido Gaussiano"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8196 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8197 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8200 msgid "Impulse Noise"
8201 msgstr "Ruido de impulso"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8204 msgid "Laplacian Noise"
8205 msgstr "Ruido de Laplace"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8208 msgid "Poisson Noise"
8209 msgstr "Ruido de Poisson"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8212 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8213 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8216 msgid "Blur"
8217 msgstr "Desenfoque"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8227 msgid "Radius"
8228 msgstr "Radio"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8236 msgid "Sigma"
8237 msgstr "Sigma"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8240 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8241 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8245 msgid "Channel"
8246 msgstr "Canal"
8248 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8251 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8252 msgid "Layer"
8253 msgstr "Capa"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8257 msgid "Red Channel"
8258 msgstr "Canal rojo"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8262 msgid "Green Channel"
8263 msgstr "Canal verde"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8267 msgid "Blue Channel"
8268 msgstr "Canal azul"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8272 msgid "Cyan Channel"
8273 msgstr "Canal cian"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8277 msgid "Magenta Channel"
8278 msgstr "Canal magenta"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8282 msgid "Yellow Channel"
8283 msgstr "Canal amarillo"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8287 msgid "Black Channel"
8288 msgstr "Canal negro"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8292 msgid "Opacity Channel"
8293 msgstr "Canal de opacidad"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8297 msgid "Matte Channel"
8298 msgstr "Canal mate"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8301 msgid "Extract specific channel from image."
8302 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8305 msgid "Charcoal"
8306 msgstr "Carboncillo"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8309 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8310 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8313 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8314 msgstr ""
8315 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
8316 "indicada."
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8319 msgid "Contrast"
8320 msgstr "Contraste"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8323 msgid "Adjust"
8324 msgstr "Ajustar"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8327 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8328 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8331 msgid "Cycle Colormap"
8332 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8338 msgid "Amount"
8339 msgstr "Cantidad"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8342 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8343 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8346 msgid "Despeckle"
8347 msgstr "Destramar"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8350 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8351 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8354 msgid "Edge"
8355 msgstr "Borde"
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8358 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8359 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8362 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8363 msgstr ""
8364 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
8365 "3D)"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8368 msgid "Enhance"
8369 msgstr "Realzar"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8372 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8373 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8376 msgid "Equalize"
8377 msgstr "Ecualizar"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8380 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8381 msgstr ""
8382 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8385 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8386 msgid "Gaussian Blur"
8387 msgstr "Desenfoque gaussiano"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8392 msgid "Factor"
8393 msgstr "Factor"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8396 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8397 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8400 msgid "Implode"
8401 msgstr "Implosionar"
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8404 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8405 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8408 msgid "Level"
8409 msgstr "Nivel"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8413 msgid "Black Point"
8414 msgstr "Punto negro"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8418 msgid "White Point"
8419 msgstr "Punto blanco"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8423 msgid "Gamma Correction"
8424 msgstr "Corrección de gamma"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8427 msgid ""
8428 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8429 "to the full color range."
8430 msgstr ""
8431 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
8432 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8435 msgid "Level (with Channel)"
8436 msgstr "Nivelar (con el canal)"
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8439 msgid ""
8440 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8441 "between the given ranges to the full color range."
8442 msgstr ""
8443 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
8444 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8447 msgid "Median"
8448 msgstr "Mediana"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8451 msgid ""
8452 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8453 "neighborhood."
8454 msgstr ""
8455 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
8456 "proximidad."
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8459 msgid "HSB Adjust"
8460 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8463 msgid "Brightness"
8464 msgstr "Claridad"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8467 msgid ""
8468 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8469 msgstr ""
8470 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
8471 "seleccionados."
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8474 msgid "Negate"
8475 msgstr "Negar"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8478 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8479 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8482 msgid "Normalize"
8483 msgstr "Normalizar"
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8486 msgid ""
8487 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8488 "range of color."
8489 msgstr ""
8490 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
8491 "rango de color más completo posible"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8494 msgid "Oil Paint"
8495 msgstr "Pintura al óleo"
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8498 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8499 msgstr ""
8500 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
8501 "óleo."
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8504 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8505 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8508 msgid "Raise"
8509 msgstr "Elevar"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8512 msgid "Raised"
8513 msgstr "Elevado"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8516 msgid ""
8517 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8518 "appearance."
8519 msgstr ""
8520 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
8521 "elevación."
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8524 msgid "Reduce Noise"
8525 msgstr "Reducir ruido"
8527 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8528 msgid ""
8529 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8530 msgstr ""
8531 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
8532 "eliminación de picos de ruido."
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8535 msgid "Resample"
8536 msgstr "Muestreo"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8539 msgid ""
8540 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8541 msgstr ""
8542 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
8543 "de pixel dado."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8546 msgid "Shade"
8547 msgstr "Sombra"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8551 msgid "Azimuth"
8552 msgstr "Acimut"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8556 msgid "Elevation"
8557 msgstr "Elevación"
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8560 msgid "Colored Shading"
8561 msgstr "Sombra coloreada"
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8564 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8565 msgstr ""
8566 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
8567 "lejana."
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8570 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8571 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8574 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8575 msgstr ""
8576 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
8577 "fotográfica."
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8580 msgid "Dither"
8581 msgstr "Diseminar"
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8584 msgid ""
8585 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8586 "the original position"
8587 msgstr ""
8588 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
8589 "del radio dado de la posición original"
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8592 msgid "Swirl"
8593 msgstr "Arremolinar"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8596 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8597 msgstr ""
8598 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
8600 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8604 msgid "Threshold"
8605 msgstr "Umbral"
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8608 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8609 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8612 msgid "Unsharp Mask"
8613 msgstr "Máscara de enfoque"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8616 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8617 msgstr ""
8618 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
8619 "enfoque."
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8622 msgid "Wave"
8623 msgstr "Onda"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8626 msgid "Amplitude"
8627 msgstr "Amplitud"
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8630 msgid "Wavelength"
8631 msgstr "Longitud de onda"
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8634 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8635 msgstr ""
8636 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
8638 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8639 msgid "Inset/Outset Halo"
8640 msgstr "Reducir/ampliar halo"
8642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8643 msgid "Width in px of the halo"
8644 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
8646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8647 msgid "Number of steps"
8648 msgstr "Número de pasos"
8650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8651 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8652 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8656 msgid "Restrict to PS level"
8657 msgstr "Restringir al nivel PS"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8661 msgid "PostScript level 3"
8662 msgstr "Postscript nivel 3"
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8666 msgid "PostScript level 2"
8667 msgstr "Postscript nivel 2"
8669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8673 msgid "Convert texts to paths"
8674 msgstr "Convertir textos en trayectos"
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8677 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8682 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8683 msgid "Rasterize filter effects"
8684 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
8686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8688 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8689 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8690 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
8692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8694 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8695 msgid "Export area is drawing"
8696 msgstr "El área exportada es el dibujo"
8698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8700 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8701 msgid "Export area is page"
8702 msgstr "El área exportada es la página"
8704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8706 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8707 msgid "Limit export to the object with ID"
8708 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
8710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8711 msgid "PostScript File"
8712 msgstr "Archivo Postscript"
8714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8715 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8719 msgid "Encapsulated PostScript File"
8720 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
8722 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8723 msgid "Restrict to PDF version"
8724 msgstr "Restringir a la versión PDF"
8726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8727 msgid "PDF 1.4"
8728 msgstr "PDF 1.4"
8730 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8731 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8735 msgid "EMF Input"
8736 msgstr "Entrada EMF"
8738 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8739 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8740 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
8742 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8743 msgid "Enhanced Metafiles"
8744 msgstr "Metaarchivos realzados"
8746 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8747 msgid "WMF Input"
8748 msgstr "Entrada WMF"
8750 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8751 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8752 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
8754 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8755 msgid "Windows Metafiles"
8756 msgstr "Metaarchivos de Windows"
8758 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8759 msgid "EMF Output"
8760 msgstr "Salida EMF"
8762 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8763 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8764 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
8766 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8767 msgid "Enhanced Metafile"
8768 msgstr "Metaarchivo realzado"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8771 msgid "Drop Shadow"
8772 msgstr "Sombra paralela"
8774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8776 msgid "Blur radius, px"
8777 msgstr "Radio de desenfoque, px"
8779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8784 msgid "Opacity, %"
8785 msgstr "Opacidad, %"
8787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8789 msgid "Horizontal offset, px"
8790 msgstr "Desvío horizontal, px"
8792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8794 msgid "Vertical offset, px"
8795 msgstr "Desvío vertical, px"
8797 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8799 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8800 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8801 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8803 msgid "Filters"
8804 msgstr "Filtros"
8806 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8807 msgid "Black, blurred drop shadow"
8808 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
8810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8811 msgid "Drop Glow"
8812 msgstr "Brillo paralelo"
8814 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8815 msgid "White, blurred drop glow"
8816 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
8818 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8819 msgid "Bundled"
8820 msgstr "Empaquetado"
8822 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8823 msgid "Personal"
8824 msgstr "Personal"
8826 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8827 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8828 msgstr ""
8829 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
8831 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8832 msgid "Snow crest"
8833 msgstr "Pico nevado"
8835 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8836 msgid "Drift Size"
8837 msgstr "Tamaño del montón"
8839 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8840 msgid "Snow has fallen on object"
8841 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
8843 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8844 #, c-format
8845 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8846 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
8848 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Link or embed image:"
8851 msgstr "Incrustar las imágenes"
8853 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8854 #, fuzzy
8855 msgid "embed"
8856 msgstr "incrustado"
8858 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8859 #, fuzzy
8860 msgid "link"
8861 msgstr "líneas"
8863 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8864 msgid ""
8865 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8866 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8870 msgid "GIMP Gradients"
8871 msgstr "Degradados de GIMP"
8873 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8874 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8875 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
8877 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8878 msgid "Gradients used in GIMP"
8879 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
8881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8882 msgid "Grid"
8883 msgstr "Rejilla"
8885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8886 msgid "Line Width"
8887 msgstr "Ancho de línea"
8889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8890 msgid "Horizontal Spacing"
8891 msgstr "Espaciado horizontal"
8893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8894 msgid "Vertical Spacing"
8895 msgstr "Espaciado vertical"
8897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8898 msgid "Horizontal Offset"
8899 msgstr "Desvío horizontal"
8901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8902 msgid "Vertical Offset"
8903 msgstr "Desvío vertical"
8905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8906 msgid "Draw a path which is a grid"
8907 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
8909 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8910 msgid "JavaFX Output"
8911 msgstr "Salida JavaFX"
8913 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8914 msgid "JavaFX (*.fx)"
8915 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8917 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8918 msgid "JavaFX Raytracer File"
8919 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
8921 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8922 msgid "LaTeX Output"
8923 msgstr "Salida LaTeX"
8925 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8926 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8927 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
8929 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8930 msgid "LaTeX PSTricks File"
8931 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
8933 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8934 msgid "LaTeX Print"
8935 msgstr "LaTeX Print"
8937 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8938 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8939 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
8941 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8942 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8943 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
8945 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8946 msgid "OpenDocument drawing file"
8947 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
8949 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8950 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8952 msgid "media box"
8953 msgstr "media box"
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8956 msgid "crop box"
8957 msgstr "crop box"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8960 msgid "trim box"
8961 msgstr "trim box"
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8964 msgid "bleed box"
8965 msgstr "bleed box"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8968 msgid "art box"
8969 msgstr "art box"
8971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8972 msgid "Select page:"
8973 msgstr "Seleccionar página"
8975 #. Display total number of pages
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8977 #, c-format
8978 msgid "out of %i"
8979 msgstr "fuera de %i"
8981 #. Crop settings
8982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8983 msgid "Clip to:"
8984 msgstr "Aplicar clip a:"
8986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8987 msgid "Page settings"
8988 msgstr "Ajustes de página"
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8991 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8992 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8995 msgid ""
8996 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8997 "and slow performance."
8998 msgstr ""
8999 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
9000 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
9002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9004 msgid "rough"
9005 msgstr "bruto"
9007 #. Text options
9008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9009 msgid "Text handling:"
9010 msgstr "Gestión del texto:"
9012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9014 msgid "Import text as text"
9015 msgstr "Importar texto como texto"
9017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9018 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9019 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
9021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9022 msgid "Embed images"
9023 msgstr "Incrustar las imágenes"
9025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9026 msgid "Import settings"
9027 msgstr "Ajustes de importación"
9029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9030 msgid "PDF Import Settings"
9031 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
9033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9036 msgid "pdfinput|medium"
9037 msgstr "pdfinput|medio"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9040 msgid "fine"
9041 msgstr "fino"
9043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9044 msgid "very fine"
9045 msgstr "muy fino"
9047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9048 msgid "PDF Input"
9049 msgstr "Entrada PDF"
9051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9052 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9053 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9056 msgid "Adobe Portable Document Format"
9057 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
9059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9060 msgid "AI Input"
9061 msgstr "Entrada AI"
9063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9064 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9065 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
9067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9068 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9069 msgstr ""
9070 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
9072 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9073 msgid "PovRay Output"
9074 msgstr "Salida PovRay"
9076 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9077 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9078 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
9080 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9081 msgid "PovRay Raytracer File"
9082 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
9084 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9085 msgid "SVG Input"
9086 msgstr "Entrada SVG"
9088 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9089 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9090 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
9092 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9093 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9094 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
9096 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9097 msgid "SVG Output Inkscape"
9098 msgstr "Salida SVG Inkscape"
9100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9101 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9102 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9105 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9106 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
9108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9109 msgid "SVG Output"
9110 msgstr "Salida SVG"
9112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9113 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9114 msgstr "SVG plano (*.svg)"
9116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9117 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9118 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
9120 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9121 msgid "SVGZ Input"
9122 msgstr "Entrada SVGZ"
9124 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9125 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9126 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
9128 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9129 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9130 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9133 msgid "SVGZ Output"
9134 msgstr "Salida SVGZ"
9136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9137 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9138 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
9140 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9141 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9142 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
9144 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9145 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9146 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9148 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9149 msgid "Windows 32-bit Print"
9150 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
9152 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9153 msgid "WPG Input"
9154 msgstr "Entrada WPG"
9156 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9157 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9158 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9160 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9161 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9162 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
9164 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9165 msgid "Live preview"
9166 msgstr "Vista en directo"
9168 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9169 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9170 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
9172 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9173 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9174 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9175 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9176 #: ../src/extension/system.cpp:107
9177 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9178 msgstr ""
9179 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
9181 #: ../src/file.cpp:147
9182 msgid "default.svg"
9183 msgstr "default.es.svg"
9185 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9186 #, c-format
9187 msgid "Failed to load the requested file %s"
9188 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
9190 #: ../src/file.cpp:290
9191 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9192 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
9194 #: ../src/file.cpp:296
9195 #, c-format
9196 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9197 msgstr ""
9198 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
9200 #: ../src/file.cpp:325
9201 msgid "Document reverted."
9202 msgstr "Documento revertido."
9204 #: ../src/file.cpp:327
9205 msgid "Document not reverted."
9206 msgstr "No se ha revertido el documento."
9208 #: ../src/file.cpp:477
9209 msgid "Select file to open"
9210 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
9212 #: ../src/file.cpp:564
9213 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9214 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
9216 #: ../src/file.cpp:569
9217 #, c-format
9218 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9219 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9220 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
9221 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
9223 #: ../src/file.cpp:574
9224 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9225 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
9227 #: ../src/file.cpp:605
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9231 "caused by an unknown filename extension."
9232 msgstr ""
9233 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
9234 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
9236 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9237 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9238 msgid "Document not saved."
9239 msgstr "No se ha guardado el documento."
9241 #: ../src/file.cpp:613
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9245 msgstr ""
9246 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
9247 "escritura e inténtelo de nuevo."
9249 #: ../src/file.cpp:621
9250 #, c-format
9251 msgid "File %s could not be saved."
9252 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
9254 #: ../src/file.cpp:638
9255 msgid "Document saved."
9256 msgstr "Documento guardado."
9258 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9259 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9260 #, c-format
9261 msgid "drawing%s"
9262 msgstr "dibujo%s"
9264 #: ../src/file.cpp:776
9265 #, c-format
9266 msgid "drawing-%d%s"
9267 msgstr "dibujo-%d%s"
9269 #: ../src/file.cpp:780
9270 #, c-format
9271 msgid "%s"
9272 msgstr "%s"
9274 #: ../src/file.cpp:795
9275 msgid "Select file to save a copy to"
9276 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
9278 #: ../src/file.cpp:797
9279 msgid "Select file to save to"
9280 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
9282 #: ../src/file.cpp:892
9283 msgid "No changes need to be saved."
9284 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
9286 #: ../src/file.cpp:909
9287 msgid "Saving document..."
9288 msgstr "Guardando documento..."
9290 #: ../src/file.cpp:1068
9291 msgid "Import"
9292 msgstr "Importar"
9294 #: ../src/file.cpp:1118
9295 msgid "Select file to import"
9296 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
9298 #: ../src/file.cpp:1230
9299 msgid "Select file to export to"
9300 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
9302 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9303 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9304 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9307 msgid "Blend"
9308 msgstr "Mezclar"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9311 msgid "Color Matrix"
9312 msgstr "Matriz de colores"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9315 msgid "Component Transfer"
9316 msgstr "Transferencia de componentes"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9319 msgid "Composite"
9320 msgstr "Composición"
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9323 msgid "Convolve Matrix"
9324 msgstr "Matriz de convolución"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9327 msgid "Diffuse Lighting"
9328 msgstr "Luz difusa"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9331 msgid "Displacement Map"
9332 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9335 msgid "Flood"
9336 msgstr "Relleno"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9339 msgid "Image"
9340 msgstr "Imagen"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9343 msgid "Merge"
9344 msgstr "Combinar"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9347 msgid "Specular Lighting"
9348 msgstr "Luz especular"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9351 msgid "Tile"
9352 msgstr "Baldosa"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9355 msgid "Turbulence"
9356 msgstr "Turbulencia"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9359 msgid "Source Graphic"
9360 msgstr "Gráfico de origen"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9363 msgid "Source Alpha"
9364 msgstr "Alfa de origen"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9367 msgid "Background Image"
9368 msgstr "Imagen de fondo"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9371 msgid "Background Alpha"
9372 msgstr "Alfa de fondo"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9375 msgid "Fill Paint"
9376 msgstr "Color de relleno"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9379 msgid "Stroke Paint"
9380 msgstr "Color de trazo"
9382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9385 msgid "filterBlendMode|Normal"
9386 msgstr "filterBlendMode|Normal"
9388 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9389 msgid "Multiply"
9390 msgstr "Multiplicar"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9393 msgid "Screen"
9394 msgstr "Pantalla"
9396 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9397 msgid "Darken"
9398 msgstr "Oscurecer"
9400 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9401 msgid "Lighten"
9402 msgstr "Aclarar"
9404 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9405 msgid "Matrix"
9406 msgstr "Matriz"
9408 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9409 msgid "Saturate"
9410 msgstr "Saturar"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9413 msgid "Hue Rotate"
9414 msgstr "Rotar tono"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9417 msgid "Luminance to Alpha"
9418 msgstr "Luminescencia a alfa"
9420 #  File
9421 #. File
9422 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9424 msgid "Default"
9425 msgstr "Predeterminado"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9428 msgid "Over"
9429 msgstr "Por encima"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9432 msgid "In"
9433 msgstr "Dentro"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9436 msgid "Out"
9437 msgstr "Fuera"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9440 msgid "Atop"
9441 msgstr "Encima"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9444 msgid "XOR"
9445 msgstr "XOR"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9448 msgid "Arithmetic"
9449 msgstr "Aritmético"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9452 msgid "Identity"
9453 msgstr "Identidad"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9456 msgid "Table"
9457 msgstr "Tabla"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9460 msgid "Discrete"
9461 msgstr "Discreto"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9464 msgid "Linear"
9465 msgstr "Lineal"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9468 msgid "Gamma"
9469 msgstr "Gamma"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9473 msgid "Duplicate"
9474 msgstr "Duplicar"
9476 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9477 msgid "Wrap"
9478 msgstr "Ajustar"
9480 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9484 msgid "Red"
9485 msgstr "Rojo"
9487 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9491 msgid "Green"
9492 msgstr "Verde"
9494 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9498 msgid "Blue"
9499 msgstr "Azul"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9502 msgid "Alpha"
9503 msgstr "Alfa"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9506 msgid "Erode"
9507 msgstr "Erosión"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9510 msgid "Dilate"
9511 msgstr "Dilatación"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9514 msgid "Fractal Noise"
9515 msgstr "Ruido fractal"
9517 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9518 msgid "Distant Light"
9519 msgstr "Luz distante"
9521 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9522 msgid "Point Light"
9523 msgstr "Luz puntual"
9525 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9526 msgid "Spot Light"
9527 msgstr "Luz de foco"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:246
9530 msgid "Visible Colors"
9531 msgstr "Colores visibles"
9533 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9534 msgid "Small"
9535 msgstr "Pequeño"
9537 #: ../src/flood-context.cpp:266
9538 msgid "Medium"
9539 msgstr "Mediano"
9541 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9542 msgid "Large"
9543 msgstr "Grande"
9545 #: ../src/flood-context.cpp:469
9546 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9547 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9549 #: ../src/flood-context.cpp:509
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9553 msgid_plural ""
9554 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9555 msgstr[0] ""
9556 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
9557 msgstr[1] ""
9558 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
9560 #: ../src/flood-context.cpp:513
9561 #, c-format
9562 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9563 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9564 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
9565 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
9567 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9568 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9569 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
9571 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9572 msgid ""
9573 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9574 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9575 msgstr ""
9576 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
9577 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
9579 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9580 msgid "Fill bounded area"
9581 msgstr "Rellenar área cerrada"
9583 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9584 msgid "Set style on object"
9585 msgstr "Fijar estilo al objeto"
9587 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9588 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9589 msgstr ""
9590 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
9591 "b> para relleno por contacto"
9593 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9594 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9595 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
9597 #. POINT_LG_BEGIN
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9599 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9600 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9603 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9604 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9607 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9608 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9611 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9612 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9613 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
9615 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9616 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9617 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
9619 #. POINT_RG_FOCUS
9620 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9621 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9622 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9623 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
9625 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9626 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9627 #, c-format
9628 msgid "%s selected"
9629 msgstr "%s seleccionado"
9631 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9632 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9633 #, c-format
9634 msgid " out of %d gradient handle"
9635 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9636 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
9637 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
9639 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9640 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9641 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9642 #, c-format
9643 msgid " on %d selected object"
9644 msgid_plural " on %d selected objects"
9645 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
9646 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
9648 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9649 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9653 msgid_plural ""
9654 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9655 msgstr[0] ""
9656 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
9657 "para separar)"
9658 msgstr[1] ""
9659 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
9660 "para separar)"
9662 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9666 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9667 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
9668 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
9670 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9671 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9674 msgid_plural ""
9675 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9676 msgstr[0] ""
9677 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
9678 "seleccionado"
9679 msgstr[1] ""
9680 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
9681 "seleccionados"
9683 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9685 msgid "Add gradient stop"
9686 msgstr "Añadir parada de degradado"
9688 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9689 msgid "Simplify gradient"
9690 msgstr "Simplificar degradado"
9692 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9693 msgid "Create default gradient"
9694 msgstr "Crear degradado predeterminado"
9696 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9697 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9698 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
9700 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9701 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9702 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
9704 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9705 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9706 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
9708 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9709 msgid "Invert gradient"
9710 msgstr "Invertir degradado"
9712 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9715 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9716 msgstr[0] ""
9717 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9718 msgstr[1] ""
9719 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9721 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9722 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9723 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
9725 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9726 msgid "Merge gradient handles"
9727 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
9729 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9730 msgid "Move gradient handle"
9731 msgstr "Mover el tirador de degradado"
9733 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9734 msgid "Delete gradient stop"
9735 msgstr "Borrar parada de degradado"
9737 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9738 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9742 "+Alt</b> to delete stop"
9743 msgstr ""
9744 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
9745 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
9747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9748 msgid " (stroke)"
9749 msgstr " (trazo)"
9751 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9756 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9757 msgstr ""
9758 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
9759 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
9760 "alrededor del centro"
9762 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9766 "separate focus"
9767 msgstr ""
9768 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
9769 "para separar el foco"
9771 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9775 "separate"
9776 msgid_plural ""
9777 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9778 "separate"
9779 msgstr[0] ""
9780 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9781 "<b>Mayús</b> para separar"
9782 msgstr[1] ""
9783 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9784 "<b>Mayús</b> para separar"
9786 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9787 msgid "Move gradient handle(s)"
9788 msgstr "Mover el tirador del degradado"
9790 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9791 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9792 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
9794 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9795 msgid "Delete gradient stop(s)"
9796 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
9798 #. Add the units menu.
9799 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9802 msgid "Units"
9803 msgstr "Unidades"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:38
9806 msgid "Point"
9807 msgstr "Punto"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9810 msgid "pt"
9811 msgstr "pt"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:38
9814 msgid "Pt"
9815 msgstr "Pt"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:39
9818 msgid "Pica"
9819 msgstr "Pica"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:39
9822 msgid "pc"
9823 msgstr "pc"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:39
9826 msgid "Picas"
9827 msgstr "Picas"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:39
9830 msgid "Pc"
9831 msgstr "Pc"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:40
9834 msgid "Pixel"
9835 msgstr "Pixel"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9841 msgid "px"
9842 msgstr "px"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:40
9845 msgid "Pixels"
9846 msgstr "Píxeles"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:40
9849 msgid "Px"
9850 msgstr "Px"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9853 msgid "%"
9854 msgstr "%"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:42
9857 msgid "Percents"
9858 msgstr "Porcentajes"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:43
9861 msgid "Millimeter"
9862 msgstr "Milímetro"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9865 msgid "mm"
9866 msgstr "mm"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:43
9869 msgid "Millimeters"
9870 msgstr "Milímetros"
9872 #: ../src/helper/units.cpp:44
9873 msgid "Centimeter"
9874 msgstr "Centímetro"
9876 #: ../src/helper/units.cpp:44
9877 msgid "cm"
9878 msgstr "cm"
9880 #: ../src/helper/units.cpp:44
9881 msgid "Centimeters"
9882 msgstr "Centímetros"
9884 #: ../src/helper/units.cpp:45
9885 msgid "Meter"
9886 msgstr "Metro"
9888 #: ../src/helper/units.cpp:45
9889 msgid "m"
9890 msgstr "m"
9892 #: ../src/helper/units.cpp:45
9893 msgid "Meters"
9894 msgstr "Metros"
9896 #. no svg_unit
9897 #: ../src/helper/units.cpp:46
9898 msgid "Inch"
9899 msgstr "Pulgadas"
9901 #: ../src/helper/units.cpp:46
9902 msgid "in"
9903 msgstr "pulgadas"
9905 #: ../src/helper/units.cpp:46
9906 msgid "Inches"
9907 msgstr "Pulgadas"
9909 #: ../src/helper/units.cpp:47
9910 msgid "Foot"
9911 msgstr "Pie"
9913 #: ../src/helper/units.cpp:47
9914 msgid "ft"
9915 msgstr "ft"
9917 #: ../src/helper/units.cpp:47
9918 msgid "Feet"
9919 msgstr "Pies"
9921 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9922 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9923 #: ../src/helper/units.cpp:50
9924 msgid "Em square"
9925 msgstr "Em cuadrado"
9927 #: ../src/helper/units.cpp:50
9928 msgid "em"
9929 msgstr "em"
9931 #: ../src/helper/units.cpp:50
9932 msgid "Em squares"
9933 msgstr "Em cuadrados"
9935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9936 #: ../src/helper/units.cpp:52
9937 msgid "Ex square"
9938 msgstr "Ex cuadrado"
9940 #: ../src/helper/units.cpp:52
9941 msgid "ex"
9942 msgstr "ex"
9944 #: ../src/helper/units.cpp:52
9945 msgid "Ex squares"
9946 msgstr "Ex cuadrados"
9948 #: ../src/inkscape.cpp:328
9949 msgid "Autosaving documents..."
9950 msgstr "Guardando documento..."
9952 #: ../src/inkscape.cpp:399
9953 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9954 msgstr ""
9955 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
9956 "Inkscape con la que guardar el documento."
9958 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9959 #, c-format
9960 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9961 msgstr ""
9962 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
9964 #: ../src/inkscape.cpp:424
9965 msgid "Autosave complete."
9966 msgstr "Autoguardado completado."
9968 #: ../src/inkscape.cpp:661
9969 msgid "Untitled document"
9970 msgstr "Documento sin nombre"
9972 #. Show nice dialog box
9973 #: ../src/inkscape.cpp:691
9974 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9975 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
9977 #: ../src/inkscape.cpp:692
9978 msgid ""
9979 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9980 "locations:\n"
9981 msgstr ""
9982 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
9983 "lugares:\n"
9985 #: ../src/inkscape.cpp:693
9986 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9987 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
9989 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9990 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9991 #: ../src/interface.cpp:872
9992 msgid "Commands Bar"
9993 msgstr "Barra de comandos"
9995 #: ../src/interface.cpp:872
9996 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9997 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
9999 #: ../src/interface.cpp:874
10000 msgid "Snap Controls Bar"
10001 msgstr "Barra de controles de ajuste"
10003 #: ../src/interface.cpp:874
10004 msgid "Show or hide the snapping controls"
10005 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
10007 #: ../src/interface.cpp:876
10008 msgid "Tool Controls Bar"
10009 msgstr "Barra de controles de herramienta"
10011 #: ../src/interface.cpp:876
10012 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10013 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
10015 #: ../src/interface.cpp:878
10016 msgid "_Toolbox"
10017 msgstr "Caja de herramien_tas"
10019 #: ../src/interface.cpp:878
10020 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10021 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
10023 #: ../src/interface.cpp:884
10024 msgid "_Palette"
10025 msgstr "_Paleta"
10027 #: ../src/interface.cpp:884
10028 msgid "Show or hide the color palette"
10029 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
10031 #: ../src/interface.cpp:886
10032 msgid "_Statusbar"
10033 msgstr "Barra de e_stado"
10035 #: ../src/interface.cpp:886
10036 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10037 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
10039 #: ../src/interface.cpp:960
10040 #, c-format
10041 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10042 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
10044 #: ../src/interface.cpp:1002
10045 msgid "Open _Recent"
10046 msgstr "Abrir _reciente"
10048 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10049 #: ../src/interface.cpp:1103
10050 #, c-format
10051 msgid "Enter group #%s"
10052 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
10054 #: ../src/interface.cpp:1114
10055 msgid "Go to parent"
10056 msgstr "Ir al padre"
10058 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10059 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10060 msgid "Drop color"
10061 msgstr "Soltar color"
10063 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10064 msgid "Drop color on gradient"
10065 msgstr "Soltar color en degradado"
10067 #: ../src/interface.cpp:1407
10068 msgid "Could not parse SVG data"
10069 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
10071 #: ../src/interface.cpp:1446
10072 msgid "Drop SVG"
10073 msgstr "Soltar SVG"
10075 #: ../src/interface.cpp:1480
10076 msgid "Drop bitmap image"
10077 msgstr "Soltar mapa de bits"
10079 #: ../src/interface.cpp:1572
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10083 "you want to replace it?</span>\n"
10084 "\n"
10085 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10086 msgstr ""
10087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
10088 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
10089 "\n"
10090 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
10092 #: ../src/knot.cpp:431
10093 msgid "Node or handle drag canceled."
10094 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
10096 #: ../src/knotholder.cpp:150
10097 msgid "Change handle"
10098 msgstr "Cambiar tirador"
10100 #: ../src/knotholder.cpp:229
10101 msgid "Move handle"
10102 msgstr "Mover el tirador"
10104 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10105 #: ../src/knotholder.cpp:250
10106 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10107 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
10109 #: ../src/knotholder.cpp:253
10110 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10111 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
10113 #: ../src/knotholder.cpp:256
10114 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10119 msgid "Master"
10120 msgstr "Maestro"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10123 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10124 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10127 msgid "Dockbar style"
10128 msgstr "Estilo acoplable"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10131 msgid "Dockbar style to show items on it"
10132 msgstr "Estilo de barra acoplable"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10135 msgid "Iconify"
10136 msgstr "Minimizar"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10139 msgid "Iconify this dock"
10140 msgstr "Minimizar este acoplable"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10143 msgid "Close"
10144 msgstr "Cerrar"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10147 msgid "Close this dock"
10148 msgstr "Cerrar este acoplable"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10152 msgid "Controlling dock item"
10153 msgstr "Elemento acoplable controlador"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10156 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10157 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
10159 #. Name
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10161 msgid "Orientation"
10162 msgstr "Orientación"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10165 msgid "Orientation of the docking item"
10166 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10169 msgid "Resizable"
10170 msgstr "Redimensionable"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10173 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10174 msgstr ""
10175 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
10176 "un panel"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10179 msgid "Item behavior"
10180 msgstr "Comportamiento del elemento"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10183 msgid ""
10184 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10185 "locked, etc.)"
10186 msgstr ""
10187 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
10188 "está bloqueado, etc.)"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10191 msgid "Locked"
10192 msgstr "Bloqueado"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10195 msgid ""
10196 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10197 msgstr ""
10198 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
10199 "agarre"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10202 msgid "Preferred width"
10203 msgstr "Anchura preferida"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10206 msgid "Preferred width for the dock item"
10207 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10210 msgid "Preferred height"
10211 msgstr "Altura preferida"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10214 msgid "Preferred height for the dock item"
10215 msgstr "Altura preferida"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10221 "some other compound dock object."
10222 msgstr ""
10223 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
10224 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10230 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10231 msgstr ""
10232 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
10233 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10236 #, c-format
10237 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10238 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
10240 #. UnLock menuitem
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10242 msgid "UnLock"
10243 msgstr "Desbloquear"
10245 #. Hide menuitem.
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10247 msgid "Hide"
10248 msgstr "Ocultar"
10250 #. Lock menuitem
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10252 msgid "Lock"
10253 msgstr "Bloquear"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10256 #, c-format
10257 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10258 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10261 msgid "Default title"
10262 msgstr "Título predeterminado"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10265 msgid "Default title for newly created floating docks"
10266 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10269 msgid ""
10270 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10271 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10272 msgstr ""
10273 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10274 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10275 "elementos"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10278 msgid "Switcher Style"
10279 msgstr "Estilo del intercambiador"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10282 msgid "Switcher buttons style"
10283 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10286 msgid "Expand direction"
10287 msgstr "Dirección de expansión"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10290 msgid ""
10291 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10292 "given direction"
10293 msgstr ""
10294 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10295 "en la dirección indicada"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10301 "item with that name (%p)."
10302 msgstr ""
10303 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10304 "elemento con ese nombre (%p)."
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10310 "named controller."
10311 msgstr ""
10312 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10313 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10320 msgid "Page"
10321 msgstr "Página"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10324 msgid "The index of the current page"
10325 msgstr "El índice de la página actual"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10328 msgid "Name"
10329 msgstr "Nombre"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10332 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10333 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10336 msgid "Long name"
10337 msgstr "Nombre largo"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10340 msgid "Human readable name for the dock object"
10341 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10344 msgid "Stock Icon"
10345 msgstr "Icono estándar"
10347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10348 msgid "Stock icon for the dock object"
10349 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10352 msgid "Pixbuf Icon"
10353 msgstr "Icono pixbuf"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10356 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10357 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10360 msgid "Dock master"
10361 msgstr "Maestro de acople"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10364 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10365 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10371 "hasn't implemented this method"
10372 msgstr ""
10373 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
10374 "s) que no ha implementado este método"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10380 "crash"
10381 msgstr ""
10382 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
10383 "aplicación podría detenerse"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10386 #, c-format
10387 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10388 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10394 msgstr ""
10395 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10398 msgid "Position"
10399 msgstr "Posición"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10402 msgid "Position of the divider in pixels"
10403 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10406 msgid "Sticky"
10407 msgstr "Pegajoso"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10410 msgid ""
10411 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10412 "the host is redocked"
10413 msgstr ""
10414 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
10415 "jerarquía cuando se reacopla el host"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10418 msgid "Host"
10419 msgstr "Host"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10422 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10423 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10426 msgid "Next placement"
10427 msgstr "Siguiente posición"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10430 msgid ""
10431 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10432 "to us"
10433 msgstr ""
10434 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
10435 "una petición para acoplarse a nosotros"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10438 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10439 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10442 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10443 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10446 msgid "Floating Toplevel"
10447 msgstr "Nivel superior flotante"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10450 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10451 msgstr ""
10452 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10455 msgid "X-Coordinate"
10456 msgstr "Coordenada-X"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10459 msgid "X coordinate for dock when floating"
10460 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10463 msgid "Y-Coordinate"
10464 msgstr "Coordenada-Y"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10467 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10468 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10471 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10472 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10475 #, c-format
10476 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10477 msgstr ""
10478 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
10479 "host %p"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10485 "parent %p"
10486 msgstr ""
10487 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10490 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10491 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10495 msgid "Floating"
10496 msgstr "Flotante"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10499 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10500 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10503 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10504 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10507 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10508 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10511 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10512 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10515 msgid "Float X"
10516 msgstr "Flotante X"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10519 msgid "X coordinate for a floating dock"
10520 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10523 msgid "Float Y"
10524 msgstr "Flotante X"
10526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10527 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10528 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
10530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10531 #, c-format
10532 msgid "Dock #%d"
10533 msgstr "Acoplable nº %d"
10535 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10536 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10537 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10540 msgid "doEffect stack test"
10541 msgstr "test de pila doEffect"
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10544 msgid "Angle bisector"
10545 msgstr "Bisector de ángulo"
10547 #. TRANSLATORS: boolean operations
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10549 msgid "Boolops"
10550 msgstr "Operaciones booleanas"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10553 msgid "Circle (by center and radius)"
10554 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10557 msgid "Circle by 3 points"
10558 msgstr "Círculo por tres puntos"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10561 msgid "Dynamic stroke"
10562 msgstr "Trazo dinámico"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10565 msgid "Lattice Deformation"
10566 msgstr "Deformación de celosía"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10569 msgid "Line Segment"
10570 msgstr "Segmento de línea"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10573 msgid "Mirror symmetry"
10574 msgstr "Simetría de espejo"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10577 msgid "Parallel"
10578 msgstr "Paralelo"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10581 msgid "Path length"
10582 msgstr "Longitud de trayecto"
10584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10585 msgid "Perpendicular bisector"
10586 msgstr "Bisector perpendicular"
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10589 msgid "Perspective path"
10590 msgstr "Trayecto de perspectiva"
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10593 msgid "Rotate copies"
10594 msgstr "Rotar copias"
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10597 msgid "Recursive skeleton"
10598 msgstr "Esqueleto recursivo"
10600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10601 msgid "Tangent to curve"
10602 msgstr "Tangente a curva"
10604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10605 msgid "Text label"
10606 msgstr "Etiqueta de texto"
10608 #. 0.46
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10610 msgid "Bend"
10611 msgstr "Curvar"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10614 msgid "Gears"
10615 msgstr "Engranajes"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10618 msgid "Pattern Along Path"
10619 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
10621 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10623 msgid "Stitch Sub-Paths"
10624 msgstr "Coser subtrayectos"
10626 #. 0.47
10627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10628 msgid "VonKoch"
10629 msgstr "VonKoch"
10631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10632 msgid "Knot"
10633 msgstr "Nudo"
10635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10636 msgid "Construct grid"
10637 msgstr "Rejilla de construcción"
10639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10640 msgid "Spiro spline"
10641 msgstr "Spiro spline"
10643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10644 msgid "Envelope Deformation"
10645 msgstr "Deformación por envoltura"
10647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10648 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10649 msgstr "Interpolar subtrayectos"
10651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10652 msgid "Hatches (rough)"
10653 msgstr "Tramados (bruscos)"
10655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10656 msgid "Sketch"
10657 msgstr "Boceto"
10659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10660 msgid "Ruler"
10661 msgstr "Regla"
10663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10664 msgid "Is visible?"
10665 msgstr "¿Es visible?"
10667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10668 msgid ""
10669 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10670 "disabled on canvas"
10671 msgstr ""
10672 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
10673 "el lienzo"
10675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10676 msgid "No effect"
10677 msgstr "Sin efectos"
10679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10680 #, c-format
10681 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10682 msgstr ""
10683 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
10685 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10686 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10687 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10688 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10690 #, c-format
10691 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10692 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
10694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10695 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10696 msgstr ""
10697 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
10698 "el en lienzo."
10700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10701 msgid "Bend path"
10702 msgstr "Torcer trayecto"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10705 msgid "Path along which to bend the original path"
10706 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10709 msgid "Width of the path"
10710 msgstr "Anchura del trayecto"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10714 msgid "Width in units of length"
10715 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10718 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10719 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10722 msgid "Original path is vertical"
10723 msgstr "El trayecto es vertical"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10726 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10727 msgstr ""
10728 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
10729 "torsión"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10732 msgid "Size X"
10733 msgstr "Tamaño X"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10736 msgid "The size of the grid in X direction."
10737 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
10739 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10740 msgid "Size Y"
10741 msgstr "Tamaño Y"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10744 msgid "The size of the grid in Y direction."
10745 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
10747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10748 msgid "Stitch path"
10749 msgstr "Trayecto de cosido"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10752 msgid "The path that will be used as stitch."
10753 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10756 msgid "Number of paths"
10757 msgstr "Número de trayectos"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10760 msgid "The number of paths that will be generated."
10761 msgstr "El número de trayectos que se generará"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10764 msgid "Start edge variance"
10765 msgstr "Varianza del borde de inicio"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10768 msgid ""
10769 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10770 "& outside the guide path"
10771 msgstr ""
10772 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10773 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10776 msgid "Start spacing variance"
10777 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10780 msgid ""
10781 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10782 "& forth along the guide path"
10783 msgstr ""
10784 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10785 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10788 msgid "End edge variance"
10789 msgstr "Varianza del borde final"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10792 msgid ""
10793 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10794 "outside the guide path"
10795 msgstr ""
10796 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
10797 "dentro y fuera del trazado guía"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10800 msgid "End spacing variance"
10801 msgstr "Varianza del espaciado final"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10804 msgid ""
10805 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10806 "forth along the guide path"
10807 msgstr ""
10808 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
10809 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10812 msgid "Scale width"
10813 msgstr "Anchura de la escala"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10816 msgid "Scale the width of the stitch path"
10817 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10820 msgid "Scale width relative to length"
10821 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10824 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10825 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10828 msgid "Top bend path"
10829 msgstr "Trayecto de torsión superior"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10832 msgid "Top path along which to bend the original path"
10833 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10836 msgid "Right bend path"
10837 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10840 msgid "Right path along which to bend the original path"
10841 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10844 msgid "Bottom bend path"
10845 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10848 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10849 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10852 msgid "Left bend path"
10853 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10856 msgid "Left path along which to bend the original path"
10857 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10860 msgid "Enable left & right paths"
10861 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10864 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10865 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10868 msgid "Enable top & bottom paths"
10869 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10872 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10873 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10876 msgid "Teeth"
10877 msgstr "Dientes"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10880 msgid "The number of teeth"
10881 msgstr "Número de dientes"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10884 msgid "Phi"
10885 msgstr "Phi"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10888 msgid ""
10889 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10890 "contact."
10891 msgstr ""
10892 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
10893 "que no están en contacto."
10895 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10896 msgid "Trajectory"
10897 msgstr "Trayectoria"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10900 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10901 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
10903 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10905 msgid "Steps"
10906 msgstr "Pasos"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10909 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10910 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
10912 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10913 msgid "Equidistant spacing"
10914 msgstr "Espaciado equidistante"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10917 msgid ""
10918 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10919 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10920 "trajectory path."
10921 msgstr ""
10922 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
10923 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
10924 "nodos de la ruta de la trayectoria."
10926 #. initialise your parameters here:
10927 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10928 msgid "Fixed width"
10929 msgstr "Anchura fija"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10932 msgid "Size of hidden region of lower string"
10933 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10936 msgid "In units of stroke width"
10937 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10940 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10941 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10944 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10945 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10948 msgid "Crossing path stroke width"
10949 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10952 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10953 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10956 msgid "Switcher size"
10957 msgstr "Tamaño del intercambiador"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10960 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10961 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10964 msgid "Crossing Signs"
10965 msgstr "Signos de cruce"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10968 msgid "Crossings signs"
10969 msgstr "Signos de cruce"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10972 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10973 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
10975 #. / @todo Is this the right verb?
10976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10977 msgid "Change knot crossing"
10978 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10981 msgid "Pattern source"
10982 msgstr "Origen del patrón"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10985 msgid "Path to put along the skeleton path"
10986 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10989 msgid "Pattern copies"
10990 msgstr "Copias del patrón"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10993 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10994 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10997 msgid "Width of the pattern"
10998 msgstr "Anchura del patrón"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11001 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11002 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11005 msgid "Spacing"
11006 msgstr "Espaciado"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11009 #, no-c-format
11010 msgid ""
11011 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11012 "limited to -90% of pattern width."
11013 msgstr ""
11014 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
11015 "limitados al -90% del ancho del patrón."
11017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11018 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11019 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11022 msgid ""
11023 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11024 "height"
11025 msgstr ""
11026 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
11027 "ancho/alto"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11030 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11031 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11034 msgid "Fuse nearby ends"
11035 msgstr "Fundir tramos cercanos"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11038 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11039 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11042 msgid "Frequency randomness"
11043 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11046 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11047 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11050 msgid "Growth"
11051 msgstr "Crecimiento"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11054 msgid "Growth of distance between hatches."
11055 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
11057 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11059 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11060 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11063 msgid ""
11064 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11065 "0=sharp, 1=default"
11066 msgstr ""
11067 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
11068 "0=agudo, 1=predet."
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11071 msgid "1st side, out"
11072 msgstr "1er lado, fuera"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11075 msgid ""
11076 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11077 "1=default"
11078 msgstr ""
11079 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
11080 "0=agudo, 1=predet."
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11083 msgid "2nd side, in"
11084 msgstr "2º lado, dentro "
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11087 msgid ""
11088 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11089 "1=default"
11090 msgstr ""
11091 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
11092 "0=agudo, 1=predet."
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11095 msgid "2nd side, out"
11096 msgstr "2º lado, fuera"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11099 msgid ""
11100 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11101 "1=default"
11102 msgstr ""
11103 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
11104 "0=agudo, 1=predet."
11106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11107 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11108 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11111 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11112 msgstr ""
11113 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
11114 "de magnitud"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11119 msgid "2nd side"
11120 msgstr "2º lado"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11123 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11124 msgstr ""
11125 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
11126 "magnitud."
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11129 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11130 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11133 msgid ""
11134 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11135 "boundary."
11136 msgstr ""
11137 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11138 "tangencialmente hacia el límite."
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11141 msgid ""
11142 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11143 "the boundary."
11144 msgstr ""
11145 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11146 "tangencialmente hacia el límite."
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11149 msgid "Variance: 1st side"
11150 msgstr "Variación: 1er lado"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11153 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11154 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11157 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11158 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11162 msgid "Generate thick/thin path"
11163 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11166 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11167 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11170 msgid "Bend hatches"
11171 msgstr "Torcer tramados"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11174 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11175 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11178 msgid "Thickness: at 1st side"
11179 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11182 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11183 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11186 msgid "at 2nd side"
11187 msgstr "en el 2º lado"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11190 msgid "Width at 'top' half-turns"
11191 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11195 msgid "from 2nd to 1st side"
11196 msgstr "del 2º al primer lado"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11199 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11200 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11203 msgid "from 1st to 2nd side"
11204 msgstr "del primer al 2º lado"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11207 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11208 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11211 msgid "Hatches width and dir"
11212 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11215 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11216 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11219 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11221 msgid "Global bending"
11222 msgstr "Torsión global"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11225 msgid ""
11226 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11227 "amount"
11228 msgstr ""
11229 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11230 "de torsión global"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11233 msgid "Both"
11234 msgstr "Abajo"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11237 msgid "Start"
11238 msgstr "Inicio"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11241 msgid "End"
11242 msgstr "Fin"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11245 msgid "Mark distance"
11246 msgstr "Marcar distancia"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11249 msgid "Distance between successive ruler marks"
11250 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11253 msgid "Major length"
11254 msgstr "Longitud mayor"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11257 msgid "Length of major ruler marks"
11258 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11261 msgid "Minor length"
11262 msgstr "Longitud menor"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11265 msgid "Length of minor ruler marks"
11266 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11269 msgid "Major steps"
11270 msgstr "Pasos mayor"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11273 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11274 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11277 msgid "Shift marks by"
11278 msgstr "Desplazar marcas"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11281 msgid "Shift marks by this many steps"
11282 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11285 msgid "Mark direction"
11286 msgstr "Dirección de marcas"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11289 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11290 msgstr ""
11291 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11294 msgid "Offset of first mark"
11295 msgstr "Desvío de la primera marca"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11298 msgid "Border marks"
11299 msgstr "Marcas del borde"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11302 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11303 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11305 #. initialise your parameters here:
11306 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11308 msgid "Strokes"
11309 msgstr "Trazos"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11312 msgid "Draw that many approximating strokes"
11313 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11316 msgid "Max stroke length"
11317 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11320 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11321 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11324 msgid "Stroke length variation"
11325 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11328 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11329 msgstr ""
11330 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11333 msgid "Max. overlap"
11334 msgstr "Solapamiento máx."
11336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11337 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11338 msgstr ""
11339 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11342 msgid "Overlap variation"
11343 msgstr "Variación de solapamiento"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11346 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11347 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11350 msgid "Max. end tolerance"
11351 msgstr "Tolerancia final máx."
11353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11354 msgid ""
11355 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11356 "to maximum length)"
11357 msgstr ""
11358 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11359 "(relativa a la longitud máxima)"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11362 msgid "Average offset"
11363 msgstr "Desvío medio"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11366 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11367 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11370 msgid "Max. tremble"
11371 msgstr "Temblor máximo"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11374 msgid "Maximum tremble magnitude"
11375 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11378 msgid "Tremble frequency"
11379 msgstr "Frecuencia de temblor"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11382 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11383 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11386 msgid "Construction lines"
11387 msgstr "Líneas de construcción"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11390 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11391 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11394 msgid ""
11395 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11396 "5*offset)"
11397 msgstr ""
11398 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
11399 "construcción (intente 5*desvío)"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11402 msgid "Max. length"
11403 msgstr "Longitud máxima"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11406 msgid "Maximum length of construction lines"
11407 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11410 msgid "Length variation"
11411 msgstr "Variación de longitud"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11414 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11415 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11418 msgid "Placement randomness"
11419 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11422 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11423 msgstr ""
11424 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11427 msgid "k_min"
11428 msgstr "k_min"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11431 msgid "min curvature"
11432 msgstr "curvatura mínima"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11435 msgid "k_max"
11436 msgstr "k_max"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11439 msgid "max curvature"
11440 msgstr "curvatura máxima"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11443 msgid "Nb of generations"
11444 msgstr "Nº de generaciones"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11447 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11448 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11451 msgid "Generating path"
11452 msgstr "Generando trayecto"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11455 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11456 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11459 msgid "Use uniform transforms only"
11460 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11463 msgid ""
11464 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11465 "(otherwise, they define a general transform)."
11466 msgstr ""
11467 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
11468 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11471 msgid "Draw all generations"
11472 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11475 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11476 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
11478 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11480 msgid "Reference segment"
11481 msgstr "Segmento de referencia"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11484 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11485 msgstr ""
11486 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
11487 "contenedora (bbox)."
11489 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11490 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11491 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11493 msgid "Max complexity"
11494 msgstr "Complejidad máxima"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11497 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11498 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
11500 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11501 msgid "Change bool parameter"
11502 msgstr "Cambiar parámetro bool"
11504 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11505 msgid "Change enumeration parameter"
11506 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
11508 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11509 msgid "Change scalar parameter"
11510 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
11512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11513 msgid "Edit on-canvas"
11514 msgstr "Editar en el lienzo"
11516 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11517 msgid "Copy path"
11518 msgstr "Copiar trayecto"
11520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11521 msgid "Paste path"
11522 msgstr "Pegar trayecto"
11524 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11525 msgid "Link to path"
11526 msgstr "Asociar a trayecto"
11528 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11529 msgid "Paste path parameter"
11530 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11532 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11533 msgid "Link path parameter to path"
11534 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
11536 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11537 msgid "Change point parameter"
11538 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11540 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11541 msgid "Change random parameter"
11542 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
11544 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11545 msgid "Change text parameter"
11546 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11548 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11549 msgid "Change unit parameter"
11550 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
11552 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Change vector parameter"
11555 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11557 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11558 #, c-format
11559 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11560 msgstr ""
11561 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
11562 "comandos.\n"
11564 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11565 #, c-format
11566 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11567 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
11569 #: ../src/main.cpp:269
11570 msgid "Print the Inkscape version number"
11571 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
11573 #: ../src/main.cpp:274
11574 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11575 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
11577 #: ../src/main.cpp:279
11578 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11579 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
11581 #: ../src/main.cpp:284
11582 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11583 msgstr ""
11584 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
11586 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11587 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11588 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11589 msgid "FILENAME"
11590 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
11592 #: ../src/main.cpp:289
11593 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11594 msgstr ""
11595 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
11596 "programa» para el filtro)"
11598 #: ../src/main.cpp:294
11599 msgid "Export document to a PNG file"
11600 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
11602 #: ../src/main.cpp:299
11603 msgid ""
11604 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11605 "EPS/PDF (default 90)"
11606 msgstr ""
11607 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
11608 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
11610 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11611 msgid "DPI"
11612 msgstr "PPP"
11614 #: ../src/main.cpp:304
11615 msgid ""
11616 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11617 "corner)"
11618 msgstr ""
11619 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
11620 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
11622 #: ../src/main.cpp:305
11623 msgid "x0:y0:x1:y1"
11624 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11626 #: ../src/main.cpp:309
11627 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11628 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
11630 #: ../src/main.cpp:314
11631 msgid "Exported area is the entire page"
11632 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
11634 #: ../src/main.cpp:319
11635 msgid ""
11636 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11637 "user units)"
11638 msgstr ""
11639 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
11640 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
11642 #: ../src/main.cpp:324
11643 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11644 msgstr ""
11645 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11646 "exportación)"
11648 #: ../src/main.cpp:325
11649 msgid "WIDTH"
11650 msgstr "ANCHO"
11652 #: ../src/main.cpp:329
11653 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11654 msgstr ""
11655 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11656 "exportación)"
11658 #: ../src/main.cpp:330
11659 msgid "HEIGHT"
11660 msgstr "ALTO"
11662 #: ../src/main.cpp:334
11663 msgid "The ID of the object to export"
11664 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
11666 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11667 msgid "ID"
11668 msgstr "ID"
11670 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11671 #. See "man inkscape" for details.
11672 #: ../src/main.cpp:341
11673 msgid ""
11674 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11675 msgstr ""
11676 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
11677 "(solamente con export-id)"
11679 #: ../src/main.cpp:346
11680 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11681 msgstr ""
11682 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
11683 "id)"
11685 #: ../src/main.cpp:351
11686 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11687 msgstr ""
11688 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
11689 "admitida por SVG)"
11691 #: ../src/main.cpp:352
11692 msgid "COLOR"
11693 msgstr "COLOR"
11695 #: ../src/main.cpp:356
11696 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11697 msgstr ""
11698 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
11699 "255)"
11701 #: ../src/main.cpp:357
11702 msgid "VALUE"
11703 msgstr "VALOR"
11705 #: ../src/main.cpp:361
11706 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11707 msgstr ""
11708 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
11709 "o inkscape)"
11711 #: ../src/main.cpp:366
11712 msgid "Export document to a PS file"
11713 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
11715 #: ../src/main.cpp:371
11716 msgid "Export document to an EPS file"
11717 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
11719 #: ../src/main.cpp:376
11720 msgid "Export document to a PDF file"
11721 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
11723 #: ../src/main.cpp:381
11724 msgid ""
11725 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11726 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11727 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/main.cpp:387
11731 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11732 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
11734 #: ../src/main.cpp:393
11735 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11736 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
11738 #: ../src/main.cpp:398
11739 msgid ""
11740 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11741 "PDF)"
11742 msgstr ""
11743 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
11745 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11746 #: ../src/main.cpp:404
11747 msgid ""
11748 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11749 "query-id"
11750 msgstr ""
11751 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11752 "id»"
11754 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11755 #: ../src/main.cpp:410
11756 msgid ""
11757 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11758 "query-id"
11759 msgstr ""
11760 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11761 "id»"
11763 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11764 #: ../src/main.cpp:416
11765 msgid ""
11766 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11767 "id"
11768 msgstr ""
11769 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11771 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11772 #: ../src/main.cpp:422
11773 msgid ""
11774 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11775 "id"
11776 msgstr ""
11777 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11779 #: ../src/main.cpp:427
11780 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11781 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
11783 #: ../src/main.cpp:432
11784 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11785 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
11787 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11788 #: ../src/main.cpp:438
11789 msgid "Print out the extension directory and exit"
11790 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
11792 #: ../src/main.cpp:443
11793 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11794 msgstr ""
11795 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
11797 #: ../src/main.cpp:448
11798 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11799 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
11801 #: ../src/main.cpp:453
11802 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11803 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
11805 #: ../src/main.cpp:454
11806 msgid "VERB-ID"
11807 msgstr "VERB-ID"
11809 #: ../src/main.cpp:458
11810 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11811 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
11813 #: ../src/main.cpp:459
11814 msgid "OBJECT-ID"
11815 msgstr "OBJECT-ID"
11817 #: ../src/main.cpp:463
11818 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11819 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
11821 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11822 msgid ""
11823 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11824 "\n"
11825 "Available options:"
11826 msgstr ""
11827 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11828 "\n"
11829 "Opciones disponibles:"
11831 #. ## Add a menu for clear()
11832 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11834 msgid "_File"
11835 msgstr "_Archivo"
11837 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11838 msgid "_New"
11839 msgstr "_Nuevo"
11841 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11842 msgid "_Edit"
11843 msgstr "_Edición"
11845 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11846 msgid "Paste Si_ze"
11847 msgstr "Pegar ta_maño"
11849 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11850 msgid "Clo_ne"
11851 msgstr "Clo_nar"
11853 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11854 msgid "_View"
11855 msgstr "_Ver"
11857 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11858 msgid "_Zoom"
11859 msgstr "_Zoom"
11861 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11862 msgid "_Display mode"
11863 msgstr "Mo_do de visualización"
11865 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11866 msgid "Show/Hide"
11867 msgstr "Mostrar/ocultar"
11869 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11870 #. Not quite ready to be in the menus.
11871 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11872 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11873 msgid "_Layer"
11874 msgstr "_Capa"
11876 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11877 msgid "_Object"
11878 msgstr "_Objeto"
11880 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11881 msgid "Cli_p"
11882 msgstr "Cli_p"
11884 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11885 msgid "Mas_k"
11886 msgstr "Más_cara"
11888 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11889 msgid "Patter_n"
11890 msgstr "Patró_n"
11892 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11893 msgid "_Path"
11894 msgstr "_Trayecto"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11897 msgid "_Text"
11898 msgstr "_Texto"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11901 msgid "Filter_s"
11902 msgstr "Filtro_s"
11904 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11905 msgid "Exte_nsions"
11906 msgstr "Exte_nsiones"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11909 msgid "Whiteboa_rd"
11910 msgstr "Piza_rra blanca"
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11913 msgid "_Help"
11914 msgstr "A_yuda"
11916 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11917 msgid "Tutorials"
11918 msgstr "Tutoriales"
11920 #: ../src/object-edit.cpp:439
11921 msgid ""
11922 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11923 "vertical radius the same"
11924 msgstr ""
11925 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11926 "coordinar con el radio vertical"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:443
11929 msgid ""
11930 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11931 "horizontal radius the same"
11932 msgstr ""
11933 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
11934 "con el radio horizontal"
11936 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11937 msgid ""
11938 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11939 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11940 msgstr ""
11941 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11942 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
11944 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11945 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11946 msgid ""
11947 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11948 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11949 msgstr ""
11950 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
11951 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11953 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11954 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11955 msgid ""
11956 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11957 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11958 msgstr ""
11959 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
11960 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11962 #: ../src/object-edit.cpp:709
11963 msgid "Move the box in perspective"
11964 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
11966 #: ../src/object-edit.cpp:927
11967 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11968 msgstr ""
11969 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:930
11972 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11973 msgstr ""
11974 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11975 "bloquear la proporción"
11977 #: ../src/object-edit.cpp:933
11978 msgid ""
11979 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11980 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11981 "segment"
11982 msgstr ""
11983 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11984 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
11985 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
11987 #: ../src/object-edit.cpp:937
11988 msgid ""
11989 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11990 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11991 "segment"
11992 msgstr ""
11993 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11994 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
11995 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
11997 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11998 msgid ""
11999 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12000 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12001 msgstr ""
12002 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
12003 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12005 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12006 msgid ""
12007 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12008 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12009 "randomize"
12010 msgstr ""
12011 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
12012 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
12013 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12015 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12016 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12017 msgid ""
12018 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12019 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12020 msgstr ""
12021 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12022 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
12024 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12025 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12026 msgid ""
12027 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12028 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12029 msgstr ""
12030 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12031 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
12033 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12034 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12035 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
12037 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12038 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12039 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
12041 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12042 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12043 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
12045 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12046 msgid "Combining paths..."
12047 msgstr "Combinando trayectos..."
12049 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12050 msgid "Combine"
12051 msgstr "Combinar"
12053 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12054 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12055 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
12057 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12058 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12059 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
12061 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12062 msgid "Breaking apart paths..."
12063 msgstr "Descombinando trayectos..."
12065 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12066 msgid "Break apart"
12067 msgstr "Descombinar"
12069 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12070 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12071 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
12073 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12075 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
12077 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12078 msgid "Converting objects to paths..."
12079 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
12081 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12082 msgid "Object to path"
12083 msgstr "Objeto a trayecto"
12085 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12086 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12087 msgstr ""
12088 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
12090 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12091 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12092 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
12094 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12095 msgid "Reversing paths..."
12096 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
12098 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12099 msgid "Reverse path"
12100 msgstr "Revertir trayecto"
12102 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12103 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12104 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
12106 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12107 msgid "Drawing cancelled"
12108 msgstr "Trazo cancelado"
12110 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12111 msgid "Continuing selected path"
12112 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
12114 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12115 msgid "Creating new path"
12116 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
12118 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12119 msgid "Appending to selected path"
12120 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
12122 #: ../src/pen-context.cpp:666
12123 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12124 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
12126 #: ../src/pen-context.cpp:676
12127 msgid ""
12128 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12129 msgstr ""
12130 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
12131 "punto."
12133 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12137 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12138 msgstr ""
12139 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12140 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12142 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12146 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12147 msgstr ""
12148 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12149 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12151 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12155 "angle"
12156 msgstr ""
12157 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12158 "para fijar el ángulo"
12160 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12161 #, c-format
12162 msgid ""
12163 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12164 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12165 msgstr ""
12166 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12167 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12168 "tirador"
12170 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12174 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12175 msgstr ""
12176 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12177 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12179 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12180 msgid "Drawing finished"
12181 msgstr "Dibujo terminado"
12183 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12184 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12185 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12187 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12188 msgid "Drawing a freehand path"
12189 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12191 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12192 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12193 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12195 #. Write curves to object
12196 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12197 msgid "Finishing freehand"
12198 msgstr "Terminando mano alzada"
12200 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12201 msgid ""
12202 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12203 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12204 msgstr ""
12205 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12206 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12208 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12209 msgid "Finishing freehand sketch"
12210 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12212 #: ../src/persp3d.cpp:345
12213 msgid "Toggle vanishing point"
12214 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12216 #: ../src/persp3d.cpp:356
12217 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12218 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12220 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12221 msgid "Dip pen"
12222 msgstr "Plumilla"
12224 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12225 msgid "Marker"
12226 msgstr "Rotulador"
12228 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12229 msgid "Brush"
12230 msgstr "Brocha"
12232 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12233 msgid "Wiggly"
12234 msgstr "Oscilante"
12236 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12237 msgid "Splotchy"
12238 msgstr "Goteante"
12240 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12241 msgid "Tracing"
12242 msgstr "Trazador"
12244 #: ../src/preferences.cpp:130
12245 msgid ""
12246 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12247 msgstr ""
12248 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12249 "nuevos ajustes."
12251 #. the creation failed
12252 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12253 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12254 #: ../src/preferences.cpp:145
12255 #, c-format
12256 msgid "Cannot create profile directory %s."
12257 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12259 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12260 #. The profile dir is not actually a directory
12261 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12262 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12263 #: ../src/preferences.cpp:163
12264 #, c-format
12265 msgid "%s is not a valid directory."
12266 msgstr "%s no es un directorio válido."
12268 #. The write failed.
12269 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12271 #: ../src/preferences.cpp:174
12272 #, c-format
12273 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12274 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12276 #: ../src/preferences.cpp:210
12277 #, c-format
12278 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12279 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12281 #: ../src/preferences.cpp:220
12282 #, c-format
12283 msgid "The preferences file %s could not be read."
12284 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12286 #: ../src/preferences.cpp:231
12287 #, c-format
12288 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12289 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12291 #: ../src/preferences.cpp:240
12292 #, c-format
12293 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12294 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12296 #: ../src/rdf.cpp:172
12297 msgid "CC Attribution"
12298 msgstr "Atribución CC"
12300 #: ../src/rdf.cpp:177
12301 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12302 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12304 #: ../src/rdf.cpp:182
12305 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12306 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12308 #: ../src/rdf.cpp:187
12309 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12310 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12312 #: ../src/rdf.cpp:192
12313 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12314 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12316 #: ../src/rdf.cpp:197
12317 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12318 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12320 #: ../src/rdf.cpp:202
12321 msgid "Public Domain"
12322 msgstr "Dominio público"
12324 #: ../src/rdf.cpp:207
12325 msgid "FreeArt"
12326 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12328 #: ../src/rdf.cpp:212
12329 msgid "Open Font License"
12330 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12332 #: ../src/rdf.cpp:229
12333 msgid "Title"
12334 msgstr "Título"
12336 #: ../src/rdf.cpp:230
12337 msgid "Name by which this document is formally known."
12338 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12340 #: ../src/rdf.cpp:232
12341 msgid "Date"
12342 msgstr "Fecha"
12344 #: ../src/rdf.cpp:233
12345 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12346 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12348 #: ../src/rdf.cpp:235
12349 msgid "Format"
12350 msgstr "Formato"
12352 #: ../src/rdf.cpp:236
12353 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12354 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12356 #: ../src/rdf.cpp:239
12357 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12358 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12360 #: ../src/rdf.cpp:242
12361 msgid "Creator"
12362 msgstr "Creador"
12364 #: ../src/rdf.cpp:243
12365 msgid ""
12366 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12367 msgstr ""
12368 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
12369 "contenido de este documento."
12371 #: ../src/rdf.cpp:245
12372 msgid "Rights"
12373 msgstr "Derechos"
12375 #: ../src/rdf.cpp:246
12376 msgid ""
12377 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12378 msgstr ""
12379 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
12380 "documento."
12382 #: ../src/rdf.cpp:248
12383 msgid "Publisher"
12384 msgstr "Editor"
12386 #: ../src/rdf.cpp:249
12387 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12388 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
12390 #: ../src/rdf.cpp:252
12391 msgid "Identifier"
12392 msgstr "Identificador"
12394 #: ../src/rdf.cpp:253
12395 msgid "Unique URI to reference this document."
12396 msgstr "URI único para referenciar este documento."
12398 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12399 msgid "Source"
12400 msgstr "Fuente"
12402 #: ../src/rdf.cpp:256
12403 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12404 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
12406 #: ../src/rdf.cpp:258
12407 msgid "Relation"
12408 msgstr "Relación"
12410 #: ../src/rdf.cpp:259
12411 msgid "Unique URI to a related document."
12412 msgstr "URI única a un documento relacionado."
12414 #: ../src/rdf.cpp:261
12415 msgid "Language"
12416 msgstr "Idioma"
12418 #: ../src/rdf.cpp:262
12419 msgid ""
12420 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12421 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12422 msgstr ""
12423 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
12424 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
12426 #: ../src/rdf.cpp:264
12427 msgid "Keywords"
12428 msgstr "Palabras clave"
12430 #: ../src/rdf.cpp:265
12431 msgid ""
12432 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12433 "classifications."
12434 msgstr ""
12435 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
12436 "clasificaciones separados por coma."
12438 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12439 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12440 #: ../src/rdf.cpp:269
12441 msgid "Coverage"
12442 msgstr "Cobertura"
12444 #: ../src/rdf.cpp:270
12445 msgid "Extent or scope of this document."
12446 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
12448 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12449 msgid "Description"
12450 msgstr "Descripción"
12452 #: ../src/rdf.cpp:274
12453 msgid "A short account of the content of this document."
12454 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
12456 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12457 #: ../src/rdf.cpp:278
12458 msgid "Contributors"
12459 msgstr "Colaboradores"
12461 #: ../src/rdf.cpp:279
12462 msgid ""
12463 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12464 "this document."
12465 msgstr ""
12466 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
12467 "este documento."
12469 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12470 #: ../src/rdf.cpp:283
12471 msgid "URI"
12472 msgstr "URI"
12474 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12475 #: ../src/rdf.cpp:285
12476 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12477 msgstr ""
12478 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
12480 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12481 #: ../src/rdf.cpp:289
12482 msgid "Fragment"
12483 msgstr "Fragmento"
12485 #: ../src/rdf.cpp:290
12486 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12487 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
12489 #: ../src/rect-context.cpp:368
12490 msgid ""
12491 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12492 "circular"
12493 msgstr ""
12494 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
12495 "esquina redondeada a circular"
12497 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12498 #: ../src/rect-context.cpp:515
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12502 "b> to draw around the starting point"
12503 msgstr ""
12504 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
12505 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12507 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12508 #: ../src/rect-context.cpp:518
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12512 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12513 msgstr ""
12514 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12515 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12517 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12518 #: ../src/rect-context.cpp:520
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12522 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12523 msgstr ""
12524 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12525 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12527 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12528 #: ../src/rect-context.cpp:524
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12532 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12533 msgstr ""
12534 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
12535 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
12536 "punto inicial"
12538 #: ../src/rect-context.cpp:549
12539 msgid "Create rectangle"
12540 msgstr "Crear rectángulo"
12542 #: ../src/select-context.cpp:177
12543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12544 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
12546 #: ../src/select-context.cpp:178
12547 msgid ""
12548 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12549 msgstr ""
12550 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
12551 "seleccionar los objetos."
12553 #: ../src/select-context.cpp:237
12554 msgid "Move canceled."
12555 msgstr "Movimiento cancelado."
12557 #: ../src/select-context.cpp:245
12558 msgid "Selection canceled."
12559 msgstr "Selección cancelada."
12561 #: ../src/select-context.cpp:560
12562 msgid ""
12563 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12564 "rubberband selection"
12565 msgstr ""
12566 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
12567 "b> para cambiar a selección elástica"
12569 #: ../src/select-context.cpp:562
12570 msgid ""
12571 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12572 "touch selection"
12573 msgstr ""
12574 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
12575 "b> para cambiar a selección por contacto"
12577 #: ../src/select-context.cpp:727
12578 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12579 msgstr ""
12580 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
12582 #: ../src/select-context.cpp:728
12583 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12584 msgstr ""
12585 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
12586 "elástica"
12588 #: ../src/select-context.cpp:729
12589 msgid ""
12590 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12591 msgstr ""
12592 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
12593 "o seleccionar por contacto"
12595 #: ../src/select-context.cpp:902
12596 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12597 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12600 msgid "Delete text"
12601 msgstr "Borrar texto"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12604 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12605 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12610 msgid "Delete"
12611 msgstr "Borrar"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12615 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12618 msgid "Delete all"
12619 msgstr "Borrar todo"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12622 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12623 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12626 msgid "Group"
12627 msgstr "Grupo"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12630 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12631 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12634 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12635 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12638 msgid "Ungroup"
12639 msgstr "Desagrupar"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12643 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12647 msgid ""
12648 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12649 msgstr ""
12650 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
12652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12654 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12656 #, fuzzy
12657 msgid "undo action|Raise"
12658 msgstr "Elevar"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12661 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12662 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12665 msgid "Raise to top"
12666 msgstr "Traer al frente"
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12669 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12670 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12673 msgid "Lower"
12674 msgstr "Bajar"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12677 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12678 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12681 msgid "Lower to bottom"
12682 msgstr "Bajar al fondo"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12685 msgid "Nothing to undo."
12686 msgstr "Nada para deshacer."
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12689 msgid "Nothing to redo."
12690 msgstr "Nada para rehacer."
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12693 msgid "Paste"
12694 msgstr "Pegar"
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12697 msgid "Paste style"
12698 msgstr "Pegar estilo"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12701 msgid "Paste live path effect"
12702 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12705 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12706 msgstr ""
12707 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12710 msgid "Remove live path effect"
12711 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12714 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12715 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12719 msgid "Remove filter"
12720 msgstr "Eliminar filtro"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12723 msgid "Paste size"
12724 msgstr "Pegar tamaño"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12727 msgid "Paste size separately"
12728 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12731 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12732 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12735 msgid "Raise to next layer"
12736 msgstr "Mover a la siguiente capa"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12739 msgid "No more layers above."
12740 msgstr "No hay capas superiores."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12743 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12744 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12747 msgid "Lower to previous layer"
12748 msgstr "Bajar a la capa anterior"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12751 msgid "No more layers below."
12752 msgstr "No hay capas inferiores."
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12755 msgid "Remove transform"
12756 msgstr "Eliminar transformación"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12759 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12760 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12763 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12764 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12768 msgid "Rotate"
12769 msgstr "Rotar"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12772 msgid "Rotate by pixels"
12773 msgstr "Rotar por píxeles"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12776 msgid "Scale by whole factor"
12777 msgstr "Escalar por factor entero"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12780 msgid "Move vertically"
12781 msgstr "Mover verticalmente"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12784 msgid "Move horizontally"
12785 msgstr "Mover horizontalmente"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12788 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12789 msgid "Move"
12790 msgstr "Mover"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12793 msgid "Move vertically by pixels"
12794 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12797 msgid "Move horizontally by pixels"
12798 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12801 msgid "The selection has no applied path effect."
12802 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12805 msgid "action|Clone"
12806 msgstr "Clonar"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12809 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12810 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12813 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12814 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12817 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12818 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12821 msgid "Relink clone"
12822 msgstr "Resconectar clon"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12825 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12826 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12829 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12830 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12833 msgid "Unlink clone"
12834 msgstr "Desconectar clon"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12837 msgid ""
12838 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12839 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12840 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12841 msgstr ""
12842 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
12843 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
12844 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12847 msgid ""
12848 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12849 "flowed text?)"
12850 msgstr ""
12851 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
12852 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12855 msgid ""
12856 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12857 "defs&gt;)"
12858 msgstr ""
12859 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12862 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12863 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12866 msgid "Objects to marker"
12867 msgstr "Objetos a marcador"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12871 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12874 msgid "Objects to guides"
12875 msgstr "Objetos a guías"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12879 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12882 msgid "Objects to pattern"
12883 msgstr "Objetos a patrón"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12886 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12887 msgstr ""
12888 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12891 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12892 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12895 msgid "Pattern to objects"
12896 msgstr "Patrón a objetos"
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12899 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12900 msgstr ""
12901 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
12902 "bits."
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12905 msgid "Rendering bitmap..."
12906 msgstr "Generando mapa de bits..."
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12909 msgid "Create bitmap"
12910 msgstr "Crear mapa de bits"
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12913 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12914 msgstr ""
12915 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
12916 "recorte."
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12919 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12920 msgstr ""
12921 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
12922 "trayecto o máscara de recorte."
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12925 msgid "Set clipping path"
12926 msgstr "Crear trayecto de recorte"
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12929 msgid "Set mask"
12930 msgstr "Crear máscara"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12933 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12934 msgstr ""
12935 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
12936 "máscara de recorte."
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12939 msgid "Release clipping path"
12940 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12943 msgid "Release mask"
12944 msgstr "Liberar máscara"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12947 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12948 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
12950 #. Fit Page
12951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12952 msgid "Fit Page to Selection"
12953 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12956 msgid "Fit Page to Drawing"
12957 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12960 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12961 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12965 #. "Link" means internet link (anchor)
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12967 msgid "web|Link"
12968 msgstr "Enlace"
12970 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12971 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12972 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12973 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12975 msgid "Circle"
12976 msgstr "Círculo"
12978 #. Ellipse
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12982 msgid "Ellipse"
12983 msgstr "Elipse"
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12986 msgid "Flowed text"
12987 msgstr "Texto fluido"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12990 msgid "Line"
12991 msgstr "Línea"
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12994 msgid "Path"
12995 msgstr "Trayecto"
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12998 msgid "Polygon"
12999 msgstr "Polígono"
13001 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13002 msgid "Polyline"
13003 msgstr "Polilínea"
13005 #. Rectangle
13006 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13008 msgid "Rectangle"
13009 msgstr "Rectángulo"
13011 #. 3D box
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13014 msgid "3D Box"
13015 msgstr "Caja 3D"
13017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13019 #. "Clone" is a noun, type of object
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13021 msgid "object|Clone"
13022 msgstr "Clon"
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13025 msgid "Offset path"
13026 msgstr "Trayecto de desvío"
13028 #. Spiral
13029 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13031 msgid "Spiral"
13032 msgstr "Espiral"
13034 #. Star
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13038 msgid "Star"
13039 msgstr "Estrella"
13041 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13042 msgid "root"
13043 msgstr "raíz"
13045 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13046 #, c-format
13047 msgid "layer <b>%s</b>"
13048 msgstr "capa <b>%s</b>"
13050 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13051 #, c-format
13052 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13053 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13056 #, c-format
13057 msgid "<i>%s</i>"
13058 msgstr "<i>%s</i>"
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13061 #, c-format
13062 msgid " in %s"
13063 msgstr " en %s"
13065 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13066 #, c-format
13067 msgid " in group %s (%s)"
13068 msgstr " en el grupo %s (%s)"
13070 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13071 #, c-format
13072 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13073 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13074 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
13075 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
13077 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13078 #, c-format
13079 msgid " in <b>%i</b> layers"
13080 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13081 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13082 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13085 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13086 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
13088 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13090 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
13092 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13094 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
13096 #. this is only used with 2 or more objects
13097 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13098 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13099 #, c-format
13100 msgid "<b>%i</b> object selected"
13101 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13102 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
13103 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
13105 #. this is only used with 2 or more objects
13106 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13107 #, c-format
13108 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13110 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
13111 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
13113 #. this is only used with 2 or more objects
13114 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13115 #, c-format
13116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13118 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13119 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13121 #. this is only used with 2 or more objects
13122 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13123 #, c-format
13124 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13126 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13127 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13129 #. this is only used with 2 or more objects
13130 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13131 #, c-format
13132 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13134 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13135 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13138 #, c-format
13139 msgid "%s%s. %s."
13140 msgstr "%s%s. %s."
13142 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13143 msgid "Skew"
13144 msgstr "Inclinar"
13146 #: ../src/seltrans.cpp:549
13147 msgid "Set center"
13148 msgstr "Fijar centro"
13150 #: ../src/seltrans.cpp:624
13151 msgid "Stamp"
13152 msgstr "Sellar"
13154 #: ../src/seltrans.cpp:646
13155 msgid ""
13156 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13157 "Shift also uses this center"
13158 msgstr ""
13159 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13160 "con Mayús también utiliza este centro"
13162 #: ../src/seltrans.cpp:673
13163 msgid ""
13164 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13165 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13166 msgstr ""
13167 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13168 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13170 #: ../src/seltrans.cpp:674
13171 msgid ""
13172 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13173 "b> to scale around rotation center"
13174 msgstr ""
13175 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13176 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13178 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13179 #: ../src/seltrans.cpp:678
13180 msgid ""
13181 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13182 "skew around the opposite side"
13183 msgstr ""
13184 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13185 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13187 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13188 #: ../src/seltrans.cpp:679
13189 msgid ""
13190 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13191 "to rotate around the opposite corner"
13192 msgstr ""
13193 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13194 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13196 #: ../src/seltrans.cpp:813
13197 msgid "Reset center"
13198 msgstr "Restablecer centro"
13200 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13201 #, c-format
13202 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13203 msgstr ""
13204 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13206 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13207 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13208 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13211 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13213 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13214 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13215 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13216 #, c-format
13217 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13218 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13220 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13221 #, c-format
13222 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13223 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13225 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13229 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13230 msgstr ""
13231 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13232 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13234 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13235 #, c-format
13236 msgid "<b>Link</b> to %s"
13237 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13239 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13240 msgid "<b>Link</b> without URI"
13241 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13243 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13244 msgid "<b>Ellipse</b>"
13245 msgstr "<b>Elipse</b>"
13247 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13248 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13249 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13250 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13251 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13252 msgid "<b>Circle</b>"
13253 msgstr "<b>Círculo</b>"
13255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13256 msgid "<b>Segment</b>"
13257 msgstr "<b>Segmento</b>"
13259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13260 msgid "<b>Arc</b>"
13261 msgstr "<b>Arco</b>"
13263 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13264 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13265 #, c-format
13266 msgid "Flow region"
13267 msgstr "Región de flujo"
13269 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13270 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13271 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13272 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13273 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13274 #, c-format
13275 msgid "Flow excluded region"
13276 msgstr "Región excluida de flujo"
13278 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13279 msgid "Guides Around Page"
13280 msgstr "Guías alrededor de la página"
13282 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13283 msgid ""
13284 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13285 "delete"
13286 msgstr ""
13287 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13288 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13290 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13291 #, c-format
13292 msgid "vertical, at %s"
13293 msgstr "vertical en %s"
13295 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13296 #, c-format
13297 msgid "horizontal, at %s"
13298 msgstr "horizontal en %s"
13300 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13301 #, c-format
13302 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13303 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13305 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13306 msgid "embedded"
13307 msgstr "incrustado"
13309 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13312 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13314 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13315 #, c-format
13316 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13317 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13319 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13320 #, c-format
13321 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13322 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13323 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13324 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13326 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13327 msgid "Object"
13328 msgstr "Objeto"
13330 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13331 #, c-format
13332 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13333 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13335 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13336 #, c-format
13337 msgid "%s; <i>masked</i>"
13338 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13340 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13341 #, c-format
13342 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13343 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13345 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13346 #, c-format
13347 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13348 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13350 #: ../src/sp-line.cpp:194
13351 msgid "<b>Line</b>"
13352 msgstr "<b>Línea</b>"
13354 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13355 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13356 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13358 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13359 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13360 #, c-format
13361 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13362 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13364 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13365 msgid "outset"
13366 msgstr "ampliar"
13368 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13369 msgid "inset"
13370 msgstr "reducir"
13372 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13373 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13376 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
13378 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13379 msgid "<b>Polygon</b>"
13380 msgstr "<b>Polígono</b>"
13382 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13383 msgid "<b>Polyline</b>"
13384 msgstr "<b>Polilínea</b>"
13386 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13387 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13388 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13389 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13390 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13391 msgid "<b>Rectangle</b>"
13392 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13394 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13395 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13396 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13397 #, c-format
13398 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13399 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
13401 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13402 #: ../src/sp-text.cpp:419
13403 msgid "&lt;no name found&gt;"
13404 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
13406 #: ../src/sp-text.cpp:431
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13409 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
13411 #: ../src/sp-text.cpp:432
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13414 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
13416 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13417 #, c-format
13418 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13419 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
13421 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13422 msgid " from "
13423 msgstr " de "
13425 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13426 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13427 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
13429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13433 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13434 msgid "<b>Text span</b>"
13435 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
13437 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13438 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13439 #: ../src/sp-use.cpp:327
13440 msgid "..."
13441 msgstr "..."
13443 #: ../src/sp-use.cpp:335
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13446 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13448 #: ../src/sp-use.cpp:339
13449 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13450 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
13452 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13454 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
13456 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13457 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13458 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
13460 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13464 msgstr ""
13465 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13466 "ángulo"
13468 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13469 msgid "Create spiral"
13470 msgstr "Crear espiral"
13472 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13473 msgid "Union"
13474 msgstr "Unión"
13476 #: ../src/splivarot.cpp:78
13477 msgid "Intersection"
13478 msgstr "Intersección"
13480 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13481 msgid "Difference"
13482 msgstr "Diferencia"
13484 #: ../src/splivarot.cpp:96
13485 msgid "Exclusion"
13486 msgstr "Exclusión"
13488 #: ../src/splivarot.cpp:101
13489 msgid "Division"
13490 msgstr "División"
13492 #: ../src/splivarot.cpp:106
13493 msgid "Cut path"
13494 msgstr "Cortar trayecto"
13496 #: ../src/splivarot.cpp:121
13497 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13498 msgstr ""
13499 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
13500 "booleana."
13502 #: ../src/splivarot.cpp:125
13503 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13504 msgstr ""
13505 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
13506 "booleana."
13508 #: ../src/splivarot.cpp:131
13509 msgid ""
13510 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13511 msgstr ""
13512 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
13513 "división o corte de trayecto."
13515 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13516 msgid ""
13517 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13518 "difference, XOR, division, or path cut."
13519 msgstr ""
13520 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
13521 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
13523 #: ../src/splivarot.cpp:192
13524 msgid ""
13525 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13526 msgstr ""
13527 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
13528 "operación booleana."
13530 #: ../src/splivarot.cpp:877
13531 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13532 msgstr ""
13533 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
13534 "trayecto."
13536 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13537 msgid "Convert stroke to path"
13538 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
13540 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13541 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13542 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13543 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
13545 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13546 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13547 msgstr ""
13548 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13550 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13551 msgid "Create linked offset"
13552 msgstr "Crear desvío enlazado"
13554 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13555 msgid "Create dynamic offset"
13556 msgstr "Crear desvió dinámico"
13558 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13559 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13560 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13562 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13563 msgid "Outset path"
13564 msgstr "Trayecto de ampliación"
13566 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13567 msgid "Inset path"
13568 msgstr "Trayecto de reducción"
13570 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13571 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13572 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
13574 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13575 msgid "Simplifying paths (separately):"
13576 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
13578 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13579 msgid "Simplifying paths:"
13580 msgstr "Simplificando trayectos:"
13582 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13583 #, c-format
13584 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13585 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
13587 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13588 #, c-format
13589 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13590 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
13592 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13593 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13594 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
13596 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13597 msgid "Simplify"
13598 msgstr "Simplificar"
13600 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13601 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13602 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
13604 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13605 #, c-format
13606 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13607 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
13609 #: ../src/spray-context.cpp:249
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/spray-context.cpp:252
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/spray-context.cpp:255
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13625 "selection"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/spray-context.cpp:773
13629 #, fuzzy
13630 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13631 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
13633 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Spray with copies"
13636 msgstr "Espacio entre copias:"
13638 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Spray with clones"
13641 msgstr "Buscar en clones"
13643 #: ../src/spray-context.cpp:889
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Spray in single path"
13646 msgstr "Creando un punto simple"
13648 #: ../src/star-context.cpp:338
13649 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13650 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
13652 #: ../src/star-context.cpp:469
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13656 msgstr ""
13657 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13658 "ángulo"
13660 #: ../src/star-context.cpp:470
13661 #, c-format
13662 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13663 msgstr ""
13664 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13665 "ángulo"
13667 #: ../src/star-context.cpp:503
13668 msgid "Create star"
13669 msgstr "Crear estrella"
13671 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13672 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13673 msgstr ""
13674 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
13675 "trayecto."
13677 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13678 msgid ""
13679 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13680 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13681 msgstr ""
13682 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
13683 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
13685 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13686 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13687 msgid ""
13688 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13689 "path first."
13690 msgstr ""
13691 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
13692 "rectángulo en trayecto."
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13695 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13696 msgstr ""
13697 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
13698 "trayecto."
13700 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13701 msgid "Put text on path"
13702 msgstr "Poner texto en trayecto"
13704 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13705 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13706 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13709 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13710 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
13712 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13713 msgid "Remove text from path"
13714 msgstr "Retirar texto de trayecto"
13716 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13717 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13718 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
13720 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13721 msgid "Remove manual kerns"
13722 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
13724 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13725 msgid ""
13726 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13727 "into frame."
13728 msgstr ""
13729 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
13730 "un texto en un marco."
13732 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13733 msgid "Flow text into shape"
13734 msgstr "Fluir texto en la forma"
13736 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13737 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13738 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
13740 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13741 msgid "Unflow flowed text"
13742 msgstr "Liberar texto fluido"
13744 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13745 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13746 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
13748 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13749 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13750 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
13752 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13753 msgid "Convert flowed text to text"
13754 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
13756 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13757 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13758 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
13760 #: ../src/text-context.cpp:448
13761 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13762 msgstr ""
13763 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
13764 "parte del texto."
13766 #: ../src/text-context.cpp:450
13767 msgid ""
13768 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13769 msgstr ""
13770 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
13771 "seleccionar parte del texto."
13773 #: ../src/text-context.cpp:505
13774 msgid "Create text"
13775 msgstr "Crear texto"
13777 #: ../src/text-context.cpp:529
13778 msgid "Non-printable character"
13779 msgstr "Carácter no imprimible"
13781 #: ../src/text-context.cpp:544
13782 msgid "Insert Unicode character"
13783 msgstr "Insertar carácter Unicode"
13785 #: ../src/text-context.cpp:579
13786 #, c-format
13787 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13788 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
13790 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13791 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13792 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
13794 #: ../src/text-context.cpp:656
13795 #, c-format
13796 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13797 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
13799 #: ../src/text-context.cpp:688
13800 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13801 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
13803 #: ../src/text-context.cpp:701
13804 msgid "Flowed text is created."
13805 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
13807 #: ../src/text-context.cpp:703
13808 msgid "Create flowed text"
13809 msgstr "Crear texto fluido"
13811 #: ../src/text-context.cpp:705
13812 msgid ""
13813 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13814 "created."
13815 msgstr ""
13816 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
13817 "se ha creado el texto fluido."
13819 #: ../src/text-context.cpp:841
13820 msgid "No-break space"
13821 msgstr "Espacio sin retorno"
13823 #: ../src/text-context.cpp:843
13824 msgid "Insert no-break space"
13825 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
13827 #: ../src/text-context.cpp:880
13828 msgid "Make bold"
13829 msgstr "Negrita"
13831 #: ../src/text-context.cpp:898
13832 msgid "Make italic"
13833 msgstr "Cursiva"
13835 #: ../src/text-context.cpp:937
13836 msgid "New line"
13837 msgstr "Nueva línea"
13839 #: ../src/text-context.cpp:971
13840 msgid "Backspace"
13841 msgstr "Retroceso"
13843 #: ../src/text-context.cpp:1019
13844 msgid "Kern to the left"
13845 msgstr "Ajuste por la izquierda"
13847 #: ../src/text-context.cpp:1044
13848 msgid "Kern to the right"
13849 msgstr "Ajuste por la derecha"
13851 #: ../src/text-context.cpp:1069
13852 msgid "Kern up"
13853 msgstr "Ajuste por arriba"
13855 #: ../src/text-context.cpp:1095
13856 msgid "Kern down"
13857 msgstr "Ajuste por abajo"
13859 #: ../src/text-context.cpp:1172
13860 msgid "Rotate counterclockwise"
13861 msgstr "Girar hacia la izquierda"
13863 #: ../src/text-context.cpp:1193
13864 msgid "Rotate clockwise"
13865 msgstr "Girar hacia la derecha"
13867 #: ../src/text-context.cpp:1210
13868 msgid "Contract line spacing"
13869 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
13871 #: ../src/text-context.cpp:1218
13872 msgid "Contract letter spacing"
13873 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
13875 #: ../src/text-context.cpp:1237
13876 msgid "Expand line spacing"
13877 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
13879 #: ../src/text-context.cpp:1245
13880 msgid "Expand letter spacing"
13881 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
13883 #: ../src/text-context.cpp:1375
13884 msgid "Paste text"
13885 msgstr "Pegar texto"
13887 #: ../src/text-context.cpp:1621
13888 #, fuzzy, c-format
13889 msgid ""
13890 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13891 "paragraph."
13892 msgstr ""
13893 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
13894 "iniciar un párrafo nuevo."
13896 #: ../src/text-context.cpp:1623
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13899 msgstr ""
13900 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
13901 "línea."
13903 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13904 msgid ""
13905 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13906 "then type."
13907 msgstr ""
13908 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
13909 "crear un texto fluido; luego escriba."
13911 #: ../src/text-context.cpp:1741
13912 msgid "Type text"
13913 msgstr "Escriba un texto"
13915 #: ../src/text-editing.cpp:40
13916 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13917 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
13919 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13920 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13921 msgstr ""
13922 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13924 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13925 #, fuzzy
13926 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13927 msgstr ""
13928 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13930 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13931 msgid ""
13932 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13933 "resize. <b>Click</b> to select."
13934 msgstr ""
13935 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
13936 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13938 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13939 msgid ""
13940 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13941 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13942 msgstr ""
13943 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
13944 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
13945 "+Alt</b> para una sola cara)."
13947 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13948 msgid ""
13949 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13950 "segment. <b>Click</b> to select."
13951 msgstr ""
13952 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
13953 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13955 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13956 msgid ""
13957 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13958 "<b>Click</b> to select."
13959 msgstr ""
13960 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
13961 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13963 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13964 msgid ""
13965 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13966 "shape. <b>Click</b> to select."
13967 msgstr ""
13968 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
13969 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13971 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13972 msgid ""
13973 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13974 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13975 msgstr ""
13976 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
13977 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
13978 "el modo boceto."
13980 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13981 msgid ""
13982 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13983 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13984 "line modes only)."
13985 msgstr ""
13986 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
13987 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
13988 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
13990 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13991 msgid ""
13992 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13993 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13994 msgstr ""
13995 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
13996 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
13997 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
13999 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14000 msgid ""
14001 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14002 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14003 msgstr ""
14004 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
14005 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
14006 "degradados."
14008 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14009 msgid ""
14010 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14011 "zoom out."
14012 msgstr ""
14013 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
14014 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
14016 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14017 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14018 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
14020 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14021 msgid ""
14022 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14023 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14024 "object's fill and stroke to the current setting."
14025 msgstr ""
14026 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
14027 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
14028 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
14030 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14031 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14032 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
14034 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14035 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14036 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
14038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14039 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14040 #, c-format
14041 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14042 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
14044 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14045 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14046 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14047 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
14049 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14050 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14051 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
14053 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14054 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14055 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
14057 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14058 msgid "Trace: No active desktop"
14059 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
14061 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14062 msgid "Invalid SIOX result"
14063 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14065 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14066 msgid "Trace: No active document"
14067 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
14069 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14070 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14071 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
14073 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14074 msgid "Trace: Starting trace..."
14075 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
14077 #. ## inform the document, so we can undo
14078 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14079 msgid "Trace bitmap"
14080 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
14082 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14083 #, c-format
14084 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14085 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
14087 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14088 #, c-format
14089 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14090 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
14092 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14093 #, c-format
14094 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14095 msgstr ""
14096 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
14097 "hacia afuera</b>."
14099 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14100 #, c-format
14101 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14102 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
14104 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14105 #, c-format
14106 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14107 msgstr ""
14108 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14114 "<b>counterclockwise</b>."
14115 msgstr ""
14116 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
14117 "<b>izquierda</b>."
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14120 #, c-format
14121 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14122 msgstr ""
14123 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
14125 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14126 #, c-format
14127 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14128 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
14130 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14131 #, c-format
14132 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14133 msgstr ""
14134 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
14135 "<b>ampliar</b>."
14137 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14138 #, c-format
14139 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14140 msgstr ""
14141 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
14142 "<b>repeler</b>."
14144 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14145 #, c-format
14146 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14147 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
14149 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14150 #, c-format
14151 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14152 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14155 #, c-format
14156 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14157 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
14159 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14163 msgstr ""
14164 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
14165 "<b>disminuir</b>."
14167 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14168 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14169 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
14171 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14172 msgid "Move tweak"
14173 msgstr "Retoque de movimiento"
14175 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14176 msgid "Move in/out tweak"
14177 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14179 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14180 msgid "Move jitter tweak"
14181 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14183 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14184 msgid "Scale tweak"
14185 msgstr "Retoque de escala"
14187 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14188 msgid "Rotate tweak"
14189 msgstr "Retoque de rotación"
14191 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14192 msgid "Duplicate/delete tweak"
14193 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14195 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14196 msgid "Push path tweak"
14197 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14199 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14200 msgid "Shrink/grow path tweak"
14201 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14203 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14204 msgid "Attract/repel path tweak"
14205 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14208 msgid "Roughen path tweak"
14209 msgstr "Retoque de aspereza"
14211 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14212 msgid "Color paint tweak"
14213 msgstr "Retoque de coloreado"
14215 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14216 msgid "Color jitter tweak"
14217 msgstr "Retoque de variación de color"
14219 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14220 msgid "Blur tweak"
14221 msgstr "Retoque de desenfoque"
14223 #. check whether something is selected
14224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14225 msgid "Nothing was copied."
14226 msgstr "No se ha copiado nada."
14228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14230 msgid "Nothing on the clipboard."
14231 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14235 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14238 msgid "No style on the clipboard."
14239 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14243 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14246 msgid "No size on the clipboard."
14247 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14250 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14251 msgstr ""
14252 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14254 #. no_effect:
14255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14256 msgid "No effect on the clipboard."
14257 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14260 msgid "Clipboard does not contain a path."
14261 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14263 #. Item dialog
14264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14265 msgid "Object _Properties"
14266 msgstr "_Propiedades del objeto"
14268 #. Select item
14269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14270 msgid "_Select This"
14271 msgstr "_Seleccionar esto"
14273 #. Create link
14274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14275 msgid "_Create Link"
14276 msgstr "_Crear enlace"
14278 #. Set mask
14279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14280 msgid "Set Mask"
14281 msgstr "Aplicar máscara"
14283 #. Release mask
14284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14285 msgid "Release Mask"
14286 msgstr "Liberar máscara"
14288 #. Set Clip
14289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14290 msgid "Set Clip"
14291 msgstr "Aplicar clip"
14293 #. Release Clip
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14295 msgid "Release Clip"
14296 msgstr "Liberar clip"
14298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14299 msgid "Create link"
14300 msgstr "Crear enlace"
14302 #. "Ungroup"
14303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14304 msgid "_Ungroup"
14305 msgstr "Desagr_upar"
14307 #. Link dialog
14308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14309 msgid "Link _Properties"
14310 msgstr "_Propiedades del enlace"
14312 #. Select item
14313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14314 msgid "_Follow Link"
14315 msgstr "Se_guir enlace"
14317 #. Reset transformations
14318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14319 msgid "_Remove Link"
14320 msgstr "_Eliminar enlace"
14322 #. Link dialog
14323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14324 msgid "Image _Properties"
14325 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14328 msgid "Edit Externally..."
14329 msgstr "Editar externamente..."
14331 #. Item dialog
14332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14333 msgid "_Fill and Stroke"
14334 msgstr "_Relleno y borde"
14336 #. *
14337 #. * Constructor
14339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14340 msgid "About Inkscape"
14341 msgstr "Acerca de Inkscape"
14343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14344 msgid "_Splash"
14345 msgstr "_Splash"
14347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14348 msgid "_Authors"
14349 msgstr "_Autores"
14351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14352 msgid "_Translators"
14353 msgstr "_Traductores"
14355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14356 msgid "_License"
14357 msgstr "_Licencia"
14359 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14360 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14361 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14363 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14364 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14365 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14366 #. string here should be changed.)
14367 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14368 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14369 #. should be in UTF-*8..
14370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14371 msgid "about.svg"
14372 msgstr "about.es.svg"
14374 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14375 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14377 msgid "translator-credits"
14378 msgstr ""
14379 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
14380 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
14381 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
14383 #. Tooltip
14384 #. StockID
14385 #. Model
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14389 msgid "Align"
14390 msgstr "Alinear"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14394 msgid "Distribute"
14395 msgstr "Distribuir"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14398 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14399 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14403 #. "H:" stands for horizontal gap
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14405 msgid "gap|H:"
14406 msgstr "H:"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14409 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14410 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14412 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14414 msgid "V:"
14415 msgstr "V:"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14420 msgid "Remove overlaps"
14421 msgstr "Eliminar solapamientos"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14425 msgid "Arrange connector network"
14426 msgstr "Ordenar la red de conectores"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14429 msgid "Unclump"
14430 msgstr "Desaglomerar"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14433 msgid "Randomize positions"
14434 msgstr "Aleatorizar posiciones"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14437 msgid "Distribute text baselines"
14438 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14441 msgid "Align text baselines"
14442 msgstr "Alinear líneas base de textos "
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14445 msgid "Connector network layout"
14446 msgstr "Disposición de conectores"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14450 msgid "Nodes"
14451 msgstr "Nodos"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14454 msgid "Relative to: "
14455 msgstr "Relativo a: "
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14458 msgid "Treat selection as group: "
14459 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14462 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14463 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14466 msgid "Align left edges"
14467 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Center on vertical axis"
14472 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14475 msgid "Align right sides"
14476 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14479 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14480 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14483 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14484 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
14486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14487 msgid "Align top edges"
14488 msgstr "Alinear los bordes superiores"
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14491 msgid "Center on horizontal axis"
14492 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14495 msgid "Align bottom edges"
14496 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14499 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14500 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14503 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14504 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14507 msgid "Align baselines of texts"
14508 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14511 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14512 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14515 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14516 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
14518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14519 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14520 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
14522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14523 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14524 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
14526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14527 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14528 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
14530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14531 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14532 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14535 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14536 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
14538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14539 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14540 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
14542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14543 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14544 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14547 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14548 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14551 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14552 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14555 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14556 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
14558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14559 msgid ""
14560 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14561 "overlap"
14562 msgstr ""
14563 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
14564 "solapen"
14566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14568 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14569 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14572 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14573 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14576 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14577 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14580 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14581 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14584 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14585 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
14587 #. Rest of the widgetry
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14589 msgid "Last selected"
14590 msgstr "Último seleccionado"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14593 msgid "First selected"
14594 msgstr "Primero seleccionado"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14597 msgid "Biggest object"
14598 msgstr "Objeto mayor"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14601 msgid "Smallest object"
14602 msgstr "Objeto menor"
14604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14605 msgid "Profile name:"
14606 msgstr "Nombre de perfil:"
14608 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14609 #. * update our running configuration
14610 #. *
14611 #. * FIXME!
14612 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14613 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14616 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14617 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14619 #. -----------
14620 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14622 msgid "Save"
14623 msgstr "Guardar"
14625 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14626 msgid "Messages"
14627 msgstr "Mensajes"
14629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14630 msgid "Capture log messages"
14631 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
14633 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14634 msgid "Release log messages"
14635 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14638 msgid "Metadata"
14639 msgstr "Metadatos"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14642 msgid "License"
14643 msgstr "Licencia"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14646 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14647 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14650 msgid "<b>License</b>"
14651 msgstr "<b>Licencia</b>"
14653 #. ---------------------------------------------------------------
14654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14655 msgid "Show page _border"
14656 msgstr "Mostrar _borde del papel"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14659 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14660 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
14662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14663 msgid "Border on _top of drawing"
14664 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14667 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14668 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14671 msgid "_Show border shadow"
14672 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14675 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14676 msgstr ""
14677 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14680 msgid "Back_ground:"
14681 msgstr "Color de _fondo:"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14684 msgid "Background color"
14685 msgstr "Color de fondo"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14688 msgid ""
14689 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14690 msgstr ""
14691 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
14692 "exportación a mapa de bits)"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14695 msgid "Border _color:"
14696 msgstr "_Color del borde:"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14699 msgid "Page border color"
14700 msgstr "Color del borde del papel"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14703 msgid "Color of the page border"
14704 msgstr "Color del borde del papel"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14707 msgid "Default _units:"
14708 msgstr "_Unidades predet.:"
14710 #. ---------------------------------------------------------------
14711 #. General snap options
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14713 msgid "Show _guides"
14714 msgstr "Mostrar las _guías"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14717 msgid "Show or hide guides"
14718 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14721 msgid "_Snap guides while dragging"
14722 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14725 msgid ""
14726 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14727 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14728 "part of the guide near the cursor will snap)"
14729 msgstr ""
14730 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
14731 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
14732 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
14733 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14736 msgid "Guide co_lor:"
14737 msgstr "Co_lor de la guía:"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14740 msgid "Guideline color"
14741 msgstr "Color de las líneas guía"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14744 msgid "Color of guidelines"
14745 msgstr "Color de las líneas guía"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14748 msgid "_Highlight color:"
14749 msgstr "Color del _resaltado:"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14752 msgid "Highlighted guideline color"
14753 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14756 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14757 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
14759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14761 #. "New" refers to grid
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14763 msgid "Grid|_New"
14764 msgstr "Rejilla|_Nueva"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14767 msgid "Create new grid."
14768 msgstr "Crear rejilla nueva"
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14771 msgid "_Remove"
14772 msgstr "Elimina_r"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14775 msgid "Remove selected grid."
14776 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14780 msgid "Guides"
14781 msgstr "Guías"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14786 msgid "Grids"
14787 msgstr "Rejillas"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14791 msgid "Snap"
14792 msgstr "Ajustar"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14795 msgid "Color Management"
14796 msgstr "Gestión de color"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14799 msgid "Scripting"
14800 msgstr "Scripting"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14803 msgid "<b>General</b>"
14804 msgstr "<b>General</b>"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14807 msgid "<b>Border</b>"
14808 msgstr "<b>Borde</b>"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14811 #, fuzzy
14812 msgid "<b>Page Size</b>"
14813 msgstr "<b>Línea</b>"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14816 msgid "<b>Guides</b>"
14817 msgstr "<b>Guías</b>"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14820 msgid "Snap _distance"
14821 msgstr "_Distancia de ajuste"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14824 msgid "Snap only when _closer than:"
14825 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14830 msgid "Always snap"
14831 msgstr "Ajustar siempre"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14835 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14838 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14839 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14842 msgid ""
14843 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14844 "specified below"
14845 msgstr ""
14846 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
14847 "al alcance indicado más abajo."
14849 #. Options for snapping to grids
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14851 msgid "Snap d_istance"
14852 msgstr "D_istancia de ajuste"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14855 msgid "Snap only when c_loser than:"
14856 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14859 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14860 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14863 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14864 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14867 msgid ""
14868 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14869 "specified below"
14870 msgstr ""
14871 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
14872 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
14874 #. Options for snapping to guides
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14876 msgid "Snap dist_ance"
14877 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14880 msgid "Snap only when close_r than:"
14881 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14884 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14885 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14888 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14889 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14892 msgid ""
14893 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14894 "below"
14895 msgstr ""
14896 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
14897 "alcance indicado más abajo."
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14900 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14901 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14904 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14905 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14908 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14909 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14912 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14913 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14916 #, c-format
14917 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14918 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
14920 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14921 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14922 #. inform the document, so we can undo
14923 #. Color Management
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14925 msgid "Link Color Profile"
14926 msgstr "Asociar perfil de color"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14929 msgid "Remove linked color profile"
14930 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14933 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14934 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14937 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14938 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14941 msgid "Link Profile"
14942 msgstr "Asociar perfil"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14945 msgid "Profile Name"
14946 msgstr "Nombre de perfil"
14948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14949 msgid "<b>External script files:</b>"
14950 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14954 msgid "Add"
14955 msgstr "Añadir"
14957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14958 msgid "Filename"
14959 msgstr "Nombre de archivo"
14961 #. inform the document, so we can undo
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14963 msgid "Add external script..."
14964 msgstr "Añadir script externo..."
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14967 msgid "Remove external script"
14968 msgstr "Retirar script externo"
14970 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14971 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14972 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14973 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14975 msgid "<b>Creation</b>"
14976 msgstr "<b>Creación</b> "
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14979 msgid "<b>Defined grids</b>"
14980 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14983 msgid "Remove grid"
14984 msgstr "Eliminar rejilla"
14986 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14987 msgid "Information"
14988 msgstr "Información"
14990 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14991 msgid "Parameters"
14992 msgstr "Parámetros"
14994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14995 msgid "No preview"
14996 msgstr "Sin vista preliminar"
14998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14999 msgid "too large for preview"
15000 msgstr "demasiado grande"
15002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15003 msgid "Enable preview"
15004 msgstr "Activar vista preliminar"
15006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15009 msgid "All Inkscape Files"
15010 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
15012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15015 msgid "All Files"
15016 msgstr "Todos los archivos"
15018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15021 msgid "All Images"
15022 msgstr "Todas las imágenes"
15024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15027 msgid "All Vectors"
15028 msgstr "Todos los vectores"
15030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15033 msgid "All Bitmaps"
15034 msgstr "Todos los mapas de bits"
15036 #. ###### File options
15037 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15040 msgid "Append filename extension automatically"
15041 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
15043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15045 msgid "Guess from extension"
15046 msgstr "Adivinar por la extensión"
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15049 msgid "Left edge of source"
15050 msgstr "Borde izquierdo del origen"
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15053 msgid "Top edge of source"
15054 msgstr "Borde superior del origen"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15057 msgid "Right edge of source"
15058 msgstr "Borde derecho del origen"
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15061 msgid "Bottom edge of source"
15062 msgstr "Borde inferior del origen"
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15065 msgid "Source width"
15066 msgstr "Anchura del origen"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15069 msgid "Source height"
15070 msgstr "Altura del origen"
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15073 msgid "Destination width"
15074 msgstr "Anchura del destino"
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15077 msgid "Destination height"
15078 msgstr "Altura del destino"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15081 msgid "Resolution (dots per inch)"
15082 msgstr "Resolución (ppp)"
15084 #. #########################################
15085 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15086 #. #########################################
15087 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15089 msgid "Document"
15090 msgstr "Documento"
15092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15093 msgid "Cairo"
15094 msgstr "Cairo"
15096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15097 msgid "Antialias"
15098 msgstr "Antialias"
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15101 msgid "Background"
15102 msgstr "Color de fondo"
15104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15105 msgid "Destination"
15106 msgstr "Destino"
15108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15109 msgid "Show Preview"
15110 msgstr "Vista preliminar"
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15113 msgid "No file selected"
15114 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
15116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15117 msgid "Stroke _paint"
15118 msgstr "Color de _trazo"
15120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15121 msgid "Stroke st_yle"
15122 msgstr "Est_ilo de trazo"
15124 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15126 msgid ""
15127 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15128 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15129 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15130 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15131 msgstr ""
15132 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
15133 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
15134 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
15135 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
15136 "para ajustar un valor de componente constante."
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15139 msgid "Image File"
15140 msgstr "Archivo de Imagen"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15143 msgid "Selected SVG Element"
15144 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
15146 #. TODO: any image, not just svg
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15148 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15149 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15152 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15153 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15156 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15157 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15160 msgid "Light Source:"
15161 msgstr "Fuente de luz:"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15164 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15165 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15168 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15169 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
15171 #. default x:
15172 #. default y:
15173 #. default z:
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15176 msgid "Location"
15177 msgstr "Localización"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15182 msgid "X coordinate"
15183 msgstr "Coordenada X"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15188 msgid "Y coordinate"
15189 msgstr "Coordenada Y"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15194 msgid "Z coordinate"
15195 msgstr "Coordenada Z"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15198 msgid "Points At"
15199 msgstr "Apunta a"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15202 msgid "Specular Exponent"
15203 msgstr "Exponente especular"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15207 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15209 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15211 msgid "Cone Angle"
15212 msgstr "Ángulo cónico"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15215 msgid ""
15216 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15217 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15218 "cone. No light is projected outside this cone."
15219 msgstr ""
15220 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15221 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15222 "de este núcleo."
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15225 msgid "New light source"
15226 msgstr "Nueva fuente de luz"
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15229 msgid "_Duplicate"
15230 msgstr "_Duplicar"
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15233 msgid "_Filter"
15234 msgstr "_Filtrar"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15237 msgid "R_ename"
15238 msgstr "R_enombrar"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15241 msgid "Rename filter"
15242 msgstr "Renombrar filtro"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15245 msgid "Apply filter"
15246 msgstr "Aplicar filtro"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15249 msgid "filter"
15250 msgstr "filtro"
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15253 msgid "Add filter"
15254 msgstr "Añadir filtro"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15257 msgid "Duplicate filter"
15258 msgstr "Duplicar filtro"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15261 msgid "_Effect"
15262 msgstr "_Efecto"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15265 msgid "Connections"
15266 msgstr "Conexiones"
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15269 msgid "Remove filter primitive"
15270 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15273 msgid "Remove merge node"
15274 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15277 msgid "Reorder filter primitive"
15278 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15281 msgid "Add Effect:"
15282 msgstr "Añadir efecto"
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15285 msgid "No effect selected"
15286 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15289 msgid "No filter selected"
15290 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15292 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15293 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15297 msgid "Effect parameters"
15298 msgstr "Parámetros de efectos"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15301 msgid "Filter General Settings"
15302 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15304 #. default x:
15305 #. default y:
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15307 msgid "Coordinates:"
15308 msgstr "Coordenadas:"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15311 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15312 msgstr ""
15313 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15316 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15317 msgstr ""
15318 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
15320 #. default width:
15321 #. default height:
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15323 msgid "Dimensions:"
15324 msgstr "Dimensiones:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15327 msgid "Width of filter effects region"
15328 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15331 msgid "Height of filter effects region"
15332 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15335 msgid ""
15336 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15337 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15338 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15339 "performed without specifying a complete matrix."
15340 msgstr ""
15341 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
15342 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
15343 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
15344 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15347 msgid "Value(s):"
15348 msgstr "Valor(es):"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15352 msgid "Operator:"
15353 msgstr "Operador:"
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15356 msgid "K1:"
15357 msgstr "K1:"
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15363 msgid ""
15364 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15365 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15366 "values of the first and second inputs respectively."
15367 msgstr ""
15368 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
15369 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
15370 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15373 msgid "K2:"
15374 msgstr "K2:"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15377 msgid "K3:"
15378 msgstr "K3:"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15381 msgid "K4:"
15382 msgstr "K4:"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15386 msgid "Size:"
15387 msgstr "Tamaño:"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15390 msgid "width of the convolve matrix"
15391 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15394 msgid "height of the convolve matrix"
15395 msgstr "altura de la matriz de convolución"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15398 msgid ""
15399 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15400 "applied to pixels around this point."
15401 msgstr ""
15402 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15403 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15406 msgid ""
15407 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15408 "applied to pixels around this point."
15409 msgstr ""
15410 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15411 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15413 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15415 msgid "Kernel:"
15416 msgstr "Núcleo:"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15419 msgid ""
15420 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15421 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15422 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15423 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15424 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15425 "would lead to a common blur effect."
15426 msgstr ""
15427 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
15428 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
15429 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
15430 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
15431 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
15432 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
15433 "normal."
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15436 msgid "Divisor:"
15437 msgstr "Divisor:"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15440 msgid ""
15441 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15442 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15443 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15444 "effect on the overall color intensity of the result."
15445 msgstr ""
15446 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
15447 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
15448 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
15449 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15452 msgid "Bias:"
15453 msgstr "Tendencia:"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15456 msgid ""
15457 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15458 "value as the zero response of the filter."
15459 msgstr ""
15460 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
15461 "constante como la respuesta cero del filtro."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15464 msgid "Edge Mode:"
15465 msgstr "Modo de borde:"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15468 msgid ""
15469 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15470 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15471 "or near the edge of the input image."
15472 msgstr ""
15473 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
15474 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
15475 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15478 msgid "Preserve Alpha"
15479 msgstr "Conservar alfa"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15482 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15483 msgstr ""
15484 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
15486 #. default: white
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15488 msgid "Diffuse Color:"
15489 msgstr "Color difuso:"
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15493 msgid "Defines the color of the light source"
15494 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15498 msgid "Surface Scale:"
15499 msgstr "Defecto de superficie:"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15503 msgid ""
15504 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15505 "channel"
15506 msgstr ""
15507 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
15508 "alfa de entrada"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15512 msgid "Constant:"
15513 msgstr "Constante:"
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15517 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15518 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15522 msgid "Kernel Unit Length:"
15523 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15527 msgid "Scale:"
15528 msgstr "Escalar:"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15531 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15532 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15535 msgid "X displacement:"
15536 msgstr "Desplazamiento X:"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15539 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15540 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15543 msgid "Y displacement:"
15544 msgstr "Desplazamiento Y:"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15547 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15548 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
15550 #. default: black
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15552 msgid "Flood Color:"
15553 msgstr "Color de relleno:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15556 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15557 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15561 msgid "Opacity:"
15562 msgstr "Opacidad:"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15565 msgid "Standard Deviation:"
15566 msgstr "Desviación estándar:"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15569 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15570 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15573 msgid ""
15574 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15575 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15576 msgstr ""
15577 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
15578 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15581 msgid "Radius:"
15582 msgstr "Radio:"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15585 msgid "Source of Image:"
15586 msgstr "Origen de la imagen:"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15589 msgid "Delta X:"
15590 msgstr "Delta X:"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15593 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15594 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15597 msgid "Delta Y:"
15598 msgstr "Delta Y:"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15601 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15602 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
15604 #. default: white
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15606 msgid "Specular Color:"
15607 msgstr "Color especular:"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15610 msgid "Exponent:"
15611 msgstr "Exponente:"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15614 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15615 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15618 msgid ""
15619 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15620 "function."
15621 msgstr ""
15622 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
15623 "turbulencia."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15626 msgid "Base Frequency:"
15627 msgstr "Frecuencia de base:"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15630 msgid "Octaves:"
15631 msgstr "Octavas:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15634 msgid "Seed:"
15635 msgstr "Semilla:"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15638 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15639 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15642 msgid "Add filter primitive"
15643 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15646 msgid ""
15647 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15648 "multiply, darken and lighten."
15649 msgstr ""
15650 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
15651 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15654 msgid ""
15655 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15656 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15657 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15658 msgstr ""
15659 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
15660 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
15661 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
15662 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15665 msgid ""
15666 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15667 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15668 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15669 "adjustment, color balance, and thresholding."
15670 msgstr ""
15671 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
15672 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
15673 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
15674 "contraste, balance y umbral de color."
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15677 msgid ""
15678 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15679 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15680 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15681 "between the corresponding pixel values of the images."
15682 msgstr ""
15683 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
15684 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
15685 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
15686 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15689 msgid ""
15690 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15691 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15692 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15693 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15694 "is faster and resolution-independent."
15695 msgstr ""
15696 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
15697 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
15698 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
15699 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
15700 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
15701 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15704 msgid ""
15705 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15706 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15707 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15708 "opacity areas recede away from the viewer."
15709 msgstr ""
15710 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
15711 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15712 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15713 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15714 "se alejan de él."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15717 msgid ""
15718 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15719 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15720 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15721 "effects."
15722 msgstr ""
15723 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
15724 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
15725 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
15726 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15729 msgid ""
15730 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15731 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15732 "a graphic."
15733 msgstr ""
15734 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
15735 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
15736 "aplicar color a un gráfico."
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15739 msgid ""
15740 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15741 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15742 msgstr ""
15743 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
15744 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
15745 "efecto de sombra arrojada."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15748 msgid ""
15749 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15750 "or another part of the document."
15751 msgstr ""
15752 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
15753 "externa o con otra parte del documento."
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15756 msgid ""
15757 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15758 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15759 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15760 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15761 msgstr ""
15762 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
15763 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
15764 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
15765 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15768 msgid ""
15769 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15770 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15771 "thicker."
15772 msgstr ""
15773 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
15774 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
15775 "dilatación lo «engorda»."
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15778 msgid ""
15779 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15780 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15781 "a slightly different position than the actual object."
15782 msgstr ""
15783 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
15784 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
15785 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
15786 "objeto en sí."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15789 msgid ""
15790 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15791 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15792 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15793 "opacity areas recede away from the viewer."
15794 msgstr ""
15795 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
15796 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15797 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15798 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15799 "se alejan de él."
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15802 msgid ""
15803 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15804 msgstr ""
15805 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
15806 "gráfico de entrada."
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15809 msgid ""
15810 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15811 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15812 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15813 msgstr ""
15814 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
15815 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
15816 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15819 msgid "Duplicate filter primitive"
15820 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15823 msgid "Set filter primitive attribute"
15824 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15827 #, fuzzy
15828 msgid "all"
15829 msgstr "Pequeño"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15832 msgid "common"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15836 msgid "inherited"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Arabic"
15842 msgstr "Árabe (ar)"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Armenian"
15847 msgstr "Armenio (hy)"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Bengali"
15852 msgstr "Bengalí (bn)"
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Bopomofo"
15857 msgstr "Florecer"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Cherokee"
15862 msgstr "Cromado"
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Coptic"
15867 msgstr "Copiado"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15870 msgid "Cyrillic"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Deseret"
15876 msgstr "D_eseleccionar"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15879 msgid "Devanagari"
15880 msgstr ""
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15883 msgid "Ethiopic"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Georgian"
15889 msgstr "Origen de guía"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Gothic"
15894 msgstr "Crecimiento"
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Greek"
15899 msgstr "Verde"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15902 msgid "Gujarati"
15903 msgstr ""
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15906 msgid "Gurmukhi"
15907 msgstr ""
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Han"
15912 msgstr "Tirador"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Hangul"
15917 msgstr "Ángulo"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Hebrew"
15922 msgstr "Hebreo (he)"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15925 msgid "Hiragana"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15929 msgid "Kannada"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Katakana"
15935 msgstr "Catalán (ca)"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Khmer"
15940 msgstr "Jemer (km)"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Lao"
15945 msgstr "Formato"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Latin"
15950 msgstr "Satinado"
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15953 msgid "Malayalam"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Mongolian"
15959 msgstr "Mongol (mn)"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15962 msgid "Myanmar"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15966 msgid "Ogham"
15967 msgstr ""
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Old Italic"
15972 msgstr "Cursiva"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15975 msgid "Oriya"
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Runic"
15981 msgstr "Redondeado"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Sinhala"
15986 msgstr "Sencillo"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15989 msgid "Syriac"
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Tamil"
15995 msgstr "Baldosa"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15998 msgid "Telugu"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Thaana"
16004 msgstr "Tartán"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Thai"
16009 msgstr "Thai (th)"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Tibetan"
16014 msgstr "Tartán"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16017 msgid "Canadian Aboriginal"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16021 msgid "Yi"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Tagalog"
16027 msgstr "Etiqueta"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16030 msgid "Hanunoo"
16031 msgstr ""
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Buhid"
16036 msgstr "guía"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16039 msgid "Tagbanwa"
16040 msgstr ""
16042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Braille"
16045 msgstr "Paralelo"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16048 msgid "Cypriot"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16052 msgid "Limbu"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16056 msgid "Osmanya"
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Shavian"
16062 msgstr "Sombreado"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Linear B"
16067 msgstr "Lineal"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Tai Le"
16072 msgstr "Baldosa"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16075 msgid "Ugaritic"
16076 msgstr ""
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16079 #, fuzzy
16080 msgid "New Tai Lue"
16081 msgstr "Nueva línea"
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Buginese"
16086 msgstr "Líneas"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16089 msgid "Glagolitic"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16093 msgid "Tifinagh"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16097 msgid "Syloti Nagri"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Old Persian"
16103 msgstr "Conectar"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16106 msgid "Kharoshthi"
16107 msgstr ""
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16110 #, fuzzy
16111 msgid "unassigned"
16112 msgstr "Asignar"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Balinese"
16117 msgstr "líneas"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16120 msgid "Cuneiform"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Phoenician"
16126 msgstr "Lápiz"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16129 msgid "Phags-pa"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16133 msgid "N'Ko"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16137 msgid "Kayah Li"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16141 msgid "Lepcha"
16142 msgstr ""
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Rejang"
16147 msgstr "Rectángulo"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Sundanese"
16152 msgstr "Domingo"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Saurashtra"
16157 msgstr "Saturar"
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Cham"
16162 msgstr "Cromado"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16165 msgid "Ol Chiki"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16169 msgid "Vai"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Carian"
16175 msgstr "Tartán"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Lycian"
16180 msgstr "Línea"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Lydian"
16185 msgstr "Mediana"
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16188 msgid "Basic Latin"
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Latin-1 Supplement"
16194 msgstr "Segmento de línea"
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16197 msgid "Latin Extended-A"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16201 msgid "Latin Extended-B"
16202 msgstr ""
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16205 #, fuzzy
16206 msgid "IPA Extensions"
16207 msgstr "Exte_nsiones"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16210 msgid "Spacing Modifier Letters"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16214 msgid "Combining Diacritical Marks"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16218 msgid "Greek and Coptic"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16222 msgid "Cyrillic Supplement"
16223 msgstr ""
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16226 msgid "Arabic Supplement"
16227 msgstr ""
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16230 msgid "NKo"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Samaritan"
16236 msgstr "Tartán"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16239 msgid "Hangul Jamo"
16240 msgstr ""
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16243 msgid "Ethiopic Supplement"
16244 msgstr ""
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16247 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16248 msgstr ""
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16251 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Khmer Symbols"
16257 msgstr "Jemer (km)"
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16260 msgid "Tai Tham"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Vedic Extensions"
16266 msgstr "Exte_nsiones"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Phonetic Extensions"
16271 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16274 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16278 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16282 msgid "Latin Extended Additional"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16286 msgid "Greek Extended"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16290 #, fuzzy
16291 msgid "General Punctuation"
16292 msgstr "Función verde"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16295 msgid "Superscripts and Subscripts"
16296 msgstr ""
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16299 msgid "Currency Symbols"
16300 msgstr ""
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16303 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16304 msgstr ""
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16307 msgid "Letterlike Symbols"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Number Forms"
16313 msgstr "Número de filas"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Arrows"
16318 msgstr "Errores"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16321 msgid "Mathematical Operators"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Miscellaneous Technical"
16327 msgstr "Varios:"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Control Pictures"
16332 msgstr "Colaboradores"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16335 msgid "Optical Character Recognition"
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16339 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Box Drawing"
16345 msgstr "Dibujo"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16348 msgid "Block Elements"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16352 msgid "Geometric Shapes"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Miscellaneous Symbols"
16358 msgstr "Varios:"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16361 msgid "Dingbats"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16367 msgstr "Trucos y consejos varios"
16369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16370 msgid "Supplemental Arrows-A"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Braille Patterns"
16376 msgstr "Mover patrones"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16379 msgid "Supplemental Arrows-B"
16380 msgstr ""
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16385 msgstr "Trucos y consejos varios"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16388 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16394 msgstr "Trucos y consejos varios"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16397 msgid "Latin Extended-C"
16398 msgstr ""
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Georgian Supplement"
16403 msgstr "Localización del engranaje"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16406 msgid "Ethiopic Extended"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16410 msgid "Cyrillic Extended-A"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16414 msgid "Supplemental Punctuation"
16415 msgstr ""
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16418 msgid "CJK Radicals Supplement"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16422 msgid "Kangxi Radicals"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16426 msgid "Ideographic Description Characters"
16427 msgstr ""
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16430 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16434 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16435 msgstr ""
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16438 msgid "Kanbun"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16442 msgid "Bopomofo Extended"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16446 #, fuzzy
16447 msgid "CJK Strokes"
16448 msgstr "Trazos"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16451 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16452 msgstr ""
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16455 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16456 msgstr ""
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16459 msgid "CJK Compatibility"
16460 msgstr ""
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16463 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16464 msgstr ""
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16467 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16471 msgid "CJK Unified Ideographs"
16472 msgstr ""
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16475 msgid "Yi Syllables"
16476 msgstr ""
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16479 msgid "Yi Radicals"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Lisu"
16485 msgstr "Lista"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16488 msgid "Cyrillic Extended-B"
16489 msgstr ""
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Bamum"
16494 msgstr "Máximo"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16497 msgid "Modifier Tone Letters"
16498 msgstr ""
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16501 msgid "Latin Extended-D"
16502 msgstr ""
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16505 msgid "Common Indic Number Forms"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16509 msgid "Devanagari Extended"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16513 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16514 msgstr ""
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Javanese"
16519 msgstr "Evanescente"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16522 msgid "Myanmar Extended-A"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16526 msgid "Tai Viet"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Meetei Mayek"
16532 msgstr "Borrar capa"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16535 msgid "Hangul Syllables"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16539 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16543 msgid "High Surrogates"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16547 msgid "High Private Use Surrogates"
16548 msgstr ""
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16551 msgid "Low Surrogates"
16552 msgstr ""
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16555 msgid "Private Use Area"
16556 msgstr ""
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16559 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16560 msgstr ""
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16563 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16564 msgstr ""
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16567 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Variation Selectors"
16573 msgstr "Ajustar la página a la selección"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Vertical Forms"
16578 msgstr "Radio vertical"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Combining Half Marks"
16583 msgstr "Marcas de impresión"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16586 msgid "CJK Compatibility Forms"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16590 msgid "Small Form Variants"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16594 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16598 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16599 msgstr ""
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Specials"
16604 msgstr "Espirales"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Script: "
16609 msgstr "Script"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Range: "
16614 msgstr "Ángulo"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Append"
16619 msgstr "Plumilla"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Append text"
16624 msgstr "Escriba un texto"
16626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16627 msgid "Unit:"
16628 msgstr "Unidad:"
16630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16631 msgid "Angle (degrees):"
16632 msgstr "Ángulo (grados):"
16634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16635 msgid "Rela_tive change"
16636 msgstr "Cambio rela_tivo"
16638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16639 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16640 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
16642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16643 msgid "Set guide properties"
16644 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
16646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16647 msgid "Guideline"
16648 msgstr "Línea guía"
16650 #  create dialog
16651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16652 #, c-format
16653 msgid "Guideline ID: %s"
16654 msgstr "ID de línea guía: %s"
16656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16657 #, c-format
16658 msgid "Current: %s"
16659 msgstr "Actual: %s"
16661 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16662 #, c-format
16663 msgid "%d x %d"
16664 msgstr "%d x %d"
16666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16667 msgid "Selection only or whole document"
16668 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
16670 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16671 msgid "Refresh the icons"
16672 msgstr "Actualizar los iconos"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16675 msgid "Mouse"
16676 msgstr "Ratón"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16679 msgid "Grab sensitivity:"
16680 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16687 msgid "pixels"
16688 msgstr "píxeles"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16691 msgid ""
16692 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16693 "with mouse (in screen pixels)"
16694 msgstr ""
16695 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
16696 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16699 msgid "Click/drag threshold:"
16700 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16703 msgid ""
16704 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16705 msgstr ""
16706 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
16707 "arrastre"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16710 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16711 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16714 msgid ""
16715 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16716 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16717 "mouse)"
16718 msgstr ""
16719 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
16720 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
16721 "(la podrá seguir usando como ratón)."
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16724 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16725 msgstr ""
16726 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
16727 "reiniciar):"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16730 msgid ""
16731 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16732 msgstr ""
16733 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
16734 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16737 msgid "Scrolling"
16738 msgstr "Desplazamiento"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16741 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16742 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16745 msgid ""
16746 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16747 "(horizontally with Shift)"
16748 msgstr ""
16749 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
16750 "Mayús)"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16753 msgid "Ctrl+arrows"
16754 msgstr "Ctrl+flechas"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16757 msgid "Scroll by:"
16758 msgstr "Desplazar:"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16761 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16762 msgstr ""
16763 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16766 msgid "Acceleration:"
16767 msgstr "Aceleración:"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16770 msgid ""
16771 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16772 "acceleration)"
16773 msgstr ""
16774 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
16775 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16778 msgid "Autoscrolling"
16779 msgstr "Autodesplazamiento"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16782 msgid "Speed:"
16783 msgstr "Velocidad:"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16786 msgid ""
16787 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16788 "autoscroll off)"
16789 msgstr ""
16790 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
16791 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16796 msgid "Threshold:"
16797 msgstr "Umbral:"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16800 msgid ""
16801 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16802 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16803 msgstr ""
16804 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
16805 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
16806 "negativo es dentro del lienzo"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16809 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16810 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16816 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16817 "Selector tool (default)"
16818 msgstr ""
16819 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
16820 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
16821 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
16822 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16825 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16826 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16829 #, fuzzy
16830 msgid ""
16831 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16832 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16833 msgstr ""
16834 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
16835 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16838 msgid "Enable snap indicator"
16839 msgstr "Activar indicador de ajuste"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16842 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16843 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16846 msgid "Delay (in ms):"
16847 msgstr "Retardo (en ms):"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16850 msgid ""
16851 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16852 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16853 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16854 msgstr ""
16855 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
16856 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
16857 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16860 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16861 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16864 msgid ""
16865 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16866 msgstr ""
16867 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
16868 "del ratón."
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16871 msgid "Weight factor:"
16872 msgstr "Factor de peso:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16875 msgid ""
16876 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16877 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16878 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16879 msgstr ""
16880 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
16881 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
16882 "más cercano al puntero (si está a 1)"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16885 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16886 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16889 msgid ""
16890 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16891 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16892 "constraint line"
16893 msgstr ""
16894 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
16895 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
16896 "de restricción"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16899 msgid "Snapping"
16900 msgstr "Ajuste"
16902 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16904 msgid "Arrow keys move by:"
16905 msgstr "Las flechas mueven:"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16908 msgid ""
16909 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16910 "(in px units)"
16911 msgstr ""
16912 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
16913 "(en unidades px)"
16915 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16917 msgid "> and < scale by:"
16918 msgstr "> y < escalan:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16921 msgid ""
16922 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16923 msgstr ""
16924 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
16925 "unidades px)"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16928 msgid "Inset/Outset by:"
16929 msgstr "Reducir/ampliar:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16932 msgid ""
16933 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16934 msgstr ""
16935 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
16936 "unidades px)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16939 msgid "Compass-like display of angles"
16940 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16943 msgid ""
16944 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16945 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16946 "counterclockwise"
16947 msgstr ""
16948 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
16949 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
16950 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16953 msgid "Rotation snaps every:"
16954 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16957 msgid "degrees"
16958 msgstr "grados"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16961 msgid ""
16962 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16963 "[ or ] rotates by this amount"
16964 msgstr ""
16965 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
16966 "rota esta cantidad"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16969 msgid "Zoom in/out by:"
16970 msgstr "Alejar/acercar:"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16973 msgid ""
16974 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16975 "multiplier"
16976 msgstr ""
16977 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
16978 "por este múltiplo"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16981 msgid "Show selection cue"
16982 msgstr "Mostrar marca de selección"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16985 msgid ""
16986 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16987 msgstr ""
16988 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
16989 "que en el selector)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16992 msgid "Enable gradient editing"
16993 msgstr "Activar edición de degradados"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16996 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16997 msgstr ""
16998 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
16999 "degradados"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17002 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17003 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17006 #, fuzzy
17007 msgid ""
17008 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17009 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17010 msgstr ""
17011 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
17012 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17015 msgid "Ctrl+click dot size:"
17016 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17019 msgid "times current stroke width"
17020 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17023 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17024 msgstr ""
17025 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
17026 "del trazo)"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17029 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17030 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17033 msgid ""
17034 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17035 "objects."
17036 msgstr ""
17037 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
17038 "varios objetos."
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17041 msgid "Create new objects with:"
17042 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17045 msgid "Last used style"
17046 msgstr "Último estilo utilizado"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17049 msgid "Apply the style you last set on an object"
17050 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17053 msgid "This tool's own style:"
17054 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17057 msgid ""
17058 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17059 "the button below to set it."
17060 msgstr ""
17061 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
17062 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
17064 #. style swatch
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17066 msgid "Take from selection"
17067 msgstr "Tomar de la selección"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17070 msgid "This tool's style of new objects"
17071 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17074 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17075 msgstr ""
17076 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
17077 "herramienta"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17080 msgid "Tools"
17081 msgstr "Herramientas"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17084 msgid "Bounding box to use:"
17085 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17088 msgid "Visual bounding box"
17089 msgstr "Caja de contorno visual"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17092 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17093 msgstr ""
17094 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
17095 "filtro, etc."
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17098 msgid "Geometric bounding box"
17099 msgstr "Caja del contorno geométrica"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17102 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17103 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17106 msgid "Conversion to guides:"
17107 msgstr "Conversión a guías:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17110 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17111 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17114 #, fuzzy
17115 msgid ""
17116 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17117 "conversion"
17118 msgstr ""
17119 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17122 msgid "Treat groups as a single object"
17123 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17126 #, fuzzy
17127 msgid ""
17128 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17129 "converting each child separately"
17130 msgstr ""
17131 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
17132 "que convertir a cada hijo por separado."
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17135 msgid "Average all sketches"
17136 msgstr "Igualar todos los bocetos"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17139 msgid "Width is in absolute units"
17140 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17143 msgid "Select new path"
17144 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17147 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17148 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
17150 #. Selector
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17152 msgid "Selector"
17153 msgstr "Selector"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17156 msgid "When transforming, show:"
17157 msgstr "Al transformar mostrar:"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17160 msgid "Objects"
17161 msgstr "Objetos"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17164 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17165 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17168 msgid "Box outline"
17169 msgstr "Caja de contorno"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17172 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17173 msgstr ""
17174 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17177 msgid "Per-object selection cue:"
17178 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17181 msgid "No per-object selection indication"
17182 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17185 msgid "Mark"
17186 msgstr "Marca"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17189 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17190 msgstr ""
17191 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
17192 "superior izquierda"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17195 msgid "Box"
17196 msgstr "Caja"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17199 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17200 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
17202 #. Node
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17204 msgid "Node"
17205 msgstr "Nodo"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Path outline"
17210 msgstr "Contorno del trayecto:"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17213 msgid "Path outline color"
17214 msgstr "Color del contorno del trayecto"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17219 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Always show outline"
17224 msgstr "Mostrar contorno"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17227 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17228 msgstr ""
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17231 msgid "Update outline when dragging nodes"
17232 msgstr ""
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17235 msgid ""
17236 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17237 "outline will only update when completing a drag"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17241 msgid "Update paths when dragging nodes"
17242 msgstr ""
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17245 msgid ""
17246 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17247 "only be updated when completing a drag"
17248 msgstr ""
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17251 msgid "Show path direction on outlines"
17252 msgstr ""
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17255 msgid ""
17256 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17257 "middle of each outline segment"
17258 msgstr ""
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Show temporary path outline"
17263 msgstr "Contorno suave"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17266 #, fuzzy
17267 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17268 msgstr ""
17269 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
17270 "trayecto"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17275 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17278 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17282 msgid "Flash time"
17283 msgstr "Tiempo de parpadeo"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17289 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17290 "path"
17291 msgstr ""
17292 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
17293 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
17294 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Editing preferences"
17299 msgstr "Preferencias de degradado"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Show transform handles for single nodes"
17304 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17309 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17314 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17317 msgid ""
17318 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17319 "get the other behavior"
17320 msgstr ""
17322 #. Tweak
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17324 msgid "Tweak"
17325 msgstr "Retoques"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17329 msgid "Paint objects with:"
17330 msgstr "Pintar objetos con:"
17332 #. Spray
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Spray"
17336 msgstr "Espiral"
17338 #. Zoom
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17342 msgid "Zoom"
17343 msgstr "Zoom"
17345 #. Shapes
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17347 msgid "Shapes"
17348 msgstr "Formas"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17351 msgid "Sketch mode"
17352 msgstr "Modo boceto"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17355 #, fuzzy
17356 msgid ""
17357 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17358 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17359 msgstr ""
17360 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
17361 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
17363 #. Pen
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17365 msgid "Pen"
17366 msgstr "Pluma"
17368 #. Calligraphy
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17370 msgid "Calligraphy"
17371 msgstr "Caligrafía"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17374 msgid ""
17375 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17376 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17377 msgstr ""
17378 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
17379 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
17380 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17383 msgid ""
17384 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17385 "selection)"
17386 msgstr ""
17387 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
17388 "selección previa)"
17390 #. Paint Bucket
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17392 msgid "Paint Bucket"
17393 msgstr "Cubo de pintura"
17395 #. Eraser
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17397 msgid "Eraser"
17398 msgstr "Goma de borrar"
17400 #. LPETool
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17402 msgid "LPE Tool"
17403 msgstr "Herramienta LPE"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17406 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17407 msgstr ""
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17410 msgid ""
17411 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17412 msgstr ""
17414 #. Gradient
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17416 msgid "Gradient"
17417 msgstr "Degradado"
17419 #. Connector
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17421 msgid "Connector"
17422 msgstr "Conector"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17425 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17426 msgstr ""
17427 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
17428 "objetos de texto"
17430 #. Dropper
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17432 msgid "Dropper"
17433 msgstr "Cuentagotas"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17436 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17437 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17440 msgid "Remember and use last window's geometry"
17441 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17444 msgid "Don't save window geometry"
17445 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17449 msgid "Dockable"
17450 msgstr "Acoplable"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17453 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17454 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17457 msgid "Zoom when window is resized"
17458 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17461 msgid "Show close button on dialogs"
17462 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17467 msgid "Normal"
17468 msgstr "Normal"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17471 msgid "Aggressive"
17472 msgstr "Agresivo"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17475 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17476 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17479 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17480 msgstr ""
17481 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17484 msgid ""
17485 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17486 "preferences)"
17487 msgstr ""
17488 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
17489 "las preferencias del usuario)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17492 msgid ""
17493 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17494 "document)"
17495 msgstr ""
17496 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
17497 "la geometría en el documento)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17500 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17501 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17504 msgid "Dialogs on top:"
17505 msgstr "Diálogos encima:"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17508 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17509 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17512 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17513 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17516 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17517 msgstr ""
17518 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
17519 "ventanas"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17522 msgid "Dialog Transparency:"
17523 msgstr "Transparencia de diálogos"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17526 msgid "Opacity when focused:"
17527 msgstr "Opacidad con foco:"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17530 msgid "Opacity when unfocused:"
17531 msgstr "Opacidad sin foco:"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17534 msgid "Time of opacity change animation:"
17535 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17538 msgid "Miscellaneous:"
17539 msgstr "Varios:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17542 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17543 msgstr ""
17544 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
17545 "gestor de ventanas"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17548 msgid ""
17549 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17550 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17551 "above the right scrollbar)"
17552 msgstr ""
17553 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
17554 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
17555 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
17556 "desplazamiento de la derecha)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17559 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17560 msgstr ""
17561 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
17562 "(necesita reiniciar)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17565 msgid "Windows"
17566 msgstr "Ventanas"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17569 msgid "Move in parallel"
17570 msgstr "Se mueven en paralelo"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17573 msgid "Stay unmoved"
17574 msgstr "Permanecen inmóviles"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17577 msgid "Move according to transform"
17578 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17581 msgid "Are unlinked"
17582 msgstr "Se desconectan"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17585 msgid "Are deleted"
17586 msgstr "Se borran"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17589 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17590 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17595 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17600 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17603 #, fuzzy
17604 msgid ""
17605 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17606 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17607 msgstr ""
17608 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
17609 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17612 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17613 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17618 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17623 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17626 msgid "When duplicating original+clones:"
17627 msgstr "Al duplicar original+clones:"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17630 msgid "Relink duplicated clones"
17631 msgstr "Reconectar clones duplicados"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17634 msgid ""
17635 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17636 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17637 "instead of the old original"
17638 msgstr ""
17639 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
17640 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
17641 "en vez de al original anterior."
17643 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17645 msgid "Clones"
17646 msgstr "Clones"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17649 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17650 msgstr ""
17651 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
17652 "máscara"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17655 msgid ""
17656 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17657 msgstr ""
17658 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
17659 "de recorte o máscara"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17662 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17663 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17666 msgid ""
17667 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17668 "drawing"
17669 msgstr ""
17670 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
17671 "después de aplicarlo"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17674 msgid "Before applying clippath/mask:"
17675 msgstr ""
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17678 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17679 msgstr ""
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17682 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17683 msgstr ""
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17686 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17687 msgstr ""
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17690 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17691 msgstr ""
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17694 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17695 msgstr ""
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17698 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17699 msgstr ""
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17702 msgid "After releasing clippath/mask:"
17703 msgstr ""
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Ungroup automatically created groups"
17708 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17711 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17712 msgstr ""
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17715 msgid "Clippaths and masks"
17716 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17720 msgid "Scale stroke width"
17721 msgstr "Escalar ancho de trazo"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17724 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17725 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17728 msgid "Transform gradients"
17729 msgstr "Transformar degradados"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17732 msgid "Transform patterns"
17733 msgstr "Transformar patrones"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17736 msgid "Optimized"
17737 msgstr "Optimizado"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17740 msgid "Preserved"
17741 msgstr "Conservado"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17745 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17746 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17750 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17751 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17755 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17756 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17760 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17761 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17764 msgid "Store transformation:"
17765 msgstr "Guardar transformación:"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17768 msgid ""
17769 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17770 "attribute"
17771 msgstr ""
17772 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
17773 "cuando sea posible"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17776 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17777 msgstr ""
17778 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
17779 "objetos"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17782 msgid "Transforms"
17783 msgstr "Transformaciones"
17785 #. blur quality
17786 #. filter quality
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17789 msgid "Best quality (slowest)"
17790 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17794 msgid "Better quality (slower)"
17795 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17799 msgid "Average quality"
17800 msgstr "Calidad media"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17804 msgid "Lower quality (faster)"
17805 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17809 msgid "Lowest quality (fastest)"
17810 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17813 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17814 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17818 msgid ""
17819 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17820 "always uses best quality)"
17821 msgstr ""
17822 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
17823 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17827 msgid "Better quality, but slower display"
17828 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17832 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17833 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17837 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17838 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17842 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17843 msgstr ""
17844 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17847 msgid "Filter effects quality for display:"
17848 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
17850 #. show infobox
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17852 msgid "Show filter primitives infobox"
17853 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17856 #, fuzzy
17857 msgid ""
17858 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17859 "filter effects dialog"
17860 msgstr ""
17861 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
17862 "el diálogo de efectos de filtro."
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Number of Threads:"
17867 msgstr "Número de filas"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17871 msgid "(requires restart)"
17872 msgstr "(necesita reiniciar)"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17875 msgid ""
17876 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17877 msgstr ""
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17880 msgid "Select in all layers"
17881 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17884 msgid "Select only within current layer"
17885 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17888 msgid "Select in current layer and sublayers"
17889 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17892 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17893 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17896 msgid "Ignore locked objects and layers"
17897 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17900 msgid "Deselect upon layer change"
17901 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17904 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17905 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17908 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17909 msgstr ""
17910 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17911 "todas las capas"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17914 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17915 msgstr ""
17916 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
17917 "objetos de la capa actual"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17920 msgid ""
17921 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17922 "its sublayers"
17923 msgstr ""
17924 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17925 "la capa actual y sus inferiores"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17928 msgid ""
17929 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17930 "themselves or by being in a hidden layer)"
17931 msgstr ""
17932 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
17933 "como por estar en una capa oculta)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17936 msgid ""
17937 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17938 "themselves or by being in a locked layer)"
17939 msgstr ""
17940 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
17941 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17944 msgid ""
17945 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17946 "current layer changes"
17947 msgstr ""
17948 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
17949 "de capa"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17952 msgid "Selecting"
17953 msgstr "Selección"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17956 msgid "Default export resolution:"
17957 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17960 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17961 msgstr ""
17962 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
17963 "diálogo de exportación"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17966 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17967 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17970 #, fuzzy
17971 msgid ""
17972 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17973 "Import and Export to OCAL function"
17974 msgstr ""
17975 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
17976 "función de Importar y Exportar a OCAL."
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17979 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17980 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17983 #, fuzzy
17984 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17985 msgstr ""
17986 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17989 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17990 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17993 #, fuzzy
17994 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17995 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17998 msgid "Import/Export"
17999 msgstr "Importar/Exportar"
18001 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18003 msgid "Perceptual"
18004 msgstr "Perceptual"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18007 msgid "Relative Colorimetric"
18008 msgstr "Colorimetría relativa"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18011 msgid "Absolute Colorimetric"
18012 msgstr "Colorimetría absoluta"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18015 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18016 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18019 msgid "Display adjustment"
18020 msgstr "Ajuste de visualización"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18026 "Searched directories:%s"
18027 msgstr ""
18028 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
18029 "Directorios buscados: %s"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18032 msgid "Display profile:"
18033 msgstr "Perfil de visualización:"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18036 msgid "Retrieve profile from display"
18037 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18042 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18047 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18050 msgid "Display rendering intent:"
18051 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18054 #, fuzzy
18055 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18056 msgstr ""
18057 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18058 "pantalla."
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18061 msgid "Proofing"
18062 msgstr "Comprobación"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18065 msgid "Simulate output on screen"
18066 msgstr "Simular salida en pantalla"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Simulates output of target device"
18071 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18074 msgid "Mark out of gamut colors"
18075 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18080 msgstr ""
18081 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18084 msgid "Out of gamut warning color:"
18085 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18090 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18093 msgid "Device profile:"
18094 msgstr "Perfil de dispositivo:"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18097 #, fuzzy
18098 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18099 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18102 msgid "Device rendering intent:"
18103 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18106 #, fuzzy
18107 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18108 msgstr ""
18109 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18110 "pantalla."
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18113 msgid "Black point compensation"
18114 msgstr "Compensación de punto negro"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Enables black point compensation"
18119 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18122 msgid "Preserve black"
18123 msgstr "Conservar negro"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18126 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18127 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18130 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18131 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18136 msgid "<none>"
18137 msgstr "<ninguno>"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18140 msgid "Color management"
18141 msgstr "Gestión de color"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18144 msgid "Major grid line emphasizing"
18145 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18148 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18149 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18155 "of major grid line color"
18156 msgstr ""
18157 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
18158 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18161 msgid "Default grid settings"
18162 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18166 msgid "Grid units:"
18167 msgstr "Unidades de rejilla:"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18171 msgid "Origin X:"
18172 msgstr "Origen X:"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18176 msgid "Origin Y:"
18177 msgstr "Origen Y:"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18180 msgid "Spacing X:"
18181 msgstr "Espaciado X:"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18185 msgid "Spacing Y:"
18186 msgstr "Espaciado Y:"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18192 msgid "Grid line color:"
18193 msgstr "Color de la rejilla:"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18197 msgid "Color used for normal grid lines"
18198 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18204 msgid "Major grid line color:"
18205 msgstr "Color de las líneas primarias:"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18209 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18210 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18214 msgid "Major grid line every:"
18215 msgstr "Línea primaria cada:"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18218 msgid "Show dots instead of lines"
18219 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18222 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18223 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18226 msgid "Use named colors"
18227 msgstr "Usar colores por nombre"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18230 msgid ""
18231 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18232 "'magenta') instead of the numeric value"
18233 msgstr ""
18234 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
18235 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18238 msgid "XML formatting"
18239 msgstr "Formateo XML"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18242 msgid "Inline attributes"
18243 msgstr "Atributos en línea"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18247 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18250 msgid "Indent, spaces:"
18251 msgstr "Indentación, espacios:"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18254 msgid ""
18255 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18256 "indentation"
18257 msgstr ""
18258 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
18259 "para no indentar"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18262 msgid "Path data"
18263 msgstr "Datos de trayecto"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18266 msgid "Allow relative coordinates"
18267 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18270 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18271 msgstr ""
18272 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
18273 "trayecto"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18276 msgid "Force repeat commands"
18277 msgstr "Forzar comandos de repetición"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18280 msgid ""
18281 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18282 "of 'L 1,2 3,4')"
18283 msgstr ""
18284 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
18285 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18288 msgid "Numbers"
18289 msgstr "Números"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18292 msgid "Numeric precision:"
18293 msgstr "Precisión numérica"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18296 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18297 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18300 msgid "Minimum exponent:"
18301 msgstr "Exponente mínimo:"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18304 #, fuzzy
18305 msgid ""
18306 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18307 "anything smaller is written as zero"
18308 msgstr ""
18309 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
18310 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18313 msgid "SVG output"
18314 msgstr "Salida SVG"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18317 msgid "System default"
18318 msgstr "Predeterminado del sistema"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18321 msgid "Albanian (sq)"
18322 msgstr "Albanés (sq)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18325 msgid "Amharic (am)"
18326 msgstr "Amárico (am)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18329 msgid "Arabic (ar)"
18330 msgstr "Árabe (ar)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18333 msgid "Armenian (hy)"
18334 msgstr "Armenio (hy)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18337 msgid "Azerbaijani (az)"
18338 msgstr "Azerbayano (az)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18341 msgid "Basque (eu)"
18342 msgstr "Euskera (eu)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18345 msgid "Belarusian (be)"
18346 msgstr "Bielorruso (be) "
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18349 msgid "Bulgarian (bg)"
18350 msgstr "Búlgaro (bg)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18353 msgid "Bengali (bn)"
18354 msgstr "Bengalí (bn)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18357 msgid "Breton (br)"
18358 msgstr "Bretón (br)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18361 msgid "Catalan (ca)"
18362 msgstr "Catalán (ca)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18365 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18366 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18369 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18370 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18373 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18374 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18377 msgid "Croatian (hr)"
18378 msgstr "Croata (hr)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18381 msgid "Czech (cs)"
18382 msgstr "Checo (cs)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18385 msgid "Danish (da)"
18386 msgstr "Danés (da)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18389 msgid "Dutch (nl)"
18390 msgstr "Holandés (nl)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18393 msgid "Dzongkha (dz)"
18394 msgstr "Dzongkha (dz)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18397 msgid "German (de)"
18398 msgstr "Alemán (de)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18401 msgid "Greek (el)"
18402 msgstr "Griego (el)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18405 msgid "English (en)"
18406 msgstr "Inglés (en)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18409 msgid "English/Australia (en_AU)"
18410 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18413 msgid "English/Canada (en_CA)"
18414 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18417 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18418 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18421 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18422 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18425 msgid "Esperanto (eo)"
18426 msgstr "Esperanto (eo)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18429 msgid "Estonian (et)"
18430 msgstr "Estonio (et)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Farsi (fa)"
18435 msgstr "Amárico (am)"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18438 msgid "Finnish (fi)"
18439 msgstr "Finés (fi)"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18442 msgid "French (fr)"
18443 msgstr "Francés (fr)"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18446 msgid "Irish (ga)"
18447 msgstr "Irlandés (ga)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18450 msgid "Galician (gl)"
18451 msgstr "Gallego (gl)"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18454 msgid "Hebrew (he)"
18455 msgstr "Hebreo (he)"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18458 msgid "Hungarian (hu)"
18459 msgstr "Húngaro (hu)"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18462 msgid "Indonesian (id)"
18463 msgstr "Indonesio (id)"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18466 msgid "Italian (it)"
18467 msgstr "Italiano (it)"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18470 msgid "Japanese (ja)"
18471 msgstr "Japonés (ja)"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18474 msgid "Khmer (km)"
18475 msgstr "Jemer (km)"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18478 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18479 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18482 msgid "Korean (ko)"
18483 msgstr "Coreano (ko)"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18486 msgid "Lithuanian (lt)"
18487 msgstr "Lituano (lt)"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18490 msgid "Macedonian (mk)"
18491 msgstr "Macedonio (mk)"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18494 msgid "Mongolian (mn)"
18495 msgstr "Mongol (mn)"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18498 msgid "Nepali (ne)"
18499 msgstr "Nepalí (ne)"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18502 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18503 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18506 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18507 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18510 msgid "Panjabi (pa)"
18511 msgstr "Panjabí (pa)"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18514 msgid "Polish (pl)"
18515 msgstr "Polaco (pl)"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18518 msgid "Portuguese (pt)"
18519 msgstr "Portugués (pt)"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18522 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18523 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18526 msgid "Romanian (ro)"
18527 msgstr "Rumano (ro)"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18530 msgid "Russian (ru)"
18531 msgstr "Ruso (ru)"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18534 msgid "Serbian (sr)"
18535 msgstr "Serbio (sr)"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18538 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18539 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18542 msgid "Slovak (sk)"
18543 msgstr "Eslovaco (sk)"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18546 msgid "Slovenian (sl)"
18547 msgstr "Esloveno (sl)"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18550 msgid "Spanish (es)"
18551 msgstr "Español (es)"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18554 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18555 msgstr "Español/México (es_MX)"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18558 msgid "Swedish (sv)"
18559 msgstr "Sueco (sv)"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18562 msgid "Thai (th)"
18563 msgstr "Thai (th)"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18566 msgid "Turkish (tr)"
18567 msgstr "Turco (tr)"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18570 msgid "Ukrainian (uk)"
18571 msgstr "Ukranio (uk)"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18574 msgid "Vietnamese (vi)"
18575 msgstr "Vietnamita (vi)"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18578 msgid "Language (requires restart):"
18579 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18582 msgid "Set the language for menus and number formats"
18583 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18586 msgid "Smaller"
18587 msgstr "Más pequeño"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Toolbox icon size:"
18592 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18595 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18596 msgstr ""
18597 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Control bar icon size:"
18602 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18605 msgid ""
18606 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18607 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18612 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18615 msgid ""
18616 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18617 msgstr ""
18618 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
18619 "(necesita reiniciar)"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18624 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18627 #, fuzzy
18628 msgid ""
18629 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18630 "color sliders"
18631 msgstr ""
18632 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
18633 "deslizadores de color."
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18636 msgid "Clear list"
18637 msgstr "Limpiar lista"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18640 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18641 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18644 msgid ""
18645 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18646 "the list"
18647 msgstr ""
18648 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
18649 "o limpiar la lista"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18652 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18653 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18656 msgid ""
18657 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18658 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18659 "display objects in their true sizes"
18660 msgstr ""
18661 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
18662 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
18663 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18666 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18667 msgstr ""
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18670 msgid ""
18671 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18672 "finished being refactored"
18673 msgstr ""
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18676 msgid "Interface"
18677 msgstr "Interfaz"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18680 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18681 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18684 #, fuzzy
18685 msgid ""
18686 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18687 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18688 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18689 msgstr ""
18690 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
18691 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
18692 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
18693 "con ese diálogo."
18695 #. Autosave options
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18697 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18698 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18701 msgid ""
18702 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18703 "minimizing loss in case of a crash"
18704 msgstr ""
18705 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
18706 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18709 msgid "Interval (in minutes):"
18710 msgstr "Intervalo (en minutos):"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18713 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18714 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
18716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18719 msgid "filesystem|Path:"
18720 msgstr "Ruta:"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18723 msgid "The directory where autosaves will be written"
18724 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18727 msgid "Maximum number of autosaves:"
18728 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18731 msgid ""
18732 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18733 msgstr ""
18734 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
18735 "almacenamiento utilizado"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18738 msgid "2x2"
18739 msgstr "2x2"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18742 msgid "4x4"
18743 msgstr "4x4"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18746 msgid "8x8"
18747 msgstr "8x8"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18750 msgid "16x16"
18751 msgstr "16x16"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18754 msgid "Oversample bitmaps:"
18755 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18758 msgid "Automatically reload bitmaps"
18759 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18762 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18763 msgstr ""
18764 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
18765 "el disco"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18768 msgid "Bitmap editor:"
18769 msgstr "Editor de mapa de bits:"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18772 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18773 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18776 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18777 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18780 msgid "Bitmaps"
18781 msgstr "Mapas de bits"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18784 msgid "Language:"
18785 msgstr "Idioma:"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18788 msgid "Set the main spell check language"
18789 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18792 msgid "Second language:"
18793 msgstr "Segundo idioma:"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18796 msgid ""
18797 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18798 "unknown in ALL chosen languages"
18799 msgstr ""
18800 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18801 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18804 msgid "Third language:"
18805 msgstr "Tercer idioma:"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18808 msgid ""
18809 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18810 "in ALL chosen languages"
18811 msgstr ""
18812 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
18813 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18816 msgid "Ignore words with digits"
18817 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18820 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18821 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18824 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18825 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18828 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18829 msgstr ""
18830 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18833 msgid "Spellcheck"
18834 msgstr "Comprobación otrográfica"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18837 msgid "Add label comments to printing output"
18838 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18841 msgid ""
18842 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18843 "rendered output for an object with its label"
18844 msgstr ""
18845 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
18846 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18849 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18850 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18853 msgid ""
18854 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18855 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18856 "may affect other objects using the same gradient"
18857 msgstr ""
18858 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
18859 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
18860 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
18861 "que usen el mismo degradado."
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18864 msgid "Simplification threshold:"
18865 msgstr "Umbral de simplificación:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18868 msgid ""
18869 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18870 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18871 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18872 msgstr ""
18873 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
18874 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
18875 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18878 msgid "Latency skew:"
18879 msgstr "Inclinación de latencia:"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18882 #, fuzzy
18883 msgid ""
18884 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18885 "some systems)"
18886 msgstr ""
18887 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
18888 "(0.9766 en algunos sistemas)."
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18891 msgid "Pre-render named icons"
18892 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18895 msgid ""
18896 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18897 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18898 msgstr ""
18899 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
18900 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
18902 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18904 msgid "User config: "
18905 msgstr "Configuración del usuario: "
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18908 msgid "User data: "
18909 msgstr "Datos del usuario: "
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18912 msgid "User cache: "
18913 msgstr "Caché del usuario: "
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18916 msgid "System config: "
18917 msgstr "Configuración del sistema: "
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18920 msgid "System data: "
18921 msgstr "Datos del sistema: "
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18924 msgid "PIXMAP: "
18925 msgstr "PIXMAP: "
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18928 msgid "DATA: "
18929 msgstr "DATA: "
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18932 msgid "UI: "
18933 msgstr "UI: "
18935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18936 msgid "Icon theme: "
18937 msgstr "Tema de iconos: "
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18940 msgid "System info"
18941 msgstr "Información del sistema"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18944 msgid "General system information"
18945 msgstr "Información general del sistema"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18948 msgid "Misc"
18949 msgstr "Misc"
18951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18952 msgid "Layer name:"
18953 msgstr "Nombre de la capa:"
18955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18956 msgid "Add layer"
18957 msgstr "Añadir capa"
18959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18960 msgid "Above current"
18961 msgstr "Encima de la actual"
18963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18964 msgid "Below current"
18965 msgstr "Debajo de la actual"
18967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18968 msgid "As sublayer of current"
18969 msgstr "Como subcapa de la actual"
18971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18972 msgid "Position:"
18973 msgstr "Posición:"
18975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18976 msgid "Rename Layer"
18977 msgstr "Renombrar capa"
18979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18980 msgid "_Rename"
18981 msgstr "_Renombrar"
18983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18984 msgid "Rename layer"
18985 msgstr "Renombrar capa"
18987 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18989 msgid "Renamed layer"
18990 msgstr "Capa renombrada"
18992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18993 msgid "Add Layer"
18994 msgstr "Añadir capa"
18996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18997 msgid "_Add"
18998 msgstr "_Añadir"
19000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19001 msgid "New layer created."
19002 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
19004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19005 msgid "Unhide layer"
19006 msgstr "Mostrar capa"
19008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19009 msgid "Hide layer"
19010 msgstr "Ocultar capa"
19012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19013 msgid "Lock layer"
19014 msgstr "Bloquear capa"
19016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19017 msgid "Unlock layer"
19018 msgstr "Desbloquear capa"
19020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
19021 msgid "New"
19022 msgstr "Nuevo"
19024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
19027 msgid "layers|Top"
19028 msgstr "Superior"
19030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19031 msgid "Up"
19032 msgstr "Arriba"
19034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
19035 msgid "Dn"
19036 msgstr "Abajo"
19038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
19039 msgid "Bot"
19040 msgstr "Inferior"
19042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19043 msgid "X"
19044 msgstr "X"
19046 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19048 msgid "Apply new effect"
19049 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
19051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19052 msgid "Current effect"
19053 msgstr "Efecto actual"
19055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19056 msgid "Effect list"
19057 msgstr "Lista de efectos"
19059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19060 msgid "Unknown effect is applied"
19061 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
19063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19064 msgid "No effect applied"
19065 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
19067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19068 msgid "Item is not a path or shape"
19069 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
19071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19072 msgid "Only one item can be selected"
19073 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
19075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19076 msgid "Empty selection"
19077 msgstr "Vaciar selección"
19079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Unknown effect"
19082 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
19084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19085 msgid "Create and apply path effect"
19086 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
19088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19089 msgid "Remove path effect"
19090 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
19092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19093 msgid "Move path effect up"
19094 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
19096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19097 msgid "Move path effect down"
19098 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
19100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19101 msgid "Activate path effect"
19102 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
19104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19105 msgid "Deactivate path effect"
19106 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
19108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19109 msgid "Heap"
19110 msgstr "Montón"
19112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19113 msgid "In Use"
19114 msgstr "En uso"
19116 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19117 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19119 msgid "Slack"
19120 msgstr "Slack"
19122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19123 msgid "Total"
19124 msgstr "Total"
19126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19128 msgid "Unknown"
19129 msgstr "Desconocido"
19131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19132 msgid "Combined"
19133 msgstr "Combinada"
19135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19136 msgid "Recalculate"
19137 msgstr "Recalcular"
19139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19140 msgid "Ready."
19141 msgstr "Listo."
19143 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19144 msgid ""
19145 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19146 "preferences.xml"
19147 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
19149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19150 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19151 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
19153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19154 msgid ""
19155 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19156 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19157 msgstr ""
19158 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
19159 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
19160 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
19162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19163 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19164 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
19166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19167 msgid "Search for:"
19168 msgstr "Buscar:"
19170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19171 msgid "No files matched your search"
19172 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
19174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19175 msgid "Search"
19176 msgstr "Buscar"
19178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19179 msgid "Files found"
19180 msgstr "Archivos encontrados"
19182 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19183 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19184 msgstr ""
19185 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
19186 "bits"
19188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19189 msgid "Could not set up Document"
19190 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
19192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19193 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19194 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
19196 #. set up dialog title, based on document name
19197 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19198 msgid "SVG Document"
19199 msgstr "Documento SVG"
19201 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19202 msgid "Print"
19203 msgstr "Imprimir"
19205 #. build custom preferences tab
19206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19207 msgid "Rendering"
19208 msgstr "Renderizar"
19210 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19215 msgid "Cyan"
19216 msgstr "Cian"
19218 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19223 msgid "Magenta"
19224 msgstr "Magenta"
19226 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19231 msgid "Yellow"
19232 msgstr "Amarillo"
19234 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19239 msgid "Black"
19240 msgstr "Negro"
19242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19243 msgid "_Execute Javascript"
19244 msgstr "_Ejecutar Javascript"
19246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19247 msgid "_Execute Python"
19248 msgstr "_Ejecutar Python"
19250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19251 msgid "_Execute Ruby"
19252 msgstr "_Ejecutar Ruby"
19254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19255 msgid "Script"
19256 msgstr "Script"
19258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19259 msgid "Output"
19260 msgstr "Salida"
19262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19263 msgid "Errors"
19264 msgstr "Errores"
19266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19267 msgid "Set SVG Font attribute"
19268 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19271 msgid "Adjust kerning value"
19272 msgstr "Ajustar valor de kerning"
19274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19275 msgid "Family Name:"
19276 msgstr "Nombre de familia:"
19278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19279 msgid "Set width:"
19280 msgstr "Fijar anchura:"
19282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19283 msgid "glyph"
19284 msgstr "glifo"
19286 #. SPGlyph* glyph =
19287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19288 msgid "Add glyph"
19289 msgstr "Añadir glifo"
19291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19293 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19294 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
19296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19298 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19299 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
19301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19302 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19303 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
19305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19307 msgid "Set glyph curves"
19308 msgstr "Fijar curvas de glifo"
19310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19311 msgid "Reset missing-glyph"
19312 msgstr "Restablecer glifo faltante"
19314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19315 msgid "Edit glyph name"
19316 msgstr "Editar nombre de glifo"
19318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19319 msgid "Set glyph unicode"
19320 msgstr "Fijar unicode de glifo"
19322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19323 msgid "Remove font"
19324 msgstr "Eliminar fuente"
19326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19327 msgid "Remove glyph"
19328 msgstr "Eliminar glifo"
19330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19331 msgid "Remove kerning pair"
19332 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
19334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19335 msgid "Missing Glyph:"
19336 msgstr "Glifo faltante:"
19338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19339 msgid "From selection..."
19340 msgstr "De la selección..."
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19343 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19344 msgid "Reset"
19345 msgstr "Reiniciar"
19347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19348 msgid "Glyph name"
19349 msgstr "Nombre de glifo"
19351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19352 msgid "Matching string"
19353 msgstr "Cadena coincidente"
19355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19356 msgid "Add Glyph"
19357 msgstr "Añadir glifo"
19359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19360 msgid "Get curves from selection..."
19361 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
19363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19364 msgid "Add kerning pair"
19365 msgstr "Añadir pareja de kerning"
19367 #. Kerning Setup:
19368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19369 msgid "Kerning Setup:"
19370 msgstr "Configuración de kerning:"
19372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19373 msgid "1st Glyph:"
19374 msgstr "1er glifo:"
19376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19377 msgid "2nd Glyph:"
19378 msgstr "2º glifo:"
19380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19381 msgid "Add pair"
19382 msgstr "Añadir pareja"
19384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19385 msgid "First Unicode range"
19386 msgstr "Primer rango Unicode"
19388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19389 msgid "Second Unicode range"
19390 msgstr "Segundo rango Unicode"
19392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19393 msgid "Kerning value:"
19394 msgstr "Valor de kerning:"
19396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19397 msgid "Set font family"
19398 msgstr "Fijar familia tipográfica"
19400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19401 msgid "font"
19402 msgstr "tipografía"
19404 #. select_font(font);
19405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19406 msgid "Add font"
19407 msgstr "Añadir fuente"
19409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19410 msgid "_Font"
19411 msgstr "Tipogra_fía"
19413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19414 msgid "_Global Settings"
19415 msgstr "Ajustes _globales"
19417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19418 msgid "_Glyphs"
19419 msgstr "_Glifos"
19421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19422 msgid "_Kerning"
19423 msgstr "_Kerning"
19425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19427 msgid "Sample Text"
19428 msgstr "Texto de ejemplo"
19430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19431 msgid "Preview Text:"
19432 msgstr "Vista preliminar:"
19434 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19436 msgid "Set fill"
19437 msgstr "Fijar relleno"
19439 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19441 msgid "Set stroke"
19442 msgstr "Fijar trazo"
19444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19446 msgid "Edit..."
19447 msgstr "Editar..."
19449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19450 msgid "Convert"
19451 msgstr "Convertir"
19453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19454 #, c-format
19455 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19456 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
19458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19459 msgid "Arrange in a grid"
19460 msgstr "Ordenar en una rejilla"
19462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19463 msgid "Rows:"
19464 msgstr "Filas:"
19466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19467 msgid "Number of rows"
19468 msgstr "Número de filas"
19470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19471 msgid "Equal height"
19472 msgstr "Altura igual"
19474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19475 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19476 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
19478 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19479 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19481 msgid "Align:"
19482 msgstr "Alinear:"
19484 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19485 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19488 #. #### Number of columns ####
19489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19490 msgid "Columns:"
19491 msgstr "Columnas:"
19493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19494 msgid "Number of columns"
19495 msgstr "Número de columnas"
19497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19498 msgid "Equal width"
19499 msgstr "Anchura igual"
19501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19502 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19503 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
19505 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19507 msgid "Fit into selection box"
19508 msgstr "Encajar en la caja de selección"
19510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19511 msgid "Set spacing:"
19512 msgstr "Ajustar espaciado:"
19514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19515 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19516 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
19518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19519 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19520 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
19522 #. ## The OK button
19523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19524 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19525 msgstr "Ordenar"
19527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19528 msgid "Arrange selected objects"
19529 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
19531 #. #### begin left panel
19532 #. ### begin notebook
19533 #. ## begin mode page
19534 #. # begin single scan
19535 #. brightness
19536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19537 msgid "Brightness cutoff"
19538 msgstr "Corte de luminosidad"
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19541 msgid "Trace by a given brightness level"
19542 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19545 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19546 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19549 msgid "Single scan: creates a path"
19550 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
19552 #. canny edge detection
19553 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19555 msgid "Edge detection"
19556 msgstr "Detección de bordes"
19558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19559 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19560 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
19562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19563 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19564 msgstr ""
19565 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
19567 #. quantization
19568 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19569 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19570 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19572 msgid "Color quantization"
19573 msgstr "Reducción de colores"
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19576 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19577 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19580 msgid "The number of reduced colors"
19581 msgstr "El número de colores reducidos"
19583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19584 msgid "Colors:"
19585 msgstr "Colores:"
19587 #. swap black and white
19588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19589 msgid "Invert image"
19590 msgstr "Invertir imagen"
19592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19593 msgid "Invert black and white regions"
19594 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
19596 #. # end single scan
19597 #. # begin multiple scan
19598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19599 msgid "Brightness steps"
19600 msgstr "Pasos de luminosidad"
19602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19603 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19604 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
19606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19607 msgid "Scans:"
19608 msgstr "Pasadas:"
19610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19611 msgid "The desired number of scans"
19612 msgstr "El número de pasadas deseado"
19614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19615 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19616 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
19618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19619 msgid "Grays"
19620 msgstr "Grises"
19622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19623 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19624 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
19626 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19628 msgid "Smooth"
19629 msgstr "Suave"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19632 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19633 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
19635 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19637 msgid "Stack scans"
19638 msgstr "Apilar pasadas"
19640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19641 msgid ""
19642 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19643 "gaps)"
19644 msgstr ""
19645 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
19646 "(normalmente con separaciones)"
19648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19649 msgid "Remove background"
19650 msgstr "Eliminar color de fondo"
19652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19653 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19654 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19657 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19658 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
19660 #. ## begin option page
19661 #. # potrace parameters
19662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19663 msgid "Suppress speckles"
19664 msgstr "Eliminar motas"
19666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19667 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19668 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
19670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19671 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19672 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
19674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19675 msgid "Smooth corners"
19676 msgstr "Suavizar bordes"
19678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19679 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19680 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
19682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19683 msgid "Increase this to smooth corners more"
19684 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
19686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19687 msgid "Optimize paths"
19688 msgstr "Optimizar trayectos"
19690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19691 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19692 msgstr ""
19693 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
19695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19696 msgid ""
19697 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19698 "optimization"
19699 msgstr ""
19700 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
19701 "optimización más agresiva"
19703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19704 msgid "Tolerance:"
19705 msgstr "Tolerancia:"
19707 #. ### credits
19708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19709 msgid ""
19710 "Inkscape bitmap tracing\n"
19711 "is based on Potrace,\n"
19712 "created by Peter Selinger\n"
19713 "\n"
19714 "http://potrace.sourceforge.net"
19715 msgstr ""
19716 "El trazado de mapas de bits\n"
19717 "de Inkscape está basado en\n"
19718 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
19719 "\n"
19720 "http://potrace.sourceforge.net"
19722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19723 msgid "Credits"
19724 msgstr "Créditos"
19726 #. #### begin right panel
19727 #. ## SIOX
19728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19729 msgid "SIOX foreground selection"
19730 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
19732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19734 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
19736 #. ## preview
19737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19738 msgid "Update"
19739 msgstr "Actualizar"
19741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19742 msgid ""
19743 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19744 "tracing"
19745 msgstr ""
19746 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
19747 "vectorizar"
19749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19750 msgid "Preview"
19751 msgstr "Vista preliminar"
19753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19754 msgid "Abort a trace in progress"
19755 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
19757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19758 msgid "Execute the trace"
19759 msgstr "Ejecutar la vectorización"
19761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19763 msgid "_Horizontal"
19764 msgstr "_Horizontal"
19766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19767 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19768 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
19770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19772 msgid "_Vertical"
19773 msgstr "_Vertical"
19775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19776 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19777 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
19779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19780 msgid "_Width"
19781 msgstr "A_ncho"
19783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19784 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19785 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
19787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19788 msgid "_Height"
19789 msgstr "_Altura"
19791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19792 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19793 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
19795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19796 msgid "A_ngle"
19797 msgstr "Á_ngulo"
19799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19800 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19801 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
19803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19804 msgid ""
19805 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19806 "displacement, or percentage displacement"
19807 msgstr ""
19808 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
19809 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19812 msgid ""
19813 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19814 "or percentage displacement"
19815 msgstr ""
19816 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
19817 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
19819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19820 msgid "Transformation matrix element A"
19821 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
19823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19824 msgid "Transformation matrix element B"
19825 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
19827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19828 msgid "Transformation matrix element C"
19829 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
19831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19832 msgid "Transformation matrix element D"
19833 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
19835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19836 msgid "Transformation matrix element E"
19837 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
19839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19840 msgid "Transformation matrix element F"
19841 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
19843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19844 msgid "Rela_tive move"
19845 msgstr "Movimiento rela_tivo"
19847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19848 msgid ""
19849 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19850 "edit the current absolute position directly"
19851 msgstr ""
19852 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
19853 "editar directamente la posición actual"
19855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19856 msgid "Scale proportionally"
19857 msgstr "Escalar proporcionalmente"
19859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19860 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19861 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
19863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19864 msgid "Apply to each _object separately"
19865 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
19867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19868 msgid ""
19869 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19870 "transform the selection as a whole"
19871 msgstr ""
19872 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
19873 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
19875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19876 msgid "Edit c_urrent matrix"
19877 msgstr "Editar la matriz act_ual"
19879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19880 msgid ""
19881 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19882 "this matrix"
19883 msgstr ""
19884 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
19885 "«transform=» por esta matriz"
19887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19888 msgid "_Move"
19889 msgstr "_Mover"
19891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19892 msgid "_Scale"
19893 msgstr "E_scalar"
19895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19896 msgid "_Rotate"
19897 msgstr "_Rotar"
19899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19900 msgid "Ske_w"
19901 msgstr "In_clinar"
19903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19904 msgid "Matri_x"
19905 msgstr "Matri_z"
19907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19908 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19909 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
19911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19912 msgid "Apply transformation to selection"
19913 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
19915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19916 msgid "Edit transformation matrix"
19917 msgstr "Editar la matriz de transformación"
19919 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19920 msgid "Drag curve"
19921 msgstr "Arrastrar curva"
19923 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19924 msgid "Add node"
19925 msgstr "Añadir nodo"
19927 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19928 msgid "Change node type"
19929 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Straighten segments"
19934 msgstr "Estirar segmentos"
19936 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Make segments curves"
19939 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19941 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19942 msgid "Add nodes"
19943 msgstr "Añadir nodos"
19945 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19947 msgid "Join nodes"
19948 msgstr "Unir nodos"
19950 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19952 msgid "Break nodes"
19953 msgstr "Romper nodos"
19955 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19956 msgid "Delete nodes"
19957 msgstr "Borrar nodos"
19959 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19960 msgid "Move nodes"
19961 msgstr "Mover nodos"
19963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19964 msgid "Move nodes horizontally"
19965 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19968 msgid "Move nodes vertically"
19969 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19971 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19973 msgid "Rotate nodes"
19974 msgstr "Rotar nodos"
19976 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19977 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Scale nodes uniformly"
19980 msgstr "Escalar nodos"
19982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19983 msgid "Scale nodes"
19984 msgstr "Escalar nodos"
19986 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Scale nodes horizontally"
19989 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19991 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Scale nodes vertically"
19994 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19996 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Flip nodes horizontally"
19999 msgstr "Reflejo horizontal"
20001 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Flip nodes vertically"
20004 msgstr "Reflejo vertical"
20006 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Cusp node handle"
20009 msgstr "Mover el tirador del nodo"
20011 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Smooth node handle"
20014 msgstr "Mover tiradores de nodos"
20016 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Symmetric node handle"
20019 msgstr "Mover tiradores de nodos"
20021 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Auto-smooth node handle"
20024 msgstr "Mover el tirador del nodo"
20026 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Symmetric node"
20029 msgstr "simétrico"
20031 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Auto-smooth node"
20034 msgstr "nodo suave"
20036 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Scale handle"
20039 msgstr "Escalar nodos"
20041 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Rotate handle"
20044 msgstr "Retraer tirador"
20046 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20047 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20048 msgid "Delete node"
20049 msgstr "Borrar nodo"
20051 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Cycle node type"
20054 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
20056 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Drag handle"
20059 msgstr "Dibujar tiradores"
20061 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20062 msgid "Retract handle"
20063 msgstr "Retraer tirador"
20065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20074 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20075 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20079 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
20081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20082 msgid "Cursor coordinates"
20083 msgstr "Coordenadas del cursor"
20085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20086 msgid "Z:"
20087 msgstr "Z:"
20089 #  display the initial welcome message in the statusbar
20090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20091 msgid ""
20092 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20093 "use selector (arrow) to move or transform them."
20094 msgstr ""
20095 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
20096 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
20097 "transformarlos."
20099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20103 "closing?</span>\n"
20104 "\n"
20105 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20106 msgstr ""
20107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
20108 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
20109 "\n"
20110 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
20112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20114 msgid "Close _without saving"
20115 msgstr "Cerrar _sin guardar"
20117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20121 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20122 "\n"
20123 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20124 msgstr ""
20125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
20126 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
20127 "\n"
20128 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
20130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20131 msgid "_Save as SVG"
20132 msgstr "Guardar como _SVG"
20134 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20135 msgid "_Blend mode:"
20136 msgstr "Modo de me_zcla::"
20138 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20139 msgid "B_lur:"
20140 msgstr "Desen_foque:"
20142 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20143 msgid "Toggle current layer visibility"
20144 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
20146 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20147 msgid "Lock or unlock current layer"
20148 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
20150 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20151 msgid "Current layer"
20152 msgstr "Capa actual"
20154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20155 msgid "(root)"
20156 msgstr "(raíz)"
20158 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20159 msgid "Proprietary"
20160 msgstr "Propietaria"
20162 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20163 msgid "MetadataLicence|Other"
20164 msgstr "Otros"
20166 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20167 msgid "Change blur"
20168 msgstr "Cambiar desenfoque"
20170 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20173 msgid "Change opacity"
20174 msgstr "Cambiar opacidad"
20176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20177 msgid "U_nits:"
20178 msgstr "U_nidades:"
20180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20181 msgid "Width of paper"
20182 msgstr "Ancho del papel"
20184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20185 msgid "Height of paper"
20186 msgstr "Altura del papel"
20188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20189 msgid "T_op margin:"
20190 msgstr ""
20192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Top margin"
20195 msgstr "Margen de meses"
20197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20198 #, fuzzy
20199 msgid "L_eft:"
20200 msgstr "Izquierda:"
20202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Left margin"
20205 msgstr "Ángulo izquierdo"
20207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Ri_ght:"
20210 msgstr "Derecha:"
20212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Right margin"
20215 msgstr "Ángulo derecho"
20217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Botto_m:"
20220 msgstr "Inferior:"
20222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Bottom margin"
20225 msgstr "Margen de meses"
20227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Orientation:"
20230 msgstr "Orientación"
20232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20233 msgid "_Landscape"
20234 msgstr "Horizonta_l"
20236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20237 msgid "_Portrait"
20238 msgstr "Ver_tical"
20240 #. ## Set up custom size frame
20241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20242 msgid "Custom size"
20243 msgstr "Tamaño personalizado"
20245 #. ## Set up fit page expander
20246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20247 msgid "Resi_ze page to content..."
20248 msgstr ""
20250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20251 #, fuzzy
20252 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20253 msgstr "A_justar la página a la selección"
20255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20256 msgid ""
20257 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20258 "is no selection"
20259 msgstr ""
20260 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
20261 "completo si no hay selección"
20263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20264 msgid "Set page size"
20265 msgstr "Fijar tamaño del papel"
20267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20268 msgid "List"
20269 msgstr "Lista"
20271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20274 msgid "swatches|Size"
20275 msgstr "Tamaño"
20277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20278 msgid "tiny"
20279 msgstr "mínimo"
20281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20282 msgid "small"
20283 msgstr "pequeño"
20285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20287 #. "medium" indicates size of colour swatches
20288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20289 msgid "swatchesHeight|medium"
20290 msgstr "medio"
20292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20293 msgid "large"
20294 msgstr "grande"
20296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20297 msgid "huge"
20298 msgstr "enorme"
20300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20303 msgid "swatches|Width"
20304 msgstr "Anchura"
20306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20307 msgid "narrower"
20308 msgstr "más estrecho"
20310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20311 msgid "narrow"
20312 msgstr "estrecho"
20314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20316 #. "medium" indicates width of colour swatches
20317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20318 msgid "swatchesWidth|medium"
20319 msgstr "medio"
20321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20322 msgid "wide"
20323 msgstr "ancho"
20325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20326 msgid "wider"
20327 msgstr "más ancho"
20329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20331 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20333 msgid "swatches|Wrap"
20334 msgstr "Envolver"
20336 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20337 msgid ""
20338 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20339 "random numbers."
20340 msgstr ""
20341 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
20342 "distinta de números aleatorios."
20344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20345 msgid "Backend"
20346 msgstr "Segundo plano"
20348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20349 msgid "Vector"
20350 msgstr "Vector"
20352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20353 msgid "Bitmap"
20354 msgstr "Mapa de bits"
20356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20357 msgid "Bitmap options"
20358 msgstr "Opciones de mapa de bits"
20360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20361 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20362 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
20364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20365 msgid ""
20366 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20367 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20368 "will not be correctly rendered."
20369 msgstr ""
20370 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
20371 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
20372 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
20374 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20375 msgid ""
20376 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20377 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20378 "will be rendered exactly as displayed."
20379 msgstr ""
20380 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
20381 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
20382 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20386 msgid "Fill:"
20387 msgstr "Relleno:"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20391 msgid "Stroke:"
20392 msgstr "Trazo:"
20394 #. Tooltip
20395 #. StockID
20396 #. Model
20397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20398 msgid "O:"
20399 msgstr "O:"
20401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20402 msgid "N/A"
20403 msgstr "N/D"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20408 msgid "Nothing selected"
20409 msgstr "Sin selección"
20411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20413 msgid "<i>None</i>"
20414 msgstr "<i>Ninguno</i>"
20416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20418 msgid "No fill"
20419 msgstr "Sin relleno"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20423 msgid "No stroke"
20424 msgstr "Sin trazo"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20428 msgid "Pattern"
20429 msgstr "Patrón"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20434 msgid "Pattern fill"
20435 msgstr "Relleno de mosaico"
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20439 msgid "Pattern stroke"
20440 msgstr "Trazo de mosaico"
20442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20443 msgid "<b>L</b>"
20444 msgstr "<b>L</b>"
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20448 msgid "Linear gradient fill"
20449 msgstr "Relleno con degradado lineal"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20453 msgid "Linear gradient stroke"
20454 msgstr "Trazo con degradado lineal"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20457 msgid "<b>R</b>"
20458 msgstr "<b>R</b>"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20462 msgid "Radial gradient fill"
20463 msgstr "Relleno con degradado radial"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20467 msgid "Radial gradient stroke"
20468 msgstr "Trazo con degradado radial"
20470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20471 msgid "Different"
20472 msgstr "Diferente"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20475 msgid "Different fills"
20476 msgstr "Rellenos diferentes"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20479 msgid "Different strokes"
20480 msgstr "Trazos diferentes"
20482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20484 msgid "<b>Unset</b>"
20485 msgstr "<b>No definir</b>"
20487 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20492 msgid "Unset fill"
20493 msgstr "No definir relleno"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20499 msgid "Unset stroke"
20500 msgstr "No definir trazo"
20502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20503 msgid "Flat color fill"
20504 msgstr "Relleno de color uniforme"
20506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20507 msgid "Flat color stroke"
20508 msgstr "Trazo de color uniforme"
20510 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20512 msgid "<b>a</b>"
20513 msgstr "<b>a</b>"
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20516 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20517 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20520 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20521 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
20523 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20525 msgid "<b>m</b>"
20526 msgstr "<b>m</b>"
20528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20529 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20530 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
20532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20533 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20534 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20537 msgid "Edit fill..."
20538 msgstr "Editar relleno..."
20540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20541 msgid "Edit stroke..."
20542 msgstr "Editar trazo..."
20544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20545 msgid "Last set color"
20546 msgstr "Último color usado"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20549 msgid "Last selected color"
20550 msgstr "Último color seleccionado"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20553 msgid "White"
20554 msgstr "Blanca"
20556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20557 msgid "Copy color"
20558 msgstr "Copiar color"
20560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20561 msgid "Paste color"
20562 msgstr "Pegar color"
20564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20566 msgid "Swap fill and stroke"
20567 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
20569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20572 msgid "Make fill opaque"
20573 msgstr "Hacer el relleno opaco"
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20576 msgid "Make stroke opaque"
20577 msgstr "Hacer el trazo opaco"
20579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20581 msgid "Remove fill"
20582 msgstr "Eliminar relleno"
20584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20586 msgid "Remove stroke"
20587 msgstr "Eliminar trazo"
20589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20590 msgid "Remove"
20591 msgstr "Eliminar"
20593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20594 msgid "Apply last set color to fill"
20595 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
20597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20598 msgid "Apply last set color to stroke"
20599 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20602 msgid "Apply last selected color to fill"
20603 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
20605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20606 msgid "Apply last selected color to stroke"
20607 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
20609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20610 msgid "Invert fill"
20611 msgstr "Invertir relleno"
20613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20614 msgid "Invert stroke"
20615 msgstr "Invertir trazo"
20617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20618 msgid "White fill"
20619 msgstr "Relleno blanco"
20621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20622 msgid "White stroke"
20623 msgstr "Trazo blanco"
20625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20626 msgid "Black fill"
20627 msgstr "Relleno negro"
20629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20630 msgid "Black stroke"
20631 msgstr "Trazo negro"
20633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20634 msgid "Paste fill"
20635 msgstr "Pegar relleno"
20637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20638 msgid "Paste stroke"
20639 msgstr "Pegar trazo"
20641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20642 msgid "Change stroke width"
20643 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
20645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20646 msgid ", drag to adjust"
20647 msgstr ", arrastrar para ajustar"
20649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20650 #, c-format
20651 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20652 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
20654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20655 msgid " (averaged)"
20656 msgstr " (media)"
20658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20659 msgid "0 (transparent)"
20660 msgstr "0 (transparente)"
20662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20663 msgid "100% (opaque)"
20664 msgstr "100% (opaco)"
20666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20667 msgid "Adjust saturation"
20668 msgstr "Ajustar saturación"
20670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20674 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20675 msgstr ""
20676 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20677 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
20679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20680 msgid "Adjust lightness"
20681 msgstr "Ajustar luminancia"
20683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20687 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20688 msgstr ""
20689 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20690 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
20692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20693 msgid "Adjust hue"
20694 msgstr "Ajustar matiz"
20696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20700 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20701 msgstr ""
20702 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
20703 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
20705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20707 msgid "Adjust stroke width"
20708 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
20710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20711 #, c-format
20712 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20713 msgstr ""
20714 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
20716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20718 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20719 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20720 msgid "sliders|Link"
20721 msgstr "Conectar"
20723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20724 msgid "L Gradient"
20725 msgstr "Degradado L"
20727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20728 msgid "R Gradient"
20729 msgstr "Degradado R"
20731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20732 #, c-format
20733 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20734 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
20736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20737 #, c-format
20738 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20739 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
20741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20742 #, c-format
20743 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20744 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
20746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20747 #, c-format
20748 msgid "O:%.3g"
20749 msgstr "O:%.3g"
20751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20752 #, c-format
20753 msgid "O:.%d"
20754 msgstr "O:.%d"
20756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20757 #, c-format
20758 msgid "Opacity: %.3g"
20759 msgstr "Opacidad: %.3g"
20761 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20762 msgid "Split vanishing points"
20763 msgstr "Dividir puntos de fuga"
20765 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20766 msgid "Merge vanishing points"
20767 msgstr "Fundir punto de fuga"
20769 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20770 msgid "3D box: Move vanishing point"
20771 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
20773 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20774 #, c-format
20775 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20776 msgid_plural ""
20777 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20778 "b> to separate selected box(es)"
20779 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20780 msgstr[1] ""
20781 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20782 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20784 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20785 #. but currently we update the status message anyway
20786 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20787 #, c-format
20788 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20789 msgid_plural ""
20790 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20791 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20792 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
20793 msgstr[1] ""
20794 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
20795 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
20797 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20801 msgid_plural ""
20802 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20803 "(es)"
20804 msgstr[0] ""
20805 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
20806 "cajas seleccionadas"
20807 msgstr[1] ""
20808 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
20809 "caja seleccionada"
20811 #: ../src/verbs.cpp:1102
20812 msgid "Switch to next layer"
20813 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
20815 #: ../src/verbs.cpp:1103
20816 msgid "Switched to next layer."
20817 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
20819 #: ../src/verbs.cpp:1105
20820 msgid "Cannot go past last layer."
20821 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
20823 #: ../src/verbs.cpp:1114
20824 msgid "Switch to previous layer"
20825 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
20827 #: ../src/verbs.cpp:1115
20828 msgid "Switched to previous layer."
20829 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
20831 #: ../src/verbs.cpp:1117
20832 msgid "Cannot go before first layer."
20833 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
20835 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20836 #: ../src/verbs.cpp:1268
20837 msgid "No current layer."
20838 msgstr "No hay capa actual."
20840 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20841 #, c-format
20842 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20843 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
20845 #: ../src/verbs.cpp:1164
20846 msgid "Layer to top"
20847 msgstr "Capa al frente"
20849 #: ../src/verbs.cpp:1168
20850 msgid "Raise layer"
20851 msgstr "Elevar capa"
20853 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20854 #, c-format
20855 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20856 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
20858 #: ../src/verbs.cpp:1172
20859 msgid "Layer to bottom"
20860 msgstr "Capa al fondo"
20862 #: ../src/verbs.cpp:1176
20863 msgid "Lower layer"
20864 msgstr "Bajar capa"
20866 #: ../src/verbs.cpp:1185
20867 msgid "Cannot move layer any further."
20868 msgstr "No se puede mover más la capa."
20870 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20871 #, c-format
20872 msgid "%s copy"
20873 msgstr "%s copia"
20875 #: ../src/verbs.cpp:1225
20876 msgid "Duplicate layer"
20877 msgstr "Duplicar capa"
20879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20880 #: ../src/verbs.cpp:1228
20881 msgid "Duplicated layer."
20882 msgstr "Duplicar capa."
20884 #: ../src/verbs.cpp:1257
20885 msgid "Delete layer"
20886 msgstr "Borrar capa"
20888 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20889 #: ../src/verbs.cpp:1260
20890 msgid "Deleted layer."
20891 msgstr "Capa eliminada."
20893 #: ../src/verbs.cpp:1271
20894 msgid "Toggle layer solo"
20895 msgstr "Solo esta capa"
20897 #: ../src/verbs.cpp:1332
20898 msgid "Flip horizontally"
20899 msgstr "Reflejo horizontal"
20901 #: ../src/verbs.cpp:1337
20902 msgid "Flip vertically"
20903 msgstr "Reflejo vertical"
20905 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20906 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20907 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20908 #: ../src/verbs.cpp:1861
20909 msgid "tutorial-basic.svg"
20910 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
20912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20913 #: ../src/verbs.cpp:1865
20914 msgid "tutorial-shapes.svg"
20915 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
20917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20918 #: ../src/verbs.cpp:1869
20919 msgid "tutorial-advanced.svg"
20920 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
20922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20923 #: ../src/verbs.cpp:1873
20924 msgid "tutorial-tracing.svg"
20925 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
20927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20928 #: ../src/verbs.cpp:1877
20929 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20930 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
20932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20933 #: ../src/verbs.cpp:1881
20934 #, fuzzy
20935 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20936 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20938 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20939 #: ../src/verbs.cpp:1885
20940 msgid "tutorial-elements.svg"
20941 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
20943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20944 #: ../src/verbs.cpp:1889
20945 msgid "tutorial-tips.svg"
20946 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20949 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20950 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20953 msgid "Unlock all objects in all layers"
20954 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20957 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20958 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20961 msgid "Unhide all objects in all layers"
20962 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2192
20965 msgid "Does nothing"
20966 msgstr "No hacer nada"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2195
20969 msgid "Create new document from the default template"
20970 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2197
20973 msgid "_Open..."
20974 msgstr "_Abrir..."
20976 #: ../src/verbs.cpp:2198
20977 msgid "Open an existing document"
20978 msgstr "Abrir un documento existente"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2199
20981 msgid "Re_vert"
20982 msgstr "Re_vertir"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2200
20985 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20986 msgstr ""
20987 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2201
20990 msgid "_Save"
20991 msgstr "_Guardar"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2201
20994 msgid "Save document"
20995 msgstr "Guardar documento"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2203
20998 msgid "Save _As..."
20999 msgstr "G_uardar como..."
21001 #: ../src/verbs.cpp:2204
21002 msgid "Save document under a new name"
21003 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2205
21006 msgid "Save a Cop_y..."
21007 msgstr "Guardar una cop_ia..."
21009 #: ../src/verbs.cpp:2206
21010 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21011 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2207
21014 msgid "_Print..."
21015 msgstr "_Imprimir"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2207
21018 msgid "Print document"
21019 msgstr "Imprimir documento"
21021 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21022 #: ../src/verbs.cpp:2210
21023 msgid "Vac_uum Defs"
21024 msgstr "Eli_minar defs"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2210
21027 msgid ""
21028 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21029 "defs&gt; of the document"
21030 msgstr ""
21031 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
21032 "de los &lt;defs&gt; del documento"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2212
21035 msgid "Print Previe_w"
21036 msgstr "_Vista preliminar"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2213
21039 msgid "Preview document printout"
21040 msgstr "Vista preliminar de impresión"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2214
21043 msgid "_Import..."
21044 msgstr "_Importar..."
21046 #: ../src/verbs.cpp:2215
21047 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21048 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2216
21051 msgid "_Export Bitmap..."
21052 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
21054 #: ../src/verbs.cpp:2217
21055 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21056 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2218
21059 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21060 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
21062 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21063 #: ../src/verbs.cpp:2220
21064 msgid "N_ext Window"
21065 msgstr "Ventana sigui_ente"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2221
21068 msgid "Switch to the next document window"
21069 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2222
21072 msgid "P_revious Window"
21073 msgstr "Ventana ante_rior"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2223
21076 msgid "Switch to the previous document window"
21077 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2224
21080 msgid "_Close"
21081 msgstr "_Cerrar"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2225
21084 msgid "Close this document window"
21085 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2226
21088 msgid "_Quit"
21089 msgstr "_Salir"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2226
21092 msgid "Quit Inkscape"
21093 msgstr "Salir de Inkscape"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2229
21096 msgid "Undo last action"
21097 msgstr "Deshacer la última acción"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2232
21100 msgid "Do again the last undone action"
21101 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2233
21104 msgid "Cu_t"
21105 msgstr "Cor_tar"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2234
21108 msgid "Cut selection to clipboard"
21109 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2235
21112 msgid "_Copy"
21113 msgstr "_Copiar"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2236
21116 msgid "Copy selection to clipboard"
21117 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2237
21120 msgid "_Paste"
21121 msgstr "_Pegar"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2238
21124 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21125 msgstr ""
21126 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
21128 #: ../src/verbs.cpp:2239
21129 msgid "Paste _Style"
21130 msgstr "Pegar e_stilo"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2240
21133 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21134 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2242
21137 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21138 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2243
21141 msgid "Paste _Width"
21142 msgstr "Pegar _ancho"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2244
21145 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21146 msgstr ""
21147 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2245
21150 msgid "Paste _Height"
21151 msgstr "Pegar a_ltura"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2246
21154 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21155 msgstr ""
21156 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2247
21159 msgid "Paste Size Separately"
21160 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2248
21163 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21164 msgstr ""
21165 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
21166 "objeto copiado"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2249
21169 msgid "Paste Width Separately"
21170 msgstr "Pegar ancho por separado"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2250
21173 msgid ""
21174 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21175 "object"
21176 msgstr ""
21177 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
21178 "objeto copiado"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2251
21181 msgid "Paste Height Separately"
21182 msgstr "Pegar altura por separado"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2252
21185 msgid ""
21186 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21187 "object"
21188 msgstr ""
21189 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
21190 "objeto copiado"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2253
21193 msgid "Paste _In Place"
21194 msgstr "Pegar en el s_itio"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2254
21197 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21198 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
21200 #: ../src/verbs.cpp:2255
21201 msgid "Paste Path _Effect"
21202 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2256
21205 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21206 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2257
21209 msgid "Remove Path _Effect"
21210 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2258
21213 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21214 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2259
21217 msgid "Remove Filters"
21218 msgstr "Eliminar filtros"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2260
21221 msgid "Remove any filters from selected objects"
21222 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2261
21225 msgid "_Delete"
21226 msgstr "_Eliminar"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2262
21229 msgid "Delete selection"
21230 msgstr "Borrar selección"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2263
21233 msgid "Duplic_ate"
21234 msgstr "Duplic_ar"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2264
21237 msgid "Duplicate selected objects"
21238 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2265
21241 msgid "Create Clo_ne"
21242 msgstr "Crear clo_n"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2266
21245 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21246 msgstr ""
21247 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2267
21250 msgid "Unlin_k Clone"
21251 msgstr "Des_conectar clon"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2268
21254 msgid ""
21255 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21256 "standalone objects"
21257 msgstr ""
21258 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
21259 "convirtiéndolos en objetos independientes"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2269
21262 msgid "Relink to Copied"
21263 msgstr "Reconectar a copiado"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2270
21266 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21267 msgstr ""
21268 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
21269 "portapapeles"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2271
21272 msgid "Select _Original"
21273 msgstr "Seleccionar _original"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2272
21276 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21277 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
21279 #: ../src/verbs.cpp:2273
21280 msgid "Objects to _Marker"
21281 msgstr "Objetos a _marcador"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2274
21284 msgid "Convert selection to a line marker"
21285 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2275
21288 msgid "Objects to Gu_ides"
21289 msgstr "Objetos a _guías"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2276
21292 msgid ""
21293 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21294 "edges"
21295 msgstr ""
21296 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
21297 "sus bordes"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2277
21300 msgid "Objects to Patter_n"
21301 msgstr "Objetos a patró_n"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2278
21304 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21305 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2279
21308 msgid "Pattern to _Objects"
21309 msgstr "Patrón a _objetos"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2280
21312 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21313 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2281
21316 msgid "Clea_r All"
21317 msgstr "Limpia_r todo"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2282
21320 msgid "Delete all objects from document"
21321 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2283
21324 msgid "Select Al_l"
21325 msgstr "Se_leccionar todo"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2284
21328 msgid "Select all objects or all nodes"
21329 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2285
21332 msgid "Select All in All La_yers"
21333 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2286
21336 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21337 msgstr ""
21338 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2287
21341 msgid "In_vert Selection"
21342 msgstr "In_vertir selección"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2288
21345 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21346 msgstr ""
21347 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
21348 "demás)"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2289
21351 msgid "Invert in All Layers"
21352 msgstr "Invertir en todas las capas"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2290
21355 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21356 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2291
21359 msgid "Select Next"
21360 msgstr "Seleccionar siguiente"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2292
21363 msgid "Select next object or node"
21364 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2293
21367 msgid "Select Previous"
21368 msgstr "Seleccionar anterior"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2294
21371 msgid "Select previous object or node"
21372 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2295
21375 msgid "D_eselect"
21376 msgstr "D_eseleccionar"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2296
21379 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21380 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
21382 #: ../src/verbs.cpp:2297
21383 msgid "_Guides Around Page"
21384 msgstr "_Guías alrededor de página"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2298
21387 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21388 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2299
21391 msgid "Next Path Effect Parameter"
21392 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2300
21395 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21396 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
21398 #. Selection
21399 #: ../src/verbs.cpp:2303
21400 msgid "Raise to _Top"
21401 msgstr "Traer al fren_te"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2304
21404 msgid "Raise selection to top"
21405 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2305
21408 msgid "Lower to _Bottom"
21409 msgstr "_Bajar al fondo"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2306
21412 msgid "Lower selection to bottom"
21413 msgstr "Bajar la selección al fondo"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2307
21416 msgid "_Raise"
21417 msgstr "Eleva_r"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2308
21420 msgid "Raise selection one step"
21421 msgstr "Elevar la selección un nivel"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2309
21424 msgid "_Lower"
21425 msgstr "_Bajar"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2310
21428 msgid "Lower selection one step"
21429 msgstr "Bajar la selección un nivel"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2311
21432 msgid "_Group"
21433 msgstr "A_grupar"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2312
21436 msgid "Group selected objects"
21437 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2314
21440 msgid "Ungroup selected groups"
21441 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2316
21444 msgid "_Put on Path"
21445 msgstr "_Poner en trayecto"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2318
21448 msgid "_Remove from Path"
21449 msgstr "_Retirar del trayecto"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2320
21452 msgid "Remove Manual _Kerns"
21453 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
21455 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21456 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21457 #: ../src/verbs.cpp:2323
21458 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21459 msgstr ""
21460 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2325
21463 msgid "_Union"
21464 msgstr "_Unión"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2326
21467 msgid "Create union of selected paths"
21468 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2327
21471 msgid "_Intersection"
21472 msgstr "_Intersección"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2328
21475 msgid "Create intersection of selected paths"
21476 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2329
21479 msgid "_Difference"
21480 msgstr "_Diferencia"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2330
21483 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21484 msgstr ""
21485 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2331
21488 msgid "E_xclusion"
21489 msgstr "E_xclusión"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2332
21492 msgid ""
21493 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21494 "path)"
21495 msgstr ""
21496 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
21497 "pertenecen a un solo trayecto)"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2333
21500 msgid "Di_vision"
21501 msgstr "Di_visión"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2334
21504 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21505 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
21507 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21508 #. Advanced tutorial for more info
21509 #: ../src/verbs.cpp:2337
21510 msgid "Cut _Path"
21511 msgstr "Cor_tar trayecto"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2338
21514 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21515 msgstr ""
21516 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
21518 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21519 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21520 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21521 #: ../src/verbs.cpp:2342
21522 msgid "Outs_et"
21523 msgstr "A_mpliar"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2343
21526 msgid "Outset selected paths"
21527 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2345
21530 msgid "O_utset Path by 1 px"
21531 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2346
21534 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21535 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2348
21538 msgid "O_utset Path by 10 px"
21539 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2349
21542 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21543 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
21545 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21546 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21547 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21548 #: ../src/verbs.cpp:2353
21549 msgid "I_nset"
21550 msgstr "Re_ducir"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2354
21553 msgid "Inset selected paths"
21554 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2356
21557 msgid "I_nset Path by 1 px"
21558 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2357
21561 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21562 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2359
21565 msgid "I_nset Path by 10 px"
21566 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2360
21569 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21570 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2362
21573 msgid "D_ynamic Offset"
21574 msgstr "Desvío d_inámico"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2362
21577 msgid "Create a dynamic offset object"
21578 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2364
21581 msgid "_Linked Offset"
21582 msgstr "Desvío en_lazado"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2365
21585 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21586 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2367
21589 msgid "_Stroke to Path"
21590 msgstr "_Borde a trayecto"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2368
21593 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21594 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2369
21597 msgid "Si_mplify"
21598 msgstr "Si_mplificar"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2370
21601 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21602 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2371
21605 msgid "_Reverse"
21606 msgstr "_Revertir"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2372
21609 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21610 msgstr ""
21611 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
21612 "marcadores)"
21614 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21615 #: ../src/verbs.cpp:2374
21616 msgid "_Trace Bitmap..."
21617 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
21619 #: ../src/verbs.cpp:2375
21620 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21621 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2376
21624 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21625 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2377
21628 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21629 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2378
21632 msgid "_Combine"
21633 msgstr "_Combinar"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2379
21636 msgid "Combine several paths into one"
21637 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
21639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21640 #. Advanced tutorial for more info
21641 #: ../src/verbs.cpp:2382
21642 msgid "Break _Apart"
21643 msgstr "Descombin_ar"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2383
21646 msgid "Break selected paths into subpaths"
21647 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2384
21650 msgid "Rows and Columns..."
21651 msgstr "Filas y columnas..."
21653 #: ../src/verbs.cpp:2385
21654 msgid "Arrange selected objects in a table"
21655 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
21657 #. Layer
21658 #: ../src/verbs.cpp:2387
21659 msgid "_Add Layer..."
21660 msgstr "_Añadir capa..."
21662 #: ../src/verbs.cpp:2388
21663 msgid "Create a new layer"
21664 msgstr "Crear una capa nueva"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2389
21667 msgid "Re_name Layer..."
21668 msgstr "Re_nombrar capa..."
21670 #: ../src/verbs.cpp:2390
21671 msgid "Rename the current layer"
21672 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2391
21675 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21676 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2392
21679 msgid "Switch to the layer above the current"
21680 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2393
21683 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21684 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2394
21687 msgid "Switch to the layer below the current"
21688 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2395
21691 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21692 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2396
21695 msgid "Move selection to the layer above the current"
21696 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2397
21699 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21700 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2398
21703 msgid "Move selection to the layer below the current"
21704 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2399
21707 msgid "Layer to _Top"
21708 msgstr "Traer la capa al fren_te"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2400
21711 msgid "Raise the current layer to the top"
21712 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2401
21715 msgid "Layer to _Bottom"
21716 msgstr "Bajar capa al _fondo"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2402
21719 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21720 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
21722 #: ../src/verbs.cpp:2403
21723 msgid "_Raise Layer"
21724 msgstr "Eleva_r capa"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2404
21727 msgid "Raise the current layer"
21728 msgstr "Elevar la capa actual"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2405
21731 msgid "_Lower Layer"
21732 msgstr "Ba_jar capa"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2406
21735 msgid "Lower the current layer"
21736 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2407
21739 msgid "Duplicate Current Layer"
21740 msgstr "Duplicar la capa actual"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2408
21743 msgid "Duplicate an existing layer"
21744 msgstr "Duplicar una capa existente"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2409
21747 msgid "_Delete Current Layer"
21748 msgstr "_Borrar la capa actual"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2410
21751 msgid "Delete the current layer"
21752 msgstr "Eliminar la capa actual"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2411
21755 msgid "_Show/hide other layers"
21756 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2412
21759 msgid "Solo the current layer"
21760 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
21762 #. Object
21763 #: ../src/verbs.cpp:2415
21764 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21765 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
21767 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21768 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21769 #: ../src/verbs.cpp:2418
21770 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21771 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2419
21774 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21775 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
21777 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21778 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21779 #: ../src/verbs.cpp:2422
21780 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21781 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2423
21784 msgid "Remove _Transformations"
21785 msgstr "Deshacer _transformaciones"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2424
21788 msgid "Remove transformations from object"
21789 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2425
21792 msgid "_Object to Path"
21793 msgstr "_Objeto a trayecto"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2426
21796 msgid "Convert selected object to path"
21797 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2427
21800 msgid "_Flow into Frame"
21801 msgstr "_Fluir en el marco"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2428
21804 msgid ""
21805 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21806 "frame object"
21807 msgstr ""
21808 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
21809 "enlazado al objeto del marco"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2429
21812 msgid "_Unflow"
21813 msgstr "Deshacer fl_ujo"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2430
21816 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21817 msgstr ""
21818 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2431
21821 msgid "_Convert to Text"
21822 msgstr "_Convertir a texto"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2432
21825 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21826 msgstr ""
21827 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
21828 "aspecto)"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2434
21831 msgid "Flip _Horizontal"
21832 msgstr "Reflejo _horizontal"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2434
21835 msgid "Flip selected objects horizontally"
21836 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2437
21839 msgid "Flip _Vertical"
21840 msgstr "Reflejo _vertical"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2437
21843 msgid "Flip selected objects vertically"
21844 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2440
21847 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21848 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2442
21851 msgid "Edit mask"
21852 msgstr "Editar máscara"
21854 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21855 msgid "_Release"
21856 msgstr "Libe_rar"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2444
21859 msgid "Remove mask from selection"
21860 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2446
21863 msgid ""
21864 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21865 msgstr ""
21866 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
21867 "trazo de recorte)"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2448
21870 msgid "Edit clipping path"
21871 msgstr "Editar trayecto de recorte"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2450
21874 msgid "Remove clipping path from selection"
21875 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
21877 #. Tools
21878 #: ../src/verbs.cpp:2453
21879 msgid "Select"
21880 msgstr "Seleccionar"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2454
21883 msgid "Select and transform objects"
21884 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2455
21887 msgid "Node Edit"
21888 msgstr "Edición de nodos"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2456
21891 msgid "Edit paths by nodes"
21892 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2458
21895 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21896 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2460
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21901 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2462
21904 msgid "Create rectangles and squares"
21905 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2464
21908 msgid "Create 3D boxes"
21909 msgstr "Crear cajas 3D"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2466
21912 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21913 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2468
21916 msgid "Create stars and polygons"
21917 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2470
21920 msgid "Create spirals"
21921 msgstr "Crear espirales"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2472
21924 msgid "Draw freehand lines"
21925 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2474
21928 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21929 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2476
21932 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21933 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2478
21936 msgid "Create and edit text objects"
21937 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2480
21940 msgid "Create and edit gradients"
21941 msgstr "Crear y editar degradados"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2482
21944 msgid "Zoom in or out"
21945 msgstr "Acercar o alejar"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2484
21948 msgid "Pick colors from image"
21949 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2486
21952 msgid "Create diagram connectors"
21953 msgstr "Crear conectores de diagrama"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2488
21956 msgid "Fill bounded areas"
21957 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2489
21960 msgid "LPE Edit"
21961 msgstr "Editar LPE"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2490
21964 msgid "Edit Path Effect parameters"
21965 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2492
21968 msgid "Erase existing paths"
21969 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2494
21972 msgid "Do geometric constructions"
21973 msgstr "Crear "
21975 #. Tool prefs
21976 #: ../src/verbs.cpp:2496
21977 msgid "Selector Preferences"
21978 msgstr "Preferencias del selector"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2497
21981 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21982 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2498
21985 msgid "Node Tool Preferences"
21986 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2499
21989 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21990 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2500
21993 msgid "Tweak Tool Preferences"
21994 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2501
21997 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21998 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2502
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Spray Tool Preferences"
22003 msgstr "Preferencias de espiral"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2503
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22008 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2504
22011 msgid "Rectangle Preferences"
22012 msgstr "Preferencias de rectángulo"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2505
22015 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22016 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2506
22019 msgid "3D Box Preferences"
22020 msgstr "Preferencias de caja 3D"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2507
22023 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22024 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2508
22027 msgid "Ellipse Preferences"
22028 msgstr "Preferencias de elipse"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2509
22031 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22032 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2510
22035 msgid "Star Preferences"
22036 msgstr "Preferencias de estrella"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2511
22039 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22040 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2512
22043 msgid "Spiral Preferences"
22044 msgstr "Preferencias de espiral"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2513
22047 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22048 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2514
22051 msgid "Pencil Preferences"
22052 msgstr "Preferencias del lápiz"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2515
22055 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22056 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2516
22059 msgid "Pen Preferences"
22060 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2517
22063 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22064 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2518
22067 msgid "Calligraphic Preferences"
22068 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2519
22071 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22072 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2520
22075 msgid "Text Preferences"
22076 msgstr "Preferencias de texto"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2521
22079 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22080 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2522
22083 msgid "Gradient Preferences"
22084 msgstr "Preferencias de degradado"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2523
22087 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22088 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2524
22091 msgid "Zoom Preferences"
22092 msgstr "Preferencias de zoom"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2525
22095 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22096 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2526
22099 msgid "Dropper Preferences"
22100 msgstr "Preferencias de gotero"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2527
22103 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22104 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2528
22107 msgid "Connector Preferences"
22108 msgstr "Preferencias del conector"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2529
22111 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22112 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2530
22115 msgid "Paint Bucket Preferences"
22116 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2531
22119 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22120 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2532
22123 msgid "Eraser Preferences"
22124 msgstr "Preferencias de borrador"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2533
22127 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22128 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2534
22131 msgid "LPE Tool Preferences"
22132 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2535
22135 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22136 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
22138 #. Zoom/View
22139 #: ../src/verbs.cpp:2538
22140 msgid "Zoom In"
22141 msgstr "Acercar"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2538
22144 msgid "Zoom in"
22145 msgstr "Acercar"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2539
22148 msgid "Zoom Out"
22149 msgstr "Alejar"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2539
22152 msgid "Zoom out"
22153 msgstr "Alejar"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2540
22156 msgid "_Rulers"
22157 msgstr "_Reglas"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2540
22160 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22161 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2541
22164 msgid "Scroll_bars"
22165 msgstr "_Barras de desplazamiento"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2541
22168 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22169 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2542
22172 msgid "_Grid"
22173 msgstr "Re_jilla"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2542
22176 msgid "Show or hide the grid"
22177 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2543
22180 msgid "G_uides"
22181 msgstr "G_uías"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2543
22184 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22185 msgstr ""
22186 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2544
22189 msgid "Toggle snapping on or off"
22190 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2545
22193 msgid "Nex_t Zoom"
22194 msgstr "Zoom siguien_te"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2545
22197 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22198 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2547
22201 msgid "Pre_vious Zoom"
22202 msgstr "Zoom a_nterior"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2547
22205 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22206 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2549
22209 msgid "Zoom 1:_1"
22210 msgstr "Zoom 1:_1"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2549
22213 msgid "Zoom to 1:1"
22214 msgstr "Zoom a 1:1"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2551
22217 msgid "Zoom 1:_2"
22218 msgstr "Zoom 1:2"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2551
22221 msgid "Zoom to 1:2"
22222 msgstr "Zoom a 1:2"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2553
22225 msgid "_Zoom 2:1"
22226 msgstr "_Zoom 2:1"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2553
22229 msgid "Zoom to 2:1"
22230 msgstr "_Zoom a 2:1"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2556
22233 msgid "_Fullscreen"
22234 msgstr "_Pantalla completa"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2556
22237 msgid "Stretch this document window to full screen"
22238 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2559
22241 msgid "Toggle _Focus Mode"
22242 msgstr "Conmutar modo _Foco"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2559
22245 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22246 msgstr ""
22247 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2561
22250 msgid "Duplic_ate Window"
22251 msgstr "Duplic_ar ventana"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2561
22254 msgid "Open a new window with the same document"
22255 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2563
22258 msgid "_New View Preview"
22259 msgstr "_Nueva vista preliminar"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2564
22262 msgid "New View Preview"
22263 msgstr "Nueva vista preliminar"
22265 #. "view_new_preview"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2566
22267 msgid "_Normal"
22268 msgstr "_Normal"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2567
22271 msgid "Switch to normal display mode"
22272 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2568
22275 msgid "No _Filters"
22276 msgstr "Sin _filtros"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2569
22279 msgid "Switch to normal display without filters"
22280 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2570
22283 msgid "_Outline"
22284 msgstr "_Contorno"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2571
22287 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22288 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2572
22291 #, fuzzy
22292 msgid "_Print Colors Preview"
22293 msgstr "_Vista preliminar"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2573
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Switch to print colors preview mode"
22298 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2574
22301 msgid "_Toggle"
22302 msgstr "_Cambiar"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2575
22305 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22306 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2577
22309 msgid "Color-managed view"
22310 msgstr "Vista de gestión de color"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2578
22313 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22314 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2580
22317 msgid "Ico_n Preview..."
22318 msgstr "Vista de ico_no..."
22320 #: ../src/verbs.cpp:2581
22321 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22322 msgstr ""
22323 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2583
22326 msgid "Zoom to fit page in window"
22327 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2584
22330 msgid "Page _Width"
22331 msgstr "An_cho de página"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2585
22334 msgid "Zoom to fit page width in window"
22335 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2587
22338 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22339 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2589
22342 msgid "Zoom to fit selection in window"
22343 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
22345 #. Dialogs
22346 #: ../src/verbs.cpp:2592
22347 msgid "In_kscape Preferences..."
22348 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
22350 #: ../src/verbs.cpp:2593
22351 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22352 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2594
22355 msgid "_Document Properties..."
22356 msgstr "Propiedades del _documento..."
22358 #: ../src/verbs.cpp:2595
22359 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22360 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2596
22363 msgid "Document _Metadata..."
22364 msgstr "_Metadatos del documento..."
22366 #: ../src/verbs.cpp:2597
22367 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22368 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2598
22371 msgid "_Fill and Stroke..."
22372 msgstr "_Relleno y borde..."
22374 #: ../src/verbs.cpp:2599
22375 msgid ""
22376 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22377 msgstr ""
22378 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
22379 "patrones de línea..."
22381 #: ../src/verbs.cpp:2600
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Glyphs..."
22384 msgstr "_Glifos"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2601
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22389 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
22391 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22392 #: ../src/verbs.cpp:2603
22393 msgid "S_watches..."
22394 msgstr "M_uestras..."
22396 #: ../src/verbs.cpp:2604
22397 msgid "Select colors from a swatches palette"
22398 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2605
22401 msgid "Transfor_m..."
22402 msgstr "Transfor_mar..."
22404 #: ../src/verbs.cpp:2606
22405 msgid "Precisely control objects' transformations"
22406 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2607
22409 msgid "_Align and Distribute..."
22410 msgstr "_Alinear y distribuir..."
22412 #: ../src/verbs.cpp:2608
22413 msgid "Align and distribute objects"
22414 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2609
22417 msgid "_Spray options..."
22418 msgstr ""
22420 #: ../src/verbs.cpp:2610
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Some options for the spray"
22423 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2611
22426 msgid "Undo _History..."
22427 msgstr "_Historia de deshacer..."
22429 #: ../src/verbs.cpp:2612
22430 msgid "Undo History"
22431 msgstr "Historia de deshacer"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2613
22434 msgid "_Text and Font..."
22435 msgstr "_Texto y tipografía..."
22437 #: ../src/verbs.cpp:2614
22438 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22439 msgstr ""
22440 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
22441 "texto"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2615
22444 msgid "_XML Editor..."
22445 msgstr "Editor _XML..."
22447 #: ../src/verbs.cpp:2616
22448 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22449 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2617
22452 msgid "_Find..."
22453 msgstr "_Buscar..."
22455 #: ../src/verbs.cpp:2618
22456 msgid "Find objects in document"
22457 msgstr "Buscar objetos en el documento"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2619
22460 msgid "Find and _Replace Text..."
22461 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
22463 #: ../src/verbs.cpp:2620
22464 msgid "Find and replace text in document"
22465 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2621
22468 msgid "Check Spellin_g..."
22469 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
22471 #: ../src/verbs.cpp:2622
22472 msgid "Check spelling of text in document"
22473 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2623
22476 msgid "_Messages..."
22477 msgstr "_Mensajes..."
22479 #: ../src/verbs.cpp:2624
22480 msgid "View debug messages"
22481 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2625
22484 msgid "S_cripts..."
22485 msgstr "S_cripts..."
22487 #: ../src/verbs.cpp:2626
22488 msgid "Run scripts"
22489 msgstr "Ejecutar scripts"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2627
22492 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22493 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2628
22496 msgid "Show or hide all open dialogs"
22497 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2629
22500 msgid "Create Tiled Clones..."
22501 msgstr "Crear clones en mosaico..."
22503 #: ../src/verbs.cpp:2630
22504 msgid ""
22505 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22506 "scattering"
22507 msgstr ""
22508 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
22509 "patrón"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2631
22512 msgid "_Object Properties..."
22513 msgstr "Propiedades del _objeto..."
22515 #: ../src/verbs.cpp:2632
22516 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22517 msgstr ""
22518 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
22520 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22521 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22522 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22523 #. #endif
22524 #: ../src/verbs.cpp:2637
22525 msgid "_Input Devices..."
22526 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
22528 #: ../src/verbs.cpp:2638
22529 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22530 msgstr ""
22531 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
22532 "gráfica"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2639
22535 msgid "_Extensions..."
22536 msgstr "_Extensiones..."
22538 #: ../src/verbs.cpp:2640
22539 msgid "Query information about extensions"
22540 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2641
22543 msgid "Layer_s..."
22544 msgstr "Capa_s..."
22546 #: ../src/verbs.cpp:2642
22547 msgid "View Layers"
22548 msgstr "Ver capas"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2643
22551 msgid "Path Effect Editor..."
22552 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
22554 #: ../src/verbs.cpp:2644
22555 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22556 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2645
22559 msgid "Filter Editor..."
22560 msgstr "Editor de filtros..."
22562 #: ../src/verbs.cpp:2646
22563 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22564 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2647
22567 msgid "SVG Font Editor..."
22568 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
22570 #: ../src/verbs.cpp:2648
22571 msgid "Edit SVG fonts"
22572 msgstr "Editar fuentes SVG"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2649
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Print Colors..."
22577 msgstr "_Imprimir"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2650
22580 msgid ""
22581 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22582 msgstr ""
22584 #. Help
22585 #: ../src/verbs.cpp:2653
22586 msgid "About E_xtensions"
22587 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2654
22590 msgid "Information on Inkscape extensions"
22591 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2655
22594 msgid "About _Memory"
22595 msgstr "Acerca de _memoria"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2656
22598 msgid "Memory usage information"
22599 msgstr "Información del uso de memoria"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2657
22602 msgid "_About Inkscape"
22603 msgstr "_Acerca de Inkscape"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2658
22606 msgid "Inkscape version, authors, license"
22607 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
22609 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22610 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22611 #. Tutorials
22612 #: ../src/verbs.cpp:2663
22613 msgid "Inkscape: _Basic"
22614 msgstr "Inkscape: _Básico"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2664
22617 msgid "Getting started with Inkscape"
22618 msgstr "Introducción a Inkscape"
22620 #. "tutorial_basic"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2665
22622 msgid "Inkscape: _Shapes"
22623 msgstr "Inkscape: _Formas"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2666
22626 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22627 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2667
22630 msgid "Inkscape: _Advanced"
22631 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2668
22634 msgid "Advanced Inkscape topics"
22635 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
22637 #. "tutorial_advanced"
22638 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22639 #: ../src/verbs.cpp:2670
22640 msgid "Inkscape: T_racing"
22641 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2671
22644 msgid "Using bitmap tracing"
22645 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
22647 #. "tutorial_tracing"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2672
22649 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22650 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2673
22653 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22654 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2674
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22659 msgstr "Inkscape: _Formas"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2675
22662 msgid "Using the interpolate extension"
22663 msgstr ""
22665 #. "tutorial_interpolate"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2676
22667 msgid "_Elements of Design"
22668 msgstr "_Elementos de diseño"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2677
22671 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22672 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
22674 #. "tutorial_design"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2678
22676 msgid "_Tips and Tricks"
22677 msgstr "_Trucos y consejos"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2679
22680 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22681 msgstr "Trucos y consejos varios"
22683 #. "tutorial_tips"
22684 #. Effect -- renamed Extension
22685 #: ../src/verbs.cpp:2682
22686 msgid "Previous Extension"
22687 msgstr "Extensión anterior"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2683
22690 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22691 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
22693 #: ../src/verbs.cpp:2684
22694 msgid "Previous Extension Settings..."
22695 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
22697 #: ../src/verbs.cpp:2685
22698 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22699 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2689
22702 msgid "Fit the page to the current selection"
22703 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2691
22706 msgid "Fit the page to the drawing"
22707 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2693
22710 msgid ""
22711 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22712 msgstr ""
22713 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
22715 #. LockAndHide
22716 #: ../src/verbs.cpp:2695
22717 msgid "Unlock All"
22718 msgstr "Desbloquear todo"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2697
22721 msgid "Unlock All in All Layers"
22722 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2699
22725 msgid "Unhide All"
22726 msgstr "Mostrar todo"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2701
22729 msgid "Unhide All in All Layers"
22730 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2705
22733 msgid "Link an ICC color profile"
22734 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2706
22737 msgid "Remove Color Profile"
22738 msgstr "Eliminar perfil de color"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2707
22741 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22742 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
22744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22745 msgid "Dash pattern"
22746 msgstr "Patrón de rayas"
22748 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22749 msgid "Pattern offset"
22750 msgstr "Desvío del patrón"
22752 #  display the initial welcome message in the statusbar
22753 #. display the initial welcome message in the statusbar
22754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22755 msgid ""
22756 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22757 "use selector (arrow) to move or transform them."
22758 msgstr ""
22759 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
22760 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
22761 "transformarlos."
22763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22764 #, c-format
22765 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22766 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22769 #, fuzzy, c-format
22770 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22771 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22774 #, fuzzy, c-format
22775 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22776 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
22778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22779 #, c-format
22780 msgid "%s: %d - Inkscape"
22781 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22784 #, c-format
22785 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22786 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22789 #, fuzzy, c-format
22790 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22791 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22794 #, fuzzy, c-format
22795 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22796 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
22798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22799 #, c-format
22800 msgid "%s - Inkscape"
22801 msgstr "%s - Inkscape"
22803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22806 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22811 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
22813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22814 #, fuzzy, c-format
22815 msgid ""
22816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22817 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22818 "\n"
22819 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22820 msgstr ""
22821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
22822 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
22823 "\n"
22824 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
22826 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22827 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22828 msgid "none"
22829 msgstr "ninguno"
22831 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22832 msgid "remove"
22833 msgstr "eliminar"
22835 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22836 msgid "Change fill rule"
22837 msgstr "Cambiar regla de relleno"
22839 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22840 msgid "Set fill color"
22841 msgstr "Aplicar color de relleno"
22843 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22844 msgid "Set stroke color"
22845 msgstr "Fijar color del trazo"
22847 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22848 msgid "Set gradient on fill"
22849 msgstr "Asignar degradado al relleno"
22851 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22852 msgid "Set gradient on stroke"
22853 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
22855 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22856 msgid "Set pattern on fill"
22857 msgstr "Asignar patrón al relleno"
22859 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22860 msgid "Set pattern on stroke"
22861 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
22863 #. Family frame
22864 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22865 msgid "Font family"
22866 msgstr "Familia de tipografías"
22868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22870 #. Style frame
22871 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22872 msgid "fontselector|Style"
22873 msgstr "Estilo"
22875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22876 msgid "Font size:"
22877 msgstr "Tamaño de tipografía:"
22879 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22880 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22881 #. * some representative characters that users of your locale will be
22882 #. * interested in.
22883 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22884 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22885 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
22887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22889 msgid ""
22890 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22891 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22892 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22893 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22894 msgstr ""
22895 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
22896 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
22897 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
22898 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
22900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22901 msgid "reflected"
22902 msgstr "reflejado"
22904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22905 msgid "direct"
22906 msgstr "directo"
22908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22909 msgid "Repeat:"
22910 msgstr "Repetir:"
22912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22913 msgid "Assign gradient to object"
22914 msgstr "Asignar degradado a objeto"
22916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22917 msgid "<small>No gradients</small>"
22918 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
22920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22921 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22922 msgstr "<small>Sin selección</small>"
22924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22925 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22926 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
22928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22929 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22930 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22933 msgid "Edit the stops of the gradient"
22934 msgstr "Editar las paradas del degradado"
22936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22941 msgid "<b>New:</b>"
22942 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
22944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22945 msgid "Create linear gradient"
22946 msgstr "Crear degradado lineal"
22948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22949 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22950 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
22952 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22954 msgid "on"
22955 msgstr "en"
22957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22958 msgid "Create gradient in the fill"
22959 msgstr "Crear degradado en el relleno"
22961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22962 msgid "Create gradient in the stroke"
22963 msgstr "Crear degradado en el trazo"
22965 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22966 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22967 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22968 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22969 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22970 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22975 msgid "<b>Change:</b>"
22976 msgstr "<b>Cambio:</b>"
22978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22980 msgid "No document selected"
22981 msgstr "Sin documentos seleccionados"
22983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22984 msgid "No gradients in document"
22985 msgstr "Sin degradados en el documento"
22987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22988 msgid "No gradient selected"
22989 msgstr "Sin degradado seleccionado"
22991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22992 msgid "No stops in gradient"
22993 msgstr "Degradado sin paradas"
22995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22996 msgid "Change gradient stop offset"
22997 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
22999 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23001 msgid "Add stop"
23002 msgstr "Añadir parada"
23004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23005 msgid "Add another control stop to gradient"
23006 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
23008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23009 msgid "Delete stop"
23010 msgstr "Borrar parada"
23012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23013 msgid "Delete current control stop from gradient"
23014 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
23016 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23018 msgid "Stop Color"
23019 msgstr "Color de parada"
23021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23022 msgid "Gradient editor"
23023 msgstr "Editor de degradados"
23025 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23026 msgid "Change gradient stop color"
23027 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
23029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23030 msgid "No paint"
23031 msgstr "Sin relleno"
23033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23034 msgid "Flat color"
23035 msgstr "Color uniforme"
23037 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23039 msgid "Linear gradient"
23040 msgstr "Degradado lineal"
23042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23043 msgid "Radial gradient"
23044 msgstr "Degradado radial"
23046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Swatch"
23049 msgstr "Boceto"
23051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23052 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23053 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
23055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23057 msgid ""
23058 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23059 "evenodd)"
23060 msgstr ""
23061 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
23062 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
23064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23066 msgid ""
23067 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23068 msgstr ""
23069 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
23070 "(regla de relleno: no-cero)"
23072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23073 msgid "No objects"
23074 msgstr "Sin objetos"
23076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23077 msgid "Multiple styles"
23078 msgstr "Múltiples estilos"
23080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23081 msgid "Paint is undefined"
23082 msgstr "El color es indefinido"
23084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23085 msgid ""
23086 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23087 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23088 "create a new pattern from selection."
23089 msgstr ""
23090 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
23091 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
23092 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
23094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Swatch fill"
23097 msgstr "Fijar relleno"
23099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23100 msgid "Transform by toolbar"
23101 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
23103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23104 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23105 msgstr ""
23106 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
23108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23109 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23110 msgstr ""
23111 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
23112 "objeto."
23114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23115 msgid ""
23116 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23117 "scaled."
23118 msgstr ""
23119 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
23120 "rectángulo."
23122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23123 msgid ""
23124 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23125 "are scaled."
23126 msgstr ""
23127 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
23128 "el rectángulo."
23130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23131 msgid ""
23132 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23133 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23134 msgstr ""
23135 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
23136 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23139 msgid ""
23140 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23141 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23142 msgstr ""
23143 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
23144 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23147 msgid ""
23148 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23149 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23150 msgstr ""
23151 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
23152 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23155 msgid ""
23156 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23157 "scaled, rotated, or skewed)."
23158 msgstr ""
23159 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
23160 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
23162 #. four spinbuttons
23163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23166 #, fuzzy
23167 msgid "select toolbar|X position"
23168 msgstr "select_toolbar|posición X"
23170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23171 #, fuzzy
23172 msgid "select toolbar|X"
23173 msgstr "select_toolbar|X"
23175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23176 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23177 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
23179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23182 #, fuzzy
23183 msgid "select toolbar|Y position"
23184 msgstr "select_toolbar|posición Y"
23186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23187 #, fuzzy
23188 msgid "select toolbar|Y"
23189 msgstr "select_toolbar|Y"
23191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23192 msgid "Vertical coordinate of selection"
23193 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
23195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23198 #, fuzzy
23199 msgid "select toolbar|Width"
23200 msgstr "select_toolbar|Anchura"
23202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23203 #, fuzzy
23204 msgid "select toolbar|W"
23205 msgstr "select_toolbar|W"
23207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23208 msgid "Width of selection"
23209 msgstr "Ancho de la selección"
23211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23212 msgid "Lock width and height"
23213 msgstr "Bloquear anchura y altura"
23215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23216 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23217 msgstr ""
23218 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
23220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23223 #, fuzzy
23224 msgid "select toolbar|Height"
23225 msgstr "select_toolbar|Altura"
23227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23228 #, fuzzy
23229 msgid "select toolbar|H"
23230 msgstr "select_toolbar|H"
23232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23233 msgid "Height of selection"
23234 msgstr "Altura de la selección"
23236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23237 msgid "Affect:"
23238 msgstr "Afectar:"
23240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23241 msgid ""
23242 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23243 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23244 msgstr ""
23245 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
23246 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
23247 "objeto."
23249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23250 msgid "Scale rounded corners"
23251 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
23253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23254 msgid "Move gradients"
23255 msgstr "Mover degradados"
23257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23258 msgid "Move patterns"
23259 msgstr "Mover patrones"
23261 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23262 msgid "System"
23263 msgstr "Sistema"
23265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23266 msgid "CMS"
23267 msgstr "CMS"
23269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23271 msgid "_R"
23272 msgstr "_R"
23274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23277 msgid "_G"
23278 msgstr "_G"
23280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23282 msgid "_B"
23283 msgstr "_B"
23285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23288 msgid "_H"
23289 msgstr "_H"
23291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23294 msgid "_S"
23295 msgstr "_S"
23297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23299 msgid "_L"
23300 msgstr "_L"
23302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23305 msgid "_C"
23306 msgstr "_C"
23308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23311 msgid "_M"
23312 msgstr "_M"
23314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23317 msgid "_Y"
23318 msgstr "_Y"
23320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23322 msgid "_K"
23323 msgstr "_K"
23325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23326 msgid "Gray"
23327 msgstr "Gris"
23329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23330 msgid "Fix"
23331 msgstr "Arreglar"
23333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23334 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23335 msgstr ""
23336 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
23338 #. Label
23339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23344 msgid "_A"
23345 msgstr "_A"
23347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23355 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23357 msgid "Alpha (opacity)"
23358 msgstr "Alfa (opacidad)"
23360 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Color Managed"
23363 msgstr "Gestión de color"
23365 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Out of gamut!"
23368 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
23370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Too much ink!"
23373 msgstr "Acercar"
23375 #. Create RGBA entry and color preview
23376 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23377 msgid "RGBA_:"
23378 msgstr "RGBA_:"
23380 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23381 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23382 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
23384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23385 msgid "RGB"
23386 msgstr "RGB"
23388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23389 msgid "HSL"
23390 msgstr "HSL"
23392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23393 msgid "CMYK"
23394 msgstr "CMYK"
23396 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23397 msgid "Unnamed"
23398 msgstr "Sin nombre"
23400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23401 msgid "Wheel"
23402 msgstr "Rueda"
23404 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23405 msgid "Attribute"
23406 msgstr "Atributo"
23408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23409 msgid "Type text in a text node"
23410 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23413 msgid "Set markers"
23414 msgstr "Fijar marcadores"
23416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23418 #. Stroke width
23419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23420 msgid "StrokeWidth|Width:"
23421 msgstr "Ancho de trazo:"
23423 #. Join type
23424 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23425 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23427 msgid "Join:"
23428 msgstr "Unión:"
23430 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23431 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23432 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23434 msgid "Miter join"
23435 msgstr "Unión de tipo inglete"
23437 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23438 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23439 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23441 msgid "Round join"
23442 msgstr "Unión redonda"
23444 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23445 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23446 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23448 msgid "Bevel join"
23449 msgstr "Unión biselada"
23451 #. Miterlimit
23452 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23453 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23454 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23455 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23456 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23457 #. when they become too long.
23458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23459 msgid "Miter limit:"
23460 msgstr "Límite de inglete:"
23462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23463 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23464 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
23466 #. Cap type
23467 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23469 msgid "Cap:"
23470 msgstr "Punta:"
23472 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23473 #. of the line; the ends of the line are square
23474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23475 msgid "Butt cap"
23476 msgstr "Tope embutido"
23478 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23479 #. line; the ends of the line are rounded
23480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23481 msgid "Round cap"
23482 msgstr "Tope redondo"
23484 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23485 #. line; the ends of the line are square
23486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23487 msgid "Square cap"
23488 msgstr "Tope cuadrado"
23490 #. Dash
23491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23492 msgid "Dashes:"
23493 msgstr "Guiones:"
23495 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23496 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23498 msgid "Start Markers:"
23499 msgstr "Marcas de inicio:"
23501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23502 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23503 msgstr ""
23504 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
23506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23507 msgid "Mid Markers:"
23508 msgstr "Marcas medias:"
23510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23511 msgid ""
23512 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23513 "last nodes"
23514 msgstr ""
23515 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
23516 "primero y el último"
23518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23519 msgid "End Markers:"
23520 msgstr "Marcas finales:"
23522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23523 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23524 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
23526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23527 msgid "Set stroke style"
23528 msgstr "Fijar estilo de trazo"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23531 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23532 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23537 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23540 msgid "Style of new stars"
23541 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23544 msgid "Style of new rectangles"
23545 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23548 msgid "Style of new 3D boxes"
23549 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23552 msgid "Style of new ellipses"
23553 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23556 msgid "Style of new spirals"
23557 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23560 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23561 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23564 msgid "Style of new paths created by Pen"
23565 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23568 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23569 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23572 msgid "TBD"
23573 msgstr "TBD"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23576 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23577 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Default interface setup"
23582 msgstr "Título predeterminado"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23585 msgid "Set the custom task"
23586 msgstr ""
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Wide"
23591 msgstr "Ocultar"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23594 msgid "Setup for widescreen work"
23595 msgstr ""
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Task"
23600 msgstr "Más_cara"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Task:"
23605 msgstr "Más_cara"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23608 msgid "Insert node"
23609 msgstr "Insertar nodo"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23612 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23613 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23616 msgid "Insert"
23617 msgstr "Insertar"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23620 msgid "Delete selected nodes"
23621 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Join selected nodes"
23626 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23629 msgid "Join"
23630 msgstr "Unir"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23633 msgid "Break path at selected nodes"
23634 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23637 msgid "Join with segment"
23638 msgstr "Unir con segmento"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23641 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23642 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23645 msgid "Delete segment"
23646 msgstr "Borrar segmento"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23649 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23650 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23653 msgid "Node Cusp"
23654 msgstr "Nodo vértice"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23657 msgid "Make selected nodes corner"
23658 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23661 msgid "Node Smooth"
23662 msgstr "Nodo suave"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23665 msgid "Make selected nodes smooth"
23666 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23669 msgid "Node Symmetric"
23670 msgstr "Nodo simétrico"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23673 msgid "Make selected nodes symmetric"
23674 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23677 msgid "Node Auto"
23678 msgstr "Nodo autom."
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23681 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23682 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23685 msgid "Node Line"
23686 msgstr "Nodo línea"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23689 msgid "Make selected segments lines"
23690 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23693 msgid "Node Curve"
23694 msgstr "Nodo curva"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23697 msgid "Make selected segments curves"
23698 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Show Transform Handles"
23703 msgstr "Mostrar tiradores"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Show node transformation handles"
23708 msgstr "Guardar transformación:"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23711 msgid "Show Handles"
23712 msgstr "Mostrar tiradores"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23715 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23716 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23719 msgid "Show Outline"
23720 msgstr "Mostrar contorno"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23723 msgid "Show the outline of the path"
23724 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23727 msgid "Next path effect parameter"
23728 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23731 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23732 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Edit clipping paths"
23737 msgstr "Editar trayecto de recorte"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23742 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Edit masks"
23747 msgstr "Editar máscara"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23752 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23755 msgid "X coordinate:"
23756 msgstr "Coordenada X:"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23759 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23760 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23763 msgid "Y coordinate:"
23764 msgstr "Coordenadas Y:"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23767 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23768 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23771 msgid "Enable snapping"
23772 msgstr "Activar ajuste"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23775 msgid "Bounding box"
23776 msgstr "Caja de contorno"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23779 msgid "Snap bounding box corners"
23780 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23783 msgid "Bounding box edges"
23784 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23787 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23788 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23791 msgid "Bounding box corners"
23792 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23795 msgid "Snap to bounding box corners"
23796 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23799 msgid "BBox Edge Midpoints"
23800 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23803 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23804 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23807 msgid "BBox Centers"
23808 msgstr "Centros de cajas de contorno"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23811 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23812 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23815 msgid "Snap nodes or handles"
23816 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23819 msgid "Snap to paths"
23820 msgstr "Ajustar a trayectos"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23823 msgid "Path intersections"
23824 msgstr "Intersecciones de trayectos"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23827 msgid "Snap to path intersections"
23828 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23831 msgid "To nodes"
23832 msgstr "A nodos"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23835 msgid "Snap to cusp nodes"
23836 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23839 msgid "Smooth nodes"
23840 msgstr "Nodos suaves"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23843 msgid "Snap to smooth nodes"
23844 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23847 msgid "Line Midpoints"
23848 msgstr "Puntos medios de línea"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23851 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23852 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23855 msgid "Object Centers"
23856 msgstr "Centros de los objetos"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23859 msgid "Snap from and to centers of objects"
23860 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23863 msgid "Rotation Centers"
23864 msgstr "Centros de rotación"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23867 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23868 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23871 msgid "Page border"
23872 msgstr "Borde del papel"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23875 msgid "Snap to the page border"
23876 msgstr "Ajustar al borde del papel"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23879 msgid "Snap to grids"
23880 msgstr "Ajustar a rejillas"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23883 msgid "Snap to guides"
23884 msgstr "Ajustar a guías"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23887 msgid "Star: Change number of corners"
23888 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23891 msgid "Star: Change spoke ratio"
23892 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23895 msgid "Make polygon"
23896 msgstr "Crear polígono"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23899 msgid "Make star"
23900 msgstr "Crear estrella"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23903 msgid "Star: Change rounding"
23904 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23907 msgid "Star: Change randomization"
23908 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23911 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23912 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23915 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23916 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23919 msgid "triangle/tri-star"
23920 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23923 msgid "square/quad-star"
23924 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23927 msgid "pentagon/five-pointed star"
23928 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23931 msgid "hexagon/six-pointed star"
23932 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23935 msgid "Corners"
23936 msgstr "Esquinas:"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23939 msgid "Corners:"
23940 msgstr "Esquinas:"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23943 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23944 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23947 msgid "thin-ray star"
23948 msgstr "estrella de rayos finos"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23951 msgid "pentagram"
23952 msgstr "pentagrama"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23955 msgid "hexagram"
23956 msgstr "hexagrama"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23959 msgid "heptagram"
23960 msgstr "heptagrama"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23963 msgid "octagram"
23964 msgstr "octagrama"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23967 msgid "regular polygon"
23968 msgstr "polígono normal"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23971 msgid "Spoke ratio"
23972 msgstr "Proporción del radio"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23975 msgid "Spoke ratio:"
23976 msgstr "longitud del radio:"
23978 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23979 #. Base radius is the same for the closest handle.
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23981 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23982 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23985 msgid "stretched"
23986 msgstr "estirado"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23989 msgid "twisted"
23990 msgstr "torcido"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23993 msgid "slightly pinched"
23994 msgstr "ligeramente apretado"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23997 msgid "NOT rounded"
23998 msgstr "NO redondeado"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24001 msgid "slightly rounded"
24002 msgstr "ligeramente redondeado"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24005 msgid "visibly rounded"
24006 msgstr "visiblemente redondeado"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24009 msgid "well rounded"
24010 msgstr "muy redondeado"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24013 msgid "amply rounded"
24014 msgstr "ampliamente redondeado"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24017 msgid "blown up"
24018 msgstr "hinchado"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24021 msgid "Rounded"
24022 msgstr "Redondeado"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24025 msgid "Rounded:"
24026 msgstr "Redondez:"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24029 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24030 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24033 msgid "NOT randomized"
24034 msgstr "NO aleatorio"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24037 msgid "slightly irregular"
24038 msgstr "ligeramente irregular"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24041 msgid "visibly randomized"
24042 msgstr "visiblemente aleatorio"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24045 msgid "strongly randomized"
24046 msgstr "muy aleatorio"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24049 msgid "Randomized"
24050 msgstr "Aleatorio"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24053 msgid "Randomized:"
24054 msgstr "Aleatorio:"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24057 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24058 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24062 msgid "Defaults"
24063 msgstr "Predeterminados"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24066 msgid ""
24067 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24068 "change defaults)"
24069 msgstr ""
24070 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
24071 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24074 msgid "Change rectangle"
24075 msgstr "Cambiar rectángulo"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24078 msgid "W:"
24079 msgstr "W:"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24082 msgid "Width of rectangle"
24083 msgstr "Ancho del rectángulo"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24086 msgid "H:"
24087 msgstr "H:"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24090 msgid "Height of rectangle"
24091 msgstr "Altura del rectángulo"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24094 msgid "not rounded"
24095 msgstr "no redondeado"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24098 msgid "Horizontal radius"
24099 msgstr "Radio horizontal"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24102 msgid "Rx:"
24103 msgstr "Rx:"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24106 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24107 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24110 msgid "Vertical radius"
24111 msgstr "Radio vertical"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24114 msgid "Ry:"
24115 msgstr "Ry:"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24119 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24122 msgid "Not rounded"
24123 msgstr "No redondeado"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24126 msgid "Make corners sharp"
24127 msgstr "Afilar las esquinas"
24129 #. TODO: use the correct axis here, too
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24131 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24132 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24135 msgid "Angle in X direction"
24136 msgstr "Ángulo en dirección X"
24138 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24140 msgid "Angle of PLs in X direction"
24141 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
24143 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24145 msgid "State of VP in X direction"
24146 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24149 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24150 msgstr ""
24151 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24154 msgid "Angle in Y direction"
24155 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24158 msgid "Angle Y:"
24159 msgstr "Ángulo Y:"
24161 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24163 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24164 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
24166 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24168 msgid "State of VP in Y direction"
24169 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24172 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24173 msgstr ""
24174 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24177 msgid "Angle in Z direction"
24178 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
24180 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24182 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24183 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
24185 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24187 msgid "State of VP in Z direction"
24188 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24191 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24192 msgstr ""
24193 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24196 msgid "Change spiral"
24197 msgstr "Cambiar espiral"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24200 msgid "just a curve"
24201 msgstr "solo una curva"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24204 msgid "one full revolution"
24205 msgstr "una revolución completa"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24208 msgid "Number of turns"
24209 msgstr "Número de vueltas"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24212 msgid "Turns:"
24213 msgstr "Vueltas:"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24216 msgid "Number of revolutions"
24217 msgstr "Número de revoluciones"
24219 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
24220 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24221 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24222 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24224 msgid "circle"
24225 msgstr "círculo"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24228 msgid "edge is much denser"
24229 msgstr "borde es mucho más denso"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24232 msgid "edge is denser"
24233 msgstr "borde es más denso"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24236 msgid "even"
24237 msgstr "igual"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24240 msgid "center is denser"
24241 msgstr "centro es más denso"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24244 msgid "center is much denser"
24245 msgstr "centro es mucho más denso"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24248 msgid "Divergence"
24249 msgstr "Divergencia"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24252 msgid "Divergence:"
24253 msgstr "Divergencia:"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24256 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24257 msgstr ""
24258 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24261 msgid "starts from center"
24262 msgstr "empieza en el centro"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24265 msgid "starts mid-way"
24266 msgstr "empieza en la mitad"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24269 msgid "starts near edge"
24270 msgstr "empieza cerca del borde"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24273 msgid "Inner radius"
24274 msgstr "Radio interior"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24277 msgid "Inner radius:"
24278 msgstr "Radio interior:"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24281 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24282 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24285 msgid "Bezier"
24286 msgstr "Bézier"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24289 msgid "Create regular Bezier path"
24290 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24293 msgid "Spiro"
24294 msgstr "Spiro"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24297 msgid "Create Spiro path"
24298 msgstr "Crear trayecto Spiro"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24301 msgid "Zigzag"
24302 msgstr "Zigzag"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24305 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24306 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24309 msgid "Paraxial"
24310 msgstr "Paraxial"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24313 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24314 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24317 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24318 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24321 msgid "Triangle in"
24322 msgstr "Triángulo dentro"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24325 msgid "Triangle out"
24326 msgstr "Triángulo fuera"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24329 msgid "From clipboard"
24330 msgstr "Desde el portapapeles"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24333 msgid "Shape:"
24334 msgstr "Forma:"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24337 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24338 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24341 msgid "(many nodes, rough)"
24342 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
24344 #  File
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24352 msgid "(default)"
24353 msgstr "(predeterminado)"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24356 msgid "(few nodes, smooth)"
24357 msgstr "(pocos nodos, suave)"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24360 msgid "Smoothing:"
24361 msgstr "Suavizado:"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24364 msgid "Smoothing: "
24365 msgstr "Suavizado: "
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24368 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24369 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24372 msgid ""
24373 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24374 "change defaults)"
24375 msgstr ""
24376 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
24377 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24379 #. Width
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24381 msgid "(pinch tweak)"
24382 msgstr "(retoque mínimo)"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24385 msgid "(broad tweak)"
24386 msgstr "(retoque ancho)"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24389 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24390 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24392 #. Force
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24394 msgid "(minimum force)"
24395 msgstr "(fuerza mínima)"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24398 msgid "(maximum force)"
24399 msgstr "(fuerza máxima)"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24402 msgid "Force"
24403 msgstr "Fuerza"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24406 msgid "Force:"
24407 msgstr "Fuerza:"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24410 msgid "The force of the tweak action"
24411 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24414 msgid "Move mode"
24415 msgstr "Modo mover"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24418 msgid "Move objects in any direction"
24419 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24422 msgid "Move in/out mode"
24423 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24426 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24427 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24430 msgid "Move jitter mode"
24431 msgstr "Modo variación de movimiento"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24434 msgid "Move objects in random directions"
24435 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24438 msgid "Scale mode"
24439 msgstr "Modo escala"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24442 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24443 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24446 msgid "Rotate mode"
24447 msgstr "Modo rotación"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24450 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24451 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24454 msgid "Duplicate/delete mode"
24455 msgstr "Modo duplicación/borrado"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24458 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24459 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24462 msgid "Push mode"
24463 msgstr "Modo empujar"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24466 msgid "Push parts of paths in any direction"
24467 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24470 msgid "Shrink/grow mode"
24471 msgstr "Modo reducción/ampliación"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24474 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24475 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24478 msgid "Attract/repel mode"
24479 msgstr "Modo atracción/repulsión"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24482 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24483 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24486 msgid "Roughen mode"
24487 msgstr "Modo áspero"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24490 msgid "Roughen parts of paths"
24491 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24494 msgid "Color paint mode"
24495 msgstr "Modo pintura de color"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24498 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24499 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24502 msgid "Color jitter mode"
24503 msgstr "Modo variación"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24506 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24507 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24510 msgid "Blur mode"
24511 msgstr "Modo desenfoque"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24514 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24515 msgstr ""
24516 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24519 msgid "Channels:"
24520 msgstr "Canales:"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24523 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24524 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
24526 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24528 msgid "H"
24529 msgstr "T"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24532 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24533 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
24535 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24537 msgid "S"
24538 msgstr "S"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24541 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24542 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
24544 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24546 msgid "L"
24547 msgstr "C"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24550 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24551 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
24553 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24555 msgid "O"
24556 msgstr "O"
24558 #. Fidelity
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24560 msgid "(rough, simplified)"
24561 msgstr "(bruto, simplificado)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24564 msgid "(fine, but many nodes)"
24565 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24568 msgid "Fidelity"
24569 msgstr "Fidelidad"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24572 msgid "Fidelity:"
24573 msgstr "Fidelidad:"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24576 msgid ""
24577 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24578 "generate a lot of new nodes"
24579 msgstr ""
24580 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
24581 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24585 msgid "Pressure"
24586 msgstr "Presión"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24589 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24590 msgstr ""
24591 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
24592 "retoque"
24594 #. Width
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24596 #, fuzzy
24597 msgid "(narrow spray)"
24598 msgstr "más estrecho"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24601 #, fuzzy
24602 msgid "(broad spray)"
24603 msgstr "(trazo ancho)"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24606 #, fuzzy
24607 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24608 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24610 #. Mean
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24612 #, fuzzy
24613 msgid "(minimum mean)"
24614 msgstr "(fuerza mínima)"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24617 #, fuzzy
24618 msgid "(maximum mean)"
24619 msgstr "(inercia máxima)"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Focus"
24624 msgstr "agudo"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Focus:"
24629 msgstr "Fuerza:"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24632 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24633 msgstr ""
24635 #. Standard_deviation
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24637 #, fuzzy
24638 msgid "(minimum scatter)"
24639 msgstr "(fuerza mínima)"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24642 #, fuzzy
24643 msgid "(maximum scatter)"
24644 msgstr "(temblor máximo)"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Scatter:"
24649 msgstr "Esparcir"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24652 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24653 msgstr ""
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Spray copies of the initial selection"
24658 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Spray clones of the initial selection"
24663 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Spray single path"
24668 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24671 msgid "Spray objects in a single path"
24672 msgstr ""
24674 #. Population
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24676 msgid "(low population)"
24677 msgstr ""
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24680 #, fuzzy
24681 msgid "(high population)"
24682 msgstr "(ligera desviación)"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Amount:"
24687 msgstr "Cantidad"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24690 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24691 msgstr ""
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24694 #, fuzzy
24695 msgid ""
24696 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24697 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24699 #. Rotation
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24701 msgid "(low rotation variation)"
24702 msgstr ""
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24705 #, fuzzy
24706 msgid "(high rotation variation)"
24707 msgstr "(ligera desviación)"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Rotation"
24712 msgstr "_Rotación"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Rotation:"
24717 msgstr "_Rotación"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24720 #, no-c-format
24721 msgid ""
24722 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24723 "than the original object."
24724 msgstr ""
24726 #. Scale
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24728 #, fuzzy
24729 msgid "(low scale variation)"
24730 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24733 #, fuzzy
24734 msgid "(high scale variation)"
24735 msgstr "(ligera desviación)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24738 #, no-c-format
24739 msgid ""
24740 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24741 "the original object."
24742 msgstr ""
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24745 msgid "No preset"
24746 msgstr "Sin predeterminados"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24749 msgid "Save..."
24750 msgstr "Guardar..."
24752 #. Width
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24754 msgid "(hairline)"
24755 msgstr "(línea capilar)"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24758 msgid "(broad stroke)"
24759 msgstr "(trazo ancho)"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24762 msgid "Pen Width"
24763 msgstr "Ancho de pluma"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24766 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24767 msgstr ""
24768 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24770 #. Thinning
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24772 msgid "(speed blows up stroke)"
24773 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24776 msgid "(slight widening)"
24777 msgstr "(ligero incremento)"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24780 msgid "(constant width)"
24781 msgstr "(ancho constante)"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24784 msgid "(slight thinning, default)"
24785 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24788 msgid "(speed deflates stroke)"
24789 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24792 msgid "Stroke Thinning"
24793 msgstr "Disminución de trazo"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24796 msgid "Thinning:"
24797 msgstr "Estrechar:"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24800 msgid ""
24801 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24802 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24803 msgstr ""
24804 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
24805 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
24806 "velocidad)"
24808 #. Angle
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24810 msgid "(left edge up)"
24811 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24814 msgid "(horizontal)"
24815 msgstr "(horizontal)"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24818 msgid "(right edge up)"
24819 msgstr "(borde derecho arriba)"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24822 msgid "Pen Angle"
24823 msgstr "Ángulo de la pluma"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24826 msgid "Angle:"
24827 msgstr "Ángulo:"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24830 msgid ""
24831 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24832 "fixation = 0)"
24833 msgstr ""
24834 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
24835 "fijación = 0)"
24837 #. Fixation
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24839 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24840 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24843 msgid "(almost fixed, default)"
24844 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24847 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24848 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24851 msgid "Fixation"
24852 msgstr "Fijación"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24855 msgid "Fixation:"
24856 msgstr "Fijación:"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24859 msgid ""
24860 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24861 "fixed angle)"
24862 msgstr ""
24863 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
24864 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
24866 #. Cap Rounding
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24868 msgid "(blunt caps, default)"
24869 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24872 msgid "(slightly bulging)"
24873 msgstr "(ligeramente abultado)"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24876 msgid "(approximately round)"
24877 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24880 msgid "(long protruding caps)"
24881 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24884 msgid "Cap rounding"
24885 msgstr "Redondeado de topes"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24888 msgid "Caps:"
24889 msgstr "Puntas:"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24892 msgid ""
24893 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24894 "round caps)"
24895 msgstr ""
24896 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
24897 "1 = tope redondo)"
24899 #. Tremor
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24901 msgid "(smooth line)"
24902 msgstr "(línea suave)"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24905 msgid "(slight tremor)"
24906 msgstr "(ligero temblor)"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24909 msgid "(noticeable tremor)"
24910 msgstr "(tremor notable)"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24913 msgid "(maximum tremor)"
24914 msgstr "(temblor máximo)"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24917 msgid "Stroke Tremor"
24918 msgstr "Temblor del trazo"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24921 msgid "Tremor:"
24922 msgstr "Temblor:"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24925 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24926 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
24928 #. Wiggle
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24930 msgid "(no wiggle)"
24931 msgstr "(sin oscilación)"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24934 msgid "(slight deviation)"
24935 msgstr "(ligera desviación)"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24938 msgid "(wild waves and curls)"
24939 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24942 msgid "Pen Wiggle"
24943 msgstr "Oscilación de pluma:"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24946 msgid "Wiggle:"
24947 msgstr "Oscilar:"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24950 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24951 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
24953 #. Mass
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24955 msgid "(no inertia)"
24956 msgstr "(sin inercia)"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24959 msgid "(slight smoothing, default)"
24960 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24963 msgid "(noticeable lagging)"
24964 msgstr "(retardo notable)"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24967 msgid "(maximum inertia)"
24968 msgstr "(inercia máxima)"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24971 msgid "Pen Mass"
24972 msgstr "Masa de la pluma:"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24975 msgid "Mass:"
24976 msgstr "Masa:"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24979 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24980 msgstr ""
24981 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24984 msgid "Trace Background"
24985 msgstr "Trazar fondo"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24988 msgid ""
24989 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24990 "minimum width, black - maximum width)"
24991 msgstr ""
24992 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
24993 "mínimo, negro - ancho máximo)"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24996 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24997 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
25000 msgid "Tilt"
25001 msgstr "Inclinación"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
25004 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25005 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25008 msgid "Choose a preset"
25009 msgstr "Elegir un predeterminado"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
25012 msgid "Arc: Change start/end"
25013 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
25016 msgid "Arc: Change open/closed"
25017 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25020 msgid "Start:"
25021 msgstr "Inicio:"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
25024 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25025 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
25028 msgid "End:"
25029 msgstr "Fin:"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25032 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25033 msgstr ""
25034 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
25037 msgid "Closed arc"
25038 msgstr "Arco cerrado"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
25041 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25042 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
25045 msgid "Open Arc"
25046 msgstr "Arco abierto"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25049 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25050 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25053 msgid "Make whole"
25054 msgstr "Completar"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25057 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25058 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25061 msgid "Pick opacity"
25062 msgstr "Seleccionar opacidad"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25065 msgid ""
25066 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25067 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25068 msgstr ""
25069 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
25070 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25073 msgid "Pick"
25074 msgstr "Elegir"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25077 msgid "Assign opacity"
25078 msgstr "Asignar opacidad"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25081 msgid ""
25082 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25083 msgstr ""
25084 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
25085 "relleno o del trazo"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25088 msgid "Assign"
25089 msgstr "Asignar"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25092 msgid "Closed"
25093 msgstr "Cerrado"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25096 msgid "Open start"
25097 msgstr "Inicio abierto"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25100 msgid "Open end"
25101 msgstr "Final abierto"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25104 msgid "Open both"
25105 msgstr "Ambos abiertos"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25108 msgid "All inactive"
25109 msgstr "Todo inactivo"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25112 msgid "No geometric tool is active"
25113 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25116 msgid "Show limiting bounding box"
25117 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25120 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25121 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25124 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25125 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25128 msgid ""
25129 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25130 "of current selection"
25131 msgstr ""
25132 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
25133 "de contorno de la selección actual"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25136 msgid "Choose a line segment type"
25137 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25140 msgid "Display measuring info"
25141 msgstr "Mostrar información de medidas"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25144 msgid "Display measuring info for selected items"
25145 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25148 msgid "Open LPE dialog"
25149 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25152 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25153 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25156 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25157 msgstr ""
25158 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25161 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25162 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25165 msgid "Cut"
25166 msgstr "Cortar"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25169 msgid "Cut out from objects"
25170 msgstr "Cortar de objetos"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25173 msgid "Text: Change font family"
25174 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25177 msgid "Text: Change font size"
25178 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25181 msgid "Text: Change font style"
25182 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25185 msgid "Text: Change alignment"
25186 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Text: Change line-height"
25191 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Text: Change word-spacing"
25196 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Text: Change letter-spacing"
25201 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25204 msgid "Text: Change orientation"
25205 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25208 #, fuzzy
25209 msgid "Font Family"
25210 msgstr "Familia de tipografías"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Select Font Family"
25215 msgstr "Fijar familia tipográfica"
25217 #. Set width
25218 #. Cell layout
25219 #. Enable entry completion
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25221 msgid "Font not found on system"
25222 msgstr ""
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Font Size"
25227 msgstr "Tamaño de tipografía"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Select Font Size"
25232 msgstr "Resconectar clon"
25234 #. Name
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25236 #, fuzzy
25237 msgid "Toggle Bold"
25238 msgstr "_Cambiar"
25240 #. Label
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25242 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25243 msgstr ""
25245 #. Name
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25247 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25248 msgstr ""
25250 #. Label
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25252 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25253 msgstr ""
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25256 msgid "Align left"
25257 msgstr "Alinear izquierda"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Align center"
25262 msgstr "Alinear izquierda"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25265 msgid "Align right"
25266 msgstr "Alinear derecha"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25269 msgid "Justify"
25270 msgstr "Justificar"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Justify - Only flowed text"
25275 msgstr "Liberar texto fluido"
25277 #. Name
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Alignment"
25281 msgstr "Alinear izquierda"
25283 #. Label
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Text Alignment"
25287 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Horizontal"
25292 msgstr "_Horizontal"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Horizontal Text"
25297 msgstr "Texto horizontal"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Vertical"
25302 msgstr "_Vertical"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Vertical Text"
25307 msgstr "Texto vertical"
25309 #. Label
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Text Orientation"
25313 msgstr "Orientación"
25315 #. Drop down menu
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Smaller spacing"
25319 msgstr "Ajustar espaciado:"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25322 #, fuzzy
25323 msgid "Larger spacing"
25324 msgstr "Espaciado de líneas:"
25326 #. name
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Line Height"
25330 msgstr "Altura"
25332 #. label
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Line:"
25336 msgstr "Línea"
25338 #. short label
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Spacing between lines."
25342 msgstr "Espacio entre copias:"
25344 #. Drop down menu
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25346 #, fuzzy
25347 msgid "Negative spacing"
25348 msgstr "Ajustar espaciado:"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25351 #, fuzzy
25352 msgid "Positive spacing"
25353 msgstr "Espaciado de líneas:"
25355 #. name
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25357 #, fuzzy
25358 msgid "Word spacing"
25359 msgstr "Ajustar espaciado:"
25361 #. label
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Word:"
25365 msgstr "Modo:"
25367 #. short label
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Spacing between words."
25371 msgstr "Espacio entre copias:"
25373 #. name
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Letter spacing"
25377 msgstr "Ajustar espaciado:"
25379 #. label
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25381 #, fuzzy
25382 msgid "Letter:"
25383 msgstr "Izquierda:"
25385 #. short label
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Spacing between letters."
25389 msgstr "Espacio entre copias:"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25392 msgid "Set connector type: orthogonal"
25393 msgstr ""
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25396 msgid "Set connector type: polyline"
25397 msgstr ""
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Change connector curvature"
25402 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25405 msgid "Change connector spacing"
25406 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25409 #, fuzzy
25410 msgid "EditMode"
25411 msgstr "Modo de borde:"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25414 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25415 msgstr ""
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25418 msgid "Avoid"
25419 msgstr "Evitar"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25422 msgid "Ignore"
25423 msgstr "Ignorar"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25426 msgid "Orthogonal"
25427 msgstr ""
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25430 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25431 msgstr ""
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25434 #, fuzzy
25435 msgid "Connector Curvature"
25436 msgstr "Preferencias del conector"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Curvature:"
25441 msgstr "curvatura mínima"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25444 msgid "The amount of connectors curvature"
25445 msgstr ""
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25448 msgid "Connector Spacing"
25449 msgstr "Espaciado de conectores"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25452 msgid "Spacing:"
25453 msgstr "Espaciado:"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25456 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25457 msgstr ""
25458 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25461 msgid "Graph"
25462 msgstr "Gráfica"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25465 msgid "Connector Length"
25466 msgstr "Longitud del conector"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25469 msgid "Length:"
25470 msgstr "Longitud:"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25473 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25474 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25477 msgid "Downwards"
25478 msgstr "Hacia abajo"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25481 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25482 msgstr ""
25483 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25486 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25487 msgstr "No permitir formas superpuestas"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25490 #, fuzzy
25491 msgid "New connection point"
25492 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25495 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25496 msgstr ""
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Remove connection point"
25501 msgstr "Reconducir conector"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25504 msgid "Remove the currently selected connection point"
25505 msgstr ""
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25508 msgid "Fill by"
25509 msgstr "Rellenar"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25512 msgid "Fill by:"
25513 msgstr "Rellenar:"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25516 msgid "Fill Threshold"
25517 msgstr "Umbral de relleno"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25520 msgid ""
25521 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25522 "pixels to be counted in the fill"
25523 msgstr ""
25524 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
25525 "contará en el relleno"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25528 msgid "Grow/shrink by"
25529 msgstr "Crecer/encojer"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25532 msgid "Grow/shrink by:"
25533 msgstr "Crecer/encojer:"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25536 msgid ""
25537 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25538 msgstr ""
25539 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
25540 "relleno creado"
25542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25543 msgid "Close gaps"
25544 msgstr "Cerrar huecos"
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25547 msgid "Close gaps:"
25548 msgstr "Cerrar huecos:"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25551 msgid ""
25552 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25553 "to change defaults)"
25554 msgstr ""
25555 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
25556 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
25559 #. Local Variables:
25560 #. mode:c++
25561 #. c-file-style:"stroustrup"
25562 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25563 #. indent-tabs-mode:nil
25564 #. fill-column:99
25565 #. End:
25567 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25568 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Barcode - Datamatrix"
25571 msgstr "Datos del código"
25573 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Cols"
25576 msgstr "Colores"
25578 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Rows"
25581 msgstr "Filas:"
25583 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25584 #, fuzzy
25585 msgid "Square Size / px"
25586 msgstr "Tope cuadrado"
25588 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25589 msgid "Hide lines behind the sphere"
25590 msgstr ""
25592 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25593 msgid "Lines of latitude"
25594 msgstr ""
25596 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25597 msgid "Lines of longitude"
25598 msgstr ""
25600 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Radius [px]"
25603 msgstr "Radio / px"
25605 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25606 #, fuzzy
25607 msgid "Rotation [deg]"
25608 msgstr "Rotación (grados)"
25610 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25611 msgid "Tilt [deg]"
25612 msgstr ""
25614 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25615 msgid "Wireframe Sphere"
25616 msgstr ""
25618 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25619 #~ msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
25621 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25622 #~ msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
25624 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25625 #~ msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25629 #~ "the default font instead."
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
25632 #~ "tipografía predeterminada en su lugar."
25634 #~ msgid "Bold"
25635 #~ msgstr "Negrita"
25637 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25638 #~ msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
25640 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25641 #~ msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
25643 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25644 #~ msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
25646 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25647 #~ msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
25649 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25650 #~ msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
25652 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25653 #~ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
25655 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
25659 # dld: src/inkscape.cpp:1201
25660 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25661 #~ msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
25663 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25664 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Select a location and filename"
25668 #~ msgstr "Seleccionar en todas las capas"
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Set filename"
25672 #~ msgstr "Nombre de archivo"
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Accept invitation"
25676 #~ msgstr "Destino"
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Decline invitation"
25680 #~ msgstr "Orientación"
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Length left"
25684 #~ msgstr "Ajuste por la izquierda"
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25688 #~ msgstr "Define el color de la fuente de luz"
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Length right"
25692 #~ msgstr "Unidad de longitud:"
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25696 #~ msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25700 #~ msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Intersect"
25704 #~ msgstr "Intersección"
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Identity A"
25708 #~ msgstr "Identidad"
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Identity B"
25712 #~ msgstr "Identidad"
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "2nd path"
25716 #~ msgstr "Torcer trayecto"
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25720 #~ msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Boolop type"
25724 #~ msgstr "Operaciones booleanas"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Starting"
25728 #~ msgstr "Satinado"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Rotation angle"
25732 #~ msgstr "Centros de rotación"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25736 #~ msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Number of copies"
25740 #~ msgstr "Número de filas"
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25744 #~ msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Origin"
25748 #~ msgstr "Origen X:"
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Origin of the rotation"
25752 #~ msgstr "Orientación"
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25756 #~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25760 #~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Elliptic Pen"
25764 #~ msgstr "Elipse"
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Sharp"
25768 #~ msgstr "Enfocar"
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Method"
25772 #~ msgstr "Modo"
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Choose pen type"
25776 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Pen width"
25780 #~ msgstr "Ancho de pluma"
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Maximal stroke width"
25784 #~ msgstr "Escalar ancho de trazo"
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Pen roundness"
25788 #~ msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Choose start capping type"
25792 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Choose end capping type"
25796 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Round ends"
25800 #~ msgstr "Redondeado"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25804 #~ msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Capping"
25808 #~ msgstr "Chapoteo"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "left capping"
25812 #~ msgstr "Activar ajuste"
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Control handle 0"
25816 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Control handle 1"
25820 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Control handle 2"
25824 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Control handle 3"
25828 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Control handle 4"
25832 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Control handle 5"
25836 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Control handle 6"
25840 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Control handle 7"
25844 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Control handle 8"
25848 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Control handle 9"
25852 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Control handle 10"
25856 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Control handle 11"
25860 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Control handle 12"
25864 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Control handle 13"
25868 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Control handle 14"
25872 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Control handle 15"
25876 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "End type"
25880 #~ msgstr "Valor-t final"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Adjust the offset"
25884 #~ msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Display unit"
25888 #~ msgstr "Ajuste de visualización"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Print unit after path length"
25892 #~ msgstr "Anchura en unidades de longitud"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Scale x"
25896 #~ msgstr "Escalar"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25900 #~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Scale y"
25904 #~ msgstr "Escalar"
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25908 #~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Offset x"
25912 #~ msgstr "Desvío"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Offset in x direction"
25916 #~ msgstr "Ángulo en dirección X"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Offset y"
25920 #~ msgstr "Desvío"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Offset in y direction"
25924 #~ msgstr "Ángulo en dirección X"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Adjust the origin"
25928 #~ msgstr "Ajustar matiz"
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Iterations"
25932 #~ msgstr "Intersección"
25934 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
25935 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25936 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25937 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Float parameter"
25940 #~ msgstr "Parámetros de efectos"
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25944 #~ msgstr "Editar las paradas del degradado"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Stack step"
25948 #~ msgstr "Apilar pasadas"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "point param"
25952 #~ msgstr "pentagrama"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "path param"
25956 #~ msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Label"
25960 #~ msgstr "_Etiqueta"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25964 #~ msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Transform Handles:"
25968 #~ msgstr "Transformar degradados"
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Session file"
25972 #~ msgstr "Fijar relleno"
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Message information"
25976 #~ msgstr "Información del uso de memoria"
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25980 #~ msgstr "Retardo (en ms):"
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Close file"
25984 #~ msgstr "Relleno de ruido"
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Open new file"
25988 #~ msgstr "Renombrar filtro"
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Set delay"
25992 #~ msgstr "Definir como predeterminado"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Rewind"
25996 #~ msgstr "Renderizar"
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Pause"
26000 #~ msgstr "Pegar"
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Play"
26004 #~ msgstr "Plastificar"
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
26008 #~ "stroke"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</"
26011 #~ "b> para fijar el trazo"
26013 #~ msgid "Change color definition"
26014 #~ msgstr "Cambiar definición del color"
26016 #~ msgid "Remove stroke color"
26017 #~ msgstr "Eliminar color de trazo"
26019 #~ msgid "Remove fill color"
26020 #~ msgstr "Eliminar color de relleno"
26022 #~ msgid "Set stroke color to none"
26023 #~ msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
26025 #~ msgid "Set fill color to none"
26026 #~ msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
26028 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26029 #~ msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
26031 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26032 #~ msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "_Register"
26036 #~ msgstr "Tramas"
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "_Server:"
26040 #~ msgstr "_Revertir"
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "_Username:"
26044 #~ msgstr "Usuario:"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "_Password:"
26048 #~ msgstr "Contraseña:"
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "P_ort:"
26052 #~ msgstr "_Exportar"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Connect"
26056 #~ msgstr "Conector"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Chatroom _name:"
26060 #~ msgstr "Nombre de la capa:"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26064 #~ msgstr "Cambiar tirador"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Connect to chatroom"
26068 #~ msgstr "Conector"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "_Invite user"
26072 #~ msgstr "Invertir tono"
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "_Cancel"
26076 #~ msgstr "Cancelar"
26078 #~ msgid "bounding box"
26079 #~ msgstr "caja de contorno"
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26083 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, "
26086 #~ "mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, "
26092 #~ "rotar ambos tiradores."
26094 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo "
26097 #~ "largo del tirador"
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26101 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26102 #~ "handles"
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
26105 #~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
26106 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
26108 #~ msgid "Align nodes"
26109 #~ msgstr "Alinear nodos"
26111 #~ msgid "Distribute nodes"
26112 #~ msgstr "Distribuir nodos"
26114 #~ msgid "Break path"
26115 #~ msgstr "Romper trayecto"
26117 #~ msgid "Close subpath"
26118 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto"
26120 #~ msgid "Close subpath by segment"
26121 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
26123 #~ msgid "Join nodes by segment"
26124 #~ msgstr "Unir nodos con segmento"
26126 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26127 #~ msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26131 #~ "segments."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
26134 #~ "eliminar segmentos."
26136 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26137 #~ msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
26139 #~ msgid "Change segment type"
26140 #~ msgstr "Cambiar tipo de segmento"
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26144 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26145 #~ "both handles"
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
26148 #~ "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
26149 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
26151 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26152 #~ msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
26154 #~ msgid "Flip nodes"
26155 #~ msgstr "Invertir nodos"
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26159 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para "
26162 #~ "ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las "
26163 #~ "direcciones de los tiradores"
26165 #~ msgid "end node"
26166 #~ msgstr "nodo final"
26168 #~ msgid "smooth"
26169 #~ msgstr "suave"
26171 #~ msgid "auto"
26172 #~ msgstr "auto"
26174 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
26178 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26179 #~ msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
26181 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26187 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26188 #~ "rotate"
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
26191 #~ "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
26192 #~ "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
26198 #~ "para moverlo"
26200 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26201 #~ msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
26203 #~ msgid ""
26204 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26205 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26206 #~ msgid_plural ""
26207 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26208 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26209 #~ msgstr[0] ""
26210 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
26211 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
26212 #~ msgstr[1] ""
26213 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
26214 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
26216 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26217 #~ msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
26219 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26220 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26221 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
26222 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26226 #~ "s."
26227 #~ msgid_plural ""
26228 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26229 #~ "%s."
26230 #~ msgstr[0] ""
26231 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26232 #~ "subtrayectos. %s."
26233 #~ msgstr[1] ""
26234 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
26235 #~ "subtrayectos. %s."
26237 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26238 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26239 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
26240 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
26242 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26243 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
26245 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26246 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
26248 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26249 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26250 #~ msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
26251 #~ msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
26253 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26254 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26255 #~ msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
26256 #~ msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
26258 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26259 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26260 #~ msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
26261 #~ msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
26263 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26264 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26265 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
26266 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
26268 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26269 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26270 #~ msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
26271 #~ msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26275 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26276 #~ "an object to select."
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
26279 #~ "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> "
26280 #~ "los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para "
26281 #~ "seleccionarlo."
26283 #~ msgid "Center objects horizontally"
26284 #~ msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
26286 #~ msgid "<b>Format</b>"
26287 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
26289 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26290 #~ msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
26292 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
26296 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
26299 #~ "seleccionado."
26301 #~ msgid "P_age size:"
26302 #~ msgstr "T_amaño del papel:"
26304 #~ msgid "Page orientation:"
26305 #~ msgstr "Orientación del papel:"
26307 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26308 #~ msgstr "Mensajería _instantánea..."
26310 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26311 #~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
26313 #~ msgid "Join endnodes"
26314 #~ msgstr "Unir nodos finales"
26316 #~ msgid "Edit mask path"
26317 #~ msgstr "Editar trayecto de máscara"
26319 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26320 #~ msgstr "Editar la máscara del objeto"
26322 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26323 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
26325 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26326 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
26328 #~ msgid ""
26329 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26330 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26331 #~ "you didn't forget to choose a license."
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
26334 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
26335 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
26337 #~ msgid "Document exported..."
26338 #~ msgstr "Documento exportado..."
26340 #~ msgid "Autosave"
26341 #~ msgstr "Autoguardado"
26343 #~ msgid "File"
26344 #~ msgstr "Archivo"
26346 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26347 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
26349 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26350 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
26352 #~ msgid "Light x-Position"
26353 #~ msgstr "Posición de luz x"
26355 #~ msgid "Light y-Position"
26356 #~ msgstr "Posición de luz y"
26358 #~ msgid "Light z-Position"
26359 #~ msgstr "Posición de luz y"
26361 #~ msgid "Line Thickness / px"
26362 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
26364 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26365 #~ msgstr "Mostrar:"
26367 #~ msgid "restack|Bottom"
26368 #~ msgstr "Fondo"
26370 #~ msgid "restack|Left"
26371 #~ msgstr "Izquierda"
26373 #~ msgid "restack|Middle"
26374 #~ msgstr "Centro"
26376 #~ msgid "restack|Right"
26377 #~ msgstr "Derecha"
26379 #~ msgid "restack|Top"
26380 #~ msgstr "Arriba"
26382 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26383 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
26385 #~ msgid "Gelatine"
26386 #~ msgstr "Gelatina"
26388 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26389 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
26391 #~ msgid "Monochrome positive"
26392 #~ msgstr "Positivo monocromo"
26394 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26395 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
26397 #~ msgid "Monochrome negative"
26398 #~ msgstr "Negativo monocromo"
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
26404 #~ "transparentes"
26406 #~ msgid "Repaint"
26407 #~ msgstr "Repintar"
26409 #~ msgid "Punch hole"
26410 #~ msgstr "Perforación"
26412 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26413 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
26415 #~ msgid "Burnt edges"
26416 #~ msgstr "Bordes quemados"
26418 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26419 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
26421 #~ msgid "Interruption width"
26422 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
26424 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26425 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
26427 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26428 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
26430 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26431 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
26433 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26434 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26436 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26437 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
26439 #~ msgid "EPSI Output"
26440 #~ msgstr "Salida EPSI"
26442 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26443 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
26445 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26446 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
26448 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26449 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
26451 #~ msgid "Glossy jelly"
26452 #~ msgstr "Gelatina brillante"
26454 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26455 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
26457 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26458 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
26460 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26461 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
26463 #~ msgid "HSL bubbles"
26464 #~ msgstr "Burbujas HSL"
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26468 #~ "luminance"
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
26471 #~ "tono del color y la luminosidad"
26473 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26474 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
26476 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26477 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
26479 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26480 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26484 #~ "transparency depending filters"
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
26487 #~ "que dependen de la transparencia"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26491 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
26493 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26494 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26498 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26502 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
26504 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26505 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26509 #~ msgstr "Áspero y brillante"
26511 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26512 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
26514 #~ msgid "Export drawing, not page"
26515 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
26517 #~ msgid "Export canvas"
26518 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
26520 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26521 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
26523 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26524 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
26526 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26527 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
26529 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26530 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
26532 #~ msgid "Soft bump"
26533 #~ msgstr "Bulto suave"
26535 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
26538 #~ "repujado"
26540 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26541 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
26543 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26544 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
26546 #~ msgid "Target"
26547 #~ msgstr "Objetivo"
26549 #~ msgid "Seed"
26550 #~ msgstr "Semilla"
26552 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
26553 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"