Code

* [INTL: es] Spanish update by Lucas Vieites (closes: #199769)
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
9 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
11 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:25+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:44+0100\n"
18 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
19 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d.cpp:317
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
76 #. status text
77 #: ../src/box3d-context.cpp:640
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
81 #: ../src/box3d-context.cpp:664
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Crear caja 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Crear un conector nuevo"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reconducir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crear conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Conector final"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
130 "ella."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
136 "en ella."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:172
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Crear guía"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Borrar guía"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:263
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Mover guía"
151 #  create dialog
152 #: ../src/desktop-events.cpp:284
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:762
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "No hay menos zoom."
161 #: ../src/desktop.cpp:787
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "No hay más zoom."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2303
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Crear clones en mosaico"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Por fila:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Por columna:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Simetría"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Des_plazamiento"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift X:</b>"
320 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
325 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
330 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
333 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
334 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
342 #, no-c-format
343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
344 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
349 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
354 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
360 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
361 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
362 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
363 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
365 msgid "<b>Exponent:</b>"
366 msgstr "<b>Exponente:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
369 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
372 "(>1)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
375 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
376 msgstr ""
377 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
378 "(>1)"
380 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
384 msgid "<small>Alternate:</small>"
385 msgstr "<small>Alternar:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
389 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
393 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
395 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
398 msgid "<small>Cumulate:</small>"
399 msgstr "<small>Acumular:</small>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
402 msgid "Cumulate the shifts for each row"
403 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
406 msgid "Cumulate the shifts for each column"
407 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
409 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
411 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
412 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
415 msgid "Exclude tile height in shift"
416 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
419 msgid "Exclude tile width in shift"
420 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
423 msgid "Sc_ale"
424 msgstr "Esc_ala"
426 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
427 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
428 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
429 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
431 msgid "<b>Scale X:</b>"
432 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
435 #, no-c-format
436 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
437 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
442 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
445 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
446 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
448 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
449 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
450 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
451 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
453 msgid "<b>Scale Y:</b>"
454 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
457 #, no-c-format
458 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
459 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
462 #, no-c-format
463 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
464 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
471 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
474 "divergente (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr ""
479 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
480 "divergente (>1)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
483 msgid "<b>Base:</b>"
484 msgstr "<b>Base:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
487 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
488 msgstr ""
489 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
490 "divergente (>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
493 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
494 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
497 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
498 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
501 msgid "Cumulate the scales for each row"
502 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
505 msgid "Cumulate the scales for each column"
506 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
509 msgid "_Rotation"
510 msgstr "_Rotación"
512 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
513 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
514 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
515 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
517 msgid "<b>Angle:</b>"
518 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
523 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
526 #, no-c-format
527 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
528 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
531 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
532 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
535 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
536 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
539 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
540 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
543 msgid "Cumulate the rotation for each row"
544 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
547 msgid "Cumulate the rotation for each column"
548 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
551 msgid "_Blur & opacity"
552 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
555 msgid "<b>Blur:</b>"
556 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
559 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
560 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
563 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
564 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
567 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
568 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
571 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
572 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
575 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
576 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
578 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
579 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
580 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
581 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
583 msgid "<b>Fade out:</b>"
584 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
588 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
591 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
592 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
595 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
596 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
599 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
600 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
603 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
604 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
607 msgid "Co_lor"
608 msgstr "Co_lor"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
611 msgid "Initial color: "
612 msgstr "Color inicial: "
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
615 msgid "Initial color of tiled clones"
616 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
619 msgid ""
620 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
621 "stroke)"
622 msgstr ""
623 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
624 "relleno o trazo)"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
627 msgid "<b>H:</b>"
628 msgstr "<b>H:</b>"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
632 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
635 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
636 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
640 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
643 msgid "<b>S:</b>"
644 msgstr "<b>S:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
648 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
651 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
652 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
655 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
656 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
659 msgid "<b>L:</b>"
660 msgstr "<b>L:</b>"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
664 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
668 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
671 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
672 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
675 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
676 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
679 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
680 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
683 msgid "_Trace"
684 msgstr "Vec_torizar"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
687 msgid "Trace the drawing under the tiles"
688 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
691 msgid ""
692 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
693 "apply it to the clone"
694 msgstr ""
695 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
696 "clon y aplicarlo a ese clon"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid "1. Pick from the drawing:"
700 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
706 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
721 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
722 msgid "Color"
723 msgstr "Color"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
726 msgid "Pick the visible color and opacity"
727 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
734 msgid "Opacity"
735 msgstr "Opacidad"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
738 msgid "Pick the total accumulated opacity"
739 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
742 msgid "R"
743 msgstr "R"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
746 msgid "Pick the Red component of the color"
747 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
750 msgid "G"
751 msgstr "G"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
754 msgid "Pick the Green component of the color"
755 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
758 msgid "B"
759 msgstr "B"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
762 msgid "Pick the Blue component of the color"
763 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
768 msgid "clonetiler|H"
769 msgstr "clonetiler|H"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
772 msgid "Pick the hue of the color"
773 msgstr "Seleccionar el tono del color"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
778 msgid "clonetiler|S"
779 msgstr "clonetiler|S"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
782 msgid "Pick the saturation of the color"
783 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
788 msgid "clonetiler|L"
789 msgstr "clonetiler|L"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
792 msgid "Pick the lightness of the color"
793 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
796 msgid "2. Tweak the picked value:"
797 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
800 msgid "Gamma-correct:"
801 msgstr "Corrección de gamma:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
804 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
805 msgstr ""
806 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
807 "(<0)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
810 msgid "Randomize:"
811 msgstr "Aleatorizar:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
814 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
815 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
818 msgid "Invert:"
819 msgstr "Invertir:"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
822 msgid "Invert the picked value"
823 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
826 msgid "3. Apply the value to the clones':"
827 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
830 msgid "Presence"
831 msgstr "Presencia"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
834 msgid ""
835 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
836 "that point"
837 msgstr ""
838 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
839 "seleccionado en ese punto"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
843 msgid "Size"
844 msgstr "Tamaño"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
847 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
848 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
851 msgid ""
852 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
853 "or stroke)"
854 msgstr ""
855 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
856 "relleno y borde)"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
859 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
860 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
863 msgid "How many rows in the tiling"
864 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
867 msgid "How many columns in the tiling"
868 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
871 msgid "Width of the rectangle to be filled"
872 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
875 msgid "Height of the rectangle to be filled"
876 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
879 msgid "Rows, columns: "
880 msgstr "Filas, columnas: "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
883 msgid "Create the specified number of rows and columns"
884 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
887 msgid "Width, height: "
888 msgstr "Altura, anchura: "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
891 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
892 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
895 msgid "Use saved size and position of the tile"
896 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
899 msgid ""
900 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
901 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
902 msgstr ""
903 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
904 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
906 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
907 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
908 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
909 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
911 msgid " <b>_Create</b> "
912 msgstr " <b>_Crear</b> "
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
915 msgid "Create and tile the clones of the selection"
916 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
918 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
919 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
920 #. diagrams on the left in the following screenshot:
921 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
922 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
924 msgid " _Unclump "
925 msgstr " Desa_aglomerar "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
928 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
929 msgstr ""
930 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
931 "repetidamente"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
934 msgid " Re_move "
935 msgstr " El_minar "
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
939 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
942 msgid " R_eset "
943 msgstr " R_reiniciar "
945 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
947 msgid ""
948 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
949 "to zero"
950 msgstr ""
951 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
952 "color del diálogo a cero"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
955 msgid "Messages"
956 msgstr "Mensajes"
958 #. ## Add a menu for clear()
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
961 msgid "_File"
962 msgstr "_Archivo"
964 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
968 msgid "_Clear"
969 msgstr "_Limpiar"
971 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
972 msgid "Capture log messages"
973 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
975 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
976 msgid "Release log messages"
977 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
979 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
981 msgid "none"
982 msgstr "ninguno"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
985 msgid "_Page"
986 msgstr "_Página"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
989 msgid "_Drawing"
990 msgstr "_Dibujo"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
993 msgid "_Selection"
994 msgstr "_Selección"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
997 msgid "_Custom"
998 msgstr "_Personalizado"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1001 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1005 msgid "Units:"
1006 msgstr "Unidades:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1009 msgid "_x0:"
1010 msgstr "_x0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1013 msgid "x_1:"
1014 msgstr "x_1:"
1016 #. Stroke width
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ancho:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1033 msgid "Height:"
1034 msgstr "Alto:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1037 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1038 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1041 msgid "_Width:"
1042 msgstr "A_ncho:"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1045 msgid "pixels at"
1046 msgstr "píxeles a"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1049 msgid "dp_i"
1050 msgstr "_ppp"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
1053 msgid "dpi"
1054 msgstr "ppp"
1056 #. true = has mnemonic
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1058 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1059 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1062 msgid "_Browse..."
1063 msgstr "E_xaminar..."
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1066 msgid "Batch export all selected objects"
1067 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1070 msgid ""
1071 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1072 "(caution, overwrites without asking!)"
1073 msgstr ""
1074 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1075 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1078 msgid "Hide all except selected"
1079 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1082 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1083 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1086 msgid "_Export"
1087 msgstr "_Exportar"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1090 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1091 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1094 #, c-format
1095 msgid "Batch export %d selected object"
1096 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1097 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1098 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1101 msgid "Export in progress"
1102 msgstr "Realizando exportación"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1105 #, c-format
1106 msgid "Exporting %d files"
1107 msgstr "Exportando %d archivos"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1112 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1115 msgid "You have to enter a filename"
1116 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1119 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1120 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1123 #, c-format
1124 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1125 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1128 #, c-format
1129 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1130 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1133 msgid "Select a filename for exporting"
1134 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1137 msgid "Change fill rule"
1138 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1141 msgid "Set fill color"
1142 msgstr "Fijar el color de relleno"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1146 msgid "Remove fill"
1147 msgstr "Eliminar relleno"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1150 msgid "Set gradient on fill"
1151 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1154 msgid "Set pattern on fill"
1155 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1157 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1158 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1162 msgid "Unset fill"
1163 msgstr "Eliminar relleno"
1165 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1167 #, c-format
1168 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1169 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1170 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1171 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1174 msgid "exact"
1175 msgstr "exacta"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "parcial"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1182 msgid "No objects found"
1183 msgstr "No se han encontrado objetos"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1186 msgid "T_ype: "
1187 msgstr "T_ipo: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1190 msgid "Search in all object types"
1191 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1194 msgid "All types"
1195 msgstr "Todos los tipos"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1198 msgid "Search all shapes"
1199 msgstr "Buscar en todas las formas"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1202 msgid "All shapes"
1203 msgstr "Todas las formas"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1206 msgid "Search rectangles"
1207 msgstr "Buscar rectángulos"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1210 msgid "Rectangles"
1211 msgstr "Rectángulos"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1214 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1215 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1218 msgid "Ellipses"
1219 msgstr "Elipses"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1222 msgid "Search stars and polygons"
1223 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1226 msgid "Stars"
1227 msgstr "Estrellas"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Search spirals"
1231 msgstr "Buscar espirales"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1234 msgid "Spirals"
1235 msgstr "Espirales"
1237 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1238 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Search paths, lines, polylines"
1241 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1244 msgid "Paths"
1245 msgstr "Trayectos"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Search text objects"
1249 msgstr "Buscar objetos de texto"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1252 msgid "Texts"
1253 msgstr "Textos"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1256 msgid "Search groups"
1257 msgstr "Buscar en grupos"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1260 msgid "Groups"
1261 msgstr "Grupos"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 msgid "Search clones"
1265 msgstr "Buscar en clones"
1267 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 msgid "find|Clones"
1270 msgstr "find|Clones"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1273 msgid "Search images"
1274 msgstr "Buscar en imágenes"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "Imágenes"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1283 msgid "Search offset objects"
1284 msgstr "Buscar objetos desviados"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1287 msgid "Offsets"
1288 msgstr "Desvíos"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "_Text: "
1292 msgstr "_Texto: "
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1296 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1299 msgid "_ID: "
1300 msgstr "_ID: "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid "_Style: "
1308 msgstr "E_stilo: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1311 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr ""
1313 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1314 "parcial)"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1317 msgid "_Attribute: "
1318 msgstr "_Atributo: "
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1321 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1325 msgid "Search in s_election"
1326 msgstr "Buscar en la s_elección"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1329 msgid "Limit search to the current selection"
1330 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1333 msgid "Search in current _layer"
1334 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1337 msgid "Limit search to the current layer"
1338 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include _hidden"
1342 msgstr "Incluir _ocultas"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1345 msgid "Include hidden objects in search"
1346 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1349 msgid "Include l_ocked"
1350 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1353 msgid "Include locked objects in search"
1354 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1357 msgid "Clear values"
1358 msgstr "Limpiar valores"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1361 msgid "_Find"
1362 msgstr "_Buscar"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1365 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1366 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1369 msgid "Unit:"
1370 msgstr "Unidad:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1374 msgid "X:"
1375 msgstr "X:"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1379 msgid "Y:"
1380 msgstr "Y:"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1383 msgid "Angle (degrees):"
1384 msgstr "Ángulo (grados):"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1387 msgid "Rela_tive change"
1388 msgstr "Cambio rela_tivo"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1391 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1392 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 msgid "Set guide properties"
1396 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1398 #  create dialog
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Línea guía"
1403 #  create dialog
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1405 #, c-format
1406 msgid "Guideline ID: %s"
1407 msgstr "ID de línea guía: %s"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1410 #, c-format
1411 msgid "Current: %s"
1412 msgstr "Actual: %s"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1415 #, c-format
1416 msgid "%d x %d"
1417 msgstr "%d x %d"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1423 msgid "Selection"
1424 msgstr "Selección"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1427 msgid "Selection only or whole document"
1428 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1430 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1431 msgid "Refresh the icons"
1432 msgstr "Actualizar los iconos"
1434 #. Create the label for the object id
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1439 msgid "_Id"
1440 msgstr "_Id"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1443 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr ""
1445 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1446 "_:»)"
1448 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1450 #: ../src/verbs.cpp:2376
1451 msgid "_Set"
1452 msgstr "_Aplicar"
1454 #. Create the label for the object label
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1456 msgid "_Label"
1457 msgstr "_Etiqueta"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1460 msgid "A freeform label for the object"
1461 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1463 #. Create the label for the object title
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Título"
1468 #. Create the frame for the object description
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1471 msgid "Description"
1472 msgstr "Descripción"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "_Ocultar"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "B_loquear"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1495 msgid "Ref"
1496 msgstr "Ref"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1499 msgid "Lock object"
1500 msgstr "Bloquear objeto"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1503 msgid "Unlock object"
1504 msgstr "Desbloquear objeto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1507 msgid "Hide object"
1508 msgstr "Ocultar objeto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1511 msgid "Unhide object"
1512 msgstr "Mostrar objeto"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1515 msgid "Id invalid! "
1516 msgstr "ID no válido "
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1519 msgid "Id exists! "
1520 msgstr "El ID existe "
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1523 msgid "Set object ID"
1524 msgstr "Fijar ID del objeto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1527 msgid "Set object label"
1528 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1531 msgid "Set object title"
1532 msgstr "Fijar título del objeto"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1535 msgid "Set object description"
1536 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1539 msgid "Unhide layer"
1540 msgstr "Mostrar capa"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1543 msgid "Hide layer"
1544 msgstr "Ocultar capa"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1547 msgid "Lock layer"
1548 msgstr "Bloquear capa"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1551 msgid "Unlock layer"
1552 msgstr "Desbloquear capa"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1555 msgid "New"
1556 msgstr "Nuevo"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "Superior"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1563 msgid "Up"
1564 msgstr "Arriba"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1567 msgid "Dn"
1568 msgstr "Abajo"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1571 msgid "Bot"
1572 msgstr "Inferior"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1575 msgid "X"
1576 msgstr "X"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1579 msgid "Layer name:"
1580 msgstr "Nombre de la capa:"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1583 msgid "Add layer"
1584 msgstr "Añadir capa"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1587 msgid "Above current"
1588 msgstr "Encima de la actual"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1591 msgid "Below current"
1592 msgstr "Debajo de la actual"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1595 msgid "As sublayer of current"
1596 msgstr "Como subcapa de la actual"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1599 msgid "Position:"
1600 msgstr "Posición:"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1603 msgid "Rename Layer"
1604 msgstr "Renombrar capa"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1607 msgid "_Rename"
1608 msgstr "_Renombrar"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1611 msgid "Rename layer"
1612 msgstr "Renombrar capa"
1614 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1616 msgid "Renamed layer"
1617 msgstr "Capa renombrada"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1620 msgid "Add Layer"
1621 msgstr "Añadir capa"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1624 msgid "_Add"
1625 msgstr "_Añadir"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1628 msgid "New layer created."
1629 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1632 msgid "Href:"
1633 msgstr "Href:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1636 msgid "Target:"
1637 msgstr "Objetivo:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1640 msgid "Type:"
1641 msgstr "Tipo:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1644 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1646 msgid "Role:"
1647 msgstr "Role:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1650 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1652 msgid "Arcrole:"
1653 msgstr "Arcrole:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1657 msgid "Title:"
1658 msgstr "Título:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1661 msgid "Show:"
1662 msgstr "Mostrar:"
1664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1666 msgid "Actuate:"
1667 msgstr "Actuar:"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1670 msgid "URL:"
1671 msgstr "URL:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1674 #, c-format
1675 msgid "%s Properties"
1676 msgstr "Propiedades de %s"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1679 msgid "CC Attribution"
1680 msgstr "Atribución CC"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1683 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1684 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1687 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1688 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1692 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1696 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1700 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1703 msgid "Public Domain"
1704 msgstr "Dominio público"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1707 msgid "FreeArt"
1708 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1711 msgid "Open Font License"
1712 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1715 msgid "Name by which this document is formally known."
1716 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1719 msgid "Date"
1720 msgstr "Fecha"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1723 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1724 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1727 msgid "Format"
1728 msgstr "Formato"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1731 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1732 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1734 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1738 msgid "Type"
1739 msgstr "Tipo"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1742 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1743 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1746 msgid "Creator"
1747 msgstr "Creador"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1750 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1753 "contenido de este documento."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1756 msgid "Rights"
1757 msgstr "Derechos"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1760 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1761 msgstr ""
1762 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1763 "documento."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "Editor"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1774 msgid "Identifier"
1775 msgstr "Identificador"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1778 msgid "Unique URI to reference this document."
1779 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "Fuente"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1786 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1787 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1790 msgid "Relation"
1791 msgstr "Relación"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1794 msgid "Unique URI to a related document."
1795 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "Idioma"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1802 msgid ""
1803 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1804 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1805 msgstr ""
1806 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1807 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1810 msgid "Keywords"
1811 msgstr "Palabras clave"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1814 msgid ""
1815 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1816 "classifications."
1817 msgstr ""
1818 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1819 "clasificaciones separados por coma."
1821 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1822 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1824 msgid "Coverage"
1825 msgstr "Cobertura"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1828 msgid "Extent or scope of this document."
1829 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "Colaboradores"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr ""
1845 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1846 "este documento."
1848 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1850 msgid "URI"
1851 msgstr "URI"
1853 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1855 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1856 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1858 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1860 msgid "Fragment"
1861 msgstr "Fragmento"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1864 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1865 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Definir atributo"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1874 msgid "Set stroke color"
1875 msgstr "Fijar color del trazo"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1879 msgid "Remove stroke"
1880 msgstr "Eliminar trazo"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1883 msgid "Set gradient on stroke"
1884 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1887 msgid "Set pattern on stroke"
1888 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1894 msgid "Unset stroke"
1895 msgstr "Eliminar trazo"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1898 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Ninguno"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1909 msgid "No document selected"
1910 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1913 msgid "Set markers"
1914 msgstr "Fijar marcadores"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1917 msgid "Stroke width"
1918 msgstr "Ancho de trazo"
1920 #. Join type
1921 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1922 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1924 msgid "Join:"
1925 msgstr "Unión:"
1927 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1931 msgid "Miter join"
1932 msgstr "Unión de tipo inglete"
1934 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1938 msgid "Round join"
1939 msgstr "Unión redonda"
1941 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1945 msgid "Bevel join"
1946 msgstr "Unión biselada"
1948 #. Miterlimit
1949 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1950 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1951 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1952 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1953 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1954 #. when they become too long.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1956 msgid "Miter limit:"
1957 msgstr "Límite de inglete:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1960 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1961 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1963 #. Cap type
1964 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1966 msgid "Cap:"
1967 msgstr "Punta:"
1969 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1970 #. of the line; the ends of the line are square
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1972 msgid "Butt cap"
1973 msgstr "Tope embutido"
1975 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1976 #. line; the ends of the line are rounded
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1978 msgid "Round cap"
1979 msgstr "Tope redondo"
1981 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1982 #. line; the ends of the line are square
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1984 msgid "Square cap"
1985 msgstr "Tope cuadrado"
1987 #. Dash
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1989 msgid "Dashes:"
1990 msgstr "Guiones:"
1992 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1993 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1995 msgid "Start Markers:"
1996 msgstr "Marcas de inicio:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1999 msgid "Mid Markers:"
2000 msgstr "Marcadores medios:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2003 msgid "End Markers:"
2004 msgstr "Marcadores finales:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2007 msgid "Set stroke style"
2008 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2010 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2012 msgid "Set fill"
2013 msgstr "Fijar relleno"
2015 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2017 msgid "Set stroke"
2018 msgstr "Fijar trazo"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2021 msgid "Change color definition"
2022 msgstr "Cambiar definición del color"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2025 msgid "Set stroke color from swatch"
2026 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2029 msgid "Set fill color from swatch"
2030 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2033 #, c-format
2034 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2035 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2037 #. TODO:  Insert widgets
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "Tipografía"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2043 msgid "Layout"
2044 msgstr "Formato"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2047 msgid "Align lines left"
2048 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2050 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2052 msgid "Center lines"
2053 msgstr "Centrar líneas"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2056 msgid "Align lines right"
2057 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2060 msgid "Justify lines"
2061 msgstr "Justificar líneas"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2064 msgid "Horizontal text"
2065 msgstr "Texto horizontal"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2068 msgid "Vertical text"
2069 msgstr "Texto vertical"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2072 msgid "Line spacing:"
2073 msgstr "Espaciado de líneas:"
2075 #. Text
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2078 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2080 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2085 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2086 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2087 msgid "Text"
2088 msgstr "Texto"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2091 msgid "Set as default"
2092 msgstr "Definir como predeterminado"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2095 msgid "Set text style"
2096 msgstr "Fijar estilo de texto"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2099 msgid "Arrange in a grid"
2100 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2103 msgid "Rows:"
2104 msgstr "Filas:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2107 msgid "Number of rows"
2108 msgstr "Número de filas"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2111 msgid "Equal height"
2112 msgstr "Altura igual"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2115 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2116 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2118 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2119 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2121 msgid "Align:"
2122 msgstr "Alinear:"
2124 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2125 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2126 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2127 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2128 #. #### Number of columns ####
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2130 msgid "Columns:"
2131 msgstr "Columnas:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2134 msgid "Number of columns"
2135 msgstr "Número de columnas"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2138 msgid "Equal width"
2139 msgstr "Anchura igual"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2142 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2143 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2145 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2147 msgid "Fit into selection box"
2148 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2151 msgid "Set spacing:"
2152 msgstr "Ajustar espaciado:"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2155 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2156 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2159 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2160 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2162 #. ## The OK button
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2164 msgid "Arrange"
2165 msgstr "Ordenar"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2168 msgid "Arrange selected objects"
2169 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2172 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2173 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2176 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2177 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2183 "commit changes."
2184 msgstr ""
2185 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2186 "b> para guardar los cambios."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2189 msgid "Drag to reorder nodes"
2190 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2193 msgid "New element node"
2194 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2197 msgid "New text node"
2198 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2201 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2202 msgid "Duplicate node"
2203 msgstr "Duplicar nodo"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2206 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2207 msgid "Delete node"
2208 msgstr "Borrar nodo"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2211 msgid "Unindent node"
2212 msgstr "Desangrar nodo"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2215 msgid "Indent node"
2216 msgstr "Sangrar nodos"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2219 msgid "Raise node"
2220 msgstr "Elevar nodo"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2223 msgid "Lower node"
2224 msgstr "Bajar nodo"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2227 msgid "Delete attribute"
2228 msgstr "Borrar atributo"
2230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2232 msgid "Attribute name"
2233 msgstr "Nombre de atributo"
2235 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2237 msgid "Set"
2238 msgstr "Aceptar"
2240 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2242 msgid "Attribute value"
2243 msgstr "Valor del atributo"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2246 msgid "Drag XML subtree"
2247 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2250 msgid "New element node..."
2251 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2254 msgid "Cancel"
2255 msgstr "Cancelar"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2258 msgid "Create"
2259 msgstr "Crear"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2262 msgid "Create new element node"
2263 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2266 msgid "Create new text node"
2267 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2272 msgstr ""
2273 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2274 "b>."
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2277 msgid "Change attribute"
2278 msgstr "Cambiar atributo"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2281 msgid "Grid _units:"
2282 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2285 msgid "_Origin X:"
2286 msgstr "_Origen X:"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2291 msgid "X coordinate of grid origin"
2292 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2295 msgid "O_rigin Y:"
2296 msgstr "_Origen Y:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2301 msgid "Y coordinate of grid origin"
2302 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2305 msgid "Spacing _Y:"
2306 msgstr "Espaciado _Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2310 msgid "Base length of z-axis"
2311 msgstr "Longitud base del eje z"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2314 msgid "Angle X:"
2315 msgstr "Ángulo X:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2319 msgid "Angle of x-axis"
2320 msgstr "Ángulo del eje x"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2323 msgid "Angle Z:"
2324 msgstr "Ángulo Z:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2328 msgid "Angle of z-axis"
2329 msgstr "Ángulo del eje z"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2332 msgid "Grid line _color:"
2333 msgstr "_Color de la rejilla:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2340 msgid "Grid line color"
2341 msgstr "Color de la rejilla"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2344 msgid "Color of grid lines"
2345 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2348 msgid "Ma_jor grid line color:"
2349 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2356 msgid "Major grid line color"
2357 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2360 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2361 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2364 msgid "_Major grid line every:"
2365 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2368 msgid "lines"
2369 msgstr "líneas"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2372 msgid "Rectangular grid"
2373 msgstr "Rejilla rectangular"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2376 msgid "Axonometric grid"
2377 msgstr "Rejilla axonométrica"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2380 msgid "Create new grid"
2381 msgstr "Crear rejilla nueva"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2384 msgid "_Enabled"
2385 msgstr "_Activado"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2388 msgid ""
2389 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2390 "grids."
2391 msgstr ""
2392 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2393 "rejillas invisibles."
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2396 msgid "_Visible"
2397 msgstr "_Visible"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2400 msgid ""
2401 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2402 "to invisible grids."
2403 msgstr ""
2404 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2405 "las rejillas invisibles."
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2408 msgid "Spacing _X:"
2409 msgstr "Espaciado _X:"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2413 msgid "Distance between vertical grid lines"
2414 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2418 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2419 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2422 msgid "_Show dots instead of lines"
2423 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2427 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2428 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2430 #: ../src/document.cpp:413
2431 #, c-format
2432 msgid "New document %d"
2433 msgstr "Documento nuevo %d"
2435 #: ../src/document.cpp:445
2436 #, c-format
2437 msgid "Memory document %d"
2438 msgstr "Documento de memoria %d"
2440 #: ../src/document.cpp:585
2441 #, c-format
2442 msgid "Unnamed document %d"
2443 msgstr "Documento sin nombre %d"
2445 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2446 #: ../src/draw-context.cpp:418
2447 msgid "Path is closed."
2448 msgstr "El trayecto está cerrado."
2450 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2451 #: ../src/draw-context.cpp:433
2452 msgid "Closing path."
2453 msgstr "Cerrar trayecto."
2455 #: ../src/draw-context.cpp:542
2456 msgid "Draw path"
2457 msgstr "Dibujar trayecto"
2459 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2460 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2462 #, c-format
2463 msgid " alpha %.3g"
2464 msgstr " alfa %.3g"
2466 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2468 #, c-format
2469 msgid ", averaged with radius %d"
2470 msgstr ", media con radio %d"
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2473 #, c-format
2474 msgid " under cursor"
2475 msgstr " bajo el cursor"
2477 #. message, to show in the statusbar
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2479 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2480 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2483 msgid ""
2484 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2485 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2486 "to copy the color under mouse to clipboard"
2487 msgstr ""
2488 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2489 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2490 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2491 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2494 msgid "Set picked color"
2495 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2498 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2499 msgstr ""
2500 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2501 "con <b>Ctrl</b>"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2504 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2505 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2508 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2509 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2512 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2513 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2516 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2517 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2520 msgid "Draw calligraphic stroke"
2521 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2523 #: ../src/event-context.cpp:595
2524 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2525 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2527 #: ../src/event-log.cpp:37
2528 msgid "[Unchanged]"
2529 msgstr "[Sin cambios]"
2531 #. Edit
2532 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2533 msgid "_Undo"
2534 msgstr "_Deshacer"
2536 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2537 msgid "_Redo"
2538 msgstr "_Rehacer"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2541 msgid "Dependency:"
2542 msgstr "Dependencia:"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2545 msgid "  type: "
2546 msgstr "  tipo: "
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2549 msgid "  location: "
2550 msgstr "  localización: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2553 msgid "  string: "
2554 msgstr "  cadena: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2557 msgid "  description: "
2558 msgstr "  descripción: "
2560 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2561 msgid " (No preferences)"
2562 msgstr " (Sin preferencias)"
2564 #. This is some filler text, needs to change before relase
2565 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2566 msgid ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2568 "span>\n"
2569 "\n"
2570 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2571 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2572 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2573 msgstr ""
2574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2575 "span>\n"
2576 "\n"
2577 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2578 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2579 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2581 #. This is some filler text, needs to change before relase
2582 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2583 msgid "Show dialog on startup"
2584 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2586 #: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2587 #, c-format
2588 msgid "'%s' working, please wait..."
2589 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2591 #. static int i = 0;
2592 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2594 msgid ""
2595 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2596 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2597 msgstr ""
2598 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2599 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2600 "de Inkscape."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2603 msgid "an ID was not defined for it."
2604 msgstr "no se le definió un ID."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2607 msgid "there was no name defined for it."
2608 msgstr "no se le definió un nombre."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2611 msgid "the XML description of it got lost."
2612 msgstr "se perdió su descripción XML."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2615 msgid "no implementation was defined for the extension."
2616 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2618 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2620 msgid "a dependency was not met."
2621 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2624 msgid "Extension \""
2625 msgstr "La extensión «"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "\" failed to load because "
2629 msgstr "» no se ha cargado porque "
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2634 msgstr ""
2635 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2636 "s»"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:717
2639 msgid "Name:"
2640 msgstr "Nombre:"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:718
2643 msgid "ID:"
2644 msgstr "ID:"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2647 msgid "State:"
2648 msgstr "Estado:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2651 msgid "Loaded"
2652 msgstr "Cargado"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2655 msgid "Unloaded"
2656 msgstr "Descargado"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2659 msgid "Deactivated"
2660 msgstr "Desactivado"
2662 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2663 msgid ""
2664 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2665 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2666 "expected."
2667 msgstr ""
2668 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2669 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2670 "esperado."
2672 #: ../src/extension/init.cpp:276
2673 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2674 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2676 #: ../src/extension/init.cpp:290
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2680 "will not be loaded."
2681 msgstr ""
2682 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2683 "externos de ese directorio."
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2686 msgid "Adaptive Threshold"
2687 msgstr "Umbral adaptativo"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2694 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2695 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2697 msgid "Width"
2698 msgstr "Ancho"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2705 msgid "Height"
2706 msgstr "Altura"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2709 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2710 msgid "Offset"
2711 msgstr "Desvío"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2747 msgid "Raster"
2748 msgstr "Tramas"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2751 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2752 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2755 msgid "Add Noise"
2756 msgstr "Añadir ruido"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2759 msgid "Uniform Noise"
2760 msgstr "Ruido uniforme"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2763 msgid "Gaussian Noise"
2764 msgstr "Ruido Gaussiano"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2767 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2768 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2771 msgid "Impulse Noise"
2772 msgstr "Ruido de impulso"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2775 msgid "Laplacian Noise"
2776 msgstr "Ruido de Laplace"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2779 msgid "Poisson Noise"
2780 msgstr "Ruido de Poisson"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2783 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2787 msgid "Blur"
2788 msgstr "Desenfoque"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2799 msgid "Radius"
2800 msgstr "Radio"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2808 msgid "Sigma"
2809 msgstr "Sigma"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2812 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2813 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2817 msgid "Channel"
2818 msgstr "Canal"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2821 msgid "Layer"
2822 msgstr "Capa"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2826 msgid "Red Channel"
2827 msgstr "Canal rojo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2831 msgid "Green Channel"
2832 msgstr "Canal verde"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2836 msgid "Blue Channel"
2837 msgstr "Canal azul"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2841 msgid "Cyan Channel"
2842 msgstr "Canal cian"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2846 msgid "Magenta Channel"
2847 msgstr "Canal magenta"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2851 msgid "Yellow Channel"
2852 msgstr "Canal amarillo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2856 msgid "Black Channel"
2857 msgstr "Canal negro"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2861 msgid "Opacity Channel"
2862 msgstr "Canal de opacidad"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2866 msgid "Matte Channel"
2867 msgstr "Canal mate"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2870 msgid "Extract specific channel from image."
2871 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2874 msgid "Charcoal"
2875 msgstr "Carboncillo"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2878 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2882 msgid "Colorize"
2883 msgstr "Colorizar"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2886 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2887 msgstr ""
2888 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2889 "indicada."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2892 msgid "Contrast"
2893 msgstr "Contraste"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2897 msgid "Sharpen"
2898 msgstr "Enfocar"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2901 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2905 msgid "Cycle Colormap"
2906 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2911 msgid "Amount"
2912 msgstr "Cantidad"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2915 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2919 msgid "Despeckle"
2920 msgstr "Destramar"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2923 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2927 msgid "Edge"
2928 msgstr "Borde"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2931 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2935 msgid "Emboss"
2936 msgstr "Repujar"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2940 msgstr ""
2941 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2942 "3D)"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2945 msgid "Enhance"
2946 msgstr "Realzar"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2949 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2950 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2953 msgid "Equalize"
2954 msgstr "Ecualizar"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2957 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2958 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2961 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2962 msgid "Gaussian Blur"
2963 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2968 msgid "Factor"
2969 msgstr "Factor"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2972 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2976 msgid "Implode"
2977 msgstr "Implosionar"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2980 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2981 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2984 msgid "Level (with Channel)"
2985 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2989 msgid "Black Point"
2990 msgstr "Punto negro"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2994 msgid "White Point"
2995 msgstr "Punto blanco"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2999 msgid "Gamma Correction"
3000 msgstr "Corrección de gamma"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3003 msgid ""
3004 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3005 "between the given ranges to the full color range."
3006 msgstr ""
3007 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3008 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3011 msgid "Level"
3012 msgstr "Nivel"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3015 msgid ""
3016 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3017 "to the full color range."
3018 msgstr ""
3019 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3020 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3023 msgid "Median Filter"
3024 msgstr "Filtro medio"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3027 msgid ""
3028 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3029 "color in a circular neighborhood."
3030 msgstr ""
3031 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3032 "pixel con el color medio de su proximidad."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3035 msgid "Modulate"
3036 msgstr "Modular"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3039 msgid "Brightness"
3040 msgstr "Claridad"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3043 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
3044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3049 msgid "Saturation"
3050 msgstr "Saturación"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3053 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3058 msgid "Hue"
3059 msgstr "Tono"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3062 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3064 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3065 "seleccionados."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3068 msgid "Negate"
3069 msgstr "Negar"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3072 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3073 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3076 msgid "Normalize"
3077 msgstr "Normalizar"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3080 msgid ""
3081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3082 "range of color."
3083 msgstr ""
3084 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3085 "rango de color más completo posible"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3088 msgid "Oil Paint"
3089 msgstr "Pintura al óleo"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3092 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3093 msgstr ""
3094 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3095 "óleo."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3098 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3103 msgid "Raise"
3104 msgstr "Elevar"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3107 msgid "Raised"
3108 msgstr "Elevado"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3111 msgid ""
3112 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3113 "appearance."
3114 msgstr ""
3115 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3116 "elevación."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3119 msgid "Reduce Noise"
3120 msgstr "Reducir ruido"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3124 msgid "Order"
3125 msgstr "Orden"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3128 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3129 msgstr ""
3130 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3131 "eliminación de picos de ruido."
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3134 msgid "Sample"
3135 msgstr "Muestra"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3138 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3139 msgstr ""
3140 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3141 "dado."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3144 msgid "Shade"
3145 msgstr "Sombra"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3149 msgid "Azimuth"
3150 msgstr "Acimut"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3154 msgid "Elevation"
3155 msgstr "Elevación"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3158 msgid "Colored Shading"
3159 msgstr "Sombra coloreada"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3162 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3163 msgstr ""
3164 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3165 "lejana."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3172 msgid "Solarize"
3173 msgstr "Solarizar"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3176 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3177 msgstr ""
3178 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3179 "fotográfica."
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3182 msgid "Spread"
3183 msgstr "Extender"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3186 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3187 msgstr ""
3188 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3189 "del radio «cantidad»."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3192 msgid "Swirl"
3193 msgstr "Arremolinar"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3196 msgid "Degrees"
3197 msgstr "Grados"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3200 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3201 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3203 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3207 msgid "Threshold"
3208 msgstr "Umbral"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3211 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3212 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3215 msgid "Unsharp Mask"
3216 msgstr "Máscara de enfoque"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3219 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3220 msgstr ""
3221 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3222 "enfoque."
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3225 msgid "Wave"
3226 msgstr "Onda"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3229 msgid "Amplitude"
3230 msgstr "Amplitud"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3233 msgid "Wavelength"
3234 msgstr "Longitud de onda"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3237 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3238 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3241 msgid "Inset/Outset Halo"
3242 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3245 msgid "Width in px of the halo"
3246 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3249 msgid "Number of steps"
3250 msgstr "Número de pasos"
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3253 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3254 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3257 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3258 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3261 msgid "Generate from Path"
3262 msgstr "Generar desde trayecto"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3265 msgid "Cairo PDF Output"
3266 msgstr "Salida PDF Cairo"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3269 msgid "Restrict to PDF version"
3270 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3273 msgid "PDF 1.4"
3274 msgstr "PDF 1.4"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3281 msgid "Convert texts to paths"
3282 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3286 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3287 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3291 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3292 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3295 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3296 msgstr "PDF mediante Cairo (*.pdf)"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3299 msgid "PDF File"
3300 msgstr "Archivo PDF"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3303 msgid "Cairo PS Output"
3304 msgstr "Salida PS Cairo"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3307 msgid "Restrict to PS level"
3308 msgstr "Restringir al nivel PS"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3311 msgid "PostScript level 3"
3312 msgstr "Postscript nivel 3"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3315 msgid "PostScript level 2"
3316 msgstr "Postscript nivel 2"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3319 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3320 msgstr "Postscript mediante Cairo (*.ps)"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3324 msgid "PostScript File"
3325 msgstr "Archivo Postscript"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3328 msgid "EMF Input"
3329 msgstr "Entrada EMF"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3332 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3333 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3336 msgid "Enhanced Metafiles"
3337 msgstr "Metaarchivos realzados"
3339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3340 msgid "WMF Input"
3341 msgstr "Entrada WMF"
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3344 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3345 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3348 msgid "Windows Metafiles"
3349 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3352 msgid "EMF Output"
3353 msgstr "Salida EMF"
3355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3356 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3357 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3360 msgid "Enhanced Metafile"
3361 msgstr "Metaarchivo realzado"
3363 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3364 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3365 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3367 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3368 msgid "Make bounding box around full page"
3369 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3373 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3374 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3378 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3379 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3382 msgid "Encapsulated Postscript File"
3383 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3385 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3386 #, c-format
3387 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3388 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3390 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3391 msgid "GIMP Gradients"
3392 msgstr "Gradientes GIMP"
3394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3395 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3396 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3399 msgid "Gradients used in GIMP"
3400 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3403 msgid "Grid"
3404 msgstr "Rejilla"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3407 msgid "Line Width"
3408 msgstr "Ancho de línea"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3411 msgid "Horizontal Spacing"
3412 msgstr "Espaciado horizontal"
3414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3415 msgid "Vertical Spacing"
3416 msgstr "Espaciado vertical"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Desvío horizontal"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3423 msgid "Vertical Offset"
3424 msgstr "Desvío vertical"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3429 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3431 msgid "Render"
3432 msgstr "Renderizar"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3435 msgid "Draw a path which is a grid"
3436 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3439 msgid "LaTeX Print"
3440 msgstr "LaTeX Print"
3442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3443 msgid "LaTeX Output"
3444 msgstr "Salida LaTeX"
3446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3447 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3448 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3451 msgid "LaTeX PSTricks File"
3452 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3455 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3456 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3459 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3460 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3463 msgid "OpenDocument drawing file"
3464 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3468 msgid "Print Destination"
3469 msgstr "Destino de impresión"
3471 #. Print properties frame
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3474 msgid "Print properties"
3475 msgstr "Propiedades de impresión"
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3478 msgid "Print using PDF operators"
3479 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3482 msgid ""
3483 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3484 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3485 msgstr ""
3486 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3487 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3488 "los patrones."
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3492 msgid "Print as bitmap"
3493 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3497 msgid ""
3498 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3499 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3500 "will be rendered exactly as displayed."
3501 msgstr ""
3502 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3503 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3504 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3508 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3509 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3513 msgid "Resolution:"
3514 msgstr "Resolución:"
3516 #. Print destination frame
3517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3519 msgid "Print destination"
3520 msgstr "Destino de impresión"
3522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3524 msgid ""
3525 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3526 "leave empty to use the system default printer.\n"
3527 "Use '> filename' to print to file.\n"
3528 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3529 msgstr ""
3530 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3531 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3532 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3533 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
3536 msgid "PDF Print"
3537 msgstr "Impresión PDF"
3539 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3541 #, fuzzy
3542 msgid "media box"
3543 msgstr "media box"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3546 #, fuzzy
3547 msgid "crop box"
3548 msgstr "crop box"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3551 #, fuzzy
3552 msgid "trim box"
3553 msgstr "trim box"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3556 #, fuzzy
3557 msgid "bleed box"
3558 msgstr "bleed box"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3561 #, fuzzy
3562 msgid "art box"
3563 msgstr "art box"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3566 msgid "Select page:"
3567 msgstr "Seleccionar página"
3569 #. Display total number of pages
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3571 #, c-format
3572 msgid "out of %i"
3573 msgstr "fuera de %i"
3575 #. Crop settings
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3577 msgid "Clip to:"
3578 msgstr "Aplicar clip a:"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3581 msgid "Page settings"
3582 msgstr "Ajustes de página"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3585 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3586 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3589 msgid ""
3590 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3591 "and slow performance."
3592 msgstr ""
3593 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3594 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3598 msgid "rough"
3599 msgstr "bruto"
3601 #. Text options
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3603 msgid "Text handling:"
3604 msgstr "Gestión del texto:"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3608 msgid "Import text as text"
3609 msgstr "Importar texto como texto"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3612 msgid "Embed images"
3613 msgstr "Incrustar las imágenes"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3616 msgid "Import settings"
3617 msgstr "Ajustes de importación"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3620 msgid "PDF Import Settings"
3621 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3624 msgid "pdfinput|medium"
3625 msgstr "pdfinput|medio"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3628 msgid "fine"
3629 msgstr "fino"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3632 msgid "very fine"
3633 msgstr "muy fino"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3636 msgid "PDF Input"
3637 msgstr "Entrada PDF"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3640 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3641 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3644 msgid "Adobe Portable Document Format"
3645 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3648 msgid "AI Input"
3649 msgstr "Entrada AI"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3652 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3653 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3656 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3657 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3660 msgid "PovRay Output"
3661 msgstr "Salida PovRay"
3663 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3664 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3665 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3667 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3668 msgid "PovRay Raytracer File"
3669 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3671 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3672 msgid "Print Configuration"
3673 msgstr "Configuración de impresión"
3675 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3676 msgid "Print using PostScript operators"
3677 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3679 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3680 msgid ""
3681 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3682 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3683 "will be lost."
3684 msgstr ""
3685 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3686 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3687 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3689 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3690 msgid "Postscript Print"
3691 msgstr "Impresión Postscript"
3693 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3694 msgid "Postscript Output"
3695 msgstr "Salida Postscript"
3697 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3698 msgid "PostScript (*.ps)"
3699 msgstr "Postscript (*.ps)"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3702 msgid "SVG Input"
3703 msgstr "Entrada SVG"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3707 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3711 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3714 msgid "SVG Output Inkscape"
3715 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3719 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3723 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3726 msgid "SVG Output"
3727 msgstr "Salida SVG"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3731 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3735 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3739 msgid "SVGZ Input"
3740 msgstr "Entrada SVGZ"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3743 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3745 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3746 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3749 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3750 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3754 msgid "SVGZ Output"
3755 msgstr "Salida SVGZ"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3760 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3761 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3764 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3765 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3768 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3769 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3771 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3772 msgid "Windows 32-bit Print"
3773 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3776 msgid "WPG Input"
3777 msgstr "Entrada WPG"
3779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3780 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3781 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3784 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3785 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3788 msgid "Live Preview"
3789 msgstr "Vista preliminar"
3791 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
3792 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3793 msgstr "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3795 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3796 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3797 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3798 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3799 #: ../src/extension/system.cpp:102
3800 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3801 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3803 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3804 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3805 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3806 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3807 #: ../src/file.cpp:136
3808 msgid "default.svg"
3809 msgstr "default.es.svg"
3811 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to load the requested file %s"
3814 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3816 #: ../src/file.cpp:247
3817 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3818 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3820 #: ../src/file.cpp:253
3821 #, c-format
3822 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3823 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3825 #: ../src/file.cpp:282
3826 msgid "Document reverted."
3827 msgstr "Documento revertido."
3829 #: ../src/file.cpp:284
3830 msgid "Document not reverted."
3831 msgstr "No se ha revertido el documento."
3833 #: ../src/file.cpp:404
3834 msgid "Select file to open"
3835 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3837 #: ../src/file.cpp:491
3838 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3839 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3841 #: ../src/file.cpp:496
3842 #, c-format
3843 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3844 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3845 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3846 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3848 #: ../src/file.cpp:501
3849 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3850 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3852 #: ../src/file.cpp:530
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3856 "caused by an unknown filename extension."
3857 msgstr ""
3858 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3859 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3861 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3862 msgid "Document not saved."
3863 msgstr "No se ha guardado el documento."
3865 #: ../src/file.cpp:538
3866 #, c-format
3867 msgid "File %s could not be saved."
3868 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3870 #: ../src/file.cpp:549
3871 msgid "Document saved."
3872 msgstr "Documento guardado."
3874 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3875 #, c-format
3876 msgid "drawing%s"
3877 msgstr "dibujo%s"
3879 #: ../src/file.cpp:694
3880 #, c-format
3881 msgid "drawing-%d%s"
3882 msgstr "dibujo-%d%s"
3884 #: ../src/file.cpp:713
3885 msgid "Select file to save a copy to"
3886 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3888 #: ../src/file.cpp:715
3889 msgid "Select file to save to"
3890 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3892 #: ../src/file.cpp:786
3893 msgid "No changes need to be saved."
3894 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3896 #: ../src/file.cpp:803
3897 msgid "Saving document..."
3898 msgstr "Guardando documento..."
3900 #: ../src/file.cpp:958
3901 msgid "Import"
3902 msgstr "Importar"
3904 #: ../src/file.cpp:990
3905 msgid "Select file to import"
3906 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3908 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3909 msgid "Select file to export to"
3910 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3912 #: ../src/file.cpp:1245
3913 #, c-format
3914 msgid "Error saving a temporary copy"
3915 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3917 #: ../src/file.cpp:1264
3918 msgid "Open Clip Art Login"
3919 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3921 #: ../src/file.cpp:1285
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3925 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3926 "you didn't forget to choose a license too."
3927 msgstr ""
3928 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3929 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3930 "compruebe que haya elegido una licencia."
3932 #: ../src/file.cpp:1306
3933 msgid "Document exported..."
3934 msgstr "Documento exportado..."
3936 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3937 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3938 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3941 msgid "Blend"
3942 msgstr "Mezclar"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3945 msgid "Color Matrix"
3946 msgstr "Matriz de colores"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3949 msgid "Component Transfer"
3950 msgstr "Transferencia de componentes"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3953 msgid "Composite"
3954 msgstr "Composición"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3957 msgid "Convolve Matrix"
3958 msgstr "Matriz de convolución"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3961 msgid "Diffuse Lighting"
3962 msgstr "Luz difusa"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3965 msgid "Displacement Map"
3966 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3969 msgid "Flood"
3970 msgstr "Relleno"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3973 msgid "Image"
3974 msgstr "Imagen"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3977 msgid "Merge"
3978 msgstr "Combinar"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3981 msgid "Morphology"
3982 msgstr "Morfología"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3985 msgid "Specular Lighting"
3986 msgstr "Luz especular"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3989 msgid "Tile"
3990 msgstr "Baldosa"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3993 msgid "Turbulence"
3994 msgstr "Turbulencia"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3997 msgid "Source Graphic"
3998 msgstr "Gráfico de origen"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4001 msgid "Source Alpha"
4002 msgstr "Alfa de origen"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4005 msgid "Background Image"
4006 msgstr "Imagen de fondo"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4009 msgid "Background Alpha"
4010 msgstr "Alfa de fondo"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4013 msgid "Fill Paint"
4014 msgstr "Color de relleno"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4017 msgid "Stroke Paint"
4018 msgstr "Color de trazo"
4020 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4022 msgid "filterBlendMode|Normal"
4023 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4026 msgid "Multiply"
4027 msgstr "Multiplicar"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4030 msgid "Screen"
4031 msgstr "Pantalla"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4034 msgid "Darken"
4035 msgstr "Oscurecer"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4038 msgid "Lighten"
4039 msgstr "Aclarar"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4042 msgid "Matrix"
4043 msgstr "Matriz"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4046 msgid "Saturate"
4047 msgstr "Saturar"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4050 msgid "Hue Rotate"
4051 msgstr "Rotar tono"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4054 msgid "Luminance to Alpha"
4055 msgstr "Luminescencia a alfa"
4057 #  File
4058 #. File
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4060 msgid "Default"
4061 msgstr "Predeterminado"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4064 msgid "Over"
4065 msgstr "Por encima"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4068 msgid "In"
4069 msgstr "Dentro"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4072 msgid "Out"
4073 msgstr "Fuera"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4076 msgid "Atop"
4077 msgstr "Encima"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4080 msgid "XOR"
4081 msgstr "XOR"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4084 msgid "Arithmetic"
4085 msgstr "Aritmético"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4088 msgid "Identity"
4089 msgstr "Identidad"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4092 msgid "Table"
4093 msgstr "Tabla"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4096 msgid "Discrete"
4097 msgstr "Discreto"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4100 msgid "Linear"
4101 msgstr "Lineal"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4104 msgid "Gamma"
4105 msgstr "Gamma"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4109 msgid "Duplicate"
4110 msgstr "Duplicar"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4113 msgid "Wrap"
4114 msgstr "Ajustar"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4120 msgid "Red"
4121 msgstr "Rojo"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4127 msgid "Green"
4128 msgstr "Verde"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4134 msgid "Blue"
4135 msgstr "Azul"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4138 msgid "Alpha"
4139 msgstr "Alfa"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4142 msgid "Erode"
4143 msgstr "Erosión"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4146 msgid "Dilate"
4147 msgstr "Dilatación"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4150 msgid "Fractal Noise"
4151 msgstr "Ruido fractal"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4154 msgid "Distant Light"
4155 msgstr "Luz distante"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4158 msgid "Point Light"
4159 msgstr "Luz puntual"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Luz de foco"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:249
4166 msgid "Visible Colors"
4167 msgstr "Colores visibles"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4173 msgid "Lightness"
4174 msgstr "Claridad"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:265
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "Pequeño"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:266
4181 msgid "Medium"
4182 msgstr "Mediano"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:267
4185 msgid "Large"
4186 msgstr "Grande"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:421
4189 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4190 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4192 #: ../src/flood-context.cpp:461
4193 #, c-format
4194 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4195 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4196 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4197 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4199 #: ../src/flood-context.cpp:465
4200 #, c-format
4201 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4202 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4203 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4204 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4207 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4208 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4210 #: ../src/flood-context.cpp:981
4211 msgid ""
4212 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4213 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4214 msgstr ""
4215 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4216 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4218 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4219 msgid "Fill bounded area"
4220 msgstr "Rellenar área cerrada"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4223 msgid "Set style on object"
4224 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4227 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4230 "b> para relleno por contacto"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4234 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4236 #. POINT_LG_BEGIN
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4239 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4242 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4243 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4246 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4247 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4251 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4252 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4255 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4256 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4258 #. POINT_RG_FOCUS
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4261 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4264 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4266 #, c-format
4267 msgid "%s selected"
4268 msgstr "%s seleccionado"
4270 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4272 #, c-format
4273 msgid " out of %d gradient handle"
4274 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4275 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4276 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4278 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4281 #, c-format
4282 msgid " on %d selected object"
4283 msgid_plural " on %d selected objects"
4284 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4285 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4287 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4289 #, c-format
4290 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4291 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4292 msgstr[0] ""
4293 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4294 "para separar)"
4295 msgstr[1] ""
4296 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4297 "para separar)"
4299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4303 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4304 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4305 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4307 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4311 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] ""
4313 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4314 "seleccionado"
4315 msgstr[1] ""
4316 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4317 "seleccionados"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4321 msgid "Add gradient stop"
4322 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4325 msgid "Simplify gradient"
4326 msgstr "Simplificar gradiente"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4329 msgid "Create default gradient"
4330 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4333 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4334 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4338 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4341 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4342 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4345 msgid "Invert gradient"
4346 msgstr "Invertir gradiente"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4351 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4352 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4353 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4356 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4357 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4360 msgid "Merge gradient handles"
4361 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4364 msgid "Move gradient handle"
4365 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4368 msgid "Delete gradient stop"
4369 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4371 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4376 "+Alt</b> to delete stop"
4377 msgstr ""
4378 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4379 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4382 msgid " (stroke)"
4383 msgstr " (trazo)"
4385 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4390 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4391 msgstr ""
4392 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4393 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4394 "alrededor del centro"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4400 "separate focus"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4403 "para separar el foco"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4409 "separate"
4410 msgid_plural ""
4411 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4412 "separate"
4413 msgstr[0] ""
4414 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4415 "<b>Mayús</b> para separar"
4416 msgstr[1] ""
4417 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4418 "<b>Mayús</b> para separar"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4421 msgid "Move gradient handle(s)"
4422 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4425 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4426 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4429 msgid "Delete gradient stop(s)"
4430 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:37
4433 msgid "Unit"
4434 msgstr "Unidad"
4436 #. Add the units menu.
4437 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4440 msgid "Units"
4441 msgstr "Unidades"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38
4444 msgid "Point"
4445 msgstr "Punto"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4448 msgid "pt"
4449 msgstr "pt"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4452 msgid "Points"
4453 msgstr "Puntos"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:38
4456 msgid "Pt"
4457 msgstr "Pt"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "Pica"
4461 msgstr "Pica"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "pc"
4465 msgstr "pc"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:39
4468 msgid "Picas"
4469 msgstr "Picas"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:39
4472 msgid "Pc"
4473 msgstr "Pc"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:40
4476 msgid "Pixel"
4477 msgstr "Pixel"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4483 msgid "px"
4484 msgstr "px"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:40
4487 msgid "Pixels"
4488 msgstr "Píxeles"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:40
4491 msgid "Px"
4492 msgstr "Px"
4494 #. You can add new elements from this point forward
4495 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4496 msgid "Percent"
4497 msgstr "Porcentaje"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4500 msgid "%"
4501 msgstr "%"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:42
4504 msgid "Percents"
4505 msgstr "Porcentajes"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:43
4508 msgid "Millimeter"
4509 msgstr "Milímetro"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4512 msgid "mm"
4513 msgstr "mm"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:43
4516 msgid "Millimeters"
4517 msgstr "Milímetros"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:44
4520 msgid "Centimeter"
4521 msgstr "Centímetro"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:44
4524 msgid "cm"
4525 msgstr "cm"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:44
4528 msgid "Centimeters"
4529 msgstr "Centímetros"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:45
4532 msgid "Meter"
4533 msgstr "Metro"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:45
4536 msgid "m"
4537 msgstr "m"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:45
4540 msgid "Meters"
4541 msgstr "Metros"
4543 #. no svg_unit
4544 #: ../src/helper/units.cpp:46
4545 msgid "Inch"
4546 msgstr "Pulgadas"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:46
4549 msgid "in"
4550 msgstr "pulgadas"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:46
4553 msgid "Inches"
4554 msgstr "Pulgadas"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:47
4557 msgid "Foot"
4558 msgstr "Pie"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:47
4561 msgid "ft"
4562 msgstr "ft"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:47
4565 msgid "Feet"
4566 msgstr "Pies"
4568 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "Em square"
4572 msgstr "Em cuadrado"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:50
4575 msgid "em"
4576 msgstr "em"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:50
4579 msgid "Em squares"
4580 msgstr "Em cuadrados"
4582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4583 #: ../src/helper/units.cpp:52
4584 msgid "Ex square"
4585 msgstr "Ex cuadrado"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:52
4588 msgid "ex"
4589 msgstr "ex"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:52
4592 msgid "Ex squares"
4593 msgstr "Ex cuadrados"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:486
4596 msgid "Untitled document"
4597 msgstr "Documento sin nombre"
4599 #. Show nice dialog box
4600 #: ../src/inkscape.cpp:515
4601 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4602 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:516
4605 msgid ""
4606 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4607 "locations:\n"
4608 msgstr ""
4609 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4610 "lugares:\n"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:517
4613 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4614 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4616 #: ../src/inkscape.cpp:660
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Cannot create directory %s.\n"
4620 "%s"
4621 msgstr ""
4622 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4623 "%s"
4625 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4626 #: ../src/inkscape.cpp:661
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s is not a valid directory.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "%s no es un directorio válido.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:662
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Cannot create file %s.\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4642 "%s"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:663
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Cannot write file %s.\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4651 "%s"
4653 #: ../src/inkscape.cpp:664
4654 msgid ""
4655 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4656 "and any changes made in preferences will not be saved."
4657 msgstr ""
4658 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4659 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4661 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s is not a regular file.\n"
4665 "%s"
4666 msgstr ""
4667 "%s no es un archivo normal.\n"
4668 "%s"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s not a valid XML file, or\n"
4674 "you don't have read permissions on it.\n"
4675 "%s"
4676 msgstr ""
4677 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4678 "no tiene permisos de lectura.\n"
4679 "%s"
4681 #: ../src/inkscape.cpp:737
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "%s is not a valid menus file.\n"
4685 "%s"
4686 msgstr ""
4687 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4688 "%s"
4690 #: ../src/inkscape.cpp:738
4691 msgid ""
4692 "Inkscape will run with default menus.\n"
4693 "New menus will not be saved."
4694 msgstr ""
4695 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4696 "No se guardarán nuevos menús."
4698 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4699 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4700 #: ../src/interface.cpp:841
4701 msgid "Commands Bar"
4702 msgstr "Barra de comandos"
4704 #: ../src/interface.cpp:841
4705 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4706 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4708 #: ../src/interface.cpp:843
4709 msgid "Tool Controls Bar"
4710 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4712 #: ../src/interface.cpp:843
4713 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4714 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4716 #: ../src/interface.cpp:845
4717 msgid "_Toolbox"
4718 msgstr "Caja de herramien_tas"
4720 #: ../src/interface.cpp:845
4721 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4722 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4724 #: ../src/interface.cpp:851
4725 msgid "_Palette"
4726 msgstr "_Paleta"
4728 #: ../src/interface.cpp:851
4729 msgid "Show or hide the color palette"
4730 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4732 #: ../src/interface.cpp:853
4733 msgid "_Statusbar"
4734 msgstr "Barra de e_stado"
4736 #: ../src/interface.cpp:853
4737 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4738 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4740 #: ../src/interface.cpp:907
4741 #, c-format
4742 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4743 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4745 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4746 #: ../src/interface.cpp:1026
4747 #, c-format
4748 msgid "Enter group #%s"
4749 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4751 #: ../src/interface.cpp:1037
4752 msgid "Go to parent"
4753 msgstr "Ir al padre"
4755 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4757 msgid "Drop color"
4758 msgstr "Soltar color"
4760 #: ../src/interface.cpp:1167
4761 msgid "Drop color on gradient"
4762 msgstr "Soltar color en gradiente"
4764 #: ../src/interface.cpp:1226
4765 msgid "Could not parse SVG data"
4766 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4768 #: ../src/interface.cpp:1268
4769 msgid "Drop SVG"
4770 msgstr "Soltar SVG"
4772 #: ../src/interface.cpp:1326
4773 msgid "Drop bitmap image"
4774 msgstr "Soltar mapa de bits"
4776 #: ../src/interface.cpp:1418
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4780 "you want to replace it?</span>\n"
4781 "\n"
4782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4783 msgstr ""
4784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4785 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4786 "\n"
4787 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4789 #: ../src/interface.cpp:1425
4790 msgid "Replace"
4791 msgstr "Reemplazar"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4795 msgid "_Write session file:"
4796 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4799 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4800 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4803 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4804 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4807 msgid "Select a location and filename"
4808 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4811 msgid "Set filename"
4812 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4815 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4816 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4819 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4820 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4823 msgid "Accept invitation"
4824 msgstr "Aceptar invitación"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4827 msgid "Decline invitation"
4828 msgstr "Rechazar invitación"
4830 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4831 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4832 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4834 #: ../src/knot.cpp:428
4835 msgid "Node or handle drag canceled."
4836 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4838 #: ../src/knotholder.cpp:258
4839 msgid "Change handle"
4840 msgstr "Cambiar tirador"
4842 #: ../src/knotholder.cpp:312
4843 msgid "Move handle"
4844 msgstr "Mover el tirador"
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4847 msgid "Master"
4848 msgstr "Maestro"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4851 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4852 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4855 msgid "Dockbar style"
4856 msgstr "Estilo acoplable"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4859 msgid "Dockbar style to show items on it"
4860 msgstr "Estilo de barra acoplable"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4863 msgid "Iconify"
4864 msgstr "Minimizar"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4867 msgid "Iconify this dock"
4868 msgstr "Minimizar este acoplable"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4871 msgid "Close"
4872 msgstr "Cerrar"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4875 msgid "Close this dock"
4876 msgstr "Cerrar este acoplable"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4880 msgid "Controlling dock item"
4881 msgstr "Elemento acoplable controlador"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4884 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4885 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4888 msgid "Orientation"
4889 msgstr "Orientación"
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4892 msgid "Orientation of the docking item"
4893 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4896 msgid "Resizable"
4897 msgstr "Redimensionable"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4900 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4901 msgstr ""
4902 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
4903 "un panel"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4906 msgid "Item behavior"
4907 msgstr "Comportamiento del elemento"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4910 msgid ""
4911 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4912 "locked, etc.)"
4913 msgstr ""
4914 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
4915 "está bloqueado, etc.)"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4918 msgid "Locked"
4919 msgstr "Bloqueado"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4922 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4923 msgstr ""
4924 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
4925 "agarre"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4928 msgid "Preferred width"
4929 msgstr "Anchura preferida"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4932 msgid "Preferred width for the dock item"
4933 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4936 msgid "Preferred height"
4937 msgstr "Altura preferida"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4940 msgid "Preferred height for the dock item"
4941 msgstr "Altura preferida"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4947 "some other compound dock object."
4948 msgstr ""
4949 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
4950 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4956 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4957 msgstr ""
4958 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
4959 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4962 #, c-format
4963 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4964 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
4966 #. UnLock menuitem
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4968 msgid "UnLock"
4969 msgstr "Desbloquear"
4971 #. Hide menuitem.
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4973 msgid "Hide"
4974 msgstr "Ocultar"
4976 #. Lock menuitem
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4978 msgid "Lock"
4979 msgstr "Bloquear"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4982 #, c-format
4983 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4984 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4987 msgid "Default title"
4988 msgstr "Título predeterminado"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4991 msgid "Default title for newly created floating docks"
4992 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4995 msgid ""
4996 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4997 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4998 msgstr ""
4999 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5000 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5001 "elementos"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5004 msgid "Switcher Style"
5005 msgstr "Estilo del intercambiador"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5008 msgid "Switcher buttons style"
5009 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5012 msgid "Expand direction"
5013 msgstr "Dirección de expansión"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5016 msgid ""
5017 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5018 "given direction"
5019 msgstr ""
5020 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5021 "en la dirección indicada"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5027 "item with that name (%p)."
5028 msgstr ""
5029 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5030 "elemento con ese nombre (%p)."
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5036 "named controller."
5037 msgstr ""
5038 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5039 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
5044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5046 msgid "Page"
5047 msgstr "Página"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5050 msgid "The index of the current page"
5051 msgstr "El índice de la página actual"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5054 msgid "Name"
5055 msgstr "Nombre"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5058 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5059 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5062 msgid "Long name"
5063 msgstr "Nombre largo"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5066 msgid "Human readable name for the dock object"
5067 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5070 msgid "Stock Icon"
5071 msgstr "Icono estándar"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5074 msgid "Stock icon for the dock object"
5075 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5078 msgid "Pixbuf Icon"
5079 msgstr "Icono pixbuf"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5082 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5083 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5086 msgid "Dock master"
5087 msgstr "Maestro de acople"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5090 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5091 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5097 "hasn't implemented this method"
5098 msgstr ""
5099 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5100 "s) que no ha implementado este método"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5106 "crash"
5107 msgstr ""
5108 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5109 "aplicación podría detenerse"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5112 #, c-format
5113 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5114 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5117 #, c-format
5118 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5119 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5122 msgid "Position"
5123 msgstr "Posición"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5126 msgid "Position of the divider in pixels"
5127 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5130 msgid "Sticky"
5131 msgstr "Pegajoso"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5134 msgid ""
5135 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5136 "the host is redocked"
5137 msgstr ""
5138 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5139 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5142 msgid "Host"
5143 msgstr "Host"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5146 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5147 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5150 msgid "Next placement"
5151 msgstr "Siguiente posición"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5154 msgid ""
5155 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5156 "to us"
5157 msgstr ""
5158 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5159 "una petición para acoplarse a nosotros"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5162 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5163 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5166 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5167 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5170 msgid "Floating Toplevel"
5171 msgstr "Nivel superior flotante"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5174 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5175 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5178 msgid "X-Coordinate"
5179 msgstr "Coordenada-X"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5182 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5183 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5186 msgid "Y-Coordinate"
5187 msgstr "Coordenada-Y"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5190 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5191 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5194 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5195 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5198 #, c-format
5199 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5200 msgstr ""
5201 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5202 "host %p"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5208 "parent %p"
5209 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5212 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5213 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5217 msgid "Floating"
5218 msgstr "Flotante"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5221 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5222 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5225 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5226 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5229 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5230 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5233 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5234 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5237 msgid "Float X"
5238 msgstr "Flotante X"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5241 msgid "X coordinate for a floating dock"
5242 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5245 msgid "Float Y"
5246 msgstr "Flotante X"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5249 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5250 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5253 #, c-format
5254 msgid "Dock #%d"
5255 msgstr "Acoplable nº %d"
5257 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5258 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5259 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5261 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5263 msgid "Bend Path"
5264 msgstr "Torcer trayecto"
5266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5267 msgid "Pattern Along Path"
5268 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5271 msgid "Sketch"
5272 msgstr "Boceto"
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5275 msgid "VonKoch"
5276 msgstr "VonKoch"
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5279 msgid "Knot"
5280 msgstr "Nudo"
5282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5283 msgid "Slant"
5284 msgstr "Sesgo"
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5287 msgid "doEffect stack test"
5288 msgstr "test de pila doEffect"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5291 msgid "Gears"
5292 msgstr "Engranajes"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5295 msgid "Stitch Sub-Paths"
5296 msgstr "Coser subtrayectos"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5299 msgid "No effect"
5300 msgstr "Sin efectos"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5303 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5304 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
5306 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5307 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5308 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5309 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5311 #, c-format
5312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5313 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5317 msgstr ""
5318 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5319 "el en lienzo."
5321 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
5322 msgid "Change enumeration parameter"
5323 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
5325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5326 msgid "Teeth"
5327 msgstr "Dientes"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5330 msgid "The number of teeth"
5331 msgstr "Número de dientes"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5334 msgid "Phi"
5335 msgstr "Phi"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5338 msgid ""
5339 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5340 "contact."
5341 msgstr ""
5342 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
5343 "que no están en contacto."
5345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5346 msgid "Stroke path"
5347 msgstr "Ruta del trayecto"
5349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5350 msgid "The path that will be used as stitch."
5351 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5354 msgid "Number of paths"
5355 msgstr "Número de trayectos"
5357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5358 msgid "The number of paths that will be generated."
5359 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5362 msgid "Start edge variance"
5363 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5366 msgid ""
5367 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5368 "& outside the guide path"
5369 msgstr ""
5370 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5371 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5374 msgid "Start spacing variance"
5375 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5378 msgid ""
5379 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5380 "& forth along the guide path"
5381 msgstr ""
5382 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5383 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5386 msgid "End edge variance"
5387 msgstr "Varianza del borde final"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5390 msgid ""
5391 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5392 "outside the guide path"
5393 msgstr ""
5394 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5395 "dentro y fuera del trazado guía"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5398 msgid "End spacing variance"
5399 msgstr "Varianza del espaciado final"
5401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5402 msgid ""
5403 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5404 "forth along the guide path"
5405 msgstr ""
5406 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5407 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5410 msgid "Scale width"
5411 msgstr "Anchura de la escala"
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5414 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5415 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5418 msgid "Scale width relative"
5419 msgstr "Anchura de escalado variable"
5421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5422 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5423 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5426 msgid "Bend path"
5427 msgstr "Torcer trayecto"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5430 msgid "Path along which to bend the original path"
5431 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5434 msgid "Width of the path"
5435 msgstr "Anchura del trayecto"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5438 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5439 msgid "Width in units of length"
5440 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5443 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5444 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5446 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5447 msgid "Original path is vertical"
5448 msgstr "El trayecto es vertical"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5451 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5452 msgstr ""
5453 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
5454 "torsión"
5456 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5457 msgid "Single"
5458 msgstr "Sencillo"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5461 msgid "Single, stretched"
5462 msgstr "Sencillo, estirado"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5465 msgid "Repeated"
5466 msgstr "Repetido"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5469 msgid "Repeated, stretched"
5470 msgstr "Repetido, estirado"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5473 msgid "Pattern source"
5474 msgstr "Origen del patrón"
5476 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5477 msgid "Path to put along the skeleton path"
5478 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5481 msgid "Pattern copies"
5482 msgstr "Copias del patrón"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5485 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5486 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5489 msgid "Width of the pattern"
5490 msgstr "Anchura del patrón"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5493 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5494 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5497 msgid "Spacing"
5498 msgstr "Espaciado"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5501 msgid "Space between copies of the pattern"
5502 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5507 msgid "Normal offset"
5508 msgstr "Desvío normal"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5513 msgid "Tangential offset"
5514 msgstr "Desvío tangencial"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5519 msgid "Pattern is vertical"
5520 msgstr "El patrón es vertical"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5523 msgid "Slant factor"
5524 msgstr "Factor de sesgo"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5527 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5528 msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5531 msgid "Center"
5532 msgstr "Centrar"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5535 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5536 msgstr "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5539 msgid "Stack step"
5540 msgstr "Paso de apilado"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
5543 msgid "point param"
5544 msgstr "param de punto"
5546 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5547 msgid "Change scalar parameter"
5548 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5550 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5551 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:116
5552 msgid "Edit on-canvas"
5553 msgstr "Editar en el lienzo"
5555 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5556 msgid "Copy path"
5557 msgstr "Copiar trayecto"
5559 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5560 msgid "Paste path"
5561 msgstr "Pegar trayecto"
5563 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1378
5565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
5566 msgid "Nothing on the clipboard."
5567 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5570 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5571 msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5574 msgid "Paste path parameter"
5575 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5578 msgid "Clipboard does not contain a path."
5579 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5581 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:98
5582 msgid "Change point parameter"
5583 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5585 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
5586 msgid "Change bool parameter"
5587 msgstr "Cambiar parámetro bool"
5589 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5590 msgid "Change random parameter"
5591 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5593 #: ../src/main.cpp:218
5594 msgid "Print the Inkscape version number"
5595 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
5597 #: ../src/main.cpp:223
5598 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5599 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
5601 #: ../src/main.cpp:228
5602 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5603 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
5605 #: ../src/main.cpp:233
5606 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5607 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5609 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5610 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5611 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5612 msgid "FILENAME"
5613 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5615 #: ../src/main.cpp:238
5616 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5617 msgstr ""
5618 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5619 "programa» para el filtro)"
5621 #: ../src/main.cpp:243
5622 msgid "Export document to a PNG file"
5623 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5625 #: ../src/main.cpp:248
5626 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5627 msgstr ""
5628 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5629 "90)"
5631 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5632 msgid "DPI"
5633 msgstr "PPP"
5635 #: ../src/main.cpp:253
5636 msgid ""
5637 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5638 "corner)"
5639 msgstr ""
5640 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5641 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5643 #: ../src/main.cpp:254
5644 msgid "x0:y0:x1:y1"
5645 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5647 #: ../src/main.cpp:258
5648 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5649 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5651 #: ../src/main.cpp:263
5652 msgid "Exported area is the entire canvas"
5653 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5655 #: ../src/main.cpp:268
5656 msgid ""
5657 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5658 "user units)"
5659 msgstr ""
5660 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5661 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5663 #: ../src/main.cpp:273
5664 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5665 msgstr ""
5666 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5667 "exportación)"
5669 #: ../src/main.cpp:274
5670 msgid "WIDTH"
5671 msgstr "ANCHO"
5673 #: ../src/main.cpp:278
5674 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5675 msgstr ""
5676 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5677 "exportación)"
5679 #: ../src/main.cpp:279
5680 msgid "HEIGHT"
5681 msgstr "ALTO"
5683 #: ../src/main.cpp:283
5684 msgid "The ID of the object to export"
5685 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5687 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5688 msgid "ID"
5689 msgstr "ID"
5691 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5692 #. See "man inkscape" for details.
5693 #: ../src/main.cpp:290
5694 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5695 msgstr ""
5696 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5697 "(solamente con export-id)"
5699 #: ../src/main.cpp:295
5700 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5701 msgstr ""
5702 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5703 "id)"
5705 #: ../src/main.cpp:300
5706 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5707 msgstr ""
5708 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5709 "admitida por SVG)"
5711 #: ../src/main.cpp:301
5712 msgid "COLOR"
5713 msgstr "COLOR"
5715 #: ../src/main.cpp:305
5716 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5717 msgstr ""
5718 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5719 "255)"
5721 #: ../src/main.cpp:306
5722 msgid "VALUE"
5723 msgstr "VALOR"
5725 #: ../src/main.cpp:310
5726 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5727 msgstr ""
5728 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5729 "o inkscape)"
5731 #: ../src/main.cpp:315
5732 msgid "Export document to a PS file"
5733 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5735 #: ../src/main.cpp:320
5736 msgid "Export document to an EPS file"
5737 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5739 #: ../src/main.cpp:325
5740 msgid "Export document to a PDF file"
5741 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5743 #: ../src/main.cpp:331
5744 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5745 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5747 #: ../src/main.cpp:337
5748 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5749 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5751 #: ../src/main.cpp:342
5752 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5753 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5755 #: ../src/main.cpp:347
5756 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5757 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5759 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5760 #: ../src/main.cpp:353
5761 msgid ""
5762 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5763 "query-id"
5764 msgstr ""
5765 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5766 "id»"
5768 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5769 #: ../src/main.cpp:359
5770 msgid ""
5771 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5772 "query-id"
5773 msgstr ""
5774 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5775 "id»"
5777 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5778 #: ../src/main.cpp:365
5779 msgid ""
5780 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5781 "id"
5782 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5785 #: ../src/main.cpp:371
5786 msgid ""
5787 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5788 "id"
5789 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5791 #: ../src/main.cpp:376
5792 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5793 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5795 #: ../src/main.cpp:381
5796 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5797 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5799 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5800 #: ../src/main.cpp:387
5801 msgid "Print out the extension directory and exit"
5802 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5804 #: ../src/main.cpp:392
5805 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5806 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5808 #: ../src/main.cpp:397
5809 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5810 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5812 #: ../src/main.cpp:402
5813 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5814 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5816 #: ../src/main.cpp:403
5817 msgid "VERB-ID"
5818 msgstr "VERB-ID"
5820 #: ../src/main.cpp:407
5821 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5822 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5824 #: ../src/main.cpp:408
5825 msgid "OBJECT-ID"
5826 msgstr "OBJECT-ID"
5828 #: ../src/main.cpp:611
5829 msgid ""
5830 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5831 "\n"
5832 "Available options:"
5833 msgstr ""
5834 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5835 "\n"
5836 "Opciones disponibles:"
5838 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5839 #, c-format
5840 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5841 msgstr ""
5842 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5843 "comandos.\n"
5845 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5846 #, c-format
5847 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5848 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5850 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5851 msgid "_New"
5852 msgstr "_Nuevo"
5854 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5855 msgid "Open _Recent"
5856 msgstr "Abrir _reciente"
5858 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5859 msgid "_Edit"
5860 msgstr "_Edición"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5863 msgid "Paste Si_ze"
5864 msgstr "Pegar ta_maño"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5867 msgid "Clo_ne"
5868 msgstr "Clo_nar"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5871 msgid "_View"
5872 msgstr "_Ver"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5875 msgid "_Zoom"
5876 msgstr "_Zoom"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5879 msgid "_Display mode"
5880 msgstr "Mo_do de visualización"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5883 msgid "Show/Hide"
5884 msgstr "Mostrar/ocultar"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5887 msgid "_Layer"
5888 msgstr "_Capa"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5891 msgid "_Object"
5892 msgstr "_Objeto"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5895 msgid "Cli_p"
5896 msgstr "Cli_p"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5899 msgid "Mas_k"
5900 msgstr "Más_cara"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5903 msgid "Patter_n"
5904 msgstr "Patró_n"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5907 msgid "_Path"
5908 msgstr "_Trayecto"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5911 msgid "_Text"
5912 msgstr "_Texto"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5915 msgid "Effe_cts"
5916 msgstr "Efe_ctos"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5919 msgid "Whiteboa_rd"
5920 msgstr "Piza_rra blanca"
5922 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5923 msgid "_Help"
5924 msgstr "A_yuda"
5926 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5927 msgid "Tutorials"
5928 msgstr "Tutoriales"
5930 #: ../src/node-context.cpp:187
5931 msgid ""
5932 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5933 "+Alt</b>: move along handles"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5936 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5938 #: ../src/node-context.cpp:188
5939 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5940 msgstr ""
5941 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5942 "ambos tiradores."
5944 #: ../src/node-context.cpp:189
5945 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5948 "del tirador"
5950 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5951 msgid "Stamp"
5952 msgstr "Sellar"
5954 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5955 msgid "Move nodes vertically"
5956 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5958 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5959 msgid "Move nodes horizontally"
5960 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5963 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5964 msgid "Move nodes"
5965 msgstr "Mover nodos"
5967 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5968 msgid ""
5969 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5970 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5971 msgstr ""
5972 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5973 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5974 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5977 msgid "Align nodes"
5978 msgstr "Alinear nodos"
5980 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5981 msgid "Distribute nodes"
5982 msgstr "Distribuir nodos"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5985 msgid "Add nodes"
5986 msgstr "Añadir nodos"
5988 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5989 msgid "Add node"
5990 msgstr "Añadir nodo"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5993 msgid "Break path"
5994 msgstr "Romper trayecto"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5997 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5998 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5999 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
6001 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6002 msgid "Close subpath"
6003 msgstr "Cerrar subtrayecto"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6006 msgid "Join nodes"
6007 msgstr "Unir nodos"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6010 msgid "Close subpath by segment"
6011 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6014 msgid "Join nodes by segment"
6015 msgstr "Unir nodos con segmento"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6018 msgid "Delete nodes"
6019 msgstr "Borrar nodos"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6022 msgid "Delete nodes preserving shape"
6023 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
6025 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6026 msgid ""
6027 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6028 "segments."
6029 msgstr ""
6030 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
6031 "eliminar segmentos."
6033 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6034 msgid "Cannot find path between nodes."
6035 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
6037 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6038 msgid "Delete segment"
6039 msgstr "Borrar segmento"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6042 msgid "Change segment type"
6043 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
6045 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6046 msgid "Change node type"
6047 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
6049 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6050 msgid "Retract handle"
6051 msgstr "Retraer tirador"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6054 msgid "Move node handle"
6055 msgstr "Mover el tirador del nodo"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6061 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6062 "handles"
6063 msgstr ""
6064 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6065 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
6066 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6069 msgid "Rotate nodes"
6070 msgstr "Rotar nodos"
6072 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6073 msgid "Scale nodes"
6074 msgstr "Escalar nodos"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6077 msgid "Flip nodes"
6078 msgstr "Invertir nodos"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6081 msgid ""
6082 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6083 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6084 msgstr ""
6085 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6086 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
6087 "de los tiradores"
6089 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6091 msgid "end node"
6092 msgstr "nodo final"
6094 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6095 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6096 msgid "cusp"
6097 msgstr "agudo"
6099 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6101 msgid "smooth"
6102 msgstr "suave"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6105 msgid "symmetric"
6106 msgstr "simétrico"
6108 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6109 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6110 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6111 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6114 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6115 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6118 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6119 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
6121 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6122 msgid ""
6123 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6124 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6125 "rotate"
6126 msgstr ""
6127 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
6128 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
6129 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
6131 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6132 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6133 msgstr ""
6134 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
6135 "para moverlo"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6138 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6139 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6145 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6146 msgid_plural ""
6147 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6148 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6149 msgstr[0] ""
6150 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6151 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6152 msgstr[1] ""
6153 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
6154 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
6156 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6157 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6158 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
6160 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6163 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6164 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
6165 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
6167 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6170 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6171 msgstr[0] ""
6172 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6173 "subtrayectos. %s."
6174 msgstr[1] ""
6175 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6176 "subtrayectos. %s."
6178 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6179 #, c-format
6180 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6181 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6182 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
6183 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
6185 #: ../src/object-edit.cpp:501
6186 msgid ""
6187 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6188 "vertical radius the same"
6189 msgstr ""
6190 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6191 "coordinar con el radio vertical"
6193 #: ../src/object-edit.cpp:507
6194 msgid ""
6195 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6196 "horizontal radius the same"
6197 msgstr ""
6198 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
6199 "con el radio horizontal"
6201 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6202 msgid ""
6203 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6204 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6205 msgstr ""
6206 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6207 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
6209 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6210 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6211 msgid ""
6212 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6213 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6214 msgstr ""
6215 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
6216 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6218 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6219 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6220 msgid ""
6221 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6222 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6223 msgstr ""
6224 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
6225 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
6227 #: ../src/object-edit.cpp:685
6228 msgid "Move the box in perspective"
6229 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
6231 #: ../src/object-edit.cpp:863
6232 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6233 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
6235 #: ../src/object-edit.cpp:866
6236 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6237 msgstr ""
6238 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
6239 "bloquear la proporción"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:869
6242 msgid ""
6243 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6244 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6245 "segment"
6246 msgstr ""
6247 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6248 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6249 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6251 #: ../src/object-edit.cpp:872
6252 msgid ""
6253 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6254 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6255 "segment"
6256 msgstr ""
6257 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
6258 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
6259 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
6261 #: ../src/object-edit.cpp:982
6262 msgid ""
6263 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6264 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6265 msgstr ""
6266 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
6267 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6269 #: ../src/object-edit.cpp:985
6270 msgid ""
6271 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6272 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6273 "randomize"
6274 msgstr ""
6275 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
6276 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
6277 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
6279 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6280 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6281 msgid ""
6282 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6283 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6284 msgstr ""
6285 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6286 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
6288 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6289 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6290 msgid ""
6291 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6292 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6293 msgstr ""
6294 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
6295 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6298 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6299 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
6301 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6302 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6303 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6304 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6307 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6308 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6310 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6311 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6312 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6314 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6315 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6316 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
6318 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6319 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6320 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
6322 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6323 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6324 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6327 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6328 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6331 msgid "Combining paths..."
6332 msgstr "Combinando trayectos..."
6334 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6335 msgid "Combine"
6336 msgstr "Combinar"
6338 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6339 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6340 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
6342 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6343 msgid "Breaking apart paths..."
6344 msgstr "Descombinando trayectos..."
6346 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6347 msgid "Break apart"
6348 msgstr "Descombinar"
6350 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6351 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6352 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
6354 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6355 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6356 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
6358 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6359 msgid "Converting objects to paths..."
6360 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
6362 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6363 msgid "Object to path"
6364 msgstr "Objeto a trayecto"
6366 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6367 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6368 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
6370 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6371 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6372 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
6374 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6375 msgid "Reversing paths..."
6376 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
6378 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6379 msgid "Reverse path"
6380 msgstr "Revertir trayecto"
6382 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6383 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6384 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
6386 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6387 msgid "Drawing cancelled"
6388 msgstr "Trazo cancelado"
6390 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6391 msgid "Continuing selected path"
6392 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
6394 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6395 msgid "Creating new path"
6396 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
6398 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6399 msgid "Appending to selected path"
6400 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
6402 #: ../src/pen-context.cpp:601
6403 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6404 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
6406 #: ../src/pen-context.cpp:611
6407 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6408 msgstr ""
6409 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
6410 "punto."
6412 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6416 "<b>Enter</b> to finish the path"
6417 msgstr ""
6418 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
6419 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
6421 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6425 "angle"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
6428 "para ajustar el ángulo"
6430 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6434 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6435 msgstr ""
6436 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6437 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
6439 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6440 msgid "Drawing finished"
6441 msgstr "Dibujo terminado"
6443 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6445 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
6447 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6448 msgid "Drawing a freehand path"
6449 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
6451 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6453 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
6455 #. Write curves to object
6456 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6457 msgid "Finishing freehand"
6458 msgstr "Terminando mano alzada"
6460 #: ../src/persp3d.cpp:321
6461 msgid "Toggle vanishing point"
6462 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
6464 #: ../src/persp3d.cpp:332
6465 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6466 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
6468 #: ../src/preferences.cpp:59
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "%s is not a valid preferences file.\n"
6472 "%s"
6473 msgstr ""
6474 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
6475 "%s"
6477 #: ../src/preferences.cpp:60
6478 msgid ""
6479 "Inkscape will run with default settings.\n"
6480 "New settings will not be saved."
6481 msgstr ""
6482 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
6483 "No se guardarán nuevos ajustes."
6485 #: ../src/rect-context.cpp:384
6486 msgid ""
6487 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6488 "circular"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
6491 "esquina redondeada a circular"
6493 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6494 #: ../src/rect-context.cpp:538
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6498 "b> to draw around the starting point"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
6501 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6503 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6504 #: ../src/rect-context.cpp:541
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6508 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6509 msgstr ""
6510 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6511 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6513 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6514 #: ../src/rect-context.cpp:543
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6518 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6519 msgstr ""
6520 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6521 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6523 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6524 #: ../src/rect-context.cpp:547
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6528 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
6531 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
6532 "punto inicial"
6534 #: ../src/rect-context.cpp:568
6535 msgid "Create rectangle"
6536 msgstr "Crear rectángulo"
6538 #: ../src/select-context.cpp:230
6539 msgid "Move canceled."
6540 msgstr "Movimiento cancelado."
6542 #: ../src/select-context.cpp:238
6543 msgid "Selection canceled."
6544 msgstr "Selección cancelada."
6546 #: ../src/select-context.cpp:545
6547 msgid ""
6548 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6549 "rubberband selection"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
6552 "b> para cambiar a selección elástica"
6554 #: ../src/select-context.cpp:547
6555 msgid ""
6556 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6557 "touch selection"
6558 msgstr ""
6559 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
6560 "b> para cambiar a selección por contacto"
6562 #: ../src/select-context.cpp:707
6563 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6564 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6566 #: ../src/select-context.cpp:708
6567 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6568 msgstr ""
6569 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
6570 "elástica"
6572 #: ../src/select-context.cpp:709
6573 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
6576 "o seleccionar por contacto"
6578 #: ../src/select-context.cpp:880
6579 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6580 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6583 msgid "Delete text"
6584 msgstr "Borrar texto"
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6587 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6588 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6592 msgid "Delete"
6593 msgstr "Borrar"
6595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6596 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6597 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6600 msgid "Delete all"
6601 msgstr "Borrar todo"
6603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6604 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6605 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6608 msgid "Group"
6609 msgstr "Grupo"
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6612 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6613 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6616 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6617 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6620 msgid "Ungroup"
6621 msgstr "Desagrupar"
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6624 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6625 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6629 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6630 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6633 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6634 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6637 msgid "Raise to top"
6638 msgstr "Traer al frente"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6641 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6642 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6645 msgid "Lower"
6646 msgstr "Bajar"
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6649 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6650 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6653 msgid "Lower to bottom"
6654 msgstr "Bajar al fondo"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6657 msgid "Nothing to undo."
6658 msgstr "Nada para deshacer."
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6661 msgid "Nothing to redo."
6662 msgstr "Nada para rehacer."
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
6665 msgid "Nothing was copied."
6666 msgstr "No se ha copiado nada."
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
6669 msgid "Nothing in the clipboard."
6670 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
6673 msgid "Paste"
6674 msgstr "Pegar"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6677 msgid "Nothing on the style clipboard."
6678 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
6681 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6682 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
6685 msgid "Paste style"
6686 msgstr "Pegar estilo"
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6690 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
6693 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6694 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1366
6697 msgid "Paste live path effect"
6698 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6701 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6702 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1402
6705 msgid "Paste size"
6706 msgstr "Pegar tamaño"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6709 msgid "Paste size separately"
6710 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
6713 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6714 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6717 msgid "Raise to next layer"
6718 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1485
6721 msgid "No more layers above."
6722 msgstr "No hay capas superiores."
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
6725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6726 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6729 msgid "Lower to previous layer"
6730 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1530
6733 msgid "No more layers below."
6734 msgstr "No hay capas inferiores."
6736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1717
6737 msgid "Remove transform"
6738 msgstr "Eliminar transformación"
6740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
6741 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6742 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6745 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6746 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875 ../src/seltrans.cpp:434
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6750 msgid "Rotate"
6751 msgstr "Rotar"
6753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1907
6754 msgid "Rotate by pixels"
6755 msgstr "Rotar por píxeles"
6757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937 ../src/seltrans.cpp:431
6758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6760 msgid "Scale"
6761 msgstr "Escalar"
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
6764 msgid "Scale by whole factor"
6765 msgstr "Escalar por factor entero"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
6768 msgid "Move vertically"
6769 msgstr "Mover verticalmente"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
6772 msgid "Move horizontally"
6773 msgstr "Mover horizontalmente"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1984 ../src/selection-chemistry.cpp:2012
6776 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6777 msgid "Move"
6778 msgstr "Mover"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6781 msgid "Move vertically by pixels"
6782 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
6785 msgid "Move horizontally by pixels"
6786 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2138
6789 msgid "The selection has no applied path effect."
6790 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
6793 msgid "The selection has no applied clip path."
6794 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
6797 msgid "The selection has no applied mask."
6798 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
6801 msgid "action|Clone"
6802 msgstr "Clonar"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
6805 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6806 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
6809 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6810 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
6813 msgid "Unlink clone"
6814 msgstr "Desconectar clon"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
6817 msgid ""
6818 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6819 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6820 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6821 msgstr ""
6822 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6823 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6824 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2446
6827 msgid ""
6828 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6829 "flowed text?)"
6830 msgstr ""
6831 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6832 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
6835 msgid ""
6836 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6837 "defs&gt;)"
6838 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6842 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6845 msgid "Objects to marker"
6846 msgstr "Objetos a marcador"
6848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
6849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6850 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
6853 msgid "Objects to guides"
6854 msgstr "Objetos a guías"
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
6857 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6858 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
6861 msgid "Objects to pattern"
6862 msgstr "Objetos a patrón"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6865 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6866 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
6869 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6870 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2760
6873 msgid "Pattern to objects"
6874 msgstr "Patrón a objetos"
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
6877 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6878 msgstr ""
6879 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6880 "bits."
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6883 msgid "Create bitmap"
6884 msgstr "Crear mapa de bits"
6886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
6887 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6888 msgstr ""
6889 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
6890 "recorte."
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6893 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6894 msgstr ""
6895 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6896 "trayecto o máscara de recorte."
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
6899 msgid "Set clipping path"
6900 msgstr "Crear trayecto de recorte"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
6903 msgid "Set mask"
6904 msgstr "Crear máscara"
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
6907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6908 msgstr ""
6909 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
6910 "máscara de recorte."
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3233
6913 msgid "Release clipping path"
6914 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3235
6917 msgid "Release mask"
6918 msgstr "Liberar máscara"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3246
6921 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6922 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
6925 msgid "Fit page to selection"
6926 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6928 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6929 msgid "Link"
6930 msgstr "Enlace"
6932 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6933 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6934 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6935 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6936 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6937 msgid "Circle"
6938 msgstr "Círculo"
6940 #. ellipse
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6943 msgid "Ellipse"
6944 msgstr "Elipse"
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6947 msgid "Flowed text"
6948 msgstr "Texto fluido"
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6951 msgid "Line"
6952 msgstr "Línea"
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6955 msgid "Path"
6956 msgstr "Trayecto"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6959 msgid "Polygon"
6960 msgstr "Polígono"
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6963 msgid "Polyline"
6964 msgstr "Polilínea"
6966 #. Rectangle
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6969 msgid "Rectangle"
6970 msgstr "Rectángulo"
6972 #. 3D box
6973 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6975 msgid "3D Box"
6976 msgstr "Caja 3D"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6979 msgid "object|Clone"
6980 msgstr "Clon"
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6983 msgid "Offset path"
6984 msgstr "Trayecto de desvío"
6986 #. spiral
6987 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6989 msgid "Spiral"
6990 msgstr "Espiral"
6992 #. star
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6996 msgid "Star"
6997 msgstr "Estrella"
6999 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7000 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7001 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
7003 #. no items
7004 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7005 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7006 msgstr ""
7007 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
7008 "seleccionar los objetos."
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7011 msgid "root"
7012 msgstr "raíz"
7014 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7015 #, c-format
7016 msgid "layer <b>%s</b>"
7017 msgstr "capa <b>%s</b>"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7020 #, c-format
7021 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7022 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
7024 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7025 #, c-format
7026 msgid "<i>%s</i>"
7027 msgstr "<i>%s</i>"
7029 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7030 #, c-format
7031 msgid " in %s"
7032 msgstr " en %s"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7035 #, c-format
7036 msgid " in group %s (%s)"
7037 msgstr " en el grupo %s (%s)"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7040 #, c-format
7041 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7042 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7043 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
7044 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7047 #, c-format
7048 msgid " in <b>%i</b> layers"
7049 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7050 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7051 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
7053 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7055 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7059 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
7061 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7063 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
7065 #. this is only used with 2 or more objects
7066 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>%i</b> object selected"
7069 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7070 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
7071 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
7073 #. this is only used with 2 or more objects
7074 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7075 #, c-format
7076 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7078 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
7079 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
7081 #. this is only used with 2 or more objects
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7087 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7089 #. this is only used with 2 or more objects
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7091 #, c-format
7092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7094 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7095 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7097 #. this is only used with 2 or more objects
7098 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7099 #, c-format
7100 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7102 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7103 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7105 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7106 #, c-format
7107 msgid "%s%s. %s."
7108 msgstr "%s%s. %s."
7110 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7111 msgid "Skew"
7112 msgstr "Inclinar"
7114 #: ../src/seltrans.cpp:449
7115 msgid "Set center"
7116 msgstr "Fijar centro"
7118 #: ../src/seltrans.cpp:544
7119 msgid ""
7120 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7121 "Shift also uses this center"
7122 msgstr ""
7123 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
7124 "con Mayús también utiliza este centro"
7126 #: ../src/seltrans.cpp:571
7127 msgid ""
7128 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7129 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7130 msgstr ""
7131 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
7132 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7134 #: ../src/seltrans.cpp:572
7135 msgid ""
7136 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7137 "b> to scale around rotation center"
7138 msgstr ""
7139 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
7140 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
7142 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7143 #: ../src/seltrans.cpp:576
7144 msgid ""
7145 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7146 "skew around the opposite side"
7147 msgstr ""
7148 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7149 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
7151 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7152 #: ../src/seltrans.cpp:577
7153 msgid ""
7154 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7155 "to rotate around the opposite corner"
7156 msgstr ""
7157 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
7158 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
7160 #: ../src/seltrans.cpp:711
7161 msgid "Reset center"
7162 msgstr "Restablecer centro"
7164 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7167 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
7169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7171 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7172 #, c-format
7173 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7174 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7176 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7177 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7178 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7179 #, c-format
7180 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7181 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
7183 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7184 #, c-format
7185 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7186 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
7188 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7192 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7193 msgstr ""
7194 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
7195 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
7197 #: ../src/shape-editor.cpp:379
7198 msgid "Drag curve"
7199 msgstr "Arrastrar curva"
7201 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7202 #, c-format
7203 msgid "<b>Link</b> to %s"
7204 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
7206 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7207 msgid "<b>Link</b> without URI"
7208 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
7210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7211 msgid "<b>Ellipse</b>"
7212 msgstr "<b>Elipse</b>"
7214 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7215 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7216 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7217 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7219 msgid "<b>Circle</b>"
7220 msgstr "<b>Círculo</b>"
7222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7223 msgid "<b>Segment</b>"
7224 msgstr "<b>Segmento</b>"
7226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7227 msgid "<b>Arc</b>"
7228 msgstr "<b>Arco</b>"
7230 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7231 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7232 #, c-format
7233 msgid "Flow region"
7234 msgstr "Región de flujo"
7236 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7237 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7238 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7239 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7240 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7241 #, c-format
7242 msgid "Flow excluded region"
7243 msgstr "Región excluida de flujo"
7245 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7248 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7249 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
7250 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
7252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7255 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7256 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
7257 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
7259 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7260 #, c-format
7261 msgid "vertical, at %s"
7262 msgstr "vertical en %s"
7264 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7265 #, c-format
7266 msgid "horizontal, at %s"
7267 msgstr "horizontal en %s"
7269 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7270 #, c-format
7271 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7272 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
7274 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7275 msgid "embedded"
7276 msgstr "incrustado"
7278 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7281 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
7283 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7286 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
7288 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7289 #, c-format
7290 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7291 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7292 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
7293 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7295 #: ../src/sp-item.cpp:905
7296 msgid "Object"
7297 msgstr "Objeto"
7299 #: ../src/sp-item.cpp:922
7300 #, c-format
7301 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7302 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
7304 #: ../src/sp-item.cpp:927
7305 #, c-format
7306 msgid "%s; <i>masked</i>"
7307 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
7309 #: ../src/sp-line.cpp:189
7310 msgid "<b>Line</b>"
7311 msgstr "<b>Línea</b>"
7313 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7314 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7315 #, c-format
7316 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7317 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
7319 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7320 msgid "outset"
7321 msgstr "ampliar"
7323 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7324 msgid "inset"
7325 msgstr "reducir"
7327 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7328 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7331 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
7333 #: ../src/sp-path.cpp:140
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7337 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
7338 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
7340 #: ../src/sp-path.cpp:143
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7344 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
7345 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
7347 #: ../src/sp-path.cpp:571
7348 msgid "Creating single dot"
7349 msgstr "Creando un punto simple"
7351 #: ../src/sp-path.cpp:572
7352 msgid "Create single dot"
7353 msgstr "Crear un punto simple"
7355 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7356 msgid "<b>Polygon</b>"
7357 msgstr "<b>Polígono</b>"
7359 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7360 msgid "<b>Polyline</b>"
7361 msgstr "<b>Polilínea</b>"
7363 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7364 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7367 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7368 msgid "<b>Rectangle</b>"
7369 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
7371 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7372 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7373 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7376 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
7378 #: ../src/sp-star.cpp:311
7379 #, c-format
7380 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7381 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7382 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
7383 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
7385 #: ../src/sp-star.cpp:315
7386 #, c-format
7387 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7388 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7389 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7390 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7392 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7393 #, c-format
7394 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7395 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7396 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
7397 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
7399 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7400 #: ../src/sp-text.cpp:415
7401 msgid "&lt;no name found&gt;"
7402 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
7404 #: ../src/sp-text.cpp:421
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7407 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
7409 #: ../src/sp-text.cpp:422
7410 #, c-format
7411 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7412 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7414 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7415 #, c-format
7416 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7417 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
7419 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7420 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7421 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
7423 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7424 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7427 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7428 msgid "<b>Text span</b>"
7429 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
7431 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7432 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7433 #: ../src/sp-use.cpp:320
7434 msgid "..."
7435 msgstr "..."
7437 #: ../src/sp-use.cpp:328
7438 #, c-format
7439 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7440 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7442 #: ../src/sp-use.cpp:332
7443 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7444 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
7446 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7448 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
7450 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7451 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7452 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
7454 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7455 #, c-format
7456 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7457 msgstr ""
7458 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7459 "ángulo"
7461 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7462 msgid "Create spiral"
7463 msgstr "Crear espiral"
7465 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7466 msgid "Union"
7467 msgstr "Unión"
7469 #: ../src/splivarot.cpp:83
7470 msgid "Intersection"
7471 msgstr "Intersección"
7473 #: ../src/splivarot.cpp:89
7474 msgid "Difference"
7475 msgstr "Diferencia"
7477 #: ../src/splivarot.cpp:95
7478 msgid "Exclusion"
7479 msgstr "Exclusión"
7481 #: ../src/splivarot.cpp:100
7482 msgid "Division"
7483 msgstr "División"
7485 #: ../src/splivarot.cpp:105
7486 msgid "Cut path"
7487 msgstr "Cortar trayecto"
7489 #: ../src/splivarot.cpp:122
7490 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7491 msgstr ""
7492 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
7493 "booleana."
7495 #: ../src/splivarot.cpp:126
7496 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7497 msgstr ""
7498 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
7499 "booleana."
7501 #: ../src/splivarot.cpp:132
7502 msgid ""
7503 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7504 "cut."
7505 msgstr ""
7506 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
7507 "división o corte de trayecto."
7509 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7510 msgid ""
7511 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7512 "difference, XOR, division, or path cut."
7513 msgstr ""
7514 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
7515 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7517 #: ../src/splivarot.cpp:194
7518 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7519 msgstr ""
7520 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
7521 "operación booleana."
7523 #: ../src/splivarot.cpp:604
7524 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7525 msgstr ""
7526 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
7527 "trayecto."
7529 #: ../src/splivarot.cpp:888
7530 msgid "Convert stroke to path"
7531 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7533 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:891
7535 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7536 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7538 #: ../src/splivarot.cpp:975
7539 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7540 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7542 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7543 msgid "Create linked offset"
7544 msgstr "Crear desvío enlazado"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7547 msgid "Create dynamic offset"
7548 msgstr "Crear desvió dinámico"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7551 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7552 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7554 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7555 msgid "Outset path"
7556 msgstr "Trayecto de ampliación"
7558 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7559 msgid "Inset path"
7560 msgstr "Trayecto de reducción"
7562 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7563 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7564 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7566 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7567 msgid "Simplifying paths (separately):"
7568 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7570 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7571 msgid "Simplifying paths:"
7572 msgstr "Simplificando trayectos:"
7574 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7575 #, c-format
7576 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7577 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7579 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7580 #, c-format
7581 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7582 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7584 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7585 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7586 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7588 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7589 msgid "Simplify"
7590 msgstr "Simplificar"
7592 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7593 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7594 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7596 #: ../src/star-context.cpp:353
7597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7598 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
7600 #: ../src/star-context.cpp:476
7601 #, c-format
7602 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7603 msgstr ""
7604 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7605 "ángulo"
7607 #: ../src/star-context.cpp:477
7608 #, c-format
7609 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7610 msgstr ""
7611 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7612 "ángulo"
7614 #: ../src/star-context.cpp:500
7615 msgid "Create star"
7616 msgstr "Crear estrella"
7618 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7619 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7620 msgstr ""
7621 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
7622 "trayecto."
7624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7625 msgid ""
7626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7628 msgstr ""
7629 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7630 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7634 msgid ""
7635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7636 "path first."
7637 msgstr ""
7638 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7639 "rectángulo en trayecto."
7641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7643 msgstr ""
7644 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
7645 "trayecto."
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7648 msgid "Put text on path"
7649 msgstr "Poner texto en trayecto"
7651 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7652 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7653 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7655 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7656 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7657 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7660 msgid "Remove text from path"
7661 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7664 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7665 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7668 msgid "Remove manual kerns"
7669 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7672 msgid ""
7673 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7674 "into frame."
7675 msgstr ""
7676 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
7677 "un texto en un marco."
7679 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7680 msgid "Flow text into shape"
7681 msgstr "Fluir texto en la forma"
7683 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7684 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7685 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7687 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7688 msgid "Unflow flowed text"
7689 msgstr "Liberar texto fluido"
7691 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7692 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7693 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7695 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7696 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7697 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7699 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7700 msgid "Convert flowed text to text"
7701 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7703 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7704 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7705 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7707 #: ../src/text-context.cpp:452
7708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7709 msgstr ""
7710 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7711 "parte del texto."
7713 #: ../src/text-context.cpp:454
7714 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7715 msgstr ""
7716 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7717 "seleccionar parte del texto."
7719 #: ../src/text-context.cpp:508
7720 msgid "Create text"
7721 msgstr "Crear texto"
7723 #: ../src/text-context.cpp:532
7724 msgid "Non-printable character"
7725 msgstr "Carácter no imprimible"
7727 #: ../src/text-context.cpp:547
7728 msgid "Insert Unicode character"
7729 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7731 #: ../src/text-context.cpp:582
7732 #, c-format
7733 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7734 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7736 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7737 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7738 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7740 #: ../src/text-context.cpp:659
7741 #, c-format
7742 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7743 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7745 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7746 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7747 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7749 #: ../src/text-context.cpp:704
7750 msgid "Flowed text is created."
7751 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7753 #: ../src/text-context.cpp:706
7754 msgid "Create flowed text"
7755 msgstr "Crear texto fluido"
7757 #: ../src/text-context.cpp:708
7758 msgid ""
7759 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7760 "created."
7761 msgstr ""
7762 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7763 "se ha creado el texto fluido."
7765 #: ../src/text-context.cpp:834
7766 msgid "No-break space"
7767 msgstr "Espacio sin retorno"
7769 #: ../src/text-context.cpp:836
7770 msgid "Insert no-break space"
7771 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7773 #: ../src/text-context.cpp:873
7774 msgid "Make bold"
7775 msgstr "Negrita"
7777 #: ../src/text-context.cpp:891
7778 msgid "Make italic"
7779 msgstr "Cursiva"
7781 #: ../src/text-context.cpp:930
7782 msgid "New line"
7783 msgstr "Nueva línea"
7785 #: ../src/text-context.cpp:964
7786 msgid "Backspace"
7787 msgstr "Retroceso"
7789 #: ../src/text-context.cpp:1012
7790 msgid "Kern to the left"
7791 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7793 #: ../src/text-context.cpp:1034
7794 msgid "Kern to the right"
7795 msgstr "Ajuste por la derecha"
7797 #: ../src/text-context.cpp:1056
7798 msgid "Kern up"
7799 msgstr "Ajuste por arriba"
7801 #: ../src/text-context.cpp:1079
7802 msgid "Kern down"
7803 msgstr "Ajuste por abajo"
7805 #: ../src/text-context.cpp:1135
7806 msgid "Rotate counterclockwise"
7807 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7809 #: ../src/text-context.cpp:1156
7810 msgid "Rotate clockwise"
7811 msgstr "Girar hacia la derecha"
7813 #: ../src/text-context.cpp:1173
7814 msgid "Contract line spacing"
7815 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7817 #: ../src/text-context.cpp:1181
7818 msgid "Contract letter spacing"
7819 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7821 #: ../src/text-context.cpp:1200
7822 msgid "Expand line spacing"
7823 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7825 #: ../src/text-context.cpp:1208
7826 msgid "Expand letter spacing"
7827 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7829 #: ../src/text-context.cpp:1312
7830 msgid "Paste text"
7831 msgstr "Pegar texto"
7833 #: ../src/text-context.cpp:1542
7834 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7835 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7837 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7838 msgid ""
7839 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7840 "then type."
7841 msgstr ""
7842 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7843 "crear un texto fluido; luego escriba."
7845 #: ../src/text-context.cpp:1659
7846 msgid "Type text"
7847 msgstr "Escriba un texto"
7849 #: ../src/text-editing.cpp:40
7850 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7851 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
7853 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7854 msgid ""
7855 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7856 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7857 "object to select."
7858 msgstr ""
7859 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7860 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7861 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7863 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7864 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7865 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7867 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7868 msgid ""
7869 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7870 "resize. <b>Click</b> to select."
7871 msgstr ""
7872 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7873 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7876 msgid ""
7877 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7878 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7879 msgstr ""
7880 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7881 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
7882 "+Alt</b> para una sola cara)."
7884 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7885 msgid ""
7886 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7887 "segment. <b>Click</b> to select."
7888 msgstr ""
7889 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7890 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7892 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7893 msgid ""
7894 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7895 "<b>Click</b> to select."
7896 msgstr ""
7897 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7898 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7901 msgid ""
7902 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7903 "shape. <b>Click</b> to select."
7904 msgstr ""
7905 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7906 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7908 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7909 msgid ""
7910 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7911 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7912 msgstr ""
7913 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7914 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
7915 "b> para crear puntos simples."
7917 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7918 msgid ""
7919 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7920 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7921 msgstr ""
7922 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
7923 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
7924 "b> para crear puntos simples."
7926 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7927 msgid ""
7928 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7929 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7930 "right) and angle (up/down)."
7931 msgstr ""
7932 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7933 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7934 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7936 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7937 msgid ""
7938 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7939 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7940 msgstr ""
7941 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7942 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7943 "gradientes."
7945 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7946 msgid ""
7947 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7948 "zoom out."
7949 msgstr ""
7950 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7951 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7954 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7955 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7957 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7958 msgid ""
7959 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7960 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7961 "object's fill and stroke to the current setting."
7962 msgstr ""
7963 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7964 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7965 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7969 #, c-format
7970 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7971 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7973 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7974 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7976 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7978 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7979 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7980 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7982 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7983 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7984 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7986 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7987 msgid "Trace: No active desktop"
7988 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7990 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7991 msgid "Invalid SIOX result"
7992 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7994 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7995 msgid "Trace: No active document"
7996 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7998 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7999 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8000 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
8002 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8003 msgid "Trace: Starting trace..."
8004 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
8006 #. ## inform the document, so we can undo
8007 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8008 msgid "Trace bitmap"
8009 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
8011 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8012 #, c-format
8013 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8014 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
8016 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8017 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8018 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
8020 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8021 #, c-format
8022 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8023 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8024 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
8025 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
8027 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8028 #, c-format
8029 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8030 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8031 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
8032 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
8034 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8035 #, c-format
8036 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8037 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8038 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
8039 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
8046 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
8048 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8051 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8052 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
8053 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
8055 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8056 #, c-format
8057 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8058 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8059 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
8060 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
8062 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8063 #, c-format
8064 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8065 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8066 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
8067 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
8069 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8070 #, c-format
8071 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8072 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8073 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
8074 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
8076 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8077 msgid "Push tweak"
8078 msgstr "Retoque de empuje"
8080 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8081 msgid "Shrink tweak"
8082 msgstr "Retoque de encogimiento"
8084 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8085 msgid "Grow tweak"
8086 msgstr "Retoque de crecimiento"
8088 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8089 msgid "Attract tweak"
8090 msgstr "Retoque de atracción"
8092 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8093 msgid "Repel tweak"
8094 msgstr "Retoque de replencia"
8096 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8097 msgid "Roughen tweak"
8098 msgstr "Retoque de aspereza"
8100 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8101 msgid "Color paint tweak"
8102 msgstr "Retoque de coloreado"
8104 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8105 msgid "Color jitter tweak"
8106 msgstr "Retoque de variación de color"
8108 #. Item dialog
8109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8110 msgid "Object _Properties"
8111 msgstr "_Propiedades del objeto"
8113 #. Select item
8114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8115 msgid "_Select This"
8116 msgstr "_Seleccionar esto"
8118 #. Create link
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8120 msgid "_Create Link"
8121 msgstr "_Crear enlace"
8123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8124 msgid "Create link"
8125 msgstr "Crear enlace"
8127 #. "Ungroup"
8128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8129 msgid "_Ungroup"
8130 msgstr "Desagr_upar"
8132 #. Link dialog
8133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8134 msgid "Link _Properties"
8135 msgstr "_Propiedades del enlace"
8137 #. Select item
8138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8139 msgid "_Follow Link"
8140 msgstr "Se_guir enlace"
8142 #. Reset transformations
8143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8144 msgid "_Remove Link"
8145 msgstr "_Eliminar enlace"
8147 #. Link dialog
8148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8149 msgid "Image _Properties"
8150 msgstr "_Propiedades de la imagen"
8152 #. Item dialog
8153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8154 msgid "_Fill and Stroke"
8155 msgstr "_Relleno y borde"
8157 #. *
8158 #. * Constructor
8159 #.
8160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8161 msgid "About Inkscape"
8162 msgstr "Acerca de Inkscape"
8164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8165 msgid "_Splash"
8166 msgstr "_Splash"
8168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8169 msgid "_Authors"
8170 msgstr "_Autores"
8172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8173 msgid "_Translators"
8174 msgstr "_Traductores"
8176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8177 msgid "_License"
8178 msgstr "_Licencia"
8180 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8181 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8182 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8183 #.
8184 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8185 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8186 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8187 #. string here should be changed.)
8188 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8189 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8190 #. should be in UTF-*8..
8191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8192 msgid "about.svg"
8193 msgstr "about.svg"
8195 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8196 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8198 msgid "translator-credits"
8199 msgstr ""
8200 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
8201 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
8202 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8206 msgid "Align"
8207 msgstr "Alinear"
8209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8211 msgid "Distribute"
8212 msgstr "Distribuir"
8214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8215 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8216 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8218 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8221 msgid "H:"
8222 msgstr "H:"
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8225 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8226 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
8228 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8230 msgid "V:"
8231 msgstr "V:"
8233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8236 msgid "Remove overlaps"
8237 msgstr "Eliminar solapamientos"
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8241 msgid "Arrange connector network"
8242 msgstr "Ordenar la red de conectores"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8245 msgid "Unclump"
8246 msgstr "Desaglomerar"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8249 msgid "Randomize positions"
8250 msgstr "Aleatorizar posiciones"
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8253 msgid "Distribute text baselines"
8254 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8257 msgid "Align text baselines"
8258 msgstr "Alinear líneas base de textos "
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8261 msgid "Connector network layout"
8262 msgstr "Disposición de conectores"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8265 msgid "Nodes"
8266 msgstr "Nodos"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8269 msgid "Relative to: "
8270 msgstr "Relativo a: "
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8273 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8274 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8277 msgid "Align left sides"
8278 msgstr "Alinear lados derechos"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8281 msgid "Center on vertical axis"
8282 msgstr "Centrar en el eje vertical"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8285 msgid "Align right sides"
8286 msgstr "Alinear lados izquierdos"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8289 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8290 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8293 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8294 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8297 msgid "Align tops"
8298 msgstr "Alinear los bordes superiores"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8301 msgid "Center on horizontal axis"
8302 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8305 msgid "Align bottoms"
8306 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8309 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8310 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8313 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8314 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8317 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8318 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8321 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8322 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8325 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8326 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8329 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8330 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8333 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8334 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8337 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8338 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8341 msgid "Distribute tops equidistantly"
8342 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8345 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8346 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8349 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8350 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8353 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8354 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
8356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8357 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8358 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8361 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8362 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8365 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8366 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8369 msgid ""
8370 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8371 "overlap"
8372 msgstr ""
8373 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
8374 "solapen"
8376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8378 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8379 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8382 msgid "Align selected nodes horizontally"
8383 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8386 msgid "Align selected nodes vertically"
8387 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8390 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8391 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8394 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8395 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
8397 #. Rest of the widgetry
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8399 msgid "Last selected"
8400 msgstr "Último seleccionado"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8403 msgid "First selected"
8404 msgstr "Primero seleccionado"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8407 msgid "Biggest item"
8408 msgstr "Elemento mayor"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8411 msgid "Smallest item"
8412 msgstr "Elemento menor"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8416 msgid "Drawing"
8417 msgstr "Dibujo"
8419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8420 msgid "Metadata"
8421 msgstr "Metadatos"
8423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8424 msgid "License"
8425 msgstr "Licencia"
8427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8428 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8429 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
8431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8432 msgid "<b>License</b>"
8433 msgstr "<b>Licencia</b>"
8435 #. ---------------------------------------------------------------
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8437 msgid "Show page _border"
8438 msgstr "Mostrar _borde del papel"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8441 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8442 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8445 msgid "Border on _top of drawing"
8446 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8449 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8450 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8453 msgid "_Show border shadow"
8454 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
8456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8457 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8458 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
8460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8461 msgid "Back_ground:"
8462 msgstr "Color de _fondo:"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8465 msgid "Background color"
8466 msgstr "Color de fondo"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8469 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8470 msgstr ""
8471 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
8472 "exportación a mapa de bits)"
8474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8475 msgid "Border _color:"
8476 msgstr "_Color del borde:"
8478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8479 msgid "Page border color"
8480 msgstr "Color del borde del papel"
8482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8483 msgid "Color of the page border"
8484 msgstr "Color del borde del papel"
8486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8487 msgid "Default _units:"
8488 msgstr "_Unidades predet.:"
8490 #. ---------------------------------------------------------------
8491 #. General snap options
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8493 msgid "Show _guides"
8494 msgstr "Mostrar las _guías"
8496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
8497 msgid "Show or hide guides"
8498 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8501 msgid "_Snap guides while dragging"
8502 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8505 msgid ""
8506 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8507 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8508 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8509 msgstr ""
8510 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
8511 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
8512 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
8513 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8516 msgid "Guide co_lor:"
8517 msgstr "Co_lor de la guía:"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8520 msgid "Guideline color"
8521 msgstr "Color de las líneas guía"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
8524 msgid "Color of guidelines"
8525 msgstr "Color de las líneas guía"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8528 msgid "_Highlight color:"
8529 msgstr "Color del _resaltado:"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8532 msgid "Highlighted guideline color"
8533 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8536 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8537 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8539 #. ---------------------------------------------------------------
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
8541 msgid "_Enable snapping"
8542 msgstr "Activar ajust_e"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 ../src/verbs.cpp:2462
8545 msgid "Toggle snapping on or off"
8546 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8549 msgid "_Bounding box corners"
8550 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8553 msgid ""
8554 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8555 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8556 msgstr ""
8557 "Solo está disponible en la herramienta de selección: ajustar esquinas de las "
8558 "cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
8559 "o trazados)"
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8562 msgid "_Nodes"
8563 msgstr "_Nodos"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8566 msgid ""
8567 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8568 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8569 "paths and to other nodes"
8570 msgstr ""
8571 "Ajustar nodos (p.ej. nodos de trazados, puntos especiales en formas, "
8572 "tiradores de gradiente, puntos base de textos, orígenes de transformación, "
8573 "etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
8575 #. Options for snapping to objects
8576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8577 msgid "Snap to path_s"
8578 msgstr "Aju_star a trazados"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8581 msgid "Snap nodes to object paths"
8582 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8585 msgid "Snap to n_odes"
8586 msgstr "Ajustar a n_odos"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8589 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8590 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8593 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8594 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
8596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8597 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8598 msgstr ""
8599 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8600 "contorno"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8603 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8604 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8607 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8608 msgstr ""
8609 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8610 "contorno"
8612 #. ---------------------------------------------------------------
8613 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8615 msgid "Rotation _center"
8616 msgstr "_Centro de rotación"
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8619 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8620 msgstr ""
8621 "Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8622 "guías"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8625 msgid "_Grid with guides"
8626 msgstr "Re_jilla con guías"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
8629 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8630 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8633 msgid "_Line segments"
8634 msgstr "Segmento de _líneas"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8637 msgid ""
8638 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8639 "the previous tab)"
8640 msgstr ""
8641 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8642 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8644 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8646 msgid "Grid|_New"
8647 msgstr "Rejilla|_Nueva"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
8650 msgid "Create new grid."
8651 msgstr "Crear rejilla nueva"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8655 msgid "_Remove"
8656 msgstr "Elimina_r"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
8659 msgid "Remove selected grid."
8660 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8663 msgid "Guides"
8664 msgstr "Guías"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8668 msgid "Grids"
8669 msgstr "Rejillas"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2462
8672 msgid "Snap"
8673 msgstr "Ajustar"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8676 msgid "Snap points"
8677 msgstr "Puntos de ajuste"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8680 msgid "<b>General</b>"
8681 msgstr "<b>General</b>"
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8684 msgid "<b>Border</b>"
8685 msgstr "<b>Borde</b>"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8688 msgid "<b>Format</b>"
8689 msgstr "<b>Formato</b>"
8691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8692 msgid "<b>Guides</b>"
8693 msgstr "<b>Guías</b>"
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8696 msgid "Snap _distance"
8697 msgstr "_Distancia de ajuste"
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8700 msgid "Snap only when _closer than:"
8701 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8705 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8708 msgid ""
8709 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8710 "specified below"
8711 msgstr ""
8712 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
8713 "al alcance indicado más abajo."
8715 #. Options for snapping to grids
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8717 msgid "Snap d_istance"
8718 msgstr "D_istancia de ajuste"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8721 msgid "Snap only when c_loser than:"
8722 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8725 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8726 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8729 msgid ""
8730 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8731 "specified below"
8732 msgstr ""
8733 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
8734 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
8736 #. Options for snapping to guides
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8738 msgid "Snap dist_ance"
8739 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8742 msgid "Snap only when close_r than:"
8743 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8746 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8747 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8750 msgid ""
8751 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8752 "below"
8753 msgstr ""
8754 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
8755 "alcance indicado más abajo."
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8758 msgid "<b>Snapping</b>"
8759 msgstr "<b>Ajuste</b>"
8761 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8762 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8763 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8764 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8766 msgid "<b>What snaps</b>"
8767 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8770 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8771 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8774 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8775 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8778 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8779 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8782 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8783 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8786 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8787 msgstr "<b>Ajuste a nodos especiales</b>"
8789 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8790 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8791 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8792 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8794 msgid "<b>Creation</b>"
8795 msgstr "<b>Creación</b> "
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8798 msgid "<b>Defined grids</b>"
8799 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8802 msgid "Remove grid"
8803 msgstr "Eliminar rejilla"
8805 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8806 msgid "Export"
8807 msgstr "Exportar"
8809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8810 msgid "Information"
8811 msgstr "Información"
8813 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8814 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8815 msgid "Help"
8816 msgstr "Ayuda"
8818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8819 msgid "Parameters"
8820 msgstr "Parámetros"
8822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8823 msgid "No preview"
8824 msgstr "Sin vista preliminar"
8826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8827 msgid "too large for preview"
8828 msgstr "demasiado grande"
8830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8831 msgid "Enable preview"
8832 msgstr "Activar vista preliminar"
8834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:195
8837 msgid "All Inkscape Files"
8838 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
8840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8843 msgid "All Files"
8844 msgstr "Todos los archivos"
8846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8848 msgid "All Images"
8849 msgstr "Todas las imágenes"
8851 #. ###### Add the file types menu
8852 #. createFilterMenu();
8853 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8854 #. ###### File options
8855 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8858 msgid "Append filename extension automatically"
8859 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8863 msgid "Guess from extension"
8864 msgstr "Adivinar por la extensión"
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8867 msgid "Left edge of source"
8868 msgstr "Borde izquierdo del origen"
8870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8871 msgid "Top edge of source"
8872 msgstr "Borde superior del origen"
8874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8875 msgid "Right edge of source"
8876 msgstr "Borde derecho del origen"
8878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8879 msgid "Bottom edge of source"
8880 msgstr "Borde inferior del origen"
8882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8883 msgid "Source width"
8884 msgstr "Anchura del origen"
8886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8887 msgid "Source height"
8888 msgstr "Altura del origen"
8890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8891 msgid "Destination width"
8892 msgstr "Anchura del destino"
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8895 msgid "Destination height"
8896 msgstr "Altura del destino"
8898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8899 msgid "Resolution (dots per inch)"
8900 msgstr "Resolución (ppp)"
8902 #. #########################################
8903 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8904 #. #########################################
8905 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8907 msgid "Document"
8908 msgstr "Documento"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8911 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
8912 msgid "Custom"
8913 msgstr "Personalizado"
8915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8916 msgid "Cairo"
8917 msgstr "Cairo"
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8920 msgid "Antialias"
8921 msgstr "Antialias"
8923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8924 msgid "Background"
8925 msgstr "Color de fondo"
8927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8928 msgid "Destination"
8929 msgstr "Destino"
8931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
8932 msgid "All Image Files"
8933 msgstr "Todos los archivos de imagen"
8935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:426
8936 msgid "Show Preview"
8937 msgstr "Vista preliminar"
8939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
8940 msgid "No file selected"
8941 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
8943 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8944 msgid "Fill"
8945 msgstr "Relleno"
8947 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8948 msgid "Stroke _paint"
8949 msgstr "Color de _trazo"
8951 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8952 msgid "Stroke st_yle"
8953 msgstr "Est_ilo de trazo"
8955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8956 msgid ""
8957 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8958 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8959 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8960 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8961 msgstr ""
8962 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
8963 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
8964 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
8965 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
8966 "para ajustar un valor de componente constante."
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8969 msgid "Image File"
8970 msgstr "Archivo de Imagen"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8973 msgid "Selected SVG Element"
8974 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
8976 #. TODO: any image, not justy svg
8977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8978 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8979 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8982 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8983 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
8985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8986 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8987 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8990 msgid "Light Source:"
8991 msgstr "Fuente de luz:"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8994 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8995 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8998 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8999 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
9001 #. default x:
9002 #. default y:
9003 #. default z:
9004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9006 msgid "Location"
9007 msgstr "Localización"
9009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9012 msgid "X coordinate"
9013 msgstr "Coordenada X"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9018 msgid "Y coordinate"
9019 msgstr "Coordenada Y"
9021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9024 msgid "Z coordinate"
9025 msgstr "Coordenada Z"
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9028 msgid "Points At"
9029 msgstr "Apunta a"
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9032 msgid "Specular Exponent"
9033 msgstr "Exponente especular"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9036 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9037 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
9039 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9041 msgid "Cone Angle"
9042 msgstr "Ángulo cónico"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9045 msgid ""
9046 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9047 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9048 "cone. No light is projected outside this cone."
9049 msgstr ""
9050 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
9051 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
9052 "de este núcleo."
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9055 msgid "New light source"
9056 msgstr "Nueva fuente de luz"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9059 msgid "_Duplicate"
9060 msgstr "_Duplicar"
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9063 msgid "_Filter"
9064 msgstr "_Filtrar"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9067 msgid "R_ename"
9068 msgstr "R_enombrar"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9071 msgid "Rename filter"
9072 msgstr "Renombrar filtro"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9075 msgid "Apply filter"
9076 msgstr "Aplicar filtro"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9079 msgid "Add filter"
9080 msgstr "Añadir filtro"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9083 msgid "Remove filter"
9084 msgstr "Eliminar filtro"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9087 msgid "Duplicate filter"
9088 msgstr "Duplicar filtro"
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9091 msgid "_Effect"
9092 msgstr "_Efecto"
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9095 msgid "Connections"
9096 msgstr "Conexiones"
9098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9099 msgid "Remove filter primitive"
9100 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9103 msgid "Remove merge node"
9104 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9107 msgid "Reorder filter primitive"
9108 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9111 msgid "Add Effect:"
9112 msgstr "Añadir efecto"
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9115 msgid "No effect selected"
9116 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9119 msgid "No filter selected"
9120 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
9122 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9123 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9124 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9125 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9127 msgid "Effect parameters"
9128 msgstr "Parámetros de efectos"
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9131 msgid "Filter General Settings"
9132 msgstr "Ajustes generales de filtros"
9134 #. default x:
9135 #. default y:
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9137 msgid "Coordinates"
9138 msgstr "Coordenadas"
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9141 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9142 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9145 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9146 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
9148 #. default width:
9149 #. default height:
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9151 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9152 msgid "Dimensions"
9153 msgstr "Dimensiones"
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9156 msgid "Width of filter effects region"
9157 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9160 msgid "Height of filter effects region"
9161 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
9163 #. # end multiple scan
9164 #. ## end mode page
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9167 msgid "Mode"
9168 msgstr "Modo"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9171 msgid ""
9172 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9173 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9174 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9175 "performed without specifying a complete matrix."
9176 msgstr ""
9177 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
9178 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
9179 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
9180 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9183 msgid "Value(s)"
9184 msgstr "Valor(es)"
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9188 msgid "Operator"
9189 msgstr "Operador"
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9192 msgid "K1"
9193 msgstr "K1"
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9199 msgid ""
9200 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9201 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9202 "values of the first and second inputs respectively."
9203 msgstr ""
9204 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
9205 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
9206 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9209 msgid "K2"
9210 msgstr "K2"
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9213 msgid "K3"
9214 msgstr "K3"
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9217 msgid "K4"
9218 msgstr "K4"
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9221 msgid "width of the convolve matrix"
9222 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9225 msgid "height of the convolve matrix"
9226 msgstr "altura de la matriz de convolución"
9228 #. default x:
9229 #. default y:
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9231 msgid "Target"
9232 msgstr "Objetivo"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9235 msgid ""
9236 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9237 "applied to pixels around this point."
9238 msgstr ""
9239 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
9240 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9243 msgid ""
9244 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9245 "applied to pixels around this point."
9246 msgstr ""
9247 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
9248 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9251 msgid "Kernel"
9252 msgstr "Núcleo"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9255 msgid ""
9256 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9257 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9258 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9259 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9260 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9261 "would lead to a common blur effect."
9262 msgstr ""
9263 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
9264 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
9265 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
9266 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
9267 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
9268 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
9269 "normal."
9271 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9273 msgid "Divisor"
9274 msgstr "Divisor"
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9277 msgid ""
9278 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9279 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9280 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9281 "effect on the overall color intensity of the result."
9282 msgstr ""
9283 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
9284 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
9285 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
9286 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9289 msgid "Bias"
9290 msgstr "Tendencia"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9293 msgid ""
9294 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9295 "value as the zero response of the filter."
9296 msgstr ""
9297 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
9298 "constante como la respuesta cero del filtro."
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9301 msgid "Edge Mode"
9302 msgstr "Modo de borde"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9305 msgid ""
9306 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9307 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9308 "or near the edge of the input image."
9309 msgstr ""
9310 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
9311 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
9312 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9315 msgid "Preserve Alpha"
9316 msgstr "Conservar alfa"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9319 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9320 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
9322 #. default: white
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9324 msgid "Diffuse Color"
9325 msgstr "Color difuso"
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9329 msgid "Defines the color of the light source"
9330 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9334 msgid "Surface Scale"
9335 msgstr "Defecto de superficie"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9339 msgid ""
9340 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9341 "channel"
9342 msgstr ""
9343 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
9344 "alfa de entrada"
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9348 msgid "Constant"
9349 msgstr "Constante"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9353 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9354 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9358 msgid "Kernel Unit Length"
9359 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
9361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9362 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9363 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9366 msgid "X displacement"
9367 msgstr "Desplazamiento X"
9369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9370 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9371 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9374 msgid "Y displacement"
9375 msgstr "Desplazamiento Y"
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9378 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9379 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
9381 #. default: black
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9383 msgid "Flood Color"
9384 msgstr "Color de relleno"
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9387 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9388 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9391 msgid "Standard Deviation"
9392 msgstr "Desviación estándar"
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9395 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9396 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9399 msgid ""
9400 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9401 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9402 msgstr ""
9403 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
9404 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9407 msgid "Source of Image"
9408 msgstr "Origen de la imagen"
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9411 msgid "Delta X"
9412 msgstr "Delta X"
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9415 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9416 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
9418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9419 msgid "Delta Y"
9420 msgstr "Delta Y"
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9423 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9424 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
9426 #. default: white
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9428 msgid "Specular Color"
9429 msgstr "Color especular"
9431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9433 msgid "Exponent"
9434 msgstr "Exponente"
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9437 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9438 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9441 msgid ""
9442 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9443 "function."
9444 msgstr ""
9445 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
9446 "turbulencia."
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9449 msgid "Base Frequency"
9450 msgstr "Frecuencia de base"
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9453 msgid "Octaves"
9454 msgstr "Octavas"
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9457 msgid "Seed"
9458 msgstr "Semilla"
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9461 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9462 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
9464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9465 msgid "Add filter primitive"
9466 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9469 msgid ""
9470 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9471 "multiply, darken and lighten."
9472 msgstr ""
9473 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
9474 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
9476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9477 msgid ""
9478 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9479 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9480 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9481 msgstr ""
9482 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
9483 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
9484 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
9485 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
9487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9488 msgid ""
9489 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9490 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9491 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9492 "adjustment, color balance, and thresholding."
9493 msgstr ""
9494 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
9495 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
9496 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
9497 "contraste, balance y umbral de color."
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9500 msgid ""
9501 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9502 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9503 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9504 "between the corresponding pixel values of the images."
9505 msgstr ""
9506 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
9507 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
9508 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
9509 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
9511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9512 msgid ""
9513 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9514 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9515 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9516 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9517 "is faster and resolution-independent."
9518 msgstr ""
9519 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
9520 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
9521 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
9522 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
9523 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
9524 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9527 msgid ""
9528 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9529 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9530 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9531 "opacity areas recede away from the viewer."
9532 msgstr ""
9533 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
9534 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9535 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9536 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9537 "se alejan de él."
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9540 msgid ""
9541 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9542 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9543 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9544 "effects."
9545 msgstr ""
9546 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
9547 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
9548 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
9549 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9552 msgid ""
9553 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9554 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9555 "a graphic."
9556 msgstr ""
9557 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
9558 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
9559 "aplicar color a un gráfico."
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9562 msgid ""
9563 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9564 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9565 msgstr ""
9566 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
9567 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
9568 "efecto de sombra arrojada."
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9571 msgid ""
9572 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9573 "or another part of the document."
9574 msgstr ""
9575 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
9576 "externa o con otra parte del documento."
9578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9579 msgid ""
9580 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9581 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9582 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9583 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9584 msgstr ""
9585 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
9586 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
9587 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
9588 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9591 msgid ""
9592 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9593 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9594 "thicker."
9595 msgstr ""
9596 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
9597 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
9598 "dilatación lo «engorda»."
9600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9601 msgid ""
9602 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9603 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9604 "a slightly different position than the actual object."
9605 msgstr ""
9606 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
9607 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
9608 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
9609 "objeto en sí."
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9612 msgid ""
9613 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9614 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9615 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9616 "opacity areas recede away from the viewer."
9617 msgstr ""
9618 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
9619 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
9620 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
9621 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
9622 "se alejan de él."
9624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9625 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9626 msgstr ""
9627 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
9628 "gráfico de entrada."
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9631 msgid ""
9632 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9633 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9634 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9635 msgstr ""
9636 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
9637 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
9638 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
9640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9641 msgid "Duplicate filter primitive"
9642 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9645 msgid "Set filter primitive attribute"
9646 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9649 msgid "Mouse"
9650 msgstr "Ratón"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9653 msgid "Grab sensitivity:"
9654 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9661 msgid "pixels"
9662 msgstr "píxeles"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9665 msgid ""
9666 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9667 "with mouse (in screen pixels)"
9668 msgstr ""
9669 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
9670 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9673 msgid "Click/drag threshold:"
9674 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9677 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9678 msgstr ""
9679 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
9680 "arrastre"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9683 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9684 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9687 msgid ""
9688 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9689 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9690 "mouse)"
9691 msgstr ""
9692 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
9693 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
9694 "(la podrá seguir usando como ratón)."
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9697 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9698 msgstr "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita reiniciar):"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9701 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9702 msgstr "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9705 msgid "Scrolling"
9706 msgstr "Desplazamiento"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9709 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9710 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9713 msgid ""
9714 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9715 "(horizontally with Shift)"
9716 msgstr ""
9717 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
9718 "Mayús)"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9721 msgid "Ctrl+arrows"
9722 msgstr "Ctrl+flechas"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9725 msgid "Scroll by:"
9726 msgstr "Desplazar:"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9729 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9730 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9733 msgid "Acceleration:"
9734 msgstr "Aceleración:"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9737 msgid ""
9738 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9739 "acceleration)"
9740 msgstr ""
9741 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
9742 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9745 msgid "Autoscrolling"
9746 msgstr "Autodesplazamiento"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9749 msgid "Speed:"
9750 msgstr "Velocidad:"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9753 msgid ""
9754 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9755 "autoscroll off)"
9756 msgstr ""
9757 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
9758 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9763 msgid "Threshold:"
9764 msgstr "Umbral:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9767 msgid ""
9768 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9769 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9770 msgstr ""
9771 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
9772 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
9773 "negativo es dentro del lienzo"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9776 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9777 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9780 msgid ""
9781 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9782 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9783 "Selector tool (default)."
9784 msgstr ""
9785 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
9786 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
9787 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
9788 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9791 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9792 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9795 msgid ""
9796 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9797 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9798 msgstr ""
9799 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
9800 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9803 msgid "Steps"
9804 msgstr "Pasos"
9806 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9808 msgid "Arrow keys move by:"
9809 msgstr "Las flechas mueven:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9812 msgid ""
9813 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9814 "(in px units)"
9815 msgstr ""
9816 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9817 "(en unidades px)"
9819 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9821 msgid "> and < scale by:"
9822 msgstr "> y < escalan:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9825 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9826 msgstr ""
9827 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9828 "unidades px)"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9831 msgid "Inset/Outset by:"
9832 msgstr "Reducir/ampliar:"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9835 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9836 msgstr ""
9837 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
9838 "unidades px)"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9841 msgid "Compass-like display of angles"
9842 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9845 msgid ""
9846 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9847 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9848 "counterclockwise"
9849 msgstr ""
9850 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
9851 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
9852 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9855 msgid "Rotation snaps every:"
9856 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9859 msgid "degrees"
9860 msgstr "grados"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9863 msgid ""
9864 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9865 "[ or ] rotates by this amount"
9866 msgstr ""
9867 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
9868 "rota esta cantidad"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9871 msgid "Zoom in/out by:"
9872 msgstr "Alejar/acercar:"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9875 msgid ""
9876 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9877 "multiplier"
9878 msgstr ""
9879 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9880 "por este múltiplo"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9883 msgid "Show selection cue"
9884 msgstr "Mostrar marca de selección"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9887 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9888 msgstr ""
9889 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
9890 "que en el selector)"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9893 msgid "Enable gradient editing"
9894 msgstr "Activar edición de gradientes"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9897 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9898 msgstr ""
9899 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
9900 "gradientes"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9903 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9904 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9907 msgid ""
9908 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9909 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9910 msgstr ""
9911 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
9912 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9915 msgid "Ctrl+click dot size:"
9916 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9919 msgid "times current stroke width"
9920 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9923 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9924 msgstr ""
9925 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
9926 "del trazo)"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9929 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9930 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9933 msgid ""
9934 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9935 "objects."
9936 msgstr ""
9937 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
9938 "varios objetos."
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9941 msgid "Create new objects with:"
9942 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9945 msgid "Last used style"
9946 msgstr "Último estilo utilizado"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9949 msgid "Apply the style you last set on an object"
9950 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9953 msgid "This tool's own style:"
9954 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9957 msgid ""
9958 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9959 "the button below to set it."
9960 msgstr ""
9961 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
9962 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9965 msgid "Take from selection"
9966 msgstr "Tomar de la selección"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9969 msgid "This tool's style of new objects"
9970 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9973 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9974 msgstr ""
9975 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
9976 "herramienta"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9979 msgid "Tools"
9980 msgstr "Herramientas"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9983 msgid "Bounding box to use:"
9984 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9987 msgid "Visual bounding box"
9988 msgstr "Caja de contorno visual"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9991 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9992 msgstr ""
9993 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
9994 "filtro, etc."
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9997 msgid "Geometric bounding box"
9998 msgstr "Caja del contorno geométrica"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10001 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10002 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10005 msgid "Conversion to guides:"
10006 msgstr "Conversión a guías:"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10009 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10010 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10013 msgid ""
10014 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10015 "conversion."
10016 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10019 msgid "Width is in absolute units"
10020 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10023 msgid "Select new path"
10024 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10027 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10028 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
10030 #. Selector
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10032 msgid "Selector"
10033 msgstr "Selector"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10036 msgid "When transforming, show:"
10037 msgstr "Al transformar mostrar:"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10040 msgid "Objects"
10041 msgstr "Objetos"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10044 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10045 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10048 msgid "Box outline"
10049 msgstr "Caja de contorno"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10052 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10053 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10056 msgid "Per-object selection cue:"
10057 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10060 msgid "No per-object selection indication"
10061 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10064 msgid "Mark"
10065 msgstr "Marca"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10068 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10069 msgstr ""
10070 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
10071 "superior izquierda"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10074 msgid "Box"
10075 msgstr "Caja"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10078 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10079 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
10081 #. Node
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10083 msgid "Node"
10084 msgstr "Nodo"
10086 #. Tweak
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10088 msgid "Tweak"
10089 msgstr "Retoques"
10091 #. Zoom
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10095 msgid "Zoom"
10096 msgstr "Zoom"
10098 #. Shapes
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10100 msgid "Shapes"
10101 msgstr "Formas"
10103 #. Pencil
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10105 msgid "Pencil"
10106 msgstr "Lápiz"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10110 msgid "Tolerance:"
10111 msgstr "Tolerancia:"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10114 msgid ""
10115 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10116 "values produce more uneven paths with more nodes"
10117 msgstr ""
10118 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
10119 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
10121 #. Pen
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10123 msgid "Pen"
10124 msgstr "Pluma"
10126 #. Calligraphy
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10128 msgid "Calligraphy"
10129 msgstr "Caligrafía"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10132 msgid ""
10133 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10134 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10135 msgstr ""
10136 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
10137 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
10138 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10141 msgid ""
10142 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10143 "selection)"
10144 msgstr ""
10145 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
10146 "selección previa)"
10148 #. Paint Bucket
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10150 msgid "Paint Bucket"
10151 msgstr "Cubo de pintura"
10153 #. Gradient
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10155 msgid "Gradient"
10156 msgstr "Gradiente"
10158 #. Connector
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10160 msgid "Connector"
10161 msgstr "Conector"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10164 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10165 msgstr ""
10166 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
10167 "objetos de texto"
10169 #. Dropper
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10171 msgid "Dropper"
10172 msgstr "Cuentagotas"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10175 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10176 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10179 msgid "Remember and use last window's geometry"
10180 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10183 msgid "Don't save window geometry"
10184 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10188 msgid "Dockable"
10189 msgstr "Acoplable"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10192 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10193 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10196 msgid "Zoom when window is resized"
10197 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10200 msgid "Show close button on dialogs"
10201 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10204 msgid "Normal"
10205 msgstr "Normal"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10208 msgid "Aggressive"
10209 msgstr "Agresivo"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10212 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10213 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10216 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10217 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10220 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10221 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10224 msgid ""
10225 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10226 "preferences)"
10227 msgstr ""
10228 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
10229 "las preferencias del usuario)"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10232 msgid ""
10233 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10234 "document)"
10235 msgstr ""
10236 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
10237 "la geometría en el documento)"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10240 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10241 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10244 msgid "Dialogs on top:"
10245 msgstr "Diálogos encima:"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10248 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10249 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10252 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10253 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10256 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10257 msgstr ""
10258 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
10259 "ventanas"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10262 msgid ""
10263 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10264 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10265 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10266 msgstr ""
10267 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
10268 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
10269 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para "
10270 "volver a una ventana de documento minimizada)."
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10273 msgid "Miscellaneous:"
10274 msgstr "Varios:"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10277 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10278 msgstr ""
10279 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
10280 "gestor de ventanas"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10283 msgid ""
10284 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10285 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10286 "above the right scrollbar)"
10287 msgstr ""
10288 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
10289 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
10290 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
10291 "desplazamiento de la derecha)"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10294 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10295 msgstr ""
10296 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
10297 "(necesita reiniciar)"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10300 msgid "Windows"
10301 msgstr "Ventanas"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10304 msgid "Move in parallel"
10305 msgstr "Se mueven en paralelo"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10308 msgid "Stay unmoved"
10309 msgstr "Permanecen inmóviles"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10312 msgid "Move according to transform"
10313 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10316 msgid "Are unlinked"
10317 msgstr "Se desconectan"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10320 msgid "Are deleted"
10321 msgstr "Se borran"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10324 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10325 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10328 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10329 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10332 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10333 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10336 msgid ""
10337 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10338 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10339 "original."
10340 msgstr ""
10341 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
10342 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10345 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10346 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10349 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10350 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10353 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10354 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
10356 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
10358 msgid "Clones"
10359 msgstr "Clones"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10362 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10363 msgstr ""
10364 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
10365 "máscara"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10368 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10369 msgstr ""
10370 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
10371 "de recorte o máscara"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10374 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10375 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10378 msgid ""
10379 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10380 "drawing"
10381 msgstr ""
10382 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
10383 "después de aplicarlo"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10386 msgid "Clippaths and masks"
10387 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10391 msgid "Scale stroke width"
10392 msgstr "Escalar ancho de trazo"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10395 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10396 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10399 msgid "Transform gradients"
10400 msgstr "Transformar gradientes"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10403 msgid "Transform patterns"
10404 msgstr "Transformar patrones"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10407 msgid "Optimized"
10408 msgstr "Optimizado"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10411 msgid "Preserved"
10412 msgstr "Conservado"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10416 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10417 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10421 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10422 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
10425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10426 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10427 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10431 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10432 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10435 msgid "Store transformation:"
10436 msgstr "Guardar transformación:"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10439 msgid ""
10440 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10441 "attribute"
10442 msgstr ""
10443 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
10444 "cuando sea posible"
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
10447 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10448 msgstr ""
10449 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
10450 "objetos"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10453 msgid "Transforms"
10454 msgstr "Transformaciones"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10457 msgid "Best quality (slowest)"
10458 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10461 msgid "Better quality (slower)"
10462 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10465 msgid "Average quality"
10466 msgstr "Calidad media"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10469 msgid "Lower quality (faster)"
10470 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10473 msgid "Lowest quality (fastest)"
10474 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10477 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10478 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10481 msgid ""
10482 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10483 "always uses best quality)"
10484 msgstr ""
10485 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
10486 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10489 msgid "Better quality, but slower display"
10490 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10493 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10494 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10497 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10498 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10501 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10502 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10505 msgid "Show filter primitives infobox"
10506 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10509 msgid ""
10510 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10511 "filter effects dialog."
10512 msgstr ""
10513 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
10514 "el diálogo de efectos de filtro."
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10517 msgid "Filters"
10518 msgstr "Filtros"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10521 msgid "Select in all layers"
10522 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10525 msgid "Select only within current layer"
10526 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10529 msgid "Select in current layer and sublayers"
10530 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10533 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10534 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10537 msgid "Ignore locked objects and layers"
10538 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10541 msgid "Deselect upon layer change"
10542 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10545 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10546 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10549 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10550 msgstr ""
10551 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10552 "todas las capas"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10555 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10556 msgstr ""
10557 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
10558 "objetos de la capa actual"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10561 msgid ""
10562 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10563 "its sublayers"
10564 msgstr ""
10565 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
10566 "la capa actual y sus inferiores"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10569 msgid ""
10570 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10571 "themselves or by being in a hidden layer)"
10572 msgstr ""
10573 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
10574 "como por estar en una capa oculta)"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10577 msgid ""
10578 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10579 "themselves or by being in a locked layer)"
10580 msgstr ""
10581 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
10582 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10585 msgid ""
10586 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10587 "current layer changes"
10588 msgstr ""
10589 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
10590 "de capa"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10593 msgid "Selecting"
10594 msgstr "Selección"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10597 msgid "Default export resolution:"
10598 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10601 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10602 msgstr ""
10603 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
10604 "diálogo de exportación"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10607 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10608 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10611 msgid ""
10612 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10613 "Import and Export to OCAL function."
10614 msgstr ""
10615 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
10616 "función de Importar y Exportar a OCAL."
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10619 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10620 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10623 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10624 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10627 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10628 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10631 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10632 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10635 msgid "Import/Export"
10636 msgstr "Importar/Exportar"
10638 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10640 msgid "Perceptual"
10641 msgstr "Perceptual"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10644 msgid "Relative Colorimetric"
10645 msgstr "Colorimetría relativa"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10648 msgid "Absolute Colorimetric"
10649 msgstr "Colorimetría absoluta"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10652 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10653 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10656 msgid "Display adjustment"
10657 msgstr "Ajuste de visualización"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10660 msgid "Display profile:"
10661 msgstr "Perfil de visualización:"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10664 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10665 msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10668 msgid "Retrieve profile from display"
10669 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10672 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10673 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10676 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10677 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10680 msgid "Display rendering intent:"
10681 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10685 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10686 msgstr ""
10687 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
10688 "pantalla."
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10691 msgid "Proofing"
10692 msgstr "Comprobación"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10695 msgid "Simulate output on screen"
10696 msgstr "Simular salida en pantalla"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10699 msgid "Simulates output of target device."
10700 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10703 msgid "Mark out of gamut colors"
10704 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10708 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10711 msgid "Out of gamut warning color:"
10712 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10715 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10716 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10719 msgid "Device profile:"
10720 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10723 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10724 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10727 msgid "Device rendering intent:"
10728 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10731 msgid "Black point compensation"
10732 msgstr "Compensación de punto negro"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10735 msgid "Enables black point compensation."
10736 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10739 msgid "Preserve black"
10740 msgstr "Conservar negro"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10743 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10744 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10747 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10748 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10751 msgid "<none>"
10752 msgstr "<ninguno>"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10755 msgid "Color management"
10756 msgstr "Gestión de color"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10759 msgid "Major grid line emphasizing"
10760 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10763 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10764 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10767 msgid ""
10768 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10769 "of major grid line color."
10770 msgstr ""
10771 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
10772 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10775 msgid "Default grid settings"
10776 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10780 msgid "Grid units"
10781 msgstr "Unidades de la rejilla"
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10785 msgid "Origin X"
10786 msgstr "Origen X"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10790 msgid "Origin Y"
10791 msgstr "Origen Y"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10794 msgid "Spacing X"
10795 msgstr "Espaciado X"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10799 msgid "Spacing Y"
10800 msgstr "Espaciado Y"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10804 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10805 msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10809 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10810 msgstr "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10814 msgid "Major grid line every"
10815 msgstr "Línea primaria cada"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10818 msgid "Show dots instead of lines"
10819 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10822 msgid "Angle X"
10823 msgstr "Ángulo X"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10826 msgid "Angle Z"
10827 msgstr "Ángulo Z"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10830 msgid "Add label comments to printing output"
10831 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10834 msgid ""
10835 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10836 "rendered output for an object with its label"
10837 msgstr ""
10838 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
10839 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10842 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10843 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10846 msgid ""
10847 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10848 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10849 "may affect other objects using the same gradient"
10850 msgstr ""
10851 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
10852 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
10853 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
10854 "que usen el mismo gradiente."
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10857 msgid "Simplification threshold:"
10858 msgstr "Umbral de simplificación:"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10861 msgid ""
10862 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10863 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10864 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10865 msgstr ""
10866 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
10867 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
10868 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10871 msgid "2x2"
10872 msgstr "2x2"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10875 msgid "4x4"
10876 msgstr "4x4"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10879 msgid "8x8"
10880 msgstr "8x8"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10883 msgid "16x16"
10884 msgstr "16x16"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10887 msgid "Oversample bitmaps:"
10888 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
10890 #. consider moving this to an UI tab:
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10892 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10893 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10896 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10897 msgstr ""
10898 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
10899 "comandos (necesita reiniciar)"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10902 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10903 msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10906 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10907 msgstr ""
10908 "Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
10909 "principal (necesita reiniciar)"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10912 msgid "Maximum number of recent documents:"
10913 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10916 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10917 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10920 msgid "Misc"
10921 msgstr "Misc"
10923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10924 msgid "_Apply"
10925 msgstr "_Aplicar"
10927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10928 msgid "Apply chosen effect to selection"
10929 msgstr "Aplicar el efecto seleccionado a la selección"
10931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10932 msgid "Remove effect from selection"
10933 msgstr "Eliminar el efecto de la selección"
10935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10936 msgid "Apply new effect"
10937 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
10939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10940 msgid "Current effect"
10941 msgstr "Efecto actual"
10943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10944 msgid "Unknown effect is applied"
10945 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
10947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10949 msgid "No effect applied"
10950 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
10952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10953 msgid "Item is not a shape or path"
10954 msgstr "El elemento no es una forma o trazado"
10956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10957 msgid "Only one item can be selected"
10958 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
10960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10961 msgid "Empty selection"
10962 msgstr "Vaciar selección"
10964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10965 msgid "Create and apply path effect"
10966 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
10968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10969 msgid "Remove path effect"
10970 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
10972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10973 msgid "Heap"
10974 msgstr "Montón"
10976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10977 msgid "In Use"
10978 msgstr "En uso"
10980 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10981 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10983 msgid "Slack"
10984 msgstr "Slack"
10986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10987 msgid "Total"
10988 msgstr "Total"
10990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10992 msgid "Unknown"
10993 msgstr "Desconocido"
10995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10996 msgid "Combined"
10997 msgstr "Combinada"
10999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11000 msgid "Recalculate"
11001 msgstr "Recalcular"
11003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11004 msgid "Ready."
11005 msgstr "Listo."
11007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11008 msgid ""
11009 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11010 "preferences.xml"
11011 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
11013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11014 msgid "File"
11015 msgstr "Archivo"
11017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11018 msgid "Username:"
11019 msgstr "Usuario:"
11021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11022 msgid "Password:"
11023 msgstr "Contraseña:"
11025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11026 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11027 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
11029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11030 msgid ""
11031 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11032 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11033 msgstr ""
11034 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
11035 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración-"
11036 ">Varios» (p.ej: openclipart.org)"
11038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11039 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11040 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
11042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11043 msgid "Search for:"
11044 msgstr "Buscar:"
11046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11047 msgid "No files matched your search"
11048 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
11050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11051 msgid "Search"
11052 msgstr "Buscar"
11054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11055 msgid "Files found"
11056 msgstr "Archivos encontrados"
11058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11059 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11060 msgstr ""
11061 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
11062 "bits"
11064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11065 msgid "Could not set up Document"
11066 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
11068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11069 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11070 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
11072 #. set up dialog title, based on document name
11073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11074 msgid "SVG Document"
11075 msgstr "Documento SVG"
11077 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11078 msgid "Print"
11079 msgstr "Imprimir"
11081 #. build custom preferences tab
11082 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11083 msgid "Rendering"
11084 msgstr "Renderizar"
11086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11087 msgid "_Execute Python"
11088 msgstr "_Ejecutar Python"
11090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11091 msgid "_Execute Perl"
11092 msgstr "_Ejecutar Perl"
11094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11095 msgid "Script"
11096 msgstr "Script"
11098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11099 msgid "Output"
11100 msgstr "Salida"
11102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11103 msgid "Errors"
11104 msgstr "Errores"
11106 #. #### begin left panel
11107 #. ### begin notebook
11108 #. ## begin mode page
11109 #. # begin single scan
11110 #. brightness
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11112 msgid "Brightness cutoff"
11113 msgstr "Corte de luminosidad"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11116 msgid "Trace by a given brightness level"
11117 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11120 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11121 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
11123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11124 msgid "Single scan: creates a path"
11125 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
11127 #. canny edge detection
11128 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11130 msgid "Edge detection"
11131 msgstr "Detección de bordes"
11133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11134 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11135 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
11137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11138 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11139 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
11141 #. quantization
11142 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11143 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11144 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11146 msgid "Color quantization"
11147 msgstr "Reducción de colores"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11150 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11151 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
11153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11154 msgid "The number of reduced colors"
11155 msgstr "El número de colores reducidos"
11157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11158 msgid "Colors:"
11159 msgstr "Colores:"
11161 #. swap black and white
11162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11163 msgid "Invert image"
11164 msgstr "Invertir imagen"
11166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11167 msgid "Invert black and white regions"
11168 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
11170 #. # end single scan
11171 #. # begin multiple scan
11172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11173 msgid "Brightness steps"
11174 msgstr "Pasos de luminosidad"
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11177 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11178 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11181 msgid "Scans:"
11182 msgstr "Pasadas:"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11185 msgid "The desired number of scans"
11186 msgstr "El número de pasadas deseado"
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11189 msgid "Colors"
11190 msgstr "Colores"
11192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11193 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11194 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
11196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11197 msgid "Grays"
11198 msgstr "Grises"
11200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11201 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11202 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
11204 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11206 msgid "Smooth"
11207 msgstr "Suave"
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11210 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11211 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
11213 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11215 msgid "Stack scans"
11216 msgstr "Apilar pasadas"
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11219 msgid ""
11220 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11221 "gaps)"
11222 msgstr ""
11223 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
11224 "(normalmente con separaciones)"
11226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11227 msgid "Remove background"
11228 msgstr "Eliminar color de fondo"
11230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11231 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11232 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11235 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11236 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
11238 #. ## begin option page
11239 #. # potrace parameters
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11241 msgid "Suppress speckles"
11242 msgstr "Eliminar motas"
11244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11245 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11246 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
11248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11249 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11250 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
11252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11253 msgid "Size:"
11254 msgstr "Tamaño:"
11256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11257 msgid "Smooth corners"
11258 msgstr "Suavizar bordes"
11260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11261 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11262 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
11264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11265 msgid "Increase this to smooth corners more"
11266 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
11268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11269 msgid "Optimize paths"
11270 msgstr "Optimizar trayectos"
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11273 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11274 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
11276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11277 msgid ""
11278 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11279 "optimization"
11280 msgstr ""
11281 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
11282 "optimización más agresiva"
11284 #. ## end option page
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11286 msgid "Options"
11287 msgstr "Opciones"
11289 #. ### credits
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11291 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11292 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11295 msgid "Credits"
11296 msgstr "Créditos"
11298 #. #### begin right panel
11299 #. ## SIOX
11300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11301 msgid "SIOX foreground selection"
11302 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
11304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11305 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11306 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
11308 #. ## preview
11309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11310 msgid "Update"
11311 msgstr "Actualizar"
11313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11314 msgid ""
11315 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11316 "tracing"
11317 msgstr ""
11318 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
11319 "vectorizar"
11321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11322 msgid "Preview"
11323 msgstr "Vista preliminar"
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11326 msgid "Abort a trace in progress"
11327 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
11329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11330 msgid "Execute the trace"
11331 msgstr "Ejecutar la vectorización"
11333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11335 msgid "_Horizontal"
11336 msgstr "_Horizontal"
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11339 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11340 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11344 msgid "_Vertical"
11345 msgstr "_Vertical"
11347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11348 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11349 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
11351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11352 msgid "_Width"
11353 msgstr "A_ncho"
11355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11356 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11357 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
11359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11360 msgid "_Height"
11361 msgstr "_Altura"
11363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11364 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11365 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
11367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11368 msgid "A_ngle"
11369 msgstr "Á_ngulo"
11371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11372 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11373 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
11375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11376 msgid ""
11377 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11378 "displacement, or percentage displacement"
11379 msgstr ""
11380 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
11381 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11384 msgid ""
11385 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11386 "or percentage displacement"
11387 msgstr ""
11388 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
11389 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
11391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11392 msgid "Transformation matrix element A"
11393 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
11395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11396 msgid "Transformation matrix element B"
11397 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
11399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11400 msgid "Transformation matrix element C"
11401 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
11403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11404 msgid "Transformation matrix element D"
11405 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
11407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11408 msgid "Transformation matrix element E"
11409 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
11411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11412 msgid "Transformation matrix element F"
11413 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11416 msgid "Rela_tive move"
11417 msgstr "Movimiento rela_tivo"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11420 msgid ""
11421 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11422 "edit the current absolute position directly"
11423 msgstr ""
11424 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
11425 "editar directamente la posición actual"
11427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11428 msgid "Scale proportionally"
11429 msgstr "Escalar proporcionalmente"
11431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11432 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11433 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11436 msgid "Apply to each _object separately"
11437 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
11439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11440 msgid ""
11441 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11442 "transform the selection as a whole"
11443 msgstr ""
11444 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
11445 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
11447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11448 msgid "Edit c_urrent matrix"
11449 msgstr "Editar la matriz act_ual"
11451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11452 msgid ""
11453 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11454 "this matrix"
11455 msgstr ""
11456 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
11457 "«transform=» por esta matriz"
11459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11460 msgid "_Move"
11461 msgstr "_Mover"
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11464 msgid "_Scale"
11465 msgstr "E_scalar"
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11468 msgid "_Rotate"
11469 msgstr "_Rotar"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11472 msgid "Ske_w"
11473 msgstr "In_clinar"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11476 msgid "Matri_x"
11477 msgstr "Matri_z"
11479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11480 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11481 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
11483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11484 msgid "Apply transformation to selection"
11485 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
11487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11488 msgid "Edit transformation matrix"
11489 msgstr "Editar la matriz de transformación"
11491 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11492 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11493 #. File menu
11494 #. Edit menu
11495 #. View menu
11496 #. Layer menu
11497 #. Object menu
11498 #. Path menu
11499 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11500 #. Text menu
11501 #. About menu
11502 #. Tools toolbox
11503 #. Select Tool controls
11504 #. Node Tool controls
11505 #. Calligraphy Tool controls
11506 #. Session playback controls
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11621 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11625 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11626 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
11628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11629 msgid "Cursor coordinates"
11630 msgstr "Coordenadas del cursor"
11632 #  display the initial welcome message in the statusbar
11633 #. display the initial welcome message in the statusbar
11634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11635 msgid ""
11636 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11637 "use selector (arrow) to move or transform them."
11638 msgstr ""
11639 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
11640 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
11641 "transformarlos."
11643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11644 #, c-format
11645 msgid ""
11646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11647 "closing?</span>\n"
11648 "\n"
11649 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11650 msgstr ""
11651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
11652 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
11653 "\n"
11654 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
11656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11658 msgid "Close _without saving"
11659 msgstr "Cerrar _sin guardar"
11661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11665 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11666 "\n"
11667 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11668 msgstr ""
11669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
11670 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
11671 "\n"
11672 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
11674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11675 msgid "_Save as SVG"
11676 msgstr "Guardar como _SVG"
11678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11679 msgid "List"
11680 msgstr "Lista"
11682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
11683 msgid "swatches|Size"
11684 msgstr "swatches|Tamaño"
11686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
11687 msgid "tiny"
11688 msgstr "mínimo"
11690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
11691 msgid "small"
11692 msgstr "pequeño"
11694 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
11695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
11696 msgid "swatchesHeight|medium"
11697 msgstr "swatchesHeight|medio"
11699 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
11700 msgid "large"
11701 msgstr "grande"
11703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
11704 msgid "huge"
11705 msgstr "enorme"
11707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11708 msgid "swatches|Width"
11709 msgstr "swatches|Anchura"
11711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
11712 msgid "narrower"
11713 msgstr "más estrecho"
11715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
11716 msgid "narrow"
11717 msgstr "estrecho"
11719 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
11720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
11721 msgid "swatchesWidth|medium"
11722 msgstr "swatchesWidth|medio"
11724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
11725 msgid "wide"
11726 msgstr "ancho"
11728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
11729 msgid "wider"
11730 msgstr "más ancho"
11732 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
11733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
11734 msgid "swatches|Wrap"
11735 msgstr "swatches|Envoltura"
11737 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11738 msgid "_Blend mode:"
11739 msgstr "Modo de me_zcla::"
11741 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11742 msgid "B_lur:"
11743 msgstr "Desen_foque:"
11745 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11746 msgid "Proprietary"
11747 msgstr "Propietaria"
11749 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11750 msgid "Other"
11751 msgstr "Otro"
11753 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11756 msgid "Opacity, %"
11757 msgstr "Opacidad, %"
11759 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11760 msgid "Change blur"
11761 msgstr "Cambiar desenfoque"
11763 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11766 msgid "Change opacity"
11767 msgstr "Cambiar opacidad"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11771 msgid "Fill:"
11772 msgstr "Relleno:"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11776 msgid "Stroke:"
11777 msgstr "Trazo:"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11780 msgid "O:"
11781 msgstr "O:"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11784 msgid "N/A"
11785 msgstr "N/D"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11790 msgid "Nothing selected"
11791 msgstr "Sin selección"
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11795 msgid "<i>None</i>"
11796 msgstr "<i>Ninguno</i>"
11798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11800 msgid "No fill"
11801 msgstr "Sin relleno"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11805 msgid "No stroke"
11806 msgstr "Sin trazo"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11810 msgid "Pattern"
11811 msgstr "Patrón"
11813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11815 msgid "Pattern fill"
11816 msgstr "Relleno de mosaico"
11818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11820 msgid "Pattern stroke"
11821 msgstr "Trazo de mosaico"
11823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11824 msgid "<b>L</b>"
11825 msgstr "<b>L</b>"
11827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11829 msgid "Linear gradient fill"
11830 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11834 msgid "Linear gradient stroke"
11835 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11838 msgid "<b>R</b>"
11839 msgstr "<b>R</b>"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11843 msgid "Radial gradient fill"
11844 msgstr "Relleno con gradiente radial"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11848 msgid "Radial gradient stroke"
11849 msgstr "Trazo con gradiente radial"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11852 msgid "Different"
11853 msgstr "Diferente"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11856 msgid "Different fills"
11857 msgstr "Rellenos diferentes"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11860 msgid "Different strokes"
11861 msgstr "Trazos diferentes"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11865 msgid "<b>Unset</b>"
11866 msgstr "<b>Quitar</b>"
11868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11869 msgid "Flat color fill"
11870 msgstr "Relleno de color uniforme"
11872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11873 msgid "Flat color stroke"
11874 msgstr "Trazo de color uniforme"
11876 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11878 msgid "<b>a</b>"
11879 msgstr "<b>a</b>"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11882 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11883 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11886 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11887 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
11889 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11891 msgid "<b>m</b>"
11892 msgstr "<b>m</b>"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11895 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11896 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11899 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11900 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11903 msgid "Edit fill..."
11904 msgstr "Editar relleno..."
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11907 msgid "Edit stroke..."
11908 msgstr "Editar trazo..."
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11911 msgid "Last set color"
11912 msgstr "Último color usado"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11915 msgid "Last selected color"
11916 msgstr "Último color seleccionado"
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11919 msgid "Invert"
11920 msgstr "Invertir"
11922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11923 msgid "White"
11924 msgstr "Blanca"
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11930 msgid "Black"
11931 msgstr "Negro"
11933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11934 msgid "Copy color"
11935 msgstr "Copiar color"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11938 msgid "Paste color"
11939 msgstr "Pegar color"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11943 msgid "Swap fill and stroke"
11944 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
11946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11949 msgid "Make fill opaque"
11950 msgstr "Hacer el relleno opaco"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11953 msgid "Make stroke opaque"
11954 msgstr "Hacer el trazo opaco"
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11957 msgid "Remove"
11958 msgstr "Eliminar"
11960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11961 msgid "Apply last set color to fill"
11962 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11965 msgid "Apply last set color to stroke"
11966 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
11968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11969 msgid "Apply last selected color to fill"
11970 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
11972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11973 msgid "Apply last selected color to stroke"
11974 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
11976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11977 msgid "Invert fill"
11978 msgstr "Invertir relleno"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11981 msgid "Invert stroke"
11982 msgstr "Invertir trazo"
11984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11985 msgid "White fill"
11986 msgstr "Relleno blanco"
11988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11989 msgid "White stroke"
11990 msgstr "Trazo blanco"
11992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11993 msgid "Black fill"
11994 msgstr "Relleno negro"
11996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11997 msgid "Black stroke"
11998 msgstr "Trazo negro"
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12001 msgid "Paste fill"
12002 msgstr "Pegar relleno"
12004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12005 msgid "Paste stroke"
12006 msgstr "Pegar trazo"
12008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12009 msgid "Change stroke width"
12010 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12013 msgid ", drag to adjust"
12014 msgstr ", arrastrar para ajustar"
12016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12017 #, c-format
12018 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12019 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
12021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12022 msgid " (averaged)"
12023 msgstr " (media)"
12025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12026 msgid "0 (transparent)"
12027 msgstr "0 (transparente)"
12029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12030 msgid "100% (opaque)"
12031 msgstr "100% (opaco)"
12033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12034 msgid "Adjust saturation"
12035 msgstr "Ajustar saturación"
12037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12041 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12042 msgstr ""
12043 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12044 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
12046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12047 msgid "Adjust lightness"
12048 msgstr "Ajustar claridad"
12050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12054 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12055 msgstr ""
12056 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12057 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
12059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12060 msgid "Adjust hue"
12061 msgstr "Ajustar matiz"
12063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12067 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12068 msgstr ""
12069 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
12070 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
12072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12073 msgid "U_nits:"
12074 msgstr "U_nidades:"
12076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12077 msgid "Width of paper"
12078 msgstr "Ancho del papel"
12080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12081 msgid "_Height:"
12082 msgstr "A_ltura:"
12084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12085 msgid "Height of paper"
12086 msgstr "Altura del papel"
12088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12089 msgid "P_age size:"
12090 msgstr "T_amaño del papel:"
12092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12093 msgid "Page orientation:"
12094 msgstr "Orientación del papel:"
12096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12097 msgid "_Landscape"
12098 msgstr "Horizonta_l"
12100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12101 msgid "_Portrait"
12102 msgstr "Ver_tical"
12104 #. ## Set up custom size frame
12105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12106 msgid "Custom size"
12107 msgstr "Tamaño personalizado"
12109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12110 msgid "_Fit page to selection"
12111 msgstr "A_justar la página a la selección"
12113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12114 msgid ""
12115 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12116 "is no selection"
12117 msgstr ""
12118 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
12119 "completo si no hay selección"
12121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12122 msgid "Set page size"
12123 msgstr "Fijar tamaño del papel"
12125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12126 msgid "L Gradient"
12127 msgstr "Gradiente L"
12129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12130 msgid "R Gradient"
12131 msgstr "Gradiente R"
12133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12134 #, c-format
12135 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12136 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
12138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12139 #, c-format
12140 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12141 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
12143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12144 #, c-format
12145 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12146 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
12148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12149 #, c-format
12150 msgid "O:%.3g"
12151 msgstr "O:%.3g"
12153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12154 #, c-format
12155 msgid "O:.%d"
12156 msgstr "O:.%d"
12158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12159 #, c-format
12160 msgid "Opacity: %.3g"
12161 msgstr "Opacidad: %.3g"
12163 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12164 msgid "Reset"
12165 msgstr "Reiniciar"
12167 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12168 msgid ""
12169 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12170 "random numbers."
12171 msgstr ""
12172 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
12173 "distinta de números aleatorios."
12175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12176 msgid "Vector"
12177 msgstr "Vector"
12179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12180 msgid "Bitmap"
12181 msgstr "Mapa de bits"
12183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12184 msgid "Backend"
12185 msgstr "Segundo plano"
12187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12188 msgid "Bitmap options"
12189 msgstr "Opciones de mapa de bits"
12191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12192 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12193 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
12195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12196 msgid ""
12197 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12198 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12199 "will not be correctly rendered."
12200 msgstr ""
12201 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
12202 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
12203 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
12205 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12206 msgid ""
12207 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12208 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12209 "will be rendered exactly as displayed."
12210 msgstr ""
12211 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
12212 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
12213 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
12215 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12216 msgid "Split vanishing points"
12217 msgstr "Dividir puntos de fuga"
12219 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12220 msgid "Merge vanishing points"
12221 msgstr "Fundir punto de fuga"
12223 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12224 msgid "3D box: Move vanishing point"
12225 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
12227 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12228 #, c-format
12229 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12230 msgid_plural ""
12231 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12232 "b> to separate selected box(es)"
12233 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12234 msgstr[1] ""
12235 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12236 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12238 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12239 #. but currently we update the status message anyway
12240 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12241 #, c-format
12242 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12243 msgid_plural ""
12244 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12245 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12246 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
12247 msgstr[1] ""
12248 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
12249 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
12251 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12252 #, c-format
12253 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12254 msgid_plural ""
12255 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12256 "(es)"
12257 msgstr[0] ""
12258 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
12259 "cajas seleccionadas"
12260 msgstr[1] ""
12261 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
12262 "caja seleccionada"
12264 #: ../src/verbs.cpp:1122
12265 msgid "Switch to next layer"
12266 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
12268 #: ../src/verbs.cpp:1123
12269 msgid "Switched to next layer."
12270 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
12272 #: ../src/verbs.cpp:1125
12273 msgid "Cannot go past last layer."
12274 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
12276 #: ../src/verbs.cpp:1134
12277 msgid "Switch to previous layer"
12278 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
12280 #: ../src/verbs.cpp:1135
12281 msgid "Switched to previous layer."
12282 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
12284 #: ../src/verbs.cpp:1137
12285 msgid "Cannot go before first layer."
12286 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
12288 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12289 msgid "No current layer."
12290 msgstr "No hay capa actual."
12292 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12293 #, c-format
12294 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12295 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
12297 #: ../src/verbs.cpp:1184
12298 msgid "Layer to top"
12299 msgstr "Capa al frente"
12301 #: ../src/verbs.cpp:1188
12302 msgid "Raise layer"
12303 msgstr "Elevar capa"
12305 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12306 #, c-format
12307 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12308 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
12310 #: ../src/verbs.cpp:1192
12311 msgid "Layer to bottom"
12312 msgstr "Capa al fondo"
12314 #: ../src/verbs.cpp:1196
12315 msgid "Lower layer"
12316 msgstr "Bajar capa"
12318 #: ../src/verbs.cpp:1205
12319 msgid "Cannot move layer any further."
12320 msgstr "No se puede mover más la capa."
12322 #: ../src/verbs.cpp:1233
12323 msgid "Delete layer"
12324 msgstr "Borrar capa"
12326 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12327 #: ../src/verbs.cpp:1236
12328 msgid "Deleted layer."
12329 msgstr "Capa eliminada."
12331 #: ../src/verbs.cpp:1318
12332 msgid "Flip horizontally"
12333 msgstr "Reflejo horizontal"
12335 #: ../src/verbs.cpp:1333
12336 msgid "Flip vertically"
12337 msgstr "Reflejo vertical"
12339 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12340 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12341 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12342 #: ../src/verbs.cpp:1803
12343 msgid "tutorial-basic.svg"
12344 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
12346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12347 #: ../src/verbs.cpp:1807
12348 msgid "tutorial-shapes.svg"
12349 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
12351 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12352 #: ../src/verbs.cpp:1811
12353 msgid "tutorial-advanced.svg"
12354 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
12356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12357 #: ../src/verbs.cpp:1815
12358 msgid "tutorial-tracing.svg"
12359 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
12361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12362 #: ../src/verbs.cpp:1819
12363 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12364 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
12366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12367 #: ../src/verbs.cpp:1823
12368 msgid "tutorial-elements.svg"
12369 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
12371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12372 #: ../src/verbs.cpp:1827
12373 msgid "tutorial-tips.svg"
12374 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12377 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12378 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12381 msgid "Unlock all objects in all layers"
12382 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12385 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12386 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12389 msgid "Unhide all objects in all layers"
12390 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2131
12393 msgid "Does nothing"
12394 msgstr "No hacer nada"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2134
12397 msgid "Create new document from the default template"
12398 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2136
12401 msgid "_Open..."
12402 msgstr "_Abrir..."
12404 #: ../src/verbs.cpp:2137
12405 msgid "Open an existing document"
12406 msgstr "Abrir un documento existente"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2138
12409 msgid "Re_vert"
12410 msgstr "Re_vertir"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2139
12413 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12414 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2140
12417 msgid "_Save"
12418 msgstr "_Guardar"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2140
12421 msgid "Save document"
12422 msgstr "Guardar documento"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2142
12425 msgid "Save _As..."
12426 msgstr "G_uardar como..."
12428 #: ../src/verbs.cpp:2143
12429 msgid "Save document under a new name"
12430 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2144
12433 msgid "Save a Cop_y..."
12434 msgstr "Guardar una cop_ia..."
12436 #: ../src/verbs.cpp:2145
12437 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12438 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2146
12441 msgid "_Print..."
12442 msgstr "_Imprimir"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2146
12445 msgid "Print document"
12446 msgstr "Imprimir documento"
12448 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12449 #: ../src/verbs.cpp:2149
12450 msgid "Vac_uum Defs"
12451 msgstr "Eliminar defs"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2149
12454 msgid ""
12455 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12456 "defs&gt; of the document"
12457 msgstr ""
12458 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
12459 "de los &lt;defs&gt; del documento"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2151
12462 msgid "Print Previe_w"
12463 msgstr "_Vista preliminar"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2152
12466 msgid "Preview document printout"
12467 msgstr "Vista preliminar de impresión"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2153
12470 msgid "_Import..."
12471 msgstr "_Importar..."
12473 #: ../src/verbs.cpp:2154
12474 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12475 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2155
12478 msgid "_Export Bitmap..."
12479 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
12481 #: ../src/verbs.cpp:2156
12482 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12483 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2157
12486 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12487 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2158
12490 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12491 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2158
12494 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12495 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2159
12498 msgid "N_ext Window"
12499 msgstr "Ventana sigui_ente"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2160
12502 msgid "Switch to the next document window"
12503 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2161
12506 msgid "P_revious Window"
12507 msgstr "Ventana ante_rior"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2162
12510 msgid "Switch to the previous document window"
12511 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2163
12514 msgid "_Close"
12515 msgstr "_Cerrar"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2164
12518 msgid "Close this document window"
12519 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2165
12522 msgid "_Quit"
12523 msgstr "_Salir"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2165
12526 msgid "Quit Inkscape"
12527 msgstr "Salir de Inkscape"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2168
12530 msgid "Undo last action"
12531 msgstr "Deshacer la última acción"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2171
12534 msgid "Do again the last undone action"
12535 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2172
12538 msgid "Cu_t"
12539 msgstr "Cor_tar"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2173
12542 msgid "Cut selection to clipboard"
12543 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2174
12546 msgid "_Copy"
12547 msgstr "_Copiar"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2175
12550 msgid "Copy selection to clipboard"
12551 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2176
12554 msgid "_Paste"
12555 msgstr "_Pegar"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2177
12558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12559 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2178
12562 msgid "Paste _Style"
12563 msgstr "Pegar e_stilo"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2179
12566 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12567 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2181
12570 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12571 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2182
12574 msgid "Paste _Width"
12575 msgstr "Pegar _ancho"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2183
12578 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12579 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2184
12582 msgid "Paste _Height"
12583 msgstr "Pegar a_ltura"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2185
12586 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12587 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2186
12590 msgid "Paste Size Separately"
12591 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2187
12594 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12595 msgstr ""
12596 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
12597 "objeto copiado"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2188
12600 msgid "Paste Width Separately"
12601 msgstr "Pegar ancho por separado"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2189
12604 msgid ""
12605 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12606 "object"
12607 msgstr ""
12608 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
12609 "objeto copiado"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2190
12612 msgid "Paste Height Separately"
12613 msgstr "Pegar altura por separado"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2191
12616 msgid ""
12617 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12618 "object"
12619 msgstr ""
12620 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
12621 "objeto copiado"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2192
12624 msgid "Paste _In Place"
12625 msgstr "Pegar en el s_itio"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2193
12628 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12629 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
12631 #: ../src/verbs.cpp:2194
12632 msgid "Paste Path _Effect"
12633 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2195
12636 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12637 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2196
12640 msgid "_Delete"
12641 msgstr "_Eliminar"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2197
12644 msgid "Delete selection"
12645 msgstr "Borrar selección"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2198
12648 msgid "Duplic_ate"
12649 msgstr "Duplic_ar"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2199
12652 msgid "Duplicate selected objects"
12653 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2200
12656 msgid "Create Clo_ne"
12657 msgstr "Crear clo_n"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2201
12660 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12661 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2202
12664 msgid "Unlin_k Clone"
12665 msgstr "Des_conectar clon"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2203
12668 msgid ""
12669 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12670 "object"
12671 msgstr ""
12672 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
12673 "independiente"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2204
12676 msgid "Select _Original"
12677 msgstr "Seleccionar _original"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2205
12680 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12681 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
12683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12684 #: ../src/verbs.cpp:2207
12685 msgid "Objects to _Marker"
12686 msgstr "Objetos a _marcador"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2208
12689 msgid "Convert selection to a line marker"
12690 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
12692 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12693 #: ../src/verbs.cpp:2210
12694 msgid "Objects to Gu_ides"
12695 msgstr "Objetos a _guías"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2211
12698 msgid ""
12699 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12700 "edges"
12701 msgstr ""
12702 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
12703 "sus bordes"
12705 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12706 #: ../src/verbs.cpp:2213
12707 msgid "Objects to Patter_n"
12708 msgstr "Objetos a patró_n"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2214
12711 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12712 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
12714 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12715 #: ../src/verbs.cpp:2216
12716 msgid "Pattern to _Objects"
12717 msgstr "Patrón a _objetos"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2217
12720 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12721 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2218
12724 msgid "Clea_r All"
12725 msgstr "Limpia_r todo"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2219
12728 msgid "Delete all objects from document"
12729 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2220
12732 msgid "Select Al_l"
12733 msgstr "Se_leccionar todo"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2221
12736 msgid "Select all objects or all nodes"
12737 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2222
12740 msgid "Select All in All La_yers"
12741 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2223
12744 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12745 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2224
12748 msgid "In_vert Selection"
12749 msgstr "In_vertir selección"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2225
12752 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12753 msgstr ""
12754 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
12755 "demás)"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2226
12758 msgid "Invert in All Layers"
12759 msgstr "Invertir en todas las capas"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2227
12762 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12763 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2228
12766 msgid "Select Next"
12767 msgstr "Seleccionar siguiente"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2229
12770 msgid "Select next object or node"
12771 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2230
12774 msgid "Select Previous"
12775 msgstr "Seleccionar anterior"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2231
12778 msgid "Select previous object or node"
12779 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2232
12782 msgid "D_eselect"
12783 msgstr "D_eseleccionar"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2233
12786 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12787 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
12789 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12790 msgid "Next Path Effect Parameter"
12791 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12794 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12795 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
12797 #. Selection
12798 #: ../src/verbs.cpp:2238
12799 msgid "Raise to _Top"
12800 msgstr "Traer al fren_te"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2239
12803 msgid "Raise selection to top"
12804 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2240
12807 msgid "Lower to _Bottom"
12808 msgstr "_Bajar al fondo"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2241
12811 msgid "Lower selection to bottom"
12812 msgstr "Bajar la selección al fondo"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2242
12815 msgid "_Raise"
12816 msgstr "Eleva_r"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2243
12819 msgid "Raise selection one step"
12820 msgstr "Elevar la selección un nivel"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2244
12823 msgid "_Lower"
12824 msgstr "_Bajar"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2245
12827 msgid "Lower selection one step"
12828 msgstr "Bajar la selección un nivel"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2246
12831 msgid "_Group"
12832 msgstr "A_grupar"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2247
12835 msgid "Group selected objects"
12836 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2249
12839 msgid "Ungroup selected groups"
12840 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2251
12843 msgid "_Put on Path"
12844 msgstr "_Poner en trayecto"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2253
12847 msgid "_Remove from Path"
12848 msgstr "_Retirar del trayecto"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2255
12851 msgid "Remove Manual _Kerns"
12852 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
12854 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12855 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12856 #: ../src/verbs.cpp:2258
12857 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12858 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2260
12861 msgid "_Union"
12862 msgstr "_Unión"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2261
12865 msgid "Create union of selected paths"
12866 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2262
12869 msgid "_Intersection"
12870 msgstr "_Intersección"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2263
12873 msgid "Create intersection of selected paths"
12874 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2264
12877 msgid "_Difference"
12878 msgstr "_Diferencia"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2265
12881 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12882 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2266
12885 msgid "E_xclusion"
12886 msgstr "E_xclusión"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2267
12889 msgid ""
12890 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12891 "path)"
12892 msgstr ""
12893 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
12894 "pertenecen a un solo trayecto)"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2268
12897 msgid "Di_vision"
12898 msgstr "Di_visión"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2269
12901 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12902 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
12904 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12905 #. Advanced tutorial for more info
12906 #: ../src/verbs.cpp:2272
12907 msgid "Cut _Path"
12908 msgstr "Cor_tar trayecto"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2273
12911 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12912 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
12914 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12915 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12916 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12917 #: ../src/verbs.cpp:2277
12918 msgid "Outs_et"
12919 msgstr "A_mpliar"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2278
12922 msgid "Outset selected paths"
12923 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2280
12926 msgid "O_utset Path by 1 px"
12927 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2281
12930 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12931 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2283
12934 msgid "O_utset Path by 10 px"
12935 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2284
12938 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12939 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
12941 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12942 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12943 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12944 #: ../src/verbs.cpp:2288
12945 msgid "I_nset"
12946 msgstr "Re_ducir"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2289
12949 msgid "Inset selected paths"
12950 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2291
12953 msgid "I_nset Path by 1 px"
12954 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2292
12957 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12958 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2294
12961 msgid "I_nset Path by 10 px"
12962 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2295
12965 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12966 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2297
12969 msgid "D_ynamic Offset"
12970 msgstr "Desvío d_inámico"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2297
12973 msgid "Create a dynamic offset object"
12974 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2299
12977 msgid "_Linked Offset"
12978 msgstr "Desvío en_lazado"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2300
12981 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12982 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2302
12985 msgid "_Stroke to Path"
12986 msgstr "_Borde a trayecto"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2303
12989 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12990 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2304
12993 msgid "Si_mplify"
12994 msgstr "Si_mplificar"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2305
12997 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12998 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2306
13001 msgid "_Reverse"
13002 msgstr "_Revertir"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2307
13005 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13006 msgstr ""
13007 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
13008 "marcadores)"
13010 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13011 #: ../src/verbs.cpp:2309
13012 msgid "_Trace Bitmap..."
13013 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
13015 #: ../src/verbs.cpp:2310
13016 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13017 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2311
13020 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13021 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2312
13024 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13025 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2313
13028 msgid "_Combine"
13029 msgstr "_Combinar"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2314
13032 msgid "Combine several paths into one"
13033 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
13035 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13036 #. Advanced tutorial for more info
13037 #: ../src/verbs.cpp:2317
13038 msgid "Break _Apart"
13039 msgstr "Descombin_ar"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2318
13042 msgid "Break selected paths into subpaths"
13043 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2319
13046 msgid "Rows and Columns..."
13047 msgstr "Filas y columnas..."
13049 #: ../src/verbs.cpp:2320
13050 msgid "Arrange selected objects in a table"
13051 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
13053 #. Layer
13054 #: ../src/verbs.cpp:2322
13055 msgid "_Add Layer..."
13056 msgstr "_Añadir capa..."
13058 #: ../src/verbs.cpp:2323
13059 msgid "Create a new layer"
13060 msgstr "Crear una capa nueva"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2324
13063 msgid "Re_name Layer..."
13064 msgstr "Re_nombrar capa..."
13066 #: ../src/verbs.cpp:2325
13067 msgid "Rename the current layer"
13068 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2326
13071 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13072 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2327
13075 msgid "Switch to the layer above the current"
13076 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2328
13079 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13080 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2329
13083 msgid "Switch to the layer below the current"
13084 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2330
13087 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13088 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2331
13091 msgid "Move selection to the layer above the current"
13092 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2332
13095 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13096 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2333
13099 msgid "Move selection to the layer below the current"
13100 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2334
13103 msgid "Layer to _Top"
13104 msgstr "Traer la capa al fren_te"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2335
13107 msgid "Raise the current layer to the top"
13108 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2336
13111 msgid "Layer to _Bottom"
13112 msgstr "Bajar capa al _fondo"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2337
13115 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13116 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2338
13119 msgid "_Raise Layer"
13120 msgstr "Eleva_r capa"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2339
13123 msgid "Raise the current layer"
13124 msgstr "Elevar la capa actual"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2340
13127 msgid "_Lower Layer"
13128 msgstr "Ba_jar capa"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2341
13131 msgid "Lower the current layer"
13132 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2342
13135 msgid "_Delete Current Layer"
13136 msgstr "_Borrar la capa actual"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2343
13139 msgid "Delete the current layer"
13140 msgstr "Eliminar la capa actual"
13142 #. Object
13143 #: ../src/verbs.cpp:2346
13144 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13145 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
13147 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13148 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13149 #: ../src/verbs.cpp:2349
13150 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13151 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2350
13154 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13155 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
13157 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13158 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13159 #: ../src/verbs.cpp:2353
13160 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13161 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2354
13164 msgid "Remove _Transformations"
13165 msgstr "Deshacer _transformaciones"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2355
13168 msgid "Remove transformations from object"
13169 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2356
13172 msgid "_Object to Path"
13173 msgstr "_Objeto a trayecto"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2357
13176 msgid "Convert selected object to path"
13177 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2358
13180 msgid "_Flow into Frame"
13181 msgstr "_Fluir en el marco"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2359
13184 msgid ""
13185 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13186 "frame object"
13187 msgstr ""
13188 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
13189 "enlazado al objeto del marco"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2360
13192 msgid "_Unflow"
13193 msgstr "Deshacer fl_ujo"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2361
13196 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13197 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2362
13200 msgid "_Convert to Text"
13201 msgstr "_Convertir a texto"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2363
13204 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13205 msgstr ""
13206 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
13207 "aspecto)"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2365
13210 msgid "Flip _Horizontal"
13211 msgstr "Reflejo _horizontal"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2365
13214 msgid "Flip selected objects horizontally"
13215 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2368
13218 msgid "Flip _Vertical"
13219 msgstr "Reflejo _vertical"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2368
13222 msgid "Flip selected objects vertically"
13223 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2371
13226 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13227 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2373
13230 msgid "Edit mask"
13231 msgstr "Editar máscara"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13234 msgid "_Release"
13235 msgstr "Libe_rar"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2375
13238 msgid "Remove mask from selection"
13239 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2377
13242 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13243 msgstr ""
13244 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
13245 "trazo de recorte)"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2379
13248 msgid "Edit clipping path"
13249 msgstr "Editar trayecto de recorte"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2381
13252 msgid "Remove clipping path from selection"
13253 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
13255 #. Tools
13256 #: ../src/verbs.cpp:2384
13257 msgid "Select"
13258 msgstr "Seleccionar"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2385
13261 msgid "Select and transform objects"
13262 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2386
13265 msgid "Node Edit"
13266 msgstr "Edición de nodos"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2387
13269 msgid "Edit paths by nodes"
13270 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2389
13273 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13274 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2391
13277 msgid "Create rectangles and squares"
13278 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2393
13281 msgid "Create 3D boxes"
13282 msgstr "Crear cajas 3D"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2395
13285 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13286 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2397
13289 msgid "Create stars and polygons"
13290 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2399
13293 msgid "Create spirals"
13294 msgstr "Crear espirales"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2401
13297 msgid "Draw freehand lines"
13298 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2403
13301 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13302 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2405
13305 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13306 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2407
13309 msgid "Create and edit text objects"
13310 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2409
13313 msgid "Create and edit gradients"
13314 msgstr "Crear y editar gradientes"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2411
13317 msgid "Zoom in or out"
13318 msgstr "Acercar o alejar"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2413
13321 msgid "Pick colors from image"
13322 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2415
13325 msgid "Create diagram connectors"
13326 msgstr "Crear conectores de diagrama"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2417
13329 msgid "Fill bounded areas"
13330 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
13332 #. Tool prefs
13333 #: ../src/verbs.cpp:2420
13334 msgid "Selector Preferences"
13335 msgstr "Preferencias del selector"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2421
13338 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13339 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2422
13342 msgid "Node Tool Preferences"
13343 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2423
13346 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13347 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2424
13350 msgid "Tweak Tool Preferences"
13351 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2425
13354 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13355 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2426
13358 msgid "Rectangle Preferences"
13359 msgstr "Preferencias de rectángulo"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2427
13362 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13363 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2428
13366 msgid "3D Box Preferences"
13367 msgstr "Preferencias de caja 3D"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2429
13370 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13371 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2430
13374 msgid "Ellipse Preferences"
13375 msgstr "Preferencias de elipse"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2431
13378 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13379 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2432
13382 msgid "Star Preferences"
13383 msgstr "Preferencias de estrella"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2433
13386 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13387 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2434
13390 msgid "Spiral Preferences"
13391 msgstr "Preferencias de espiral"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2435
13394 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13395 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2436
13398 msgid "Pencil Preferences"
13399 msgstr "Preferencias del lápiz"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2437
13402 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13403 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2438
13406 msgid "Pen Preferences"
13407 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2439
13410 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13411 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2440
13414 msgid "Calligraphic Preferences"
13415 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2441
13418 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13419 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2442
13422 msgid "Text Preferences"
13423 msgstr "Preferencias de texto"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2443
13426 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13427 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2444
13430 msgid "Gradient Preferences"
13431 msgstr "Preferencias de gradiente"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2445
13434 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13435 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2446
13438 msgid "Zoom Preferences"
13439 msgstr "Preferencias de zoom"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2447
13442 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13443 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2448
13446 msgid "Dropper Preferences"
13447 msgstr "Preferencias de gotero"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2449
13450 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13451 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2450
13454 msgid "Connector Preferences"
13455 msgstr "Preferencias del conector"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2451
13458 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13459 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2452
13462 msgid "Paint Bucket Preferences"
13463 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2453
13466 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13467 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
13469 #. Zoom/View
13470 #: ../src/verbs.cpp:2456
13471 msgid "Zoom In"
13472 msgstr "Acercar"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2456
13475 msgid "Zoom in"
13476 msgstr "Acercar"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2457
13479 msgid "Zoom Out"
13480 msgstr "Alejar"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2457
13483 msgid "Zoom out"
13484 msgstr "Alejar"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2458
13487 msgid "_Rulers"
13488 msgstr "_Reglas"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2458
13491 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13492 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2459
13495 msgid "Scroll_bars"
13496 msgstr "_Barras de desplazamiento"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2459
13499 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13500 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2460
13503 msgid "_Grid"
13504 msgstr "Re_jilla"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2460
13507 msgid "Show or hide the grid"
13508 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2461
13511 msgid "G_uides"
13512 msgstr "G_uías"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2461
13515 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13516 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2463
13519 msgid "Nex_t Zoom"
13520 msgstr "Zoom siguien_te"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2463
13523 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13524 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2465
13527 msgid "Pre_vious Zoom"
13528 msgstr "Zoom a_nterior"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2465
13531 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13532 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2467
13535 msgid "Zoom 1:_1"
13536 msgstr "Zoom 1:_1"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2467
13539 msgid "Zoom to 1:1"
13540 msgstr "Zoom a 1:1"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2469
13543 msgid "Zoom 1:_2"
13544 msgstr "Zoom 1:2"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2469
13547 msgid "Zoom to 1:2"
13548 msgstr "Zoom a 1:2"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2471
13551 msgid "_Zoom 2:1"
13552 msgstr "_Zoom 2:1"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2471
13555 msgid "Zoom to 2:1"
13556 msgstr "_Zoom a 2:1"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2474
13559 msgid "_Fullscreen"
13560 msgstr "_Pantalla completa"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2474
13563 msgid "Stretch this document window to full screen"
13564 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2477
13567 msgid "Duplic_ate Window"
13568 msgstr "Duplic_ar ventana"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2477
13571 msgid "Open a new window with the same document"
13572 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2479
13575 msgid "_New View Preview"
13576 msgstr "_Nueva vista preliminar"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2480
13579 msgid "New View Preview"
13580 msgstr "Nueva vista preliminar"
13582 #. "view_new_preview"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2482
13584 msgid "_Normal"
13585 msgstr "_Normal"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2483
13588 msgid "Switch to normal display mode"
13589 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2484
13592 msgid "_Outline"
13593 msgstr "_Contorno"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2485
13596 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13597 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2486
13600 msgid "_Toggle"
13601 msgstr "_Cambiar"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2487
13604 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13605 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2489
13608 msgid "Color-managed view"
13609 msgstr "Vista de gestión de color"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2490
13612 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13613 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2492
13616 msgid "Ico_n Preview..."
13617 msgstr "Vista de ico_no..."
13619 #: ../src/verbs.cpp:2493
13620 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13621 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2495
13624 msgid "Zoom to fit page in window"
13625 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2496
13628 msgid "Page _Width"
13629 msgstr "An_cho de página"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2497
13632 msgid "Zoom to fit page width in window"
13633 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2499
13636 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13637 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2501
13640 msgid "Zoom to fit selection in window"
13641 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
13643 #. Dialogs
13644 #: ../src/verbs.cpp:2504
13645 msgid "In_kscape Preferences..."
13646 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
13648 #: ../src/verbs.cpp:2505
13649 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13650 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2506
13653 msgid "_Document Properties..."
13654 msgstr "Propiedades del _documento..."
13656 #: ../src/verbs.cpp:2507
13657 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13658 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2508
13661 msgid "Document _Metadata..."
13662 msgstr "_Metadatos del documento..."
13664 #: ../src/verbs.cpp:2509
13665 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13666 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2510
13669 msgid "_Fill and Stroke..."
13670 msgstr "_Relleno y borde..."
13672 #: ../src/verbs.cpp:2511
13673 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13674 msgstr ""
13675 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
13676 "patrones de línea..."
13678 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13679 #: ../src/verbs.cpp:2513
13680 msgid "S_watches..."
13681 msgstr "M_uestras..."
13683 #: ../src/verbs.cpp:2514
13684 msgid "Select colors from a swatches palette"
13685 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2515
13688 msgid "Transfor_m..."
13689 msgstr "Transfor_mar..."
13691 #: ../src/verbs.cpp:2516
13692 msgid "Precisely control objects' transformations"
13693 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2517
13696 msgid "_Align and Distribute..."
13697 msgstr "_Alinear y distribuir..."
13699 #: ../src/verbs.cpp:2518
13700 msgid "Align and distribute objects"
13701 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2519
13704 msgid "Undo _History..."
13705 msgstr "_Historia de deshacer..."
13707 #: ../src/verbs.cpp:2520
13708 msgid "Undo History"
13709 msgstr "Historia de deshacer"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2521
13712 msgid "_Text and Font..."
13713 msgstr "_Texto y tipografía..."
13715 #: ../src/verbs.cpp:2522
13716 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13717 msgstr ""
13718 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
13719 "texto"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2523
13722 msgid "_XML Editor..."
13723 msgstr "Editor _XML..."
13725 #: ../src/verbs.cpp:2524
13726 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13727 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2525
13730 msgid "_Find..."
13731 msgstr "_Buscar..."
13733 #: ../src/verbs.cpp:2526
13734 msgid "Find objects in document"
13735 msgstr "Buscar objetos en el documento"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2527
13738 msgid "_Messages..."
13739 msgstr "_Mensajes..."
13741 #: ../src/verbs.cpp:2528
13742 msgid "View debug messages"
13743 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2529
13746 msgid "S_cripts..."
13747 msgstr "S_cripts..."
13749 #: ../src/verbs.cpp:2530
13750 msgid "Run scripts"
13751 msgstr "Ejecutar scripts"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2531
13754 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13755 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2532
13758 msgid "Show or hide all open dialogs"
13759 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2533
13762 msgid "Create Tiled Clones..."
13763 msgstr "Crear clones en mosaico..."
13765 #: ../src/verbs.cpp:2534
13766 msgid ""
13767 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13768 "scattering"
13769 msgstr ""
13770 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
13771 "patrón"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2535
13774 msgid "_Object Properties..."
13775 msgstr "Propiedades del _objeto..."
13777 #: ../src/verbs.cpp:2536
13778 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13779 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2539
13782 msgid "_Instant Messaging..."
13783 msgstr "Mensajería _instantánea..."
13785 #: ../src/verbs.cpp:2539
13786 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13787 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2541
13790 msgid "_Input Devices..."
13791 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
13793 #: ../src/verbs.cpp:2542
13794 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13795 msgstr ""
13796 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
13797 "gráfica"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2543
13800 msgid "_Extensions..."
13801 msgstr "_Extensiones..."
13803 #: ../src/verbs.cpp:2544
13804 msgid "Query information about extensions"
13805 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2545
13808 msgid "Layer_s..."
13809 msgstr "Capa_s..."
13811 #: ../src/verbs.cpp:2546
13812 msgid "View Layers"
13813 msgstr "Ver capas"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2547
13816 msgid "Path Effects..."
13817 msgstr "Efectos de trayecto..."
13819 #: ../src/verbs.cpp:2548
13820 msgid "Manage path effects"
13821 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2549
13824 msgid "Filter Effects..."
13825 msgstr "Efectos de filtro..."
13827 #: ../src/verbs.cpp:2550
13828 msgid "Manage SVG filter effects"
13829 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
13831 #. Help
13832 #: ../src/verbs.cpp:2553
13833 msgid "About E_xtensions"
13834 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2554
13837 msgid "Information on Inkscape extensions"
13838 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2555
13841 msgid "About _Memory"
13842 msgstr "Acerca de _memoria"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2556
13845 msgid "Memory usage information"
13846 msgstr "Información del uso de memoria"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2557
13849 msgid "_About Inkscape"
13850 msgstr "_Acerca de Inkscape"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2558
13853 msgid "Inkscape version, authors, license"
13854 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
13856 #. "help_about"
13857 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13858 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13859 #. Tutorials
13860 #: ../src/verbs.cpp:2563
13861 msgid "Inkscape: _Basic"
13862 msgstr "Inkscape: _Básico"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2564
13865 msgid "Getting started with Inkscape"
13866 msgstr "Introducción a Inkscape"
13868 #. "tutorial_basic"
13869 #: ../src/verbs.cpp:2565
13870 msgid "Inkscape: _Shapes"
13871 msgstr "Inkscape: _Formas"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2566
13874 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13875 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2567
13878 msgid "Inkscape: _Advanced"
13879 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2568
13882 msgid "Advanced Inkscape topics"
13883 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
13885 #. "tutorial_advanced"
13886 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13887 #: ../src/verbs.cpp:2570
13888 msgid "Inkscape: T_racing"
13889 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2571
13892 msgid "Using bitmap tracing"
13893 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
13895 #. "tutorial_tracing"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2572
13897 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13898 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2573
13901 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13902 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2574
13905 msgid "_Elements of Design"
13906 msgstr "_Elementos de diseño"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2575
13909 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13910 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
13912 #. "tutorial_design"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2576
13914 msgid "_Tips and Tricks"
13915 msgstr "_Trucos y consejos"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2577
13918 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13919 msgstr "Trucos y consejos varios"
13921 #. "tutorial_tips"
13922 #. Effect
13923 #: ../src/verbs.cpp:2580
13924 msgid "Previous Effect"
13925 msgstr "Efecto anterior"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2581
13928 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13929 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2582
13932 msgid "Previous Effect Settings..."
13933 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
13935 #: ../src/verbs.cpp:2583
13936 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13937 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
13939 #. Fit Page
13940 #: ../src/verbs.cpp:2586
13941 msgid "Fit Page to Selection"
13942 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2587
13945 msgid "Fit the page to the current selection"
13946 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2588
13949 msgid "Fit Page to Drawing"
13950 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2589
13953 msgid "Fit the page to the drawing"
13954 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2590
13957 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13958 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2591
13961 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13962 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
13964 #. LockAndHide
13965 #: ../src/verbs.cpp:2593
13966 msgid "Unlock All"
13967 msgstr "Desbloquear todo"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2595
13970 msgid "Unlock All in All Layers"
13971 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2597
13974 msgid "Unhide All"
13975 msgstr "Mostrar todo"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2599
13978 msgid "Unhide All in All Layers"
13979 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
13981 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13982 msgid "Dash pattern"
13983 msgstr "Patrón de rayas"
13985 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13986 msgid "Pattern offset"
13987 msgstr "Desvío del patrón"
13989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13990 #, c-format
13991 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13992 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
13994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13995 #, c-format
13996 msgid "%s: %d - Inkscape"
13997 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14000 #, c-format
14001 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14002 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
14004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14005 #, c-format
14006 msgid "%s - Inkscape"
14007 msgstr "%s - Inkscape"
14009 #. Family frame
14010 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14011 msgid "Font family"
14012 msgstr "Familia de tipografías"
14014 #. Style frame
14015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14016 msgid "Style"
14017 msgstr "Estilo"
14019 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14020 msgid "Font size:"
14021 msgstr "Tamaño de tipografía:"
14023 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14024 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14025 #. * some representative characters that users of your locale will be
14026 #. * interested in.
14027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14028 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14029 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
14031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14033 msgid "Edit..."
14034 msgstr "Editar..."
14036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14038 msgid ""
14039 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14040 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14041 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14042 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14043 msgstr ""
14044 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
14045 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
14046 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
14047 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
14049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14050 msgid "reflected"
14051 msgstr "reflejado"
14053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14054 msgid "direct"
14055 msgstr "directo"
14057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14058 msgid "Repeat:"
14059 msgstr "Repetir:"
14061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14062 msgid "Assign gradient to object"
14063 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
14065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14066 msgid "<small>No gradients</small>"
14067 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
14069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14070 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14071 msgstr "<small>Sin selección</small>"
14073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14074 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14075 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
14077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14078 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14079 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
14081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14082 msgid "Edit the stops of the gradient"
14083 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
14085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14090 msgid "<b>New:</b>"
14091 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
14093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14094 msgid "Create linear gradient"
14095 msgstr "Crear gradiente lineal"
14097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14098 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14099 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
14101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14102 msgid "on"
14103 msgstr "en"
14105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14106 msgid "Create gradient in the fill"
14107 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
14109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14110 msgid "Create gradient in the stroke"
14111 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
14113 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14114 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14115 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14116 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14117 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14118 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14123 msgid "<b>Change:</b>"
14124 msgstr "<b>Cambio:</b>"
14126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14127 msgid "No gradients in document"
14128 msgstr "Sin gradientes en el documento"
14130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14131 msgid "No gradient selected"
14132 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
14134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14135 msgid "No stops in gradient"
14136 msgstr "Gradiente sin paradas"
14138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14139 msgid "Change gradient stop offset"
14140 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
14142 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14144 msgid "Add stop"
14145 msgstr "Añadir parada"
14147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14148 msgid "Add another control stop to gradient"
14149 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
14151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14152 msgid "Delete stop"
14153 msgstr "Borrar parada"
14155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14156 msgid "Delete current control stop from gradient"
14157 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
14159 #. Label
14160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14161 msgid "Offset:"
14162 msgstr "Desvío:"
14164 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14166 msgid "Stop Color"
14167 msgstr "Color de parada"
14169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14170 msgid "Gradient editor"
14171 msgstr "Editor de gradiente"
14173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14174 msgid "Change gradient stop color"
14175 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
14177 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14178 msgid "Toggle current layer visibility"
14179 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
14181 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14182 msgid "Lock or unlock current layer"
14183 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
14185 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14186 msgid "Current layer"
14187 msgstr "Capa actual"
14189 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14190 msgid "(root)"
14191 msgstr "(raíz)"
14193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14194 msgid "No paint"
14195 msgstr "Sin relleno"
14197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14198 msgid "Flat color"
14199 msgstr "Color uniforme"
14201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14202 msgid "Linear gradient"
14203 msgstr "Gradiente lineal"
14205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14206 msgid "Radial gradient"
14207 msgstr "Gradiente radial"
14209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14210 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14211 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
14213 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14215 msgid ""
14216 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14217 "evenodd)"
14218 msgstr ""
14219 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
14220 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
14222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14224 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14225 msgstr ""
14226 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
14227 "(regla de relleno: no-cero)"
14229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14230 msgid "No objects"
14231 msgstr "Sin objetos"
14233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14234 msgid "Multiple styles"
14235 msgstr "Múltiples estilos"
14237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14238 msgid "Paint is undefined"
14239 msgstr "El color es indefinido"
14241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14242 msgid ""
14243 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14244 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14245 "create a new pattern from selection."
14246 msgstr ""
14247 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
14248 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
14249 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
14251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14252 msgid "Transform by toolbar"
14253 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
14255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14256 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14257 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
14259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14260 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14261 msgstr ""
14262 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
14263 "objeto."
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14266 msgid ""
14267 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14268 "scaled."
14269 msgstr ""
14270 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
14271 "rectángulo."
14273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14274 msgid ""
14275 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14276 "are scaled."
14277 msgstr ""
14278 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
14279 "el rectángulo."
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14282 msgid ""
14283 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14284 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14285 msgstr ""
14286 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
14287 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14290 msgid ""
14291 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14292 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14293 msgstr ""
14294 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14295 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14298 msgid ""
14299 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14300 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14301 msgstr ""
14302 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
14303 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14306 msgid ""
14307 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14308 "scaled, rotated, or skewed)."
14309 msgstr ""
14310 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
14311 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
14313 #. four spinbuttons
14314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14317 msgid "select_toolbar|X position"
14318 msgstr "select_toolbar|posición X"
14320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14321 msgid "select_toolbar|X"
14322 msgstr "select_toolbar|X"
14324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14325 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14326 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
14328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14331 msgid "select_toolbar|Y position"
14332 msgstr "select_toolbar|posición Y"
14334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14335 msgid "select_toolbar|Y"
14336 msgstr "select_toolbar|Y"
14338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14339 msgid "Vertical coordinate of selection"
14340 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
14342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14345 msgid "select_toolbar|Width"
14346 msgstr "select_toolbar|Anchura"
14348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14349 msgid "select_toolbar|W"
14350 msgstr "select_toolbar|W"
14352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14353 msgid "Width of selection"
14354 msgstr "Ancho de la selección"
14356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14357 msgid "Lock width and height"
14358 msgstr "Bloquear anchura y altura"
14360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14361 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14362 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
14364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14367 msgid "select_toolbar|Height"
14368 msgstr "select_toolbar|Altura"
14370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14371 msgid "select_toolbar|H"
14372 msgstr "select_toolbar|H"
14374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14375 msgid "Height of selection"
14376 msgstr "Altura de la selección"
14378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14379 msgid "Affect:"
14380 msgstr "Afectar:"
14382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14383 msgid "Scale rounded corners"
14384 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
14386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14387 msgid "Move gradients"
14388 msgstr "Mover gradientes"
14390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14391 msgid "Move patterns"
14392 msgstr "Mover patrones"
14394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14395 msgid "CMS"
14396 msgstr "CMS"
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14400 msgid "_R"
14401 msgstr "_R"
14403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14406 msgid "_G"
14407 msgstr "_G"
14409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14411 msgid "_B"
14412 msgstr "_B"
14414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14417 msgid "_H"
14418 msgstr "_H"
14420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14423 msgid "_S"
14424 msgstr "_S"
14426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14428 msgid "_L"
14429 msgstr "_L"
14431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14434 msgid "_C"
14435 msgstr "_C"
14437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14440 msgid "_M"
14441 msgstr "_M"
14443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14446 msgid "_Y"
14447 msgstr "_Y"
14449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14451 msgid "_K"
14452 msgstr "_K"
14454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14455 msgid "Gray"
14456 msgstr "Gris"
14458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14462 msgid "Cyan"
14463 msgstr "Cian"
14465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14469 msgid "Magenta"
14470 msgstr "Magenta"
14472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14476 msgid "Yellow"
14477 msgstr "Amarillo"
14479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14480 msgid "Fix"
14481 msgstr "Arreglar"
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14484 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14485 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
14487 #. Label
14488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14493 msgid "_A"
14494 msgstr "_A"
14496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14506 msgid "Alpha (opacity)"
14507 msgstr "Alfa (opacidad)"
14509 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14510 msgid "System"
14511 msgstr "Sistema"
14513 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14514 msgid "RGBA_:"
14515 msgstr "RGBA_:"
14517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14518 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14519 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
14521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14522 msgid "RGB"
14523 msgstr "RGB"
14525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14526 msgid "HSL"
14527 msgstr "HSL"
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14530 msgid "CMYK"
14531 msgstr "CMYK"
14533 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14534 msgid "Unnamed"
14535 msgstr "Sin nombre"
14537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14538 msgid "Wheel"
14539 msgstr "Rueda"
14541 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14542 msgid "Attribute"
14543 msgstr "Atributo"
14545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14547 msgid "Value"
14548 msgstr "Valor"
14550 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14551 msgid "Type text in a text node"
14552 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14555 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14556 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14559 msgid "Style of new stars"
14560 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14563 msgid "Style of new rectangles"
14564 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14567 msgid "Style of new 3D boxes"
14568 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14571 msgid "Style of new ellipses"
14572 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14575 msgid "Style of new spirals"
14576 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14579 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14580 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14583 msgid "Style of new paths created by Pen"
14584 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14587 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14588 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14591 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14592 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14595 msgid "Insert node"
14596 msgstr "Insertar nodo"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14599 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14600 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14603 msgid "Insert"
14604 msgstr "Insertar"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14607 msgid "Delete selected nodes"
14608 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14611 msgid "Join endnodes"
14612 msgstr "Unir nodos finales"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14615 msgid "Join selected endnodes"
14616 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14619 msgid "Join"
14620 msgstr "Unir"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14623 msgid "Join Segment"
14624 msgstr "Unir segmento"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14627 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14628 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14631 msgid "Delete Segment"
14632 msgstr "Borrar segmento"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14635 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14636 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14639 msgid "Node Break"
14640 msgstr "Ruptura de nodo"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14643 msgid "Break path at selected nodes"
14644 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14647 msgid "Node Cusp"
14648 msgstr "Nodo vértice"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14651 msgid "Make selected nodes corner"
14652 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14655 msgid "Node Smooth"
14656 msgstr "Nodo suave"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14659 msgid "Make selected nodes smooth"
14660 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14663 msgid "Node Symmetric"
14664 msgstr "Nodo simétrico"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14667 msgid "Make selected nodes symmetric"
14668 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14671 msgid "Node Line"
14672 msgstr "Nodo línea"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14675 msgid "Make selected segments lines"
14676 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14679 msgid "Node Curve"
14680 msgstr "Nodo curva"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14683 msgid "Make selected segments curves"
14684 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14687 msgid "Show Handles"
14688 msgstr "Mostrar tiradores"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14691 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14692 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14695 msgid "Show Outline"
14696 msgstr "Mostrar contorno"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14699 msgid "Show the outline of the path"
14700 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14703 msgid "X coordinate:"
14704 msgstr "Coordenada X:"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14707 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14708 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14711 msgid "Y coordinate:"
14712 msgstr "Coordenadas Y:"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14715 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14716 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14719 msgid "Star: Change number of corners"
14720 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14723 msgid "Star: Change spoke ratio"
14724 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14727 msgid "Make polygon"
14728 msgstr "Crear polígono"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14731 msgid "Make star"
14732 msgstr "Crear estrella"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14735 msgid "Star: Change rounding"
14736 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14739 msgid "Star: Change randomization"
14740 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14743 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14744 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14747 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14748 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14751 msgid "triangle/tri-star"
14752 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14755 msgid "square/quad-star"
14756 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14759 msgid "pentagon/five-pointed star"
14760 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14763 msgid "hexagon/six-pointed star"
14764 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14767 msgid "Corners"
14768 msgstr "Esquinas:"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14771 msgid "Corners:"
14772 msgstr "Esquinas:"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14775 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14776 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14779 msgid "thin-ray star"
14780 msgstr "estrella de rayos finos"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14783 msgid "pentagram"
14784 msgstr "pentagrama"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14787 msgid "hexagram"
14788 msgstr "hexagrama"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14791 msgid "heptagram"
14792 msgstr "heptagrama"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14795 msgid "octagram"
14796 msgstr "octagrama"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14799 msgid "regular polygon"
14800 msgstr "polígono normal"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14803 msgid "Spoke ratio"
14804 msgstr "Proporción del radio"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14807 msgid "Spoke ratio:"
14808 msgstr "longitud del radio:"
14810 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14811 #. Base radius is the same for the closest handle.
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14813 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14814 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14817 msgid "stretched"
14818 msgstr "estirado"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14821 msgid "twisted"
14822 msgstr "torcido"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14825 msgid "slightly pinched"
14826 msgstr "ligeramente apretado"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14829 msgid "NOT rounded"
14830 msgstr "NO redondeado"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14833 msgid "slightly rounded"
14834 msgstr "ligeramente redondeado"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14837 msgid "visibly rounded"
14838 msgstr "visiblemente redondeado"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14841 msgid "well rounded"
14842 msgstr "muy redondeado"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14845 msgid "amply rounded"
14846 msgstr "ampliamente redondeado"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14849 msgid "blown up"
14850 msgstr "hinchado"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14853 msgid "Rounded"
14854 msgstr "Redondeado"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14857 msgid "Rounded:"
14858 msgstr "Redondez:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14861 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14862 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14865 msgid "NOT randomized"
14866 msgstr "NO aleatorio"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14869 msgid "slightly irregular"
14870 msgstr "ligeramente irregular"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14873 msgid "visibly randomized"
14874 msgstr "visiblemente aleatorio"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14877 msgid "strongly randomized"
14878 msgstr "muy aleatorio"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14881 msgid "Randomized"
14882 msgstr "Aleatorio"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14885 msgid "Randomized:"
14886 msgstr "Aleatorio:"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14889 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14890 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14894 msgid "Defaults"
14895 msgstr "Predeterminados"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14898 msgid ""
14899 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14900 "change defaults)"
14901 msgstr ""
14902 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
14903 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14906 msgid "Change rectangle"
14907 msgstr "Cambiar rectángulo"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14910 msgid "W:"
14911 msgstr "W:"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14914 msgid "Width of rectangle"
14915 msgstr "Ancho del rectángulo"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14918 msgid "Height of rectangle"
14919 msgstr "Altura del rectángulo"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14922 msgid "not rounded"
14923 msgstr "no redondeado"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14926 msgid "Horizontal radius"
14927 msgstr "Radio horizontal"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14930 msgid "Rx:"
14931 msgstr "Rx:"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14934 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14935 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14938 msgid "Vertical radius"
14939 msgstr "Radio vertical"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14942 msgid "Ry:"
14943 msgstr "Ry:"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14946 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14947 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14950 msgid "Not rounded"
14951 msgstr "No redondeado"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14954 msgid "Make corners sharp"
14955 msgstr "Afilar las esquinas"
14957 #. TODO: use the correct axis here, too
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14959 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14960 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14963 msgid "Angle in X direction"
14964 msgstr "Ángulo en dirección X"
14966 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14968 msgid "Angle of PLs in X direction"
14969 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
14971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14973 msgid "State of VP in X direction"
14974 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14977 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14978 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14981 msgid "Angle in Y direction"
14982 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14985 msgid "Angle Y:"
14986 msgstr "Ángulo Y:"
14988 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14990 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14991 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
14993 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14995 msgid "State of VP in Y direction"
14996 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14999 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15000 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15003 msgid "Angle in Z direction"
15004 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
15006 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15008 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15009 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
15011 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15013 msgid "State of VP in Z direction"
15014 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15017 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15018 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15021 msgid "Change spiral"
15022 msgstr "Cambiar espiral"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15025 msgid "just a curve"
15026 msgstr "solo una curva"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15029 msgid "one full revolution"
15030 msgstr "una revolución completa"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15033 msgid "Number of turns"
15034 msgstr "Número de vueltas"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15037 msgid "Turns:"
15038 msgstr "Vueltas:"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15041 msgid "Number of revolutions"
15042 msgstr "Número de revoluciones"
15044 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15045 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15046 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15047 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15049 msgid "circle"
15050 msgstr "círculo"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15053 msgid "edge is much denser"
15054 msgstr "borde es mucho más denso"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15057 msgid "edge is denser"
15058 msgstr "borde es más denso"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15061 msgid "even"
15062 msgstr "igual"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15065 msgid "center is denser"
15066 msgstr "centro es más denso"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15069 msgid "center is much denser"
15070 msgstr "centro es mucho más denso"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15073 msgid "Divergence"
15074 msgstr "Divergencia"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15077 msgid "Divergence:"
15078 msgstr "Divergencia:"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15081 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15082 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15085 msgid "starts from center"
15086 msgstr "empieza en el centro"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15089 msgid "starts mid-way"
15090 msgstr "empieza en la mitad"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15093 msgid "starts near edge"
15094 msgstr "empieza cerca del borde"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15097 msgid "Inner radius"
15098 msgstr "Radio interior"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15101 msgid "Inner radius:"
15102 msgstr "Radio interior:"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15105 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15106 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
15108 #. Width
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15110 msgid "(pinch tweak)"
15111 msgstr "(retoque mínimo)"
15113 #  File
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15117 msgid "(default)"
15118 msgstr "(predeterminado)"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15121 msgid "(broad tweak)"
15122 msgstr "(retoque ancho)"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15125 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15126 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15128 #. Force
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15130 msgid "(minimum force)"
15131 msgstr "(fuerza mínima)"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15134 msgid "(maximum force)"
15135 msgstr "(fuerza máxima)"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15138 msgid "Force"
15139 msgstr "Fuerza"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15142 msgid "Force:"
15143 msgstr "Fuerza:"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15146 msgid "The force of the tweak action"
15147 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15150 msgid "Push mode"
15151 msgstr "Modo empujar"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15154 msgid "Push parts of paths in any direction"
15155 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15158 msgid "Shrink mode"
15159 msgstr "Modo encojer"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15162 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15163 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15166 msgid "Grow mode"
15167 msgstr "Modo crecer"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15170 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15171 msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15174 msgid "Attract mode"
15175 msgstr "Modo atracción"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15178 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15179 msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15182 msgid "Repel mode"
15183 msgstr "Modo rechazo"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15186 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15187 msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15190 msgid "Roughen mode"
15191 msgstr "Modo áspero"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15194 msgid "Roughen parts of paths"
15195 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15198 msgid "Color paint mode"
15199 msgstr "Modo pintura de color"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15202 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15203 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15206 msgid "Color jitter mode"
15207 msgstr "Modo variación"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15210 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15211 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15214 msgid "Mode:"
15215 msgstr "Modo:"
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15218 msgid "Channels:"
15219 msgstr "Canales:"
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15222 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15223 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15226 msgid "H"
15227 msgstr "T"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15230 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15231 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15234 msgid "S"
15235 msgstr "S"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15238 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15239 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15242 msgid "L"
15243 msgstr "C"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15246 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15247 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15250 msgid "O"
15251 msgstr "O"
15253 #. Fidelity
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15255 msgid "(rough, simplified)"
15256 msgstr "(bruto, simplificado)"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15259 msgid "(fine, but many nodes)"
15260 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15263 msgid "Fidelity"
15264 msgstr "Fidelidad"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15267 msgid "Fidelity:"
15268 msgstr "Fidelidad:"
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15271 msgid ""
15272 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15273 "generate a lot of new nodes"
15274 msgstr ""
15275 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
15276 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15279 msgid "Pressure"
15280 msgstr "Presión"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15283 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15284 msgstr ""
15285 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
15286 "retoque"
15288 #. Width
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15290 msgid "(hairline)"
15291 msgstr "(línea capilar)"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15294 msgid "(broad stroke)"
15295 msgstr "(trazo ancho)"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15298 msgid "Pen Width"
15299 msgstr "Ancho de pluma"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15302 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15303 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
15305 #. Thinning
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15307 msgid "(speed blows up stroke)"
15308 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15311 msgid "(slight widening)"
15312 msgstr "(ligero incremento)"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15315 msgid "(constant width)"
15316 msgstr "(ancho constante)"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15319 msgid "(slight thinning, default)"
15320 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15323 msgid "(speed deflates stroke)"
15324 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15327 msgid "Stroke Thinning"
15328 msgstr "Disminución de trazo"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15331 msgid "Thinning:"
15332 msgstr "Estrechar:"
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15335 msgid ""
15336 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15337 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15338 msgstr ""
15339 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
15340 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
15341 "velocidad)"
15343 #. Angle
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15345 msgid "(left edge up)"
15346 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15349 msgid "(horizontal)"
15350 msgstr "(horizontal)"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15353 msgid "(right edge up)"
15354 msgstr "(borde derecho arriba)"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15357 msgid "Pen Angle"
15358 msgstr "Ángulo de la pluma"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15361 msgid "Angle:"
15362 msgstr "Ángulo:"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15365 msgid ""
15366 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15367 "fixation = 0)"
15368 msgstr ""
15369 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
15370 "fijación = 0)"
15372 #. Fixation
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15374 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15375 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15378 msgid "(almost fixed, default)"
15379 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15382 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15383 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15386 msgid "Fixation"
15387 msgstr "Fijación"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15390 msgid "Fixation:"
15391 msgstr "Fijación:"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15394 msgid ""
15395 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15396 "angle)"
15397 msgstr ""
15398 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
15399 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
15401 #. Cap Rounding
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15403 msgid "(blunt caps, default)"
15404 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15407 msgid "(slightly bulging)"
15408 msgstr "(ligeramente abultado)"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15411 msgid "(approximately round)"
15412 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15415 msgid "(long protruding caps)"
15416 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15419 msgid "Cap rounding"
15420 msgstr "Redondeado de topes"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15423 msgid "Caps:"
15424 msgstr "Puntas:"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15427 msgid ""
15428 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15429 "round caps)"
15430 msgstr ""
15431 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
15432 "1 = tope redondo)"
15434 #. Tremor
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15436 msgid "(smooth line)"
15437 msgstr "(línea suave)"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15440 msgid "(slight tremor)"
15441 msgstr "(ligero temblor)"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15444 msgid "(noticeable tremor)"
15445 msgstr "(tremor notable)"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15448 msgid "(maximum tremor)"
15449 msgstr "(temblor máximo)"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15452 msgid "Stroke Tremor"
15453 msgstr "Temblor del trazo"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15456 msgid "Tremor:"
15457 msgstr "Temblor:"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15460 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15461 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
15463 #. Wiggle
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15465 msgid "(no wiggle)"
15466 msgstr "(sin oscilación)"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15469 msgid "(slight deviation)"
15470 msgstr "(ligera desviación)"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15473 msgid "(wild waves and curls)"
15474 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15477 msgid "Pen Wiggle"
15478 msgstr "Oscilación de pluma:"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15481 msgid "Wiggle:"
15482 msgstr "Oscilar:"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15485 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15486 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
15488 #. Mass
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15490 msgid "(no inertia)"
15491 msgstr "(sin inercia)"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15494 msgid "(slight smoothing, default)"
15495 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15498 msgid "(noticeable lagging)"
15499 msgstr "(retardo notable)"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15502 msgid "(maximum inertia)"
15503 msgstr "(inercia máxima)"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15506 msgid "Pen Mass"
15507 msgstr "Masa de la pluma:"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15510 msgid "Mass:"
15511 msgstr "Masa:"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15514 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15515 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15518 msgid "Trace Background"
15519 msgstr "Trazar fondo"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15522 msgid ""
15523 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15524 "minimum width, black - maximum width)"
15525 msgstr ""
15526 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
15527 "negro - ancho máximo)"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15530 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15531 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15534 msgid "Tilt"
15535 msgstr "Inclinación"
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15538 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15539 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15542 msgid "Reset all parameters to defaults"
15543 msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15546 msgid "Arc: Change start/end"
15547 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15550 msgid "Arc: Change open/closed"
15551 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15554 msgid "Start"
15555 msgstr "Inicio"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15558 msgid "Start:"
15559 msgstr "Inicio:"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15562 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15563 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15566 msgid "End"
15567 msgstr "Fin"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15570 msgid "End:"
15571 msgstr "Fin:"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15574 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15575 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
15577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15578 msgid "Closed arc"
15579 msgstr "Arco cerrado"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15582 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15583 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15586 msgid "Open Arc"
15587 msgstr "Arco abierto"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15590 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15591 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15594 msgid "Make whole"
15595 msgstr "Completar"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15598 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15599 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15602 msgid "Pick alpha"
15603 msgstr "Seleccionar alfa"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15606 msgid ""
15607 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15608 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15609 msgstr ""
15610 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
15611 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15614 msgid "Set alpha"
15615 msgstr "Ajustar alfa"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15618 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15619 msgstr ""
15620 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
15621 "relleno o del trazo"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15624 msgid "Text: Change font family"
15625 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15628 msgid "Text: Change alignment"
15629 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15632 msgid "Text: Change font style"
15633 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15636 msgid "Text: Change orientation"
15637 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15640 msgid "Text: Change font size"
15641 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15644 msgid ""
15645 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15646 "default font instead."
15647 msgstr ""
15648 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
15649 "tipografía predeterminada en su lugar."
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15652 msgid "Align left"
15653 msgstr "Alinear izquierda"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15656 msgid "Align right"
15657 msgstr "Alinear derecha"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15660 msgid "Justify"
15661 msgstr "Justificar"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15664 msgid "Bold"
15665 msgstr "Negrita"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15668 msgid "Italic"
15669 msgstr "Cursiva"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15672 msgid "Change connector spacing"
15673 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15676 msgid "Avoid"
15677 msgstr "Evitar"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15680 msgid "Ignore"
15681 msgstr "Ignorar"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15684 msgid "Connector Spacing"
15685 msgstr "Espaciado de conectores"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15688 msgid "Spacing:"
15689 msgstr "Espaciado:"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15692 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15693 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15696 msgid "Graph"
15697 msgstr "Gráfica"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15700 msgid "Connector Length"
15701 msgstr "Longitud del conector"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15704 msgid "Length:"
15705 msgstr "Longitud:"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15708 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15709 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15712 msgid "Downwards"
15713 msgstr "Hacia abajo"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15716 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15717 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15720 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15721 msgstr "No permitir formas superpuestas"
15723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15724 msgid "Fill by"
15725 msgstr "Rellenar"
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15728 msgid "Fill by:"
15729 msgstr "Rellenar:"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15732 msgid "Fill Threshold"
15733 msgstr "Umbral de relleno"
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15736 msgid ""
15737 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15738 "pixels to be counted in the fill"
15739 msgstr ""
15740 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
15741 "contará en el relleno"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15744 msgid "Grow/shrink by"
15745 msgstr "Crecer/encojer"
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15748 msgid "Grow/shrink by:"
15749 msgstr "Crecer/encojer:"
15751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15752 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15753 msgstr ""
15754 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
15755 "relleno creado"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15758 msgid "Close gaps"
15759 msgstr "Cerrar huecos"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15762 msgid "Close gaps:"
15763 msgstr "Cerrar huecos:"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15766 msgid ""
15767 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15768 "to change defaults)"
15769 msgstr ""
15770 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
15771 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15774 #. Local Variables:
15775 #. mode:c++
15776 #. c-file-style:"stroustrup"
15777 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15778 #. indent-tabs-mode:nil
15779 #. fill-column:99
15780 #. End:
15782 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15784 msgid "Add Nodes"
15785 msgstr "Añadir nodos"
15787 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15788 msgid "Maximum segment length (px)"
15789 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
15791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15792 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15793 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15794 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15796 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15797 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15798 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15799 msgid "Modify Path"
15800 msgstr "Modificar trayecto"
15802 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15803 msgid "AI 8.0 Input"
15804 msgstr "Entrada AI 8.0"
15806 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15807 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15808 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
15810 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15811 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15812 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
15814 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15815 msgid "AI 8.0 Output"
15816 msgstr "Salida AI 8.0"
15818 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15819 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15820 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15822 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15823 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15824 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
15826 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15827 msgid "AI SVG Input"
15828 msgstr "Entrada SVG AI"
15830 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15831 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15832 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15834 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15835 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15836 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
15838 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15839 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15840 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
15842 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
15843 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
15844 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
15846 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
15847 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
15848 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
15850 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
15851 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
15852 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
15854 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
15855 msgid "Corel DRAW Input"
15856 msgstr "Entrada Corel DRAW"
15858 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
15859 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
15860 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
15862 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
15863 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
15864 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
15866 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
15867 msgid "Corel DRAW templates input"
15868 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
15870 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
15871 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
15872 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
15874 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
15875 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
15876 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
15878 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
15879 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
15880 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
15882 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
15883 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
15884 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
15886 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
15887 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
15888 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
15890 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
15891 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
15892 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
15894 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
15895 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
15896 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
15898 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15899 msgid "Brighter"
15900 msgstr "Más luminoso"
15902 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15903 msgid "Blue Function"
15904 msgstr "Función azul"
15906 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15907 msgid "Green Function"
15908 msgstr "Función verde"
15910 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15911 msgid "Red Function"
15912 msgstr "Función rojo"
15914 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15915 msgid "Darker"
15916 msgstr "Más oscuro"
15918 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15919 msgid "Desaturate"
15920 msgstr "Desaturar"
15922 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15923 msgid "Grayscale"
15924 msgstr "Escala de grises"
15926 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15927 msgid "Less Hue"
15928 msgstr "Menos tono"
15930 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15931 msgid "Less Light"
15932 msgstr "Menos luz"
15934 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15935 msgid "Less Saturation"
15936 msgstr "Menos saturación"
15938 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15939 msgid "More Hue"
15940 msgstr "más tono"
15942 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15943 msgid "More Light"
15944 msgstr "Más luz"
15946 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15947 msgid "More Saturation"
15948 msgstr "Más saturación"
15950 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15951 msgid "Negative"
15952 msgstr "Negativo"
15954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15955 msgid "Randomize"
15956 msgstr "Aleatorizar"
15958 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15959 msgid "Remove Blue"
15960 msgstr "Eliminar azul"
15962 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15963 msgid "Remove Green"
15964 msgstr "Eliminar verde"
15966 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15967 msgid "Remove Red"
15968 msgstr "Eliminar rojo"
15970 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15971 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15972 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
15974 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15975 msgid "Replace color"
15976 msgstr "Reemplazar color"
15978 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15979 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15980 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
15982 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15983 msgid "RGB Barrel"
15984 msgstr "Barril RGB"
15986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15987 msgid "A diagram created with the program Dia"
15988 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
15990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15991 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15992 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
15994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15995 msgid "Dia Input"
15996 msgstr "Entrada Dia"
15998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15999 msgid ""
16000 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16001 "at http://live.gnome.org/Dia"
16002 msgstr ""
16003 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
16004 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
16006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16007 msgid ""
16008 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16009 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16010 "Inkscape installation."
16011 msgstr ""
16012 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
16013 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
16015 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16016 msgid "X Offset"
16017 msgstr "Desvío X"
16019 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16020 msgid "Y Offset"
16021 msgstr "Desvío Y"
16023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16024 msgid "Dot size"
16025 msgstr "Tamaño de punto"
16027 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16028 msgid "Font size"
16029 msgstr "Tamaño de tipografía"
16031 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16032 msgid "Number Nodes"
16033 msgstr "Numerar nodos"
16035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16037 msgid "Visualize Path"
16038 msgstr "Mostrar trayecto"
16040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16041 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16042 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16043 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16045 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16046 msgid "DXF Input"
16047 msgstr "Entrada DXF"
16049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16050 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16051 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
16053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16054 msgid ""
16055 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16056 "sourceforge.net/"
16057 msgstr ""
16058 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
16059 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16061 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16062 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16063 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
16065 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16066 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16067 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
16069 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16070 msgid "DXF Output"
16071 msgstr "Salida DXF"
16073 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16074 msgid "DXF file written by pstoedit"
16075 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
16077 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16078 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16079 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16082 msgid "Blur height"
16083 msgstr "Altura de desenfoque"
16085 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16086 msgid "Blur stdDeviation"
16087 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
16089 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16090 msgid "Blur width"
16091 msgstr "Anchura de desenfoque"
16093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16094 msgid "Edge 3D"
16095 msgstr "Borde 3D"
16097 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16098 msgid "Illumination Angle"
16099 msgstr "Ángulo de iluminación"
16101 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16102 msgid "Only black and white"
16103 msgstr "Solamente blanco y negro"
16105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16106 msgid "Shades"
16107 msgstr "Sombras"
16109 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16110 msgid "Embed All Images"
16111 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
16113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16114 msgid "Embed only selected images"
16115 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
16117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16118 msgid "EPS Input"
16119 msgstr "Entrada EPS"
16121 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16122 msgid "Encapsulated Postscript"
16123 msgstr "Postscript encapsulado"
16125 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16126 msgid "EPSI Output"
16127 msgstr "Salida EPSI"
16129 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16130 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16131 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
16133 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16134 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16135 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
16137 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16138 msgid "LaTeX formula"
16139 msgstr "Fórmula LaTeX"
16141 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16142 msgid "LaTeX formula: "
16143 msgstr "Fórmula LaTeX: "
16145 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16146 msgid "Export as GIMP Palette"
16147 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
16149 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16150 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16151 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
16153 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16154 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16155 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
16157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16158 msgid "Extract One Image"
16159 msgstr "Extraer una imagen"
16161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16162 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16163 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
16165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16166 msgid "Path to save image"
16167 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
16169 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16170 msgid "Open files saved with XFIG"
16171 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
16173 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16174 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16175 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
16177 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16178 msgid "XFIG Input"
16179 msgstr "Entrada XFIG"
16181 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16182 msgid "Flatness"
16183 msgstr "Llaneza"
16185 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16186 msgid "Flatten Beziers"
16187 msgstr "Aplanar Beziers"
16189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16190 msgid "Fractalize"
16191 msgstr "Fractalizar"
16193 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16194 msgid "Smoothness"
16195 msgstr "Suavidad"
16197 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16198 msgid "Subdivisions"
16199 msgstr "Subdivisiones"
16201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16202 msgid "Calculate first derivative numerically"
16203 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
16205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16206 msgid "Draw Axes"
16207 msgstr "Dibujar ejes"
16209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16210 msgid "End x-value"
16211 msgstr "Valor x final"
16213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16214 msgid "First derivative"
16215 msgstr "Primer derivado"
16217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16218 msgid "Function"
16219 msgstr "Función"
16221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16222 msgid "Function Plotter"
16223 msgstr "Graficadora de funciones"
16225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16226 msgid "Functions"
16227 msgstr "Funciones"
16229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16230 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16231 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
16233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16234 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16235 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
16237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16238 msgid "Range and Sampling"
16239 msgstr "Rango y muestreo"
16241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16242 msgid "Remove rectangle"
16243 msgstr "Borrar rectángulo"
16245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16246 msgid "Samples"
16247 msgstr "Muestras"
16249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16250 msgid ""
16251 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16252 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16253 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16254 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16255 "numerically."
16256 msgstr ""
16257 "Seleccione un rectángulo antes de llamar al efecto. El rectángulo determina "
16258 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores x de iniciales y "
16259 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala x está fijada de "
16260 "modo que los bordes de la derecha del rectángulo están en +/-1. El escalado "
16261 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
16262 "numéricamente."
16264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16265 msgid ""
16266 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16267 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16268 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16269 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16270 "constants pi and e are also available."
16271 msgstr ""
16272 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
16273 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
16274 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
16275 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
16276 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
16278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16279 msgid "Start x-value"
16280 msgstr "valor-x inicial"
16282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16283 msgid "Use"
16284 msgstr "Usar"
16286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16287 msgid "Use polar coordinates"
16288 msgstr "Usar coordenadas polares"
16290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16291 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16292 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
16294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16295 msgid "y-value of rectangle's top"
16296 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
16298 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16299 msgid "Circular pitch, px"
16300 msgstr "Tiro circular, px"
16302 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16303 msgid "Gear"
16304 msgstr "Rueda dentada"
16306 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16307 msgid "Number of teeth"
16308 msgstr "Número de dientes"
16310 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16311 msgid "Pressure angle"
16312 msgstr "Ángulo de presión"
16314 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16315 msgid "GIMP XCF"
16316 msgstr "GIMP XCF"
16318 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16319 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16320 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
16322 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16323 msgid "Draw Handles"
16324 msgstr "Dibujar tiradores"
16326 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16327 msgid "Ask Us a Question"
16328 msgstr "Háganos una pregunta"
16330 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16331 msgid "Command Line Options"
16332 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
16334 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16335 msgid "FAQ"
16336 msgstr "Preguntas frecuentes"
16338 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16339 msgid "Keys and Mouse Reference"
16340 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
16342 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16343 msgid "Inkscape Manual"
16344 msgstr "Manual de Inkscape"
16346 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16347 msgid "New in This Version"
16348 msgstr "Nuevo en esta versión"
16350 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16351 msgid "Report a Bug"
16352 msgstr "Informar de un error"
16354 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16355 msgid "SVG 1.1 Specification"
16356 msgstr "Especificación SVG 1.1"
16358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16359 msgid "Duplicate endpaths"
16360 msgstr "Duplicar trayectos finales"
16362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16363 msgid "Interpolate"
16364 msgstr "Interpolar"
16366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16367 msgid "Interpolate style (experimental)"
16368 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
16370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16371 msgid "Interpolation method"
16372 msgstr "Método de interpolación"
16374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16375 msgid "Interpolation steps"
16376 msgstr "Pasos de interpolación"
16378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16379 msgid "Axiom"
16380 msgstr "Axioma"
16382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16383 msgid "L-system"
16384 msgstr "Sistema-L"
16386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16387 msgid "Left angle"
16388 msgstr "Ángulo izquierdo"
16390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16391 #, no-c-format
16392 msgid "Randomize angle (%)"
16393 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
16395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16396 #, no-c-format
16397 msgid "Randomize step (%)"
16398 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
16400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16401 msgid "Right angle"
16402 msgstr "Ángulo derecho"
16404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16405 msgid "Rules"
16406 msgstr "Reglas"
16408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16409 msgid "Step length (px)"
16410 msgstr "Longitud del paso (px)"
16412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16413 msgid "Lorem ipsum"
16414 msgstr "Lorem ipsum"
16416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16417 msgid "Number of paragraphs"
16418 msgstr "Número de párrafos"
16420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16421 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16422 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
16424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16425 msgid "Sentences per paragraph"
16426 msgstr "Frases por párrafo"
16428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16429 msgid ""
16430 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16431 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16432 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16433 msgstr ""
16434 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
16435 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
16436 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
16437 "nueva."
16439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16440 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16441 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
16443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16444 msgid "Font size [px]"
16445 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
16447 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16449 msgid "Length Unit: "
16450 msgstr "Unidad de longitud:"
16452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16453 msgid "Measure"
16454 msgstr "Medida"
16456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16457 msgid "Measure Path"
16458 msgstr "Medir trayecto"
16460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16461 msgid "Offset [px]"
16462 msgstr "Desvío [px]"
16464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16465 msgid "Precision"
16466 msgstr "Precisión"
16468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16469 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16470 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
16472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16473 msgid ""
16474 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16475 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16476 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16477 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16478 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16479 "real world, Scale must be set to 250."
16480 msgstr ""
16481 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
16482 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
16483 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
16484 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
16485 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
16486 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
16487 "debe poner a 250."
16489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16490 msgid "Angle"
16491 msgstr "Ángulo"
16493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16494 msgid "Extrude"
16495 msgstr "Extrusionar"
16497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16498 msgid "Magnitude"
16499 msgstr "Magnitud"
16501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16502 msgid "ASCII Text with outline markup"
16503 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
16505 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16506 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16507 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
16509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16510 msgid "Text Outline Input"
16511 msgstr "Entrada de contorno de texto"
16513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16514 msgid "Copies of the pattern:"
16515 msgstr "Copias del patrón:"
16517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16518 msgid "Deformation type:"
16519 msgstr "Tipo de deformación:"
16521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16523 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16524 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
16526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16527 msgid "Pattern along Path"
16528 msgstr "Patrón en trayecto"
16530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16532 msgid "Space between copies:"
16533 msgstr "Espacio entre copias:"
16535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16536 msgid ""
16537 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16538 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16539 "clones... allowed)"
16540 msgstr ""
16541 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
16542 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
16543 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
16545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16546 msgid "Cloned"
16547 msgstr "Clonado"
16549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16550 msgid "Copied"
16551 msgstr "Copiado"
16553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16554 msgid "Follow path orientation."
16555 msgstr "Seguir orientación del trayecto."
16557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16558 msgid "Moved"
16559 msgstr "Movido"
16561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16562 msgid "Original pattern will be:"
16563 msgstr "El patrón original será:"
16565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16566 msgid "Scatter"
16567 msgstr "Esparcir"
16569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16570 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16571 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
16573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16574 msgid ""
16575 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16576 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16577 "clones... allowed)"
16578 msgstr ""
16579 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
16580 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
16581 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
16583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16584 msgid "Bleed (in)"
16585 msgstr "Sangrar"
16587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16588 msgid "Bond Weight #"
16589 msgstr "Nº de bond"
16591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16592 msgid "Book Height (inches)"
16593 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
16595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16596 msgid "Book Properties"
16597 msgstr "Propiedades del libro"
16599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16600 msgid "Book Width (inches)"
16601 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
16603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16604 msgid "Caliper (inches)"
16605 msgstr "Calibre (pulgadas)"
16607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16608 msgid "Cover"
16609 msgstr "Cubierta"
16611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16612 msgid "Cover Thickness Measurement"
16613 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
16615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16616 msgid "Generate Template"
16617 msgstr "Generar plantilla"
16619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16620 msgid "Interior Pages"
16621 msgstr "Páginas interiores"
16623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16624 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16625 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
16627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16628 msgid "Number of Pages"
16629 msgstr "Número de páginas"
16631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16632 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16633 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
16635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16636 msgid "Paper Thickness Measurement"
16637 msgstr "Medida del grosor del papel"
16639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16640 msgid "Perfect-Bound Cover"
16641 msgstr "Cubierta encuadernada"
16643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16644 msgid "Remove existing guides"
16645 msgstr "Eliminar guías existentes"
16647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16648 msgid "Specify Width"
16649 msgstr "Indicar anchura"
16651 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16652 msgid "Perspective"
16653 msgstr "Perspectiva"
16655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16656 msgid "Postscript"
16657 msgstr "Postscript"
16659 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16660 msgid "Postscript (*.ps)"
16661 msgstr "Postscript (*.ps)"
16663 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16664 msgid "Postscript Input"
16665 msgstr "Entrada Postscript"
16667 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16668 msgid "Developer Examples"
16669 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
16671 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16672 msgid "RadioButton example"
16673 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
16675 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16676 msgid "Select option: "
16677 msgstr "Seleccione opción: "
16679 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16680 msgid "Select second option: "
16681 msgstr "Seleccione segunda opción: "
16683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16684 msgid "Jitter nodes"
16685 msgstr "Agitar nodos"
16687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16688 msgid "Maximum displacement, px"
16689 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
16691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16692 msgid "Shift node handles"
16693 msgstr "Mover tiradores de nodos"
16695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16696 msgid "Shift nodes"
16697 msgstr "Mover nodos"
16699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16700 msgid ""
16701 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16702 "selected path."
16703 msgstr ""
16704 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
16705 "seleccionado al azar."
16707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16708 msgid "Use normal distribution"
16709 msgstr "Utilizar distribución normal"
16711 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16712 msgid "Random Point"
16713 msgstr "Punto aleatorio"
16715 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16716 msgid "Random Position"
16717 msgstr "Posición aleatoria"
16719 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16720 msgid "Bar Height:"
16721 msgstr "Altura del código:"
16723 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16724 msgid "Barcode"
16725 msgstr "Código de barras"
16727 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16728 msgid "Barcode Data:"
16729 msgstr "Datos del código"
16731 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16732 msgid "Barcode Type:"
16733 msgstr "Tipo de código:"
16735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16736 msgid "Initial size"
16737 msgstr "Tamaño inicial"
16739 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16740 msgid "Minimum size"
16741 msgstr "Tamaño mínimo"
16743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16744 msgid "Random Tree"
16745 msgstr "Árbol aleatorio"
16747 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16748 #, no-c-format
16749 msgid "Curve (%):"
16750 msgstr "Curva (%):"
16752 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16753 msgid "Rubber Stretch"
16754 msgstr "Estiramiento de goma"
16756 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16757 #, no-c-format
16758 msgid "Strength (%):"
16759 msgstr "Fuerza (%):"
16761 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16762 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16763 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
16765 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16766 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16767 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16769 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16770 msgid "Sketch Input"
16771 msgstr "Entrada Sketch"
16773 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16774 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16775 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
16777 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16778 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16779 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
16781 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16782 msgid "sK1 vector graphics files input"
16783 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
16785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16786 msgid "Gear Placement"
16787 msgstr "Localización del engranaje"
16789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16790 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16791 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
16793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16794 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16795 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
16797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16798 msgid "Quality (Default = 16)"
16799 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
16801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16802 msgid "R - Ring Radius (px)"
16803 msgstr "R - radio del anillo (px)"
16805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16806 msgid "Rotation (deg)"
16807 msgstr "Rotación (grados)"
16809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16810 msgid "Spirograph"
16811 msgstr "Espirógrafo"
16813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16814 msgid "d - Pen Radius (px)"
16815 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
16817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16818 msgid "r - Gear Radius (px)"
16819 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
16821 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16822 msgid "Behavior"
16823 msgstr "Comportamiento"
16825 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16826 msgid "Straighten Segments"
16827 msgstr "Estirar segmentos"
16829 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16830 msgid "Envelope"
16831 msgstr "Perspectiva"
16833 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16834 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16835 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
16837 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16838 msgid ""
16839 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16840 "files"
16841 msgstr ""
16842 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
16843 "archivos externos"
16845 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16846 msgid "ZIP Output"
16847 msgstr "Salida ZIP"
16849 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16850 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16851 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16853 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16854 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16855 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
16857 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16858 msgid "XAML Output"
16859 msgstr "Salida XAML"
16861 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16862 msgid "fLIP cASE"
16863 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
16865 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16866 msgid "lowercase"
16867 msgstr "minúsculas"
16869 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16870 msgid "UPPERCASE"
16871 msgstr "MAYÚSCULAS"
16873 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16874 msgid "rANdOm CasE"
16875 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
16877 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16878 msgid "By:"
16879 msgstr "Por:"
16881 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
16882 msgid "Replace text"
16883 msgstr "Reemplazar texto"
16885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
16886 msgid "Replace:"
16887 msgstr "Reemplazar:"
16889 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16890 msgid "Title Case"
16891 msgstr "Capitalización Titular"
16893 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16894 msgid "Sentence case"
16895 msgstr "Capitalización normal"
16897 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16898 msgid "ASCII Text"
16899 msgstr "Texto ASCII"
16901 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16902 msgid "Text File (*.txt)"
16903 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
16905 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16906 msgid "Text Input"
16907 msgstr "Entrada de texto"
16909 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16910 msgid "Amount of whirl"
16911 msgstr "Cantidad de remolino"
16913 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16914 msgid "Rotation is clockwise"
16915 msgstr "La rotación es a la derecha"
16917 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16918 msgid "Whirl"
16919 msgstr "Remolino"
16921 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16922 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16923 msgstr "Un formato popular para clipart"
16925 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16926 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16927 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
16929 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16930 msgid "Windows Metafile Input"
16931 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
16933 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16934 msgid "XAML Input"
16935 msgstr "Entrada EMF"