Code

Fix the rest of missing icons in the geometry tool. Closes: #358132
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:17+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Canal mate"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nivel"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "tope izquierdo"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mover horizontalmente"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desenfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Mover verticalmente"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 #, fuzzy
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Saturación"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #, fuzzy
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Personalizado"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 #, fuzzy
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Mostrar tiradores"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Modo áspero"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Número de muestras"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Por encima"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Aleatorizar posiciones"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posición"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Archivo"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inferior"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Borde del papel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplazar"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Divisor"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Destramar"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Tipografía"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Matriz"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Cerrar"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Enfocar"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Enfocar"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Pintura al óleo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Simular salida en pantalla"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Detección de bordes"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Texto horizontal"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Texto vertical"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Lápiz"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Anchura de desenfoque"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Desaturar"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Color"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Invertir"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Espiral"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Ángulo"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origen"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
473 #, fuzzy
474 msgid "Textures"
475 msgstr "Textos"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Barbed wire"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 #, fuzzy
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Tamaño del intercambiador"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 #, fuzzy
500 msgid "Blue cheese"
501 msgstr "Canal azul"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Marble-like bluish speckles"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 #, fuzzy
509 msgid "Button"
510 msgstr "Inferior"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 #, fuzzy
518 msgid "Inset"
519 msgstr "Re_ducir"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
522 msgid "Shadowy outer bevel"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Dripping"
528 msgstr "Scripting"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Random paint streaks downwards"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Rainbow melt"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 #, fuzzy
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Extender"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Píxeles"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Pixel smear, glossy"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "HSL bumps"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
575 #, fuzzy
576 msgid "Bumps"
577 msgstr "Mapas de bits"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 msgid ""
581 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 msgid "Cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 msgid "Under a cracked glass"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "HSL bubbles"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid ""
598 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
599 "luminance"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 msgid "Glowing bubble"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
610 #, fuzzy
611 msgid "Ridges"
612 msgstr "Bordes"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
615 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon"
621 msgstr "Ninguno"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 msgid "Neon light effect with glow"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #, fuzzy
629 msgid "Melt and glow"
630 msgstr "Ángulo izquierdo"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #, fuzzy
638 msgid "Badge"
639 msgstr "Borde"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 msgid "Metal or plastic badge bevel"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 #, fuzzy
647 msgid "Pastel Bevel"
648 msgstr "Pegar tamaño"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft ridge"
665 msgstr "Luz de foco"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft pastel ridge"
670 msgstr "Fijar tamaño del papel"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 msgid "Glowing Metal"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Bright and glowing metal texture"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 #, fuzzy
682 msgid "Leaves"
683 msgstr "Nivel"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
687 msgid "Scatter"
688 msgstr "Esparcir"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
691 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 #, fuzzy
696 msgid "Translucent"
697 msgstr "Triángulo dentro"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "suave"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
714 msgid "Iridescent Beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded Metal"
724 msgstr "Metaarchivo realzado"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Marca"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Borrar todo"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Cambio rela_tivo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Cambio rela_tivo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "tope izquierdo"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Arrastrar curva"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Elevar nodo"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Color uniforme"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Colorizar"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralelo"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Morfología"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Role:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Trazo negro"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Contorno del trayecto:"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Cubo"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Desvío paralelo"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Mover patrones"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Proporción áurea"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Retoque de aspereza"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 #, fuzzy
961 msgid "In and out"
962 msgstr "2º lado, fuera"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
977 #, fuzzy
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr "en el 2º lado"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Caja de contorno"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Objetivo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Invertir"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Outline"
1024 msgstr "_Contorno"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws a smooth hole inside"
1029 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Contorno"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Cambiar desenfoque"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Brillo paralelo"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Ghost outline"
1061 msgstr "Caja de contorno"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Colores"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 msgid "Soft bump"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1086 msgid "Solarize"
1087 msgstr "Solarizar"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 msgid "Classical photographic solarization effect"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Moonarize"
1096 msgstr "Colorizar"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 msgid ""
1100 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1101 "lights"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 msgid "Glow and draw"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "Glowing content, posterized edges"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "Stained glass"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Illuminated stained glass effect"
1119 msgstr "Ángulo de iluminación"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Dark glass"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1126 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "HSL bumps, alpha"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 msgid ""
1135 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1136 "transparency depending filters"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "HSL bubbles, alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1144 msgid ""
1145 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1146 "transparency depending filters"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Nodos suaves"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1155 msgid ""
1156 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Torn edges"
1162 msgstr "A nodos"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165 msgid ""
1166 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Feather"
1172 msgstr "Metro"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1175 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Modo desenfoque"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Luz especular"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Modo áspero"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1210 msgid ""
1211 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1212 "transparency at edges"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Chalk and sponge"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1220 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 #, fuzzy
1225 msgid "People"
1226 msgstr "Reemplazar"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1229 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "Transparencia de diálogos"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Sin relleno"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Luz difusa"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid "Cutout glow"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1285 msgid "HSL bumps diffuse"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 msgid ""
1290 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Repujar"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 msgid "HSL bubbles diffuse"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 msgid ""
1316 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Repujar"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX Print"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Burnt edges"
1358 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Burnt paper edges texture"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color outline"
1367 msgstr "Color de las líneas guía"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Liquid"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Pegar color"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 msgid "Cloudy watercolor effect"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Felt"
1393 msgstr "Pies"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid ""
1397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Ink paint"
1403 msgstr "Sin relleno"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "Ángulo izquierdo"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Darken edges"
1429 msgstr "Oscurecer"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Dark and glow"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1440 msgid "Flex metal"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 msgid "Comics draft"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1460 msgid "Non realistic shaders"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Comics fading"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Smooth shader NR"
1478 msgstr "Nodos suaves"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Emboss shader NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Smooth shader dark NR"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Comics"
1503 msgstr "Combinar"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1508 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Satin NR"
1513 msgstr "Inicio"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1516 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Frosted glass NR"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1528 msgid "Smooth shader contour NR"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1532 msgid "Contouring version of smooth shader"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Comics rounded"
1538 msgstr "no redondeado"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "Pewter NR"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Aluminium NR"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Brushed aluminium shader"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Comics fluid"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1567 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 msgid "Chrome NR"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1578 msgid "Chrome dark NR"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "Wavy tartan"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1594 msgid "3D marble"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 msgid "3D warped marble texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 #, fuzzy
1603 msgid "3D wood"
1604 msgstr "Caja 3D"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Mother of pearl"
1613 msgstr "Ancho del papel"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 msgid "Tiger fur"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flow inside"
1630 msgstr "Modo áspero"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Comics flow"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Comics cream"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../src/arc-context.cpp:303
1653 msgid ""
1654 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1655 msgstr ""
1656 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
1657 "ángulo del arco/segmento"
1659 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1660 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1661 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:451
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1667 "to draw around the starting point"
1668 msgstr ""
1669 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
1670 "para dibujar a partir del punto inicial"
1672 #: ../src/arc-context.cpp:453
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1676 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1677 msgstr ""
1678 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
1679 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
1681 #: ../src/arc-context.cpp:472
1682 msgid "Create ellipse"
1683 msgstr "Crear elipse"
1685 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1686 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1688 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1689 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
1691 #. status text
1692 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1693 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1694 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
1696 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1697 msgid "Create 3D box"
1698 msgstr "Crear caja 3D"
1700 #: ../src/box3d.cpp:315
1701 msgid "<b>3D Box</b>"
1702 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
1704 #: ../src/connector-context.cpp:526
1705 msgid "Creating new connector"
1706 msgstr "Crear un conector nuevo"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:777
1709 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1710 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
1712 #: ../src/connector-context.cpp:826
1713 msgid "Reroute connector"
1714 msgstr "Reconducir conector"
1716 #. Flush pending updates
1717 #: ../src/connector-context.cpp:990
1718 msgid "Create connector"
1719 msgstr "Crear conector"
1721 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1722 msgid "Finishing connector"
1723 msgstr "Conector final"
1725 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1726 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1727 msgstr ""
1728 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
1730 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1731 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1732 msgstr ""
1733 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
1735 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1736 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1737 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1740 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1741 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1744 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1745 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
1747 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1748 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1749 msgstr ""
1750 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
1751 "ella."
1753 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1754 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1755 msgstr ""
1756 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
1757 "en ella."
1759 #: ../src/desktop.cpp:819
1760 msgid "No previous zoom."
1761 msgstr "No hay menos zoom."
1763 #: ../src/desktop.cpp:844
1764 msgid "No next zoom."
1765 msgstr "No hay más zoom."
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1768 msgid "Create guide"
1769 msgstr "Crear guía"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1772 msgid "Delete guide"
1773 msgstr "Borrar guía"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1776 msgid "Move guide"
1777 msgstr "Mover guía"
1779 #  create dialog
1780 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1781 #, c-format
1782 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1783 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1786 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1787 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1790 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1791 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1794 #, c-format
1795 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1796 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1799 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1800 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1803 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1804 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1807 msgid "Unclump tiled clones"
1808 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1811 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1812 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1815 msgid "Delete tiled clones"
1816 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1819 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1820 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1823 msgid ""
1824 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1825 "group</b>."
1826 msgstr ""
1827 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1830 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1831 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1834 msgid "Create tiled clones"
1835 msgstr "Crear clones en mosaico"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1838 msgid "<small>Per row:</small>"
1839 msgstr "<small>Por fila:</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1842 msgid "<small>Per column:</small>"
1843 msgstr "<small>Por columna:</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1846 msgid "<small>Randomize:</small>"
1847 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1850 msgid "_Symmetry"
1851 msgstr "_Simetría"
1853 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1854 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1855 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1856 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1857 #.
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1859 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1860 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
1862 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1864 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1865 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1868 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1872 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1873 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
1875 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1876 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1878 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1879 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1882 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1883 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1886 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1887 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1890 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1891 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1894 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1895 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1902 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1906 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1907 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1910 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1911 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1914 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1915 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1918 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1919 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1922 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1923 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1926 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1927 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1930 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1931 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1934 msgid "S_hift"
1935 msgstr "Des_plazamiento"
1937 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1938 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1939 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1940 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1941 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1943 #, no-c-format
1944 msgid "<b>Shift X:</b>"
1945 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1950 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1955 msgstr ""
1956 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1959 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1960 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
1962 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1963 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1964 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1965 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1966 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1968 #, no-c-format
1969 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1970 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1973 #, no-c-format
1974 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1975 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1978 #, no-c-format
1979 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1980 msgstr ""
1981 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1984 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1985 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
1987 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1988 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1989 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1990 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1992 msgid "<b>Exponent:</b>"
1993 msgstr "<b>Exponente:</b>"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1996 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1997 msgstr ""
1998 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
1999 "(>1)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2002 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2003 msgstr ""
2004 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2005 "(>1)"
2007 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2011 msgid "<small>Alternate:</small>"
2012 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2015 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2016 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2019 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2020 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2022 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2025 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2026 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2029 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2030 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2033 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2034 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2036 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2038 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2039 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2042 msgid "Exclude tile height in shift"
2043 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2046 msgid "Exclude tile width in shift"
2047 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2050 msgid "Sc_ale"
2051 msgstr "Esc_ala"
2053 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2054 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2055 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2056 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2058 msgid "<b>Scale X:</b>"
2059 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2064 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2069 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2072 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2073 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2075 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2076 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2077 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2078 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2080 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2081 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2086 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2089 #, no-c-format
2090 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2091 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2094 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2095 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2098 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2099 msgstr ""
2100 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2101 "divergente (>1)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2104 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2105 msgstr ""
2106 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2107 "divergente (>1)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2110 msgid "<b>Base:</b>"
2111 msgstr "<b>Base:</b>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2114 msgid ""
2115 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2116 msgstr ""
2117 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2118 "divergente (>1)"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2121 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2122 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2125 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2126 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2129 msgid "Cumulate the scales for each row"
2130 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2133 msgid "Cumulate the scales for each column"
2134 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2137 msgid "_Rotation"
2138 msgstr "_Rotación"
2140 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2141 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2142 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2143 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2145 msgid "<b>Angle:</b>"
2146 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2151 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2154 #, no-c-format
2155 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2156 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2159 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2160 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2163 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2164 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2167 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2168 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2171 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2172 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2175 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2176 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2179 msgid "_Blur & opacity"
2180 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2183 msgid "<b>Blur:</b>"
2184 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2187 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2188 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2191 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2192 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2195 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2196 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2199 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2200 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2203 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2204 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2206 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2207 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2208 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2209 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2211 msgid "<b>Fade out:</b>"
2212 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2215 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2216 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2219 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2220 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2223 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2224 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2227 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2228 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2231 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2232 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2235 msgid "Co_lor"
2236 msgstr "Co_lor"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2239 msgid "Initial color: "
2240 msgstr "Color inicial: "
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2243 msgid "Initial color of tiled clones"
2244 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2247 msgid ""
2248 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2249 "stroke)"
2250 msgstr ""
2251 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2252 "relleno o trazo)"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2255 msgid "<b>H:</b>"
2256 msgstr "<b>H:</b>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2259 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2260 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2263 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2264 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2267 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2268 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2271 msgid "<b>S:</b>"
2272 msgstr "<b>S:</b>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2275 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2276 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2279 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2280 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2283 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2284 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2287 msgid "<b>L:</b>"
2288 msgstr "<b>L:</b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2291 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2292 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2295 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2296 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2299 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2300 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2303 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2304 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2307 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2308 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2311 msgid "_Trace"
2312 msgstr "Vec_torizar"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2315 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2316 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2319 msgid ""
2320 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2321 "apply it to the clone"
2322 msgstr ""
2323 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2324 "clon y aplicarlo a ese clon"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2327 msgid "1. Pick from the drawing:"
2328 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2331 msgid "Pick the visible color and opacity"
2332 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2335 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2336 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2339 msgid "Opacity"
2340 msgstr "Opacidad"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2343 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2344 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2347 msgid "R"
2348 msgstr "R"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2351 msgid "Pick the Red component of the color"
2352 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2355 msgid "G"
2356 msgstr "G"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2359 msgid "Pick the Green component of the color"
2360 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2363 msgid "B"
2364 msgstr "B"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2367 msgid "Pick the Blue component of the color"
2368 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2373 msgid "clonetiler|H"
2374 msgstr "clonetiler|H"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2377 msgid "Pick the hue of the color"
2378 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2383 msgid "clonetiler|S"
2384 msgstr "clonetiler|S"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2387 msgid "Pick the saturation of the color"
2388 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2393 msgid "clonetiler|L"
2394 msgstr "clonetiler|L"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2397 msgid "Pick the lightness of the color"
2398 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2401 msgid "2. Tweak the picked value:"
2402 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2405 msgid "Gamma-correct:"
2406 msgstr "Corrección de gamma:"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2409 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2410 msgstr ""
2411 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2412 "(<0)"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2415 msgid "Randomize:"
2416 msgstr "Aleatorizar:"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2419 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2420 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2423 msgid "Invert:"
2424 msgstr "Invertir:"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2427 msgid "Invert the picked value"
2428 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2431 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2432 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2435 msgid "Presence"
2436 msgstr "Presencia"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2439 msgid ""
2440 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2441 "that point"
2442 msgstr ""
2443 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2444 "seleccionado en ese punto"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2448 msgid "Size"
2449 msgstr "Tamaño"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2452 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2453 msgstr ""
2454 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2457 msgid ""
2458 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2459 "or stroke)"
2460 msgstr ""
2461 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2462 "relleno y borde)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2465 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2466 msgstr ""
2467 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2470 msgid "How many rows in the tiling"
2471 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2474 msgid "How many columns in the tiling"
2475 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2478 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2479 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2482 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2483 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2486 msgid "Rows, columns: "
2487 msgstr "Filas, columnas: "
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2490 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2491 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2494 msgid "Width, height: "
2495 msgstr "Altura, anchura: "
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2499 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2502 msgid "Use saved size and position of the tile"
2503 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2506 msgid ""
2507 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2508 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2509 msgstr ""
2510 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2511 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2513 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2514 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2515 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2516 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2518 msgid " <b>_Create</b> "
2519 msgstr " <b>_Crear</b> "
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2522 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2523 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2525 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2526 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2527 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2528 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2529 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2531 msgid " _Unclump "
2532 msgstr " Desa_aglomerar "
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2535 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2536 msgstr ""
2537 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
2538 "repetidamente"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2541 msgid " Re_move "
2542 msgstr " El_minar "
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2545 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2546 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2549 msgid " R_eset "
2550 msgstr " R_reiniciar "
2552 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2554 msgid ""
2555 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2556 "to zero"
2557 msgstr ""
2558 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
2559 "color del diálogo a cero"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2562 msgid "_Page"
2563 msgstr "_Página"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2566 msgid "_Drawing"
2567 msgstr "_Dibujo"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2570 msgid "_Selection"
2571 msgstr "_Selección"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2574 msgid "_Custom"
2575 msgstr "_Personalizado"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2578 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2579 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2582 msgid "Units:"
2583 msgstr "Unidades:"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2586 msgid "_x0:"
2587 msgstr "_x0:"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2590 msgid "x_1:"
2591 msgstr "x_1:"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2594 msgid "Wid_th:"
2595 msgstr "Anc_ho:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2598 msgid "_y0:"
2599 msgstr "_y0:"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2602 msgid "y_1:"
2603 msgstr "y_1:"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2606 msgid "Hei_ght:"
2607 msgstr "Al_to:"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2610 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2611 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2614 msgid "_Width:"
2615 msgstr "A_ncho:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2618 msgid "pixels at"
2619 msgstr "píxeles a"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2622 msgid "dp_i"
2623 msgstr "_ppp"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2626 msgid "_Height:"
2627 msgstr "A_ltura:"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2631 msgid "dpi"
2632 msgstr "ppp"
2634 #. true = has mnemonic
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2636 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2637 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2640 msgid "_Browse..."
2641 msgstr "E_xaminar..."
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2644 msgid "Batch export all selected objects"
2645 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2648 msgid ""
2649 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2650 "(caution, overwrites without asking!)"
2651 msgstr ""
2652 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
2653 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Hide all except selected"
2658 msgstr "Ocultar _todos excepto los seleccionados"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2661 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2662 msgstr ""
2663 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2666 msgid "_Export"
2667 msgstr "_Exportar"
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2670 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2671 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2674 #, c-format
2675 msgid "Batch export %d selected object"
2676 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2677 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
2678 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2681 msgid "Export in progress"
2682 msgstr "Realizando exportación"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2685 #, c-format
2686 msgid "Exporting %d files"
2687 msgstr "Exportando %d archivos"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2692 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2695 msgid "You have to enter a filename"
2696 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2699 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2700 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2703 #, c-format
2704 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2705 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2708 #, c-format
2709 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2710 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2713 msgid "Select a filename for exporting"
2714 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2716 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2718 #, c-format
2719 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2720 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2721 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2722 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2725 msgid "exact"
2726 msgstr "exacta"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2729 msgid "partial"
2730 msgstr "parcial"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2733 msgid "No objects found"
2734 msgstr "No se han encontrado objetos"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2737 msgid "T_ype: "
2738 msgstr "T_ipo: "
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2741 msgid "Search in all object types"
2742 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2745 msgid "All types"
2746 msgstr "Todos los tipos"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2749 msgid "Search all shapes"
2750 msgstr "Buscar en todas las formas"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2753 msgid "All shapes"
2754 msgstr "Todas las formas"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2757 msgid "Search rectangles"
2758 msgstr "Buscar rectángulos"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2761 msgid "Rectangles"
2762 msgstr "Rectángulos"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2765 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2766 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2769 msgid "Ellipses"
2770 msgstr "Elipses"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2773 msgid "Search stars and polygons"
2774 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2777 msgid "Stars"
2778 msgstr "Estrellas"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2781 msgid "Search spirals"
2782 msgstr "Buscar espirales"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2785 msgid "Spirals"
2786 msgstr "Espirales"
2788 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2789 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2791 msgid "Search paths, lines, polylines"
2792 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2796 msgid "Paths"
2797 msgstr "Trayectos"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2800 msgid "Search text objects"
2801 msgstr "Buscar objetos de texto"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2804 msgid "Texts"
2805 msgstr "Textos"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2808 msgid "Search groups"
2809 msgstr "Buscar en grupos"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2812 msgid "Groups"
2813 msgstr "Grupos"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2816 msgid "Search clones"
2817 msgstr "Buscar en clones"
2819 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2821 msgid "find|Clones"
2822 msgstr "find|Clones"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2825 msgid "Search images"
2826 msgstr "Buscar en imágenes"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2829 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2830 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2831 msgid "Images"
2832 msgstr "Imágenes"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2835 msgid "Search offset objects"
2836 msgstr "Buscar objetos desviados"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2839 msgid "Offsets"
2840 msgstr "Desvíos"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2843 msgid "_Text: "
2844 msgstr "_Texto: "
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2847 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2848 msgstr ""
2849 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2852 msgid "_ID: "
2853 msgstr "_ID: "
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2856 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2857 msgstr ""
2858 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2861 msgid "_Style: "
2862 msgstr "E_stilo: "
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2865 msgid ""
2866 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2867 msgstr ""
2868 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
2869 "parcial)"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2872 msgid "_Attribute: "
2873 msgstr "_Atributo: "
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2876 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2877 msgstr ""
2878 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2881 msgid "Search in s_election"
2882 msgstr "Buscar en la s_elección"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2885 msgid "Limit search to the current selection"
2886 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2889 msgid "Search in current _layer"
2890 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2893 msgid "Limit search to the current layer"
2894 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2897 msgid "Include _hidden"
2898 msgstr "Incluir _ocultas"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2901 msgid "Include hidden objects in search"
2902 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2905 msgid "Include l_ocked"
2906 msgstr "Incluir b_loqueadas"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2909 msgid "Include locked objects in search"
2910 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
2912 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2916 msgid "_Clear"
2917 msgstr "_Limpiar"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2920 msgid "Clear values"
2921 msgstr "Limpiar valores"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2924 msgid "_Find"
2925 msgstr "_Buscar"
2927 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2928 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2929 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
2931 #. Create the label for the object id
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2936 msgid "_Id"
2937 msgstr "_Id"
2939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2940 msgid ""
2941 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2942 msgstr ""
2943 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
2944 "_:»)"
2946 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2948 #: ../src/verbs.cpp:2492
2949 msgid "_Set"
2950 msgstr "_Aplicar"
2952 #. Create the label for the object label
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2954 msgid "_Label"
2955 msgstr "_Etiqueta"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2958 msgid "A freeform label for the object"
2959 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
2961 #. Create the label for the object title
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2963 msgid "_Title"
2964 msgstr "_Título"
2966 #. Create the frame for the object description
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2968 msgid "_Description"
2969 msgstr "_Descripción"
2971 #. Hide
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2973 msgid "_Hide"
2974 msgstr "_Ocultar"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2977 msgid "Check to make the object invisible"
2978 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
2980 #. Lock
2981 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2983 msgid "L_ock"
2984 msgstr "B_loquear"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2987 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2988 msgstr ""
2989 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
2991 #. Create the frame for interactivity options
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2993 msgid "_Interactivity"
2994 msgstr "_Interactividad"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2998 msgid "Ref"
2999 msgstr "Ref"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3002 msgid "Lock object"
3003 msgstr "Bloquear objeto"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3006 msgid "Unlock object"
3007 msgstr "Desbloquear objeto"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3010 msgid "Hide object"
3011 msgstr "Ocultar objeto"
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3014 msgid "Unhide object"
3015 msgstr "Mostrar objeto"
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3018 msgid "Id invalid! "
3019 msgstr "ID no válido "
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3022 msgid "Id exists! "
3023 msgstr "El ID existe "
3025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3026 msgid "Set object ID"
3027 msgstr "Fijar ID del objeto"
3029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3030 msgid "Set object label"
3031 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3034 msgid "Set object title"
3035 msgstr "Fijar título del objeto"
3037 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3038 msgid "Set object description"
3039 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3042 msgid "Href:"
3043 msgstr "Href:"
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3046 msgid "Target:"
3047 msgstr "Objetivo:"
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3050 msgid "Type:"
3051 msgstr "Tipo:"
3053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3054 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3056 msgid "Role:"
3057 msgstr "Role:"
3059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3060 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3062 msgid "Arcrole:"
3063 msgstr "Arcrole:"
3065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3067 msgid "Title:"
3068 msgstr "Título:"
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3072 msgid "Show:"
3073 msgstr "Mostrar:"
3075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3077 msgid "Actuate:"
3078 msgstr "Actuar:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3081 msgid "URL:"
3082 msgstr "URL:"
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3086 msgid "X:"
3087 msgstr "X:"
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3091 msgid "Y:"
3092 msgstr "Y:"
3094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3095 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3097 msgid "Width:"
3098 msgstr "Ancho:"
3100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3102 msgid "Height:"
3103 msgstr "Alto:"
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3106 #, c-format
3107 msgid "%s Properties"
3108 msgstr "Propiedades de %s"
3110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3111 #, c-format
3112 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3116 #, c-format
3117 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3121 #, c-format
3122 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3126 msgid "<i>Checking...</i>"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3130 msgid "Fix spelling"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3134 msgid "Suggestions:"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3138 msgid "_Accept"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3142 msgid "Accept the chosen suggestion"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3146 #, fuzzy
3147 msgid "_Ignore once"
3148 msgstr "Ignorar"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3151 msgid "Ignore this word only once"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3155 #, fuzzy
3156 msgid "_Ignore"
3157 msgstr "Ignorar"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3160 msgid "Ignore this word in this session"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3164 msgid "A_dd to dictionary:"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3168 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3172 #, fuzzy
3173 msgid "_Stop"
3174 msgstr "_Aplicar"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3177 msgid "Stop the check"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_Start"
3183 msgstr "Inicio"
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3186 msgid "Start the check"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3190 msgid "Font"
3191 msgstr "Tipografía"
3193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3194 msgid "Layout"
3195 msgstr "Formato"
3197 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3198 msgid "Align lines left"
3199 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3201 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3203 msgid "Center lines"
3204 msgstr "Centrar líneas"
3206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3207 msgid "Align lines right"
3208 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3210 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3211 msgid "Justify lines"
3212 msgstr "Justificar líneas"
3214 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3215 msgid "Horizontal text"
3216 msgstr "Texto horizontal"
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3219 msgid "Vertical text"
3220 msgstr "Texto vertical"
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3223 msgid "Line spacing:"
3224 msgstr "Espaciado de líneas:"
3226 #. Text
3227 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3231 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3232 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3233 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3234 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3235 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3236 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3237 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3238 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3239 msgid "Text"
3240 msgstr "Texto"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3243 msgid "Set as default"
3244 msgstr "Definir como predeterminado"
3246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3247 msgid "Set text style"
3248 msgstr "Fijar estilo de texto"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3251 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3252 msgstr ""
3253 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3256 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3257 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3263 "commit changes."
3264 msgstr ""
3265 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3266 "b> para guardar los cambios."
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3269 msgid "Drag to reorder nodes"
3270 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3273 msgid "New element node"
3274 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3277 msgid "New text node"
3278 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3281 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3282 msgid "Duplicate node"
3283 msgstr "Duplicar nodo"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3286 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3287 msgid "Delete node"
3288 msgstr "Borrar nodo"
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3291 msgid "Unindent node"
3292 msgstr "Desangrar nodo"
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3295 msgid "Indent node"
3296 msgstr "Sangrar nodos"
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3299 msgid "Raise node"
3300 msgstr "Elevar nodo"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3303 msgid "Lower node"
3304 msgstr "Bajar nodo"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3307 msgid "Delete attribute"
3308 msgstr "Borrar atributo"
3310 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3312 msgid "Attribute name"
3313 msgstr "Nombre de atributo"
3315 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3317 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3318 msgid "Set attribute"
3319 msgstr "Definir atributo"
3321 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3323 msgid "Set"
3324 msgstr "Aceptar"
3326 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3328 msgid "Attribute value"
3329 msgstr "Valor del atributo"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3332 msgid "Drag XML subtree"
3333 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3336 msgid "New element node..."
3337 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3342 msgid "Cancel"
3343 msgstr "Cancelar"
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3346 msgid "Create"
3347 msgstr "Crear"
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3350 msgid "Create new element node"
3351 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3354 msgid "Create new text node"
3355 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3358 msgid "Change attribute"
3359 msgstr "Cambiar atributo"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3362 msgid "Grid _units:"
3363 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3366 msgid "_Origin X:"
3367 msgstr "_Origen X:"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3372 msgid "X coordinate of grid origin"
3373 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3376 msgid "O_rigin Y:"
3377 msgstr "_Origen Y:"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3382 msgid "Y coordinate of grid origin"
3383 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3386 msgid "Spacing _Y:"
3387 msgstr "Espaciado _Y:"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3391 msgid "Base length of z-axis"
3392 msgstr "Longitud base del eje z"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3397 msgid "Angle X:"
3398 msgstr "Ángulo X:"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3402 msgid "Angle of x-axis"
3403 msgstr "Ángulo del eje x"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3408 msgid "Angle Z:"
3409 msgstr "Ángulo Z:"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3413 msgid "Angle of z-axis"
3414 msgstr "Ángulo del eje z"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3417 msgid "Grid line _color:"
3418 msgstr "_Color de la rejilla:"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3421 msgid "Grid line color"
3422 msgstr "Color de la rejilla"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3425 msgid "Color of grid lines"
3426 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3429 msgid "Ma_jor grid line color:"
3430 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3433 msgid "Major grid line color"
3434 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3437 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3438 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3441 msgid "_Major grid line every:"
3442 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3445 msgid "lines"
3446 msgstr "líneas"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3449 msgid "Rectangular grid"
3450 msgstr "Rejilla rectangular"
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3453 msgid "Axonometric grid"
3454 msgstr "Rejilla axonométrica"
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3457 msgid "Create new grid"
3458 msgstr "Crear rejilla nueva"
3460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3461 msgid "_Enabled"
3462 msgstr "_Activado"
3464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3465 msgid ""
3466 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3467 "grids."
3468 msgstr ""
3469 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3470 "rejillas invisibles."
3472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3473 msgid "_Visible"
3474 msgstr "_Visible"
3476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3477 msgid ""
3478 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3479 "to invisible grids."
3480 msgstr ""
3481 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3482 "las rejillas invisibles."
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3485 msgid "Spacing _X:"
3486 msgstr "Espaciado _X:"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3490 msgid "Distance between vertical grid lines"
3491 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3495 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3496 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3499 msgid "_Show dots instead of lines"
3500 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3503 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3504 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3508 msgid "UNDEFINED"
3509 msgstr ""
3511 #  create dialog
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3513 #, fuzzy
3514 msgid "grid line"
3515 msgstr "Línea guía"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3518 #, fuzzy
3519 msgid "grid intersection"
3520 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3523 #, fuzzy
3524 msgid "guide"
3525 msgstr "Guías"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3528 #, fuzzy
3529 msgid "guide intersection"
3530 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3533 #, fuzzy
3534 msgid "grid-guide intersection"
3535 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3538 #, fuzzy
3539 msgid "cusp node"
3540 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3543 #, fuzzy
3544 msgid "smooth node"
3545 msgstr "Nodos suaves"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3548 #, fuzzy
3549 msgid "path"
3550 msgstr "Trayecto"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3553 #, fuzzy
3554 msgid "path intersection"
3555 msgstr "Intersecciones de trayectos"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3558 #, fuzzy
3559 msgid "bounding box corner"
3560 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3563 #, fuzzy
3564 msgid "bounding box side"
3565 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3568 #, fuzzy
3569 msgid "gradient level"
3570 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3573 #, fuzzy
3574 msgid "page border"
3575 msgstr "Borde del papel"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3578 #, fuzzy
3579 msgid "line midpoint"
3580 msgstr "Puntos medios de línea"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3583 #, fuzzy
3584 msgid "object midpoint"
3585 msgstr "Puntos medios de objetos"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3588 #, fuzzy
3589 msgid "object rotation center"
3590 msgstr "Buscar objetos en el documento"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3593 #, fuzzy
3594 msgid "handle"
3595 msgstr "Sombra"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3598 #, fuzzy
3599 msgid "bounding box side midpoint"
3600 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3603 #, fuzzy
3604 msgid "bounding box midpoint"
3605 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3608 #, fuzzy
3609 msgid "page corner"
3610 msgstr "Borde del papel"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3613 msgid "convex hull corner"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3617 #, fuzzy
3618 msgid "quadrant point"
3619 msgstr "Espaciado equidistante"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3622 #, fuzzy
3623 msgid "center"
3624 msgstr "Centro"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3627 #, fuzzy
3628 msgid "corner"
3629 msgstr "Esquinas:"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3632 #, fuzzy
3633 msgid "text baseline"
3634 msgstr "Alinear líneas base de textos "
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Bounding box corner"
3639 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Bounding box midpoint"
3644 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Bounding box side midpoint"
3649 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Smooth node"
3654 msgstr "Nodos suaves"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Cusp node"
3659 msgstr "Modo empujar"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Line midpoint"
3664 msgstr "Puntos medios de línea"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Object midpoint"
3669 msgstr "Puntos medios de objetos"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Object rotation center"
3674 msgstr "Objetos a patrón"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Handle"
3679 msgstr "ángulo"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Path intersection"
3684 msgstr "Intersecciones de trayectos"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Guide"
3689 msgstr "Guías"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3692 msgid "Convex hull corner"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3696 msgid "Quadrant point"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3700 msgid "Center"
3701 msgstr "Centro"
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Corner"
3706 msgstr "Esquinas:"
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Text baseline"
3711 msgstr "Alinear líneas base de textos "
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3714 #, fuzzy
3715 msgid " to "
3716 msgstr " de "
3718 #: ../src/document.cpp:444
3719 #, c-format
3720 msgid "New document %d"
3721 msgstr "Documento nuevo %d"
3723 #: ../src/document.cpp:476
3724 #, c-format
3725 msgid "Memory document %d"
3726 msgstr "Documento de memoria %d"
3728 #: ../src/document.cpp:642
3729 #, c-format
3730 msgid "Unnamed document %d"
3731 msgstr "Documento sin nombre %d"
3733 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3734 #: ../src/draw-context.cpp:581
3735 msgid "Path is closed."
3736 msgstr "El trayecto está cerrado."
3738 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3739 #: ../src/draw-context.cpp:596
3740 msgid "Closing path."
3741 msgstr "Cerrar trayecto."
3743 #: ../src/draw-context.cpp:706
3744 msgid "Draw path"
3745 msgstr "Dibujar trayecto"
3747 #: ../src/draw-context.cpp:866
3748 msgid "Creating single dot"
3749 msgstr "Creando un punto simple"
3751 #: ../src/draw-context.cpp:867
3752 msgid "Create single dot"
3753 msgstr "Crear un punto simple"
3755 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3756 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3757 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3758 #, c-format
3759 msgid " alpha %.3g"
3760 msgstr " alfa %.3g"
3762 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3763 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3764 #, c-format
3765 msgid ", averaged with radius %d"
3766 msgstr ", media con radio %d"
3768 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3769 #, c-format
3770 msgid " under cursor"
3771 msgstr " bajo el cursor"
3773 #. message, to show in the statusbar
3774 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3775 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3776 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3778 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3779 msgid ""
3780 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3781 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3782 "to copy the color under mouse to clipboard"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3785 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3786 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3787 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
3789 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3790 msgid "Set picked color"
3791 msgstr "Fijar el color seleccionado"
3793 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3794 msgid ""
3795 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3796 msgstr ""
3797 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
3798 "con <b>Ctrl</b>"
3800 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3801 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3802 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3804 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3805 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3806 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3808 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3809 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3810 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3812 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3813 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3814 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3816 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3817 msgid "Draw calligraphic stroke"
3818 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3820 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3821 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3822 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3824 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3825 msgid "Draw eraser stroke"
3826 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3828 #: ../src/event-context.cpp:611
3829 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3830 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3832 #: ../src/event-log.cpp:37
3833 msgid "[Unchanged]"
3834 msgstr "[Sin cambios]"
3836 #. Edit
3837 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3838 msgid "_Undo"
3839 msgstr "_Deshacer"
3841 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3842 msgid "_Redo"
3843 msgstr "_Rehacer"
3845 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3846 msgid "Dependency:"
3847 msgstr "Dependencia:"
3849 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3850 msgid "  type: "
3851 msgstr "  tipo: "
3853 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3854 msgid "  location: "
3855 msgstr "  localización: "
3857 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3858 msgid "  string: "
3859 msgstr "  cadena: "
3861 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3862 msgid "  description: "
3863 msgstr "  descripción: "
3865 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3866 msgid " (No preferences)"
3867 msgstr " (Sin preferencias)"
3869 #. This is some filler text, needs to change before relase
3870 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3871 msgid ""
3872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3873 "span>\n"
3874 "\n"
3875 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3876 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3877 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3878 msgstr ""
3879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3880 "span>\n"
3881 "\n"
3882 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3883 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3884 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3886 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3887 msgid "Show dialog on startup"
3888 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3890 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3891 #, c-format
3892 msgid "'%s' working, please wait..."
3893 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
3895 #. static int i = 0;
3896 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3898 msgid ""
3899 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3900 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3901 msgstr ""
3902 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3903 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3904 "de Inkscape."
3906 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3907 msgid "an ID was not defined for it."
3908 msgstr "no se le definió un ID."
3910 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3911 msgid "there was no name defined for it."
3912 msgstr "no se le definió un nombre."
3914 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3915 msgid "the XML description of it got lost."
3916 msgstr "se perdió su descripción XML."
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3919 msgid "no implementation was defined for the extension."
3920 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3922 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3923 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3924 msgid "a dependency was not met."
3925 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3928 msgid "Extension \""
3929 msgstr "La extensión «"
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3932 msgid "\" failed to load because "
3933 msgstr "» no se ha cargado porque "
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3936 #, c-format
3937 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3938 msgstr ""
3939 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
3940 "s»"
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3943 msgid "Name:"
3944 msgstr "Nombre:"
3946 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3947 msgid "ID:"
3948 msgstr "ID:"
3950 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3951 msgid "State:"
3952 msgstr "Estado:"
3954 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3955 msgid "Loaded"
3956 msgstr "Cargado"
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3959 msgid "Unloaded"
3960 msgstr "Descargado"
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3963 msgid "Deactivated"
3964 msgstr "Desactivado"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3967 msgid ""
3968 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3969 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3970 "this extension."
3971 msgstr ""
3972 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
3973 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
3974 "pregunte en las listas de correo."
3976 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3977 msgid ""
3978 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3979 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3980 "expected."
3981 msgstr ""
3982 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
3983 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
3984 "esperado."
3986 #: ../src/extension/init.cpp:277
3987 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3988 msgstr ""
3989 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3991 #: ../src/extension/init.cpp:291
3992 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3996 "will not be loaded."
3997 msgstr ""
3998 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
3999 "externos de ese directorio."
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4002 msgid "Adaptive Threshold"
4003 msgstr "Umbral adaptativo"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4010 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
4013 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
4014 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
4015 msgid "Width"
4016 msgstr "Ancho"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
4022 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
4023 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
4024 msgid "Height"
4025 msgstr "Altura"
4027 #. initialise your parameters here:
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
4030 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4031 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4033 msgid "Offset"
4034 msgstr "Desvío"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4070 msgid "Raster"
4071 msgstr "Tramas"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4074 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4075 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4078 msgid "Add Noise"
4079 msgstr "Añadir ruido"
4081 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4085 msgid "Type"
4086 msgstr "Tipo"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4089 msgid "Uniform Noise"
4090 msgstr "Ruido uniforme"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4093 msgid "Gaussian Noise"
4094 msgstr "Ruido Gaussiano"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4097 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4098 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4101 msgid "Impulse Noise"
4102 msgstr "Ruido de impulso"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4105 msgid "Laplacian Noise"
4106 msgstr "Ruido de Laplace"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4109 msgid "Poisson Noise"
4110 msgstr "Ruido de Poisson"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4113 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4114 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4117 msgid "Blur"
4118 msgstr "Desenfoque"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4129 msgid "Radius"
4130 msgstr "Radio"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4138 msgid "Sigma"
4139 msgstr "Sigma"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4142 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4143 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4147 msgid "Channel"
4148 msgstr "Canal"
4150 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4154 msgid "Layer"
4155 msgstr "Capa"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4159 msgid "Red Channel"
4160 msgstr "Canal rojo"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4164 msgid "Green Channel"
4165 msgstr "Canal verde"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4169 msgid "Blue Channel"
4170 msgstr "Canal azul"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4174 msgid "Cyan Channel"
4175 msgstr "Canal cian"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4179 msgid "Magenta Channel"
4180 msgstr "Canal magenta"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4184 msgid "Yellow Channel"
4185 msgstr "Canal amarillo"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4189 msgid "Black Channel"
4190 msgstr "Canal negro"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4194 msgid "Opacity Channel"
4195 msgstr "Canal de opacidad"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4199 msgid "Matte Channel"
4200 msgstr "Canal mate"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4203 msgid "Extract specific channel from image."
4204 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4207 msgid "Charcoal"
4208 msgstr "Carboncillo"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4211 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4212 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4215 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4216 msgstr ""
4217 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4218 "indicada."
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4221 msgid "Contrast"
4222 msgstr "Contraste"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Adjust"
4227 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4230 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4234 msgid "Cycle Colormap"
4235 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4240 msgid "Amount"
4241 msgstr "Cantidad"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4244 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4245 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4248 msgid "Despeckle"
4249 msgstr "Destramar"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4252 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4253 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4256 msgid "Edge"
4257 msgstr "Borde"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4260 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4261 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4264 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4265 msgstr ""
4266 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4267 "3D)"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4270 msgid "Enhance"
4271 msgstr "Realzar"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4274 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4275 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4278 msgid "Equalize"
4279 msgstr "Ecualizar"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4282 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4283 msgstr ""
4284 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4288 msgid "Gaussian Blur"
4289 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4294 msgid "Factor"
4295 msgstr "Factor"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4298 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4299 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4302 msgid "Implode"
4303 msgstr "Implosionar"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4306 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4307 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4310 msgid "Level (with Channel)"
4311 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4315 msgid "Black Point"
4316 msgstr "Punto negro"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4320 msgid "White Point"
4321 msgstr "Punto blanco"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4325 msgid "Gamma Correction"
4326 msgstr "Corrección de gamma"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4329 msgid ""
4330 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4331 "between the given ranges to the full color range."
4332 msgstr ""
4333 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4334 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4337 msgid "Level"
4338 msgstr "Nivel"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4341 msgid ""
4342 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4343 "to the full color range."
4344 msgstr ""
4345 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4346 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Median"
4351 msgstr "Medio"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4357 "neighborhood."
4358 msgstr ""
4359 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
4360 "pixel con el color medio de su proximidad."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4363 msgid "HSB Adjust"
4364 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4367 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4372 msgid "Hue"
4373 msgstr "Tono"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4376 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4382 msgid "Saturation"
4383 msgstr "Saturación"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4386 msgid "Brightness"
4387 msgstr "Claridad"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4390 msgid ""
4391 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4392 msgstr ""
4393 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4394 "seleccionados."
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4397 msgid "Negate"
4398 msgstr "Negar"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4401 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4402 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4405 msgid "Normalize"
4406 msgstr "Normalizar"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4409 msgid ""
4410 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4411 "range of color."
4412 msgstr ""
4413 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4414 "rango de color más completo posible"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4417 msgid "Oil Paint"
4418 msgstr "Pintura al óleo"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4421 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4422 msgstr ""
4423 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4424 "óleo."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4427 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4428 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4431 msgid "Raise"
4432 msgstr "Elevar"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4435 msgid "Raised"
4436 msgstr "Elevado"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4439 msgid ""
4440 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4441 "appearance."
4442 msgstr ""
4443 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4444 "elevación."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4447 msgid "Reduce Noise"
4448 msgstr "Reducir ruido"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4452 msgid "Order"
4453 msgstr "Orden"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4456 msgid ""
4457 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4458 msgstr ""
4459 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4460 "eliminación de picos de ruido."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4463 msgid "Resample"
4464 msgstr "Muestreo"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4467 msgid ""
4468 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4469 msgstr ""
4470 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4471 "de pixel dado."
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4474 msgid "Shade"
4475 msgstr "Sombra"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4479 msgid "Azimuth"
4480 msgstr "Acimut"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4484 msgid "Elevation"
4485 msgstr "Elevación"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4488 msgid "Colored Shading"
4489 msgstr "Sombra coloreada"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4492 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4493 msgstr ""
4494 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4495 "lejana."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4498 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4502 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4503 msgstr ""
4504 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4505 "fotográfica."
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Dither"
4510 msgstr "Otro"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4516 "the original position"
4517 msgstr ""
4518 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4519 "del radio «cantidad»."
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4522 msgid "Swirl"
4523 msgstr "Arremolinar"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4527 msgid "Degrees"
4528 msgstr "Grados"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4531 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4532 msgstr ""
4533 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4535 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4539 msgid "Threshold"
4540 msgstr "Umbral"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4543 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4547 msgid "Unsharp Mask"
4548 msgstr "Máscara de enfoque"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4551 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4552 msgstr ""
4553 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4554 "enfoque."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4557 msgid "Wave"
4558 msgstr "Onda"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4561 msgid "Amplitude"
4562 msgstr "Amplitud"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4565 msgid "Wavelength"
4566 msgstr "Longitud de onda"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4569 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4570 msgstr ""
4571 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
4573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4574 msgid "Inset/Outset Halo"
4575 msgstr "Reducir/ampliar halo"
4577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4578 msgid "Width in px of the halo"
4579 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4582 msgid "Number of steps"
4583 msgstr "Número de pasos"
4585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4586 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4587 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
4589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4590 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4591 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4594 msgid "Generate from Path"
4595 msgstr "Generar desde trayecto"
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4598 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4599 msgid "PostScript"
4600 msgstr "PostScript"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4604 msgid "Restrict to PS level"
4605 msgstr "Restringir al nivel PS"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4609 msgid "PostScript level 3"
4610 msgstr "Postscript nivel 3"
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4614 msgid "PostScript level 2"
4615 msgstr "Postscript nivel 2"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4619 msgid "Export area is whole canvas"
4620 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4624 msgid "Export area is the drawing"
4625 msgstr "El área exportada es el dibujo"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4630 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4631 msgid "Convert texts to paths"
4632 msgstr "Convertir textos en trayectos"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4637 msgid "Rasterize filter effects"
4638 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4643 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4644 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4649 msgid "Limit export to the object with ID"
4650 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4653 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4654 msgid "PostScript (*.ps)"
4655 msgstr "Postscript (*.ps)"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4658 msgid "PostScript File"
4659 msgstr "Archivo Postscript"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4662 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4663 msgid "Encapsulated PostScript"
4664 msgstr "Postscript encapsulado"
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4668 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4669 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4672 msgid "Encapsulated PostScript File"
4673 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4676 msgid "Restrict to PDF version"
4677 msgstr "Restringir a la versión PDF"
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4680 msgid "PDF 1.4"
4681 msgstr "PDF 1.4"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4684 msgid "Export drawing, not page"
4685 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4688 msgid "Export canvas"
4689 msgstr "Exportar el lienzo"
4691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4692 msgid "EMF Input"
4693 msgstr "Entrada EMF"
4695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4696 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4697 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
4699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4700 msgid "Enhanced Metafiles"
4701 msgstr "Metaarchivos realzados"
4703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4704 msgid "WMF Input"
4705 msgstr "Entrada WMF"
4707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4708 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4709 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
4711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4712 msgid "Windows Metafiles"
4713 msgstr "Metaarchivos de Windows"
4715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4716 msgid "EMF Output"
4717 msgstr "Salida EMF"
4719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4720 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4721 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
4723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4724 msgid "Enhanced Metafile"
4725 msgstr "Metaarchivo realzado"
4727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4728 msgid "Drop Shadow"
4729 msgstr "Sombra paralela"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4732 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4733 msgid "Blur radius, px"
4734 msgstr "Radio de desenfoque, px"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4738 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4741 msgid "Opacity, %"
4742 msgstr "Opacidad, %"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4746 msgid "Horizontal offset, px"
4747 msgstr "Desvío horizontal, px"
4749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4751 msgid "Vertical offset, px"
4752 msgstr "Desvío vertical, px"
4754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4756 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4757 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4758 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4760 msgid "Filters"
4761 msgstr "Filtros"
4763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4764 msgid "Black, blurred drop shadow"
4765 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
4767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4768 msgid "Drop Glow"
4769 msgstr "Brillo paralelo"
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4772 msgid "White, blurred drop glow"
4773 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
4775 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4776 msgid "Bundled"
4777 msgstr "Empaquetado"
4779 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4780 msgid "Personal"
4781 msgstr "Personal"
4783 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4784 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4785 msgstr ""
4786 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
4788 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4789 msgid "Snow crest"
4790 msgstr "Pico nevado"
4792 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4793 msgid "Drift Size"
4794 msgstr "Tamaño del montón"
4796 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4797 msgid "Snow has fallen on object"
4798 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
4800 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4801 #, c-format
4802 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4803 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
4805 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4806 msgid "GIMP Gradients"
4807 msgstr "Gradientes GIMP"
4809 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4810 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4811 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4813 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4814 msgid "Gradients used in GIMP"
4815 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4818 msgid "Grid"
4819 msgstr "Rejilla"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4822 msgid "Line Width"
4823 msgstr "Ancho de línea"
4825 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4826 msgid "Horizontal Spacing"
4827 msgstr "Espaciado horizontal"
4829 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4830 msgid "Vertical Spacing"
4831 msgstr "Espaciado vertical"
4833 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4834 msgid "Horizontal Offset"
4835 msgstr "Desvío horizontal"
4837 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4838 msgid "Vertical Offset"
4839 msgstr "Desvío vertical"
4841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4843 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4844 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4846 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4854 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4855 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4858 msgid "Render"
4859 msgstr "Renderizar"
4861 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4862 msgid "Draw a path which is a grid"
4863 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
4865 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4866 msgid "JavaFX Output"
4867 msgstr "Salida JavaFX"
4869 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4870 msgid "JavaFX (*.fx)"
4871 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4873 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4874 msgid "JavaFX Raytracer File"
4875 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
4877 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4878 msgid "LaTeX Print"
4879 msgstr "LaTeX Print"
4881 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4882 msgid "LaTeX Output"
4883 msgstr "Salida LaTeX"
4885 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4886 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4887 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
4889 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4890 msgid "LaTeX PSTricks File"
4891 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
4893 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4894 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4895 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
4897 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4898 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4899 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
4901 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4902 msgid "OpenDocument drawing file"
4903 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
4905 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4906 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4908 msgid "media box"
4909 msgstr "media box"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4912 msgid "crop box"
4913 msgstr "crop box"
4915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4916 msgid "trim box"
4917 msgstr "trim box"
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4920 msgid "bleed box"
4921 msgstr "bleed box"
4923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4924 msgid "art box"
4925 msgstr "art box"
4927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4928 msgid "Select page:"
4929 msgstr "Seleccionar página"
4931 #. Display total number of pages
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4933 #, c-format
4934 msgid "out of %i"
4935 msgstr "fuera de %i"
4937 #. Crop settings
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4939 msgid "Clip to:"
4940 msgstr "Aplicar clip a:"
4942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4943 msgid "Page settings"
4944 msgstr "Ajustes de página"
4946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4947 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4948 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
4950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4951 msgid ""
4952 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4953 "and slow performance."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
4956 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4960 msgid "rough"
4961 msgstr "bruto"
4963 #. Text options
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4965 msgid "Text handling:"
4966 msgstr "Gestión del texto:"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4970 msgid "Import text as text"
4971 msgstr "Importar texto como texto"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4974 msgid "Embed images"
4975 msgstr "Incrustar las imágenes"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4978 msgid "Import settings"
4979 msgstr "Ajustes de importación"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4982 msgid "PDF Import Settings"
4983 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4986 msgid "pdfinput|medium"
4987 msgstr "pdfinput|medio"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4990 msgid "fine"
4991 msgstr "fino"
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4994 msgid "very fine"
4995 msgstr "muy fino"
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4998 msgid "PDF Input"
4999 msgstr "Entrada PDF"
5001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
5002 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5003 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
5006 msgid "Adobe Portable Document Format"
5007 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
5010 msgid "AI Input"
5011 msgstr "Entrada AI"
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5014 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5015 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5018 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5019 msgstr ""
5020 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
5023 msgid "PovRay Output"
5024 msgstr "Salida PovRay"
5026 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5027 #, fuzzy
5028 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5029 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5031 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5032 msgid "PovRay Raytracer File"
5033 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5036 msgid "SVG Input"
5037 msgstr "Entrada SVG"
5039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5040 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5041 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5044 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5045 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5048 msgid "SVG Output Inkscape"
5049 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5052 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5053 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5056 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5057 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5060 msgid "SVG Output"
5061 msgstr "Salida SVG"
5063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5064 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5065 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5068 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5069 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5072 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5073 msgid "SVGZ Input"
5074 msgstr "Entrada SVGZ"
5076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5077 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5078 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5079 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5080 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5083 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5084 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5087 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5088 msgid "SVGZ Output"
5089 msgstr "Salida SVGZ"
5091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5092 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5093 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5094 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5095 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5098 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5099 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5102 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5103 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5105 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5106 msgid "Windows 32-bit Print"
5107 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5109 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5110 msgid "WPG Input"
5111 msgstr "Entrada WPG"
5113 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5114 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5115 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5117 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5118 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5119 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5121 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5122 msgid "Live preview"
5123 msgstr "Vista en directo"
5125 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5126 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5127 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5129 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5130 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5131 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5132 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5133 #: ../src/extension/system.cpp:103
5134 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5135 msgstr ""
5136 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5138 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5139 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5140 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5141 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5142 #: ../src/file.cpp:152
5143 msgid "default.svg"
5144 msgstr "default.es.svg"
5146 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to load the requested file %s"
5149 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5151 #: ../src/file.cpp:269
5152 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5153 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5155 #: ../src/file.cpp:275
5156 #, c-format
5157 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5158 msgstr ""
5159 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5161 #: ../src/file.cpp:304
5162 msgid "Document reverted."
5163 msgstr "Documento revertido."
5165 #: ../src/file.cpp:306
5166 msgid "Document not reverted."
5167 msgstr "No se ha revertido el documento."
5169 #: ../src/file.cpp:456
5170 msgid "Select file to open"
5171 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5173 #: ../src/file.cpp:543
5174 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5175 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5177 #: ../src/file.cpp:548
5178 #, c-format
5179 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5180 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5181 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5182 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5184 #: ../src/file.cpp:553
5185 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5186 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5188 #: ../src/file.cpp:582
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5192 "caused by an unknown filename extension."
5193 msgstr ""
5194 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5195 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5197 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5198 msgid "Document not saved."
5199 msgstr "No se ha guardado el documento."
5201 #: ../src/file.cpp:590
5202 #, c-format
5203 msgid "File %s could not be saved."
5204 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5206 #: ../src/file.cpp:604
5207 msgid "Document saved."
5208 msgstr "Documento guardado."
5210 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5211 #, c-format
5212 msgid "drawing%s"
5213 msgstr "dibujo%s"
5215 #: ../src/file.cpp:751
5216 #, c-format
5217 msgid "drawing-%d%s"
5218 msgstr "dibujo-%d%s"
5220 #: ../src/file.cpp:770
5221 msgid "Select file to save a copy to"
5222 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5224 #: ../src/file.cpp:772
5225 msgid "Select file to save to"
5226 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5228 #: ../src/file.cpp:852
5229 msgid "No changes need to be saved."
5230 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5232 #: ../src/file.cpp:869
5233 msgid "Saving document..."
5234 msgstr "Guardando documento..."
5236 #: ../src/file.cpp:1027
5237 msgid "Import"
5238 msgstr "Importar"
5240 #: ../src/file.cpp:1057
5241 msgid "Select file to import"
5242 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5244 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5245 msgid "Select file to export to"
5246 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5248 #: ../src/file.cpp:1322
5249 #, c-format
5250 msgid "Error saving a temporary copy"
5251 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5253 #: ../src/file.cpp:1342
5254 msgid "Open Clip Art Login"
5255 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5257 #: ../src/file.cpp:1368
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5261 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5262 "didn't forget to choose a license."
5263 msgstr ""
5264 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5265 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5266 "compruebe que haya elegido una licencia."
5268 #: ../src/file.cpp:1389
5269 msgid "Document exported..."
5270 msgstr "Documento exportado..."
5272 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5273 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5274 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5277 msgid "Blend"
5278 msgstr "Mezclar"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5281 msgid "Color Matrix"
5282 msgstr "Matriz de colores"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5285 msgid "Component Transfer"
5286 msgstr "Transferencia de componentes"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5289 msgid "Composite"
5290 msgstr "Composición"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5293 msgid "Convolve Matrix"
5294 msgstr "Matriz de convolución"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5297 msgid "Diffuse Lighting"
5298 msgstr "Luz difusa"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5301 msgid "Displacement Map"
5302 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5305 msgid "Flood"
5306 msgstr "Relleno"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5309 msgid "Image"
5310 msgstr "Imagen"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5313 msgid "Merge"
5314 msgstr "Combinar"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5317 msgid "Specular Lighting"
5318 msgstr "Luz especular"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5321 msgid "Tile"
5322 msgstr "Baldosa"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5325 msgid "Turbulence"
5326 msgstr "Turbulencia"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5329 msgid "Source Graphic"
5330 msgstr "Gráfico de origen"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5333 msgid "Source Alpha"
5334 msgstr "Alfa de origen"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5337 msgid "Background Image"
5338 msgstr "Imagen de fondo"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5341 msgid "Background Alpha"
5342 msgstr "Alfa de fondo"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5345 msgid "Fill Paint"
5346 msgstr "Color de relleno"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5349 msgid "Stroke Paint"
5350 msgstr "Color de trazo"
5352 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5354 msgid "filterBlendMode|Normal"
5355 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5358 msgid "Multiply"
5359 msgstr "Multiplicar"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5362 msgid "Screen"
5363 msgstr "Pantalla"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5366 msgid "Darken"
5367 msgstr "Oscurecer"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5370 msgid "Lighten"
5371 msgstr "Aclarar"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5374 msgid "Matrix"
5375 msgstr "Matriz"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5378 msgid "Saturate"
5379 msgstr "Saturar"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5382 msgid "Hue Rotate"
5383 msgstr "Rotar tono"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5386 msgid "Luminance to Alpha"
5387 msgstr "Luminescencia a alfa"
5389 #  File
5390 #. File
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5392 msgid "Default"
5393 msgstr "Predeterminado"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5396 msgid "Over"
5397 msgstr "Por encima"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5400 msgid "In"
5401 msgstr "Dentro"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5404 msgid "Out"
5405 msgstr "Fuera"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5408 msgid "Atop"
5409 msgstr "Encima"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5412 msgid "XOR"
5413 msgstr "XOR"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5416 msgid "Arithmetic"
5417 msgstr "Aritmético"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5420 msgid "Identity"
5421 msgstr "Identidad"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5424 msgid "Table"
5425 msgstr "Tabla"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5428 msgid "Discrete"
5429 msgstr "Discreto"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5432 msgid "Linear"
5433 msgstr "Lineal"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5436 msgid "Gamma"
5437 msgstr "Gamma"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5441 msgid "Duplicate"
5442 msgstr "Duplicar"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5445 msgid "Wrap"
5446 msgstr "Ajustar"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5460 msgid "None"
5461 msgstr "Ninguno"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5467 msgid "Red"
5468 msgstr "Rojo"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5474 msgid "Green"
5475 msgstr "Verde"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5481 msgid "Blue"
5482 msgstr "Azul"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5485 msgid "Alpha"
5486 msgstr "Alfa"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5489 msgid "Erode"
5490 msgstr "Erosión"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5493 msgid "Dilate"
5494 msgstr "Dilatación"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5497 msgid "Fractal Noise"
5498 msgstr "Ruido fractal"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5501 msgid "Distant Light"
5502 msgstr "Luz distante"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5505 msgid "Point Light"
5506 msgstr "Luz puntual"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5509 msgid "Spot Light"
5510 msgstr "Luz de foco"
5512 #: ../src/flood-context.cpp:246
5513 msgid "Visible Colors"
5514 msgstr "Colores visibles"
5516 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5519 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5520 msgid "Lightness"
5521 msgstr "Claridad"
5523 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5524 msgid "Small"
5525 msgstr "Pequeño"
5527 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5528 msgid "Medium"
5529 msgstr "Mediano"
5531 #: ../src/flood-context.cpp:267
5532 msgid "Large"
5533 msgstr "Grande"
5535 #: ../src/flood-context.cpp:469
5536 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5537 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5539 #: ../src/flood-context.cpp:509
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5543 msgid_plural ""
5544 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5545 msgstr[0] ""
5546 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5547 msgstr[1] ""
5548 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5550 #: ../src/flood-context.cpp:513
5551 #, c-format
5552 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5553 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5554 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
5555 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
5557 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5558 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5559 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
5561 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5562 msgid ""
5563 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5564 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5565 msgstr ""
5566 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
5567 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
5569 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5570 msgid "Fill bounded area"
5571 msgstr "Rellenar área cerrada"
5573 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5574 msgid "Set style on object"
5575 msgstr "Fijar estilo al objeto"
5577 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5578 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5579 msgstr ""
5580 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
5581 "b> para relleno por contacto"
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5584 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5585 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
5587 #. POINT_LG_BEGIN
5588 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5589 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5590 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5593 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5594 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
5596 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5597 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5598 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
5600 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5601 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5602 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5603 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
5605 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5606 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5607 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
5609 #. POINT_RG_FOCUS
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5612 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5613 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
5615 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5617 #, c-format
5618 msgid "%s selected"
5619 msgstr "%s seleccionado"
5621 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5623 #, c-format
5624 msgid " out of %d gradient handle"
5625 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5626 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
5627 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
5629 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5632 #, c-format
5633 msgid " on %d selected object"
5634 msgid_plural " on %d selected objects"
5635 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
5636 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
5638 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5643 msgid_plural ""
5644 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5645 msgstr[0] ""
5646 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
5647 "para separar)"
5648 msgstr[1] ""
5649 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
5650 "para separar)"
5652 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5656 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5657 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
5658 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
5660 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5662 #, c-format
5663 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5664 msgid_plural ""
5665 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5666 msgstr[0] ""
5667 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
5668 "seleccionado"
5669 msgstr[1] ""
5670 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
5671 "seleccionados"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5675 msgid "Add gradient stop"
5676 msgstr "Añadir parada de gradiente"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5679 msgid "Simplify gradient"
5680 msgstr "Simplificar gradiente"
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5683 msgid "Create default gradient"
5684 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5687 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5688 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5692 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
5694 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5695 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5696 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
5698 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5699 msgid "Invert gradient"
5700 msgstr "Invertir gradiente"
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5703 #, c-format
5704 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5705 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5706 msgstr[0] ""
5707 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5708 msgstr[1] ""
5709 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5712 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5713 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
5715 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5716 msgid "Merge gradient handles"
5717 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5720 msgid "Move gradient handle"
5721 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5724 msgid "Delete gradient stop"
5725 msgstr "Borrar parada de gradiente"
5727 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5732 "+Alt</b> to delete stop"
5733 msgstr ""
5734 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
5735 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
5737 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5738 msgid " (stroke)"
5739 msgstr " (trazo)"
5741 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5746 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5747 msgstr ""
5748 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
5749 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
5750 "alrededor del centro"
5752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5756 "separate focus"
5757 msgstr ""
5758 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
5759 "para separar el foco"
5761 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5765 "separate"
5766 msgid_plural ""
5767 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5768 "separate"
5769 msgstr[0] ""
5770 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
5771 "<b>Mayús</b> para separar"
5772 msgstr[1] ""
5773 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
5774 "<b>Mayús</b> para separar"
5776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5777 msgid "Move gradient handle(s)"
5778 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5781 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5782 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
5784 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5785 msgid "Delete gradient stop(s)"
5786 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5789 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5790 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5792 msgid "Unit"
5793 msgstr "Unidad"
5795 #. Add the units menu.
5796 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5799 msgid "Units"
5800 msgstr "Unidades"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:38
5803 msgid "Point"
5804 msgstr "Punto"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5807 msgid "pt"
5808 msgstr "pt"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5811 msgid "Points"
5812 msgstr "Puntos"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:38
5815 msgid "Pt"
5816 msgstr "Pt"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:39
5819 msgid "Pica"
5820 msgstr "Pica"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:39
5823 msgid "pc"
5824 msgstr "pc"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:39
5827 msgid "Picas"
5828 msgstr "Picas"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:39
5831 msgid "Pc"
5832 msgstr "Pc"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:40
5835 msgid "Pixel"
5836 msgstr "Pixel"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5842 msgid "px"
5843 msgstr "px"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:40
5846 msgid "Pixels"
5847 msgstr "Píxeles"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:40
5850 msgid "Px"
5851 msgstr "Px"
5853 #. You can add new elements from this point forward
5854 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5855 msgid "Percent"
5856 msgstr "Porcentaje"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5859 msgid "%"
5860 msgstr "%"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:42
5863 msgid "Percents"
5864 msgstr "Porcentajes"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:43
5867 msgid "Millimeter"
5868 msgstr "Milímetro"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5871 msgid "mm"
5872 msgstr "mm"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:43
5875 msgid "Millimeters"
5876 msgstr "Milímetros"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:44
5879 msgid "Centimeter"
5880 msgstr "Centímetro"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:44
5883 msgid "cm"
5884 msgstr "cm"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:44
5887 msgid "Centimeters"
5888 msgstr "Centímetros"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:45
5891 msgid "Meter"
5892 msgstr "Metro"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:45
5895 msgid "m"
5896 msgstr "m"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:45
5899 msgid "Meters"
5900 msgstr "Metros"
5902 #. no svg_unit
5903 #: ../src/helper/units.cpp:46
5904 msgid "Inch"
5905 msgstr "Pulgadas"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:46
5908 msgid "in"
5909 msgstr "pulgadas"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:46
5912 msgid "Inches"
5913 msgstr "Pulgadas"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:47
5916 msgid "Foot"
5917 msgstr "Pie"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:47
5920 msgid "ft"
5921 msgstr "ft"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:47
5924 msgid "Feet"
5925 msgstr "Pies"
5927 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5928 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5929 #: ../src/helper/units.cpp:50
5930 msgid "Em square"
5931 msgstr "Em cuadrado"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:50
5934 msgid "em"
5935 msgstr "em"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:50
5938 msgid "Em squares"
5939 msgstr "Em cuadrados"
5941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5942 #: ../src/helper/units.cpp:52
5943 msgid "Ex square"
5944 msgstr "Ex cuadrado"
5946 #: ../src/helper/units.cpp:52
5947 msgid "ex"
5948 msgstr "ex"
5950 #: ../src/helper/units.cpp:52
5951 msgid "Ex squares"
5952 msgstr "Ex cuadrados"
5954 #: ../src/inkscape.cpp:323
5955 msgid "Autosaving documents..."
5956 msgstr "Guardando documento..."
5958 #: ../src/inkscape.cpp:394
5959 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5960 msgstr ""
5961 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
5962 "Inkscape con la que guardar el documento."
5964 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5965 #, c-format
5966 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5967 msgstr ""
5968 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
5970 #: ../src/inkscape.cpp:419
5971 msgid "Autosave complete."
5972 msgstr "Autoguardado completado."
5974 #: ../src/inkscape.cpp:650
5975 msgid "Untitled document"
5976 msgstr "Documento sin nombre"
5978 #. Show nice dialog box
5979 #: ../src/inkscape.cpp:680
5980 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5981 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
5983 #: ../src/inkscape.cpp:681
5984 msgid ""
5985 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5986 "locations:\n"
5987 msgstr ""
5988 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
5989 "lugares:\n"
5991 #: ../src/inkscape.cpp:682
5992 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5993 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
5995 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5996 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5997 #: ../src/interface.cpp:823
5998 msgid "Commands Bar"
5999 msgstr "Barra de comandos"
6001 #: ../src/interface.cpp:823
6002 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6003 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6005 #: ../src/interface.cpp:825
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Snap Controls Bar"
6008 msgstr "Ajustar barra de controles"
6010 #: ../src/interface.cpp:825
6011 msgid "Show or hide the snapping controls"
6012 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6014 #: ../src/interface.cpp:827
6015 msgid "Tool Controls Bar"
6016 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6018 #: ../src/interface.cpp:827
6019 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6020 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6022 #: ../src/interface.cpp:829
6023 msgid "_Toolbox"
6024 msgstr "Caja de herramien_tas"
6026 #: ../src/interface.cpp:829
6027 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6028 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6030 #: ../src/interface.cpp:835
6031 msgid "_Palette"
6032 msgstr "_Paleta"
6034 #: ../src/interface.cpp:835
6035 msgid "Show or hide the color palette"
6036 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6038 #: ../src/interface.cpp:837
6039 msgid "_Statusbar"
6040 msgstr "Barra de e_stado"
6042 #: ../src/interface.cpp:837
6043 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6044 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6046 #: ../src/interface.cpp:907
6047 #, c-format
6048 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6049 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6051 #: ../src/interface.cpp:946
6052 msgid "Open _Recent"
6053 msgstr "Abrir _reciente"
6055 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6056 #: ../src/interface.cpp:1047
6057 #, c-format
6058 msgid "Enter group #%s"
6059 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6061 #: ../src/interface.cpp:1058
6062 msgid "Go to parent"
6063 msgstr "Ir al padre"
6065 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6066 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6067 msgid "Drop color"
6068 msgstr "Soltar color"
6070 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6071 msgid "Drop color on gradient"
6072 msgstr "Soltar color en gradiente"
6074 #: ../src/interface.cpp:1351
6075 msgid "Could not parse SVG data"
6076 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6078 #: ../src/interface.cpp:1394
6079 msgid "Drop SVG"
6080 msgstr "Soltar SVG"
6082 #: ../src/interface.cpp:1450
6083 msgid "Drop bitmap image"
6084 msgstr "Soltar mapa de bits"
6086 #: ../src/interface.cpp:1542
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6090 "you want to replace it?</span>\n"
6091 "\n"
6092 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6093 msgstr ""
6094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6095 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6096 "\n"
6097 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6099 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6101 msgid "Replace"
6102 msgstr "Reemplazar"
6104 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6105 #, c-format
6106 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6107 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6109 #: ../src/io/sys.cpp:444
6110 #, c-format
6111 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6112 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6114 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6117 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6119 #: ../src/io/sys.cpp:623
6120 #, c-format
6121 msgid "Invalid program name: %s"
6122 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6124 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6125 #, c-format
6126 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6127 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6129 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6130 #, c-format
6131 msgid "Invalid string in environment: %s"
6132 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6134 #: ../src/io/sys.cpp:705
6135 #, c-format
6136 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6137 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6139 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6140 #: ../src/io/sys.cpp:918
6141 #, c-format
6142 msgid "Invalid working directory: %s"
6143 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6145 #: ../src/io/sys.cpp:986
6146 #, c-format
6147 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6148 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6150 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6152 msgid "_Write session file:"
6153 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
6155 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6156 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6157 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
6159 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6160 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6161 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
6163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6164 msgid "Select a location and filename"
6165 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
6167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6168 msgid "Set filename"
6169 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
6171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6172 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6173 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
6175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6176 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6177 msgstr ""
6178 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
6180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6181 msgid "Accept invitation"
6182 msgstr "Aceptar invitación"
6184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6185 msgid "Decline invitation"
6186 msgstr "Rechazar invitación"
6188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6189 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6190 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
6192 #: ../src/knot.cpp:438
6193 msgid "Node or handle drag canceled."
6194 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6196 #: ../src/knotholder.cpp:134
6197 msgid "Change handle"
6198 msgstr "Cambiar tirador"
6200 #: ../src/knotholder.cpp:215
6201 msgid "Move handle"
6202 msgstr "Mover el tirador"
6204 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6205 #: ../src/knotholder.cpp:236
6206 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6207 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6209 #: ../src/knotholder.cpp:239
6210 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6211 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6213 #: ../src/knotholder.cpp:242
6214 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6215 msgstr ""
6216 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6219 msgid "Master"
6220 msgstr "Maestro"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6223 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6224 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6227 msgid "Dockbar style"
6228 msgstr "Estilo acoplable"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6231 msgid "Dockbar style to show items on it"
6232 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6236 msgid "Floating"
6237 msgstr "Flotante"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6240 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6241 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6244 msgid "Default title"
6245 msgstr "Título predeterminado"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6248 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6249 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6252 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6253 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6256 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6257 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6260 msgid "Float X"
6261 msgstr "Flotante X"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6264 msgid "X coordinate for a floating dock"
6265 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6268 msgid "Float Y"
6269 msgstr "Flotante X"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6272 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6273 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6276 #, c-format
6277 msgid "Dock #%d"
6278 msgstr "Acoplable nº %d"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6281 msgid "Orientation"
6282 msgstr "Orientación"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6285 msgid "Orientation of the docking item"
6286 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6289 msgid "Resizable"
6290 msgstr "Redimensionable"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6293 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6294 msgstr ""
6295 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6296 "un panel"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6299 msgid "Item behavior"
6300 msgstr "Comportamiento del elemento"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6303 msgid ""
6304 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6305 "locked, etc.)"
6306 msgstr ""
6307 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6308 "está bloqueado, etc.)"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6311 msgid "Locked"
6312 msgstr "Bloqueado"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6315 msgid ""
6316 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6317 msgstr ""
6318 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6319 "agarre"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6322 msgid "Preferred width"
6323 msgstr "Anchura preferida"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6326 msgid "Preferred width for the dock item"
6327 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6330 msgid "Preferred height"
6331 msgstr "Altura preferida"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6334 msgid "Preferred height for the dock item"
6335 msgstr "Altura preferida"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6341 "some other compound dock object."
6342 msgstr ""
6343 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6344 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6350 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6351 msgstr ""
6352 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6353 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6356 #, c-format
6357 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6358 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6360 #. UnLock menuitem
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6362 msgid "UnLock"
6363 msgstr "Desbloquear"
6365 #. Hide menuitem.
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6367 msgid "Hide"
6368 msgstr "Ocultar"
6370 #. Lock menuitem
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6372 msgid "Lock"
6373 msgstr "Bloquear"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6376 #, c-format
6377 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6378 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6381 msgid "Iconify"
6382 msgstr "Minimizar"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6385 msgid "Iconify this dock"
6386 msgstr "Minimizar este acoplable"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6389 msgid "Close"
6390 msgstr "Cerrar"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6393 msgid "Close this dock"
6394 msgstr "Cerrar este acoplable"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6398 msgid "Controlling dock item"
6399 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6402 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6403 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6406 msgid "Default title for newly created floating docks"
6407 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6410 msgid ""
6411 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6412 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6413 msgstr ""
6414 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6415 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6416 "elementos"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6419 msgid "Switcher Style"
6420 msgstr "Estilo del intercambiador"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6423 msgid "Switcher buttons style"
6424 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6427 msgid "Expand direction"
6428 msgstr "Dirección de expansión"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6431 msgid ""
6432 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6433 "given direction"
6434 msgstr ""
6435 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6436 "en la dirección indicada"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6442 "item with that name (%p)."
6443 msgstr ""
6444 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6445 "elemento con ese nombre (%p)."
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6451 "named controller."
6452 msgstr ""
6453 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6454 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6461 msgid "Page"
6462 msgstr "Página"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6465 msgid "The index of the current page"
6466 msgstr "El índice de la página actual"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6469 msgid "Name"
6470 msgstr "Nombre"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6473 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6474 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6477 msgid "Long name"
6478 msgstr "Nombre largo"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6481 msgid "Human readable name for the dock object"
6482 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6485 msgid "Stock Icon"
6486 msgstr "Icono estándar"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6489 msgid "Stock icon for the dock object"
6490 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6493 msgid "Pixbuf Icon"
6494 msgstr "Icono pixbuf"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6497 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6498 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6501 msgid "Dock master"
6502 msgstr "Maestro de acople"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6505 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6506 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6512 "hasn't implemented this method"
6513 msgstr ""
6514 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6515 "s) que no ha implementado este método"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6521 "crash"
6522 msgstr ""
6523 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6524 "aplicación podría detenerse"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6527 #, c-format
6528 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6529 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6535 msgstr ""
6536 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6539 msgid "Position"
6540 msgstr "Posición"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6543 msgid "Position of the divider in pixels"
6544 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6547 msgid "Sticky"
6548 msgstr "Pegajoso"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6551 msgid ""
6552 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6553 "the host is redocked"
6554 msgstr ""
6555 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6556 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6559 msgid "Host"
6560 msgstr "Host"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6563 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6564 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6567 msgid "Next placement"
6568 msgstr "Siguiente posición"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6571 msgid ""
6572 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6573 "to us"
6574 msgstr ""
6575 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6576 "una petición para acoplarse a nosotros"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6579 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6580 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6583 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6584 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6587 msgid "Floating Toplevel"
6588 msgstr "Nivel superior flotante"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6591 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6592 msgstr ""
6593 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6596 msgid "X-Coordinate"
6597 msgstr "Coordenada-X"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6600 msgid "X coordinate for dock when floating"
6601 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6604 msgid "Y-Coordinate"
6605 msgstr "Coordenada-Y"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6608 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6609 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6612 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6613 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6616 #, c-format
6617 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6618 msgstr ""
6619 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
6620 "host %p"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6626 "parent %p"
6627 msgstr ""
6628 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6631 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6632 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
6634 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6635 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6636 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6639 msgid "doEffect stack test"
6640 msgstr "test de pila doEffect"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6643 msgid "Angle bisector"
6644 msgstr "Bisector de ángulo"
6646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6647 msgid "Boolops"
6648 msgstr "Operaciones booleanas"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6651 msgid "Circle (by center and radius)"
6652 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6655 msgid "Circle by 3 points"
6656 msgstr "Círculo por tres puntos"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6659 msgid "Dynamic stroke"
6660 msgstr "Trazo dinámico"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6663 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6664 msgstr "Interpolar subtrayectos"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6667 msgid "Lattice Deformation"
6668 msgstr "Deformación de celosía"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6671 msgid "Line Segment"
6672 msgstr "Segmento de línea"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6675 msgid "Mirror symmetry"
6676 msgstr "Simetría de espejo"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6679 msgid "Parallel"
6680 msgstr "Paralelo"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6683 msgid "Path length"
6684 msgstr "Longitud de trayecto"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6687 msgid "Perpendicular bisector"
6688 msgstr "Bisector perpendicular"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6691 msgid "Perspective path"
6692 msgstr "Trayecto de perspectiva"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6695 msgid "Rotate copies"
6696 msgstr "Rotar copias"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6699 msgid "Ruler"
6700 msgstr "Regla"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6703 msgid "Sketch"
6704 msgstr "Boceto"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6707 msgid "Tangent to curve"
6708 msgstr "Tangente a curva"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6711 msgid "Text label"
6712 msgstr "Etiqueta de texto"
6714 #. 0.46
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6716 msgid "Bend"
6717 msgstr "Curvar"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6720 msgid "Gears"
6721 msgstr "Engranajes"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6724 msgid "Pattern Along Path"
6725 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
6727 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6729 msgid "Stitch Sub-Paths"
6730 msgstr "Coser subtrayectos"
6732 #. 0.47
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6734 msgid "VonKoch"
6735 msgstr "VonKoch"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6738 msgid "Knot"
6739 msgstr "Nudo"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6742 msgid "Construct grid"
6743 msgstr "Rejilla de construcción"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6746 msgid "Spiro spline"
6747 msgstr "Spiro spline"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6750 msgid "Envelope Deformation"
6751 msgstr "Deformación por envoltura"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6754 msgid "Hatches (rough)"
6755 msgstr "Tramados (bruscos)"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6758 msgid "Is visible?"
6759 msgstr "¿Es visible?"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6762 msgid ""
6763 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6764 "disabled on canvas"
6765 msgstr ""
6766 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
6767 "el lienzo"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6770 msgid "Deactivate knotholder?"
6771 msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6774 msgid ""
6775 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6776 "node handles during editing)"
6777 msgstr ""
6778 "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
6779 "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6782 msgid "No effect"
6783 msgstr "Sin efectos"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6786 #, c-format
6787 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6788 msgstr ""
6789 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
6791 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6792 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6793 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6794 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6796 #, c-format
6797 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6798 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6801 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6802 msgstr ""
6803 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
6804 "el en lienzo."
6806 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6807 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6808 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6809 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6810 msgid "Length left"
6811 msgstr "Longitud izquierda"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6814 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6815 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6816 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6819 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6820 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6821 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6822 msgid "Length right"
6823 msgstr "Longitud derecha"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6826 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6827 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6828 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6831 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6832 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6835 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6836 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6839 msgid "Bend path"
6840 msgstr "Torcer trayecto"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6843 msgid "Path along which to bend the original path"
6844 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6847 msgid "Width of the path"
6848 msgstr "Anchura del trayecto"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6852 msgid "Width in units of length"
6853 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6856 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6857 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6860 msgid "Original path is vertical"
6861 msgstr "El trayecto es vertical"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6864 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6865 msgstr ""
6866 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6867 "torsión"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6870 msgid "Null"
6871 msgstr "Null"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6874 msgid "Intersect"
6875 msgstr "Intersectar"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6878 msgid "Subtract A-B"
6879 msgstr "Restar A-B"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6882 msgid "Identity A"
6883 msgstr "Identidad A"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6886 msgid "Subtract B-A"
6887 msgstr "Restar B-A"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6890 msgid "Identity B"
6891 msgstr "Identidad B"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6894 msgid "Exclusion"
6895 msgstr "Exclusión"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6898 #: ../src/splivarot.cpp:72
6899 msgid "Union"
6900 msgstr "Unión"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6903 msgid "2nd path"
6904 msgstr "Segundo trayecto"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6907 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6908 msgstr ""
6909 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
6910 "original."
6912 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6913 msgid "Boolop type"
6914 msgstr "Tipo de operación booleana"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6917 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6918 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
6920 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6921 msgid "Size X"
6922 msgstr "Tamaño X"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6925 msgid "The size of the grid in X direction."
6926 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
6928 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6929 msgid "Size Y"
6930 msgstr "Tamaño Y"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6933 msgid "The size of the grid in Y direction."
6934 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
6936 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6937 msgid "Starting"
6938 msgstr "Inicio"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6941 msgid "Angle of the first copy"
6942 msgstr "Ángulo de la primera copia"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6945 msgid "Rotation angle"
6946 msgstr "Ángulo de rotación"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6949 msgid "Angle between two successive copies"
6950 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6953 msgid "Number of copies"
6954 msgstr "Número de copias"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6957 msgid "Number of copies of the original path"
6958 msgstr "Número de copias del trayecto original"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6961 msgid "Origin"
6962 msgstr "Origen"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6965 msgid "Origin of the rotation"
6966 msgstr "Origen de la rotación"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6969 msgid "Adjust the starting angle"
6970 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6973 msgid "Adjust the rotation angle"
6974 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6977 msgid "Stitch path"
6978 msgstr "Trayecto de cosido"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6981 msgid "The path that will be used as stitch."
6982 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6985 msgid "Number of paths"
6986 msgstr "Número de trayectos"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6989 msgid "The number of paths that will be generated."
6990 msgstr "El número de trayectos que se generará"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6993 msgid "Start edge variance"
6994 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6997 msgid ""
6998 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6999 "& outside the guide path"
7000 msgstr ""
7001 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7002 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7005 msgid "Start spacing variance"
7006 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7009 msgid ""
7010 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7011 "& forth along the guide path"
7012 msgstr ""
7013 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7014 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7017 msgid "End edge variance"
7018 msgstr "Varianza del borde final"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7021 msgid ""
7022 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7023 "outside the guide path"
7024 msgstr ""
7025 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7026 "dentro y fuera del trazado guía"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7029 msgid "End spacing variance"
7030 msgstr "Varianza del espaciado final"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7033 msgid ""
7034 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7035 "forth along the guide path"
7036 msgstr ""
7037 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7038 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7041 msgid "Scale width"
7042 msgstr "Anchura de la escala"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7045 msgid "Scale the width of the stitch path"
7046 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7049 msgid "Scale width relative to length"
7050 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7053 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7054 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7057 msgid "Ellipitic Pen"
7058 msgstr "Pluma elíptica"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7061 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7062 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7065 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7066 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7069 msgid "Sharp"
7070 msgstr "Afilado"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7073 msgid "Round"
7074 msgstr "Redondeado"
7076 #. initialise your parameters here:
7077 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7078 msgid "Method"
7079 msgstr "Método"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7082 msgid "Choose pen type"
7083 msgstr "Elegir tipo de pluma"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7086 msgid "Pen width"
7087 msgstr "Ancho de pluma"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7090 msgid "Maximal stroke width"
7091 msgstr "Anchura máxima de trazo"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7094 msgid "Pen roundness"
7095 msgstr "Redondez de pluma"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7098 msgid "Min/Max width ratio"
7099 msgstr "Relación anchura min/máx"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7102 msgid "angle"
7103 msgstr "ángulo"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7106 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7107 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
7109 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7112 msgid "Start"
7113 msgstr "Inicio"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7116 msgid "Choose start capping type"
7117 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7121 msgid "End"
7122 msgstr "Fin"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7125 msgid "Choose end capping type"
7126 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7129 msgid "Grow for"
7130 msgstr "Crecer"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7133 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7134 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7137 msgid "Fade for"
7138 msgstr "Difuminar"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7141 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7142 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7145 msgid "Round ends"
7146 msgstr "Puntas redondeadas"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7149 msgid "Strokes end with a round end"
7150 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7153 msgid "Capping"
7154 msgstr "Topes"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7157 msgid "left capping"
7158 msgstr "tope izquierdo"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7161 msgid "Top bend path"
7162 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7165 msgid "Top path along which to bend the original path"
7166 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7169 msgid "Right bend path"
7170 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7173 msgid "Right path along which to bend the original path"
7174 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7177 msgid "Bottom bend path"
7178 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7181 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7182 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7185 msgid "Left bend path"
7186 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7189 msgid "Left path along which to bend the original path"
7190 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7193 msgid "Enable left & right paths"
7194 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7197 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7198 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7201 msgid "Enable top & bottom paths"
7202 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7205 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7206 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7209 msgid "Teeth"
7210 msgstr "Dientes"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7213 msgid "The number of teeth"
7214 msgstr "Número de dientes"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7217 msgid "Phi"
7218 msgstr "Phi"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7221 msgid ""
7222 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7223 "contact."
7224 msgstr ""
7225 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7226 "que no están en contacto."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7229 msgid "Trajectory"
7230 msgstr "Trayectoria"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7233 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7234 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7238 msgid "Steps"
7239 msgstr "Pasos"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7242 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7243 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7246 msgid "Equidistant spacing"
7247 msgstr "Espaciado equidistante"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7250 msgid ""
7251 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7252 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7253 "trajectory path."
7254 msgstr ""
7255 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7256 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7257 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7259 #. initialise your parameters here:
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7261 msgid "Interruption width"
7262 msgstr "Anchura de interrupción"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7265 msgid "Size of hidden region of lower string"
7266 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7269 msgid "unit of stroke width"
7270 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7275 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7278 msgid "add stroke width to interruption size"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7282 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7286 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7290 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7294 msgid "Switcher size"
7295 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7298 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7299 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7302 msgid "Crossing Signs"
7303 msgstr "Signos de cruce"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7306 msgid "Crossings signs"
7307 msgstr "Signos de cruce"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7310 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7311 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7313 #. initialise your parameters here:
7314 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7315 msgid "Control handle 0"
7316 msgstr "Tirador de control 0"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7319 msgid "Control handle 1"
7320 msgstr "Tirador de control 1"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7323 msgid "Control handle 2"
7324 msgstr "Tirador de control 2"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7327 msgid "Control handle 3"
7328 msgstr "Tirador de control 3"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7331 msgid "Control handle 4"
7332 msgstr "Tirador de control 4"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7335 msgid "Control handle 5"
7336 msgstr "Tirador de control 5"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7339 msgid "Control handle 6"
7340 msgstr "Tirador de control 6"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7343 msgid "Control handle 7"
7344 msgstr "Tirador de control 7"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7347 msgid "Control handle 8"
7348 msgstr "Tirador de control 8"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7351 msgid "Control handle 9"
7352 msgstr "Tirador de control 9"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7355 msgid "Control handle 10"
7356 msgstr "Tirador de control 10"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7359 msgid "Control handle 11"
7360 msgstr "Tirador de control 11"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7363 msgid "Control handle 12"
7364 msgstr "Tirador de control 12"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7367 msgid "Control handle 13"
7368 msgstr "Tirador de control 13"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7371 msgid "Control handle 14"
7372 msgstr "Tirador de control 14"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7375 msgid "Control handle 15"
7376 msgstr "Tirador de control 15"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7379 msgid "Closed"
7380 msgstr "Cerrado"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7383 msgid "Open start"
7384 msgstr "Inicio abierto"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7387 msgid "Open end"
7388 msgstr "Final abierto"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7391 msgid "Open both"
7392 msgstr "Ambos abiertos"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7395 msgid "End type"
7396 msgstr "Tipo de final"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7399 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7400 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
7402 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7403 msgid "Discard original path?"
7404 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7407 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7408 msgstr ""
7409 "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7412 msgid "Reflection line"
7413 msgstr "Línea de reflexión"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7416 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7417 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7420 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7421 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7424 msgid "Adjust the offset"
7425 msgstr "Ajustar el desvío"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7428 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7429 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7432 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7433 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7436 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7437 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7440 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7441 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7445 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7447 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7448 msgid "Scale"
7449 msgstr "Escalar"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7452 msgid "Scaling factor"
7453 msgstr "Factor de escala"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7456 msgid "Display unit"
7457 msgstr "Unidad de visualización"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7460 msgid "Print unit after path length"
7461 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7465 msgid "Single"
7466 msgstr "Sencillo"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7470 msgid "Single, stretched"
7471 msgstr "Sencillo, estirado"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7475 msgid "Repeated"
7476 msgstr "Repetido"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7480 msgid "Repeated, stretched"
7481 msgstr "Repetido, estirado"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7484 msgid "Pattern source"
7485 msgstr "Origen del patrón"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7488 msgid "Path to put along the skeleton path"
7489 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7492 msgid "Pattern copies"
7493 msgstr "Copias del patrón"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7496 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7497 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7500 msgid "Width of the pattern"
7501 msgstr "Anchura del patrón"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7504 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7505 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7508 msgid "Spacing"
7509 msgstr "Espaciado"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7512 #, no-c-format
7513 msgid ""
7514 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7515 "limited to -90% of pattern width."
7516 msgstr ""
7517 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7518 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7523 msgid "Normal offset"
7524 msgstr "Desvío normal"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7529 msgid "Tangential offset"
7530 msgstr "Desvío tangencial"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7533 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7534 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7537 msgid ""
7538 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7539 "height"
7540 msgstr ""
7541 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7542 "ancho/alto"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7547 msgid "Pattern is vertical"
7548 msgstr "El patrón es vertical"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7551 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7552 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7555 msgid "Fuse nearby ends"
7556 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7559 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7560 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7563 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7564 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7567 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7568 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
7570 #. initialise your parameters here:
7571 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7572 msgid "Scale x"
7573 msgstr "Escala x"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7576 msgid "Scale factor in x direction"
7577 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7580 msgid "Scale y"
7581 msgstr "Escala y"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7584 msgid "Scale factor in y direction"
7585 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7588 msgid "Offset x"
7589 msgstr "Desvío x"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7592 msgid "Offset in x direction"
7593 msgstr "Desvío en la dirección x"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7596 msgid "Offset y"
7597 msgstr "Desvío y"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7600 msgid "Offset in y direction"
7601 msgstr "Desvío en la dirección y"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7604 msgid "Uses XY plane?"
7605 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7608 msgid ""
7609 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7610 "right side"
7611 msgstr ""
7612 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
7613 "lo contrario a la derecha"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7616 msgid "Adjust the origin"
7617 msgstr "Ajustar el origen"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7620 msgid "Hatches width and dir"
7621 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7624 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7625 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7628 msgid "Frequency randomness"
7629 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7632 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7633 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7636 msgid "Growth"
7637 msgstr "Crecimiento"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7640 msgid "Growth of distance between hatches."
7641 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7645 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7646 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7654 "0=agudo, 1=predet."
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7657 msgid "1st side, out"
7658 msgstr "1er lado, fuera"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7666 "0=agudo, 1=predet."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7669 msgid "2nd side, in "
7670 msgstr "2º lado dentro "
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7678 "0=agudo, 1=predet."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7681 msgid "2nd side, out"
7682 msgstr "2º lado, fuera"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7689 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7690 "0=agudo, 1=predet."
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7693 msgid "variance: 1st side"
7694 msgstr "variación: 1er lado"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7697 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7698 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7703 msgid "2nd side"
7704 msgstr "2º lado"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7707 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7708 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7710 #.
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7712 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7713 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7716 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7717 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7720 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7721 msgstr ""
7722 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7723 "magnitud."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7727 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7730 msgid ""
7731 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7732 "boundary."
7733 msgstr ""
7734 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7735 "tangencialmente hacia el límite."
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7738 msgid ""
7739 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7740 "the boundary."
7741 msgstr ""
7742 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7743 "tangencialmente hacia el límite."
7745 #.
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7747 msgid "Bend hatches"
7748 msgstr "Torcer tramados"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7751 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7752 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7754 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7756 msgid "Global bending"
7757 msgstr "Torsión global"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7760 msgid ""
7761 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7762 msgstr ""
7763 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7764 "de torsión global"
7766 #.
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7768 msgid "Generate thick/thin path"
7769 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7772 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7773 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7776 msgid "Thikness: at 1st side"
7777 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7780 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7781 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7784 msgid "at 2nd side"
7785 msgstr "en el 2º lado"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7788 msgid "Width at 'top' halfturns"
7789 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7792 msgid "from 2nd to 1st side"
7793 msgstr "del 2º al primer lado"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7797 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7798 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7801 msgid "from 1st to 2nd side"
7802 msgstr "del primer al 2º lado"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7805 msgid "Left"
7806 msgstr "Izquierda"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7809 msgid "Right"
7810 msgstr "Derecha"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7813 msgid "Both"
7814 msgstr "Abajo"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7817 msgid "Mark distance"
7818 msgstr "Marcar distancia"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7821 msgid "Distance between successive ruler marks"
7822 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7825 msgid "Major length"
7826 msgstr "Longitud mayor"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 msgid "Length of major ruler marks"
7830 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7833 msgid "Minor length"
7834 msgstr "Longitud menor"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7837 msgid "Length of minor ruler marks"
7838 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7841 msgid "Major steps"
7842 msgstr "Pasos mayor"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7845 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7846 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7849 msgid "Shift marks by"
7850 msgstr "Desplazar marcas"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7853 msgid "Shift marks by this many steps"
7854 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7857 msgid "Mark direction"
7858 msgstr "Dirección de marcas"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7861 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7862 msgstr ""
7863 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7866 msgid "Offset of first mark"
7867 msgstr "Desvío de la primera marca"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7870 msgid "Border marks"
7871 msgstr "Marcas del borde"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7874 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7875 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7877 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7878 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7879 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7880 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7881 #. initialise your parameters here:
7882 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7883 msgid "Float parameter"
7884 msgstr "Parámetro número flotante"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7887 msgid "just a real number like 1.4!"
7888 msgstr "un número real como 1.4"
7890 #. initialise your parameters here:
7891 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7893 msgid "Strokes"
7894 msgstr "Trazos"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7897 msgid "Draw that many approximating strokes"
7898 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7901 msgid "Max stroke length"
7902 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7905 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7906 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7909 msgid "Stroke length variation"
7910 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7913 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7914 msgstr ""
7915 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7918 msgid "Max. overlap"
7919 msgstr "Solapamiento máx."
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7922 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7923 msgstr ""
7924 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7927 msgid "Overlap variation"
7928 msgstr "Variación de solapamiento"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7932 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7935 msgid "Max. end tolerance"
7936 msgstr "Tolerancia final máx."
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7939 msgid ""
7940 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7941 "to maximum length)"
7942 msgstr ""
7943 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7944 "(relativa a la longitud máxima)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7947 msgid "Parallel offset"
7948 msgstr "Desvío paralelo"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7951 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7952 msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7955 msgid "Max. tremble"
7956 msgstr "Temblor máximo"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7959 msgid "Maximum tremble magnitude"
7960 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7963 msgid "Tremble frequency"
7964 msgstr "Frecuencia de temblor"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7967 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7968 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7971 msgid "Construction lines"
7972 msgstr "Líneas de construcción"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7975 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7976 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7979 msgid ""
7980 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7981 "5*offset)"
7982 msgstr ""
7983 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7984 "construcción (intente 5*desvío)"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7987 msgid "Max. length"
7988 msgstr "Longitud máxima"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7991 msgid "Maximum length of construction lines"
7992 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7995 msgid "Length variation"
7996 msgstr "Variación de longitud"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7999 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8000 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8004 msgid "Angle"
8005 msgstr "Ángulo"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8008 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8009 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8012 msgid "Location along curve"
8013 msgstr "Localización en la curva"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8016 msgid ""
8017 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8018 "of-segments)"
8019 msgstr ""
8020 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
8021 "segmentos)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8024 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8025 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8028 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8029 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8032 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8033 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8036 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8037 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8040 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8041 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8044 msgid "Stack step"
8045 msgstr "Paso de apilado"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8048 msgid "point param"
8049 msgstr "param de punto"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8052 msgid "path param"
8053 msgstr "param de trayecto"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8056 msgid "Label"
8057 msgstr "Etiqueta"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8060 msgid "Text label attached to the path"
8061 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8064 msgid "Reference segment"
8065 msgstr "Segmento de referencia"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8068 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8069 msgstr ""
8070 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8071 "(bbox)."
8073 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8074 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8076 msgid "Generating path"
8077 msgstr "Generando trayecto"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8080 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8081 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8084 msgid "Use uniform transforms only"
8085 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8088 msgid ""
8089 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8090 "(otherwise, they define a general transform)."
8091 msgstr ""
8092 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8093 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8096 msgid "Nb of generations"
8097 msgstr "Nº de generaciones"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8101 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8104 msgid "Draw all generations"
8105 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8108 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8109 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8111 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8113 msgid "Max complexity"
8114 msgstr "Complejidad máxima"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8117 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8118 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8121 msgid "Change bool parameter"
8122 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8125 msgid "Change enumeration parameter"
8126 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8129 msgid "Change scalar parameter"
8130 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8133 msgid "Edit on-canvas"
8134 msgstr "Editar en el lienzo"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8137 msgid "Copy path"
8138 msgstr "Copiar trayecto"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8141 msgid "Paste path"
8142 msgstr "Pegar trayecto"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8145 msgid "Link to path"
8146 msgstr "Asociar a trayecto"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8149 msgid "Paste path parameter"
8150 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8153 msgid "Link path parameter to path"
8154 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8157 msgid "Change point parameter"
8158 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8161 msgid "Change random parameter"
8162 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8165 msgid "Change text parameter"
8166 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8169 msgid "Change unit parameter"
8170 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8172 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8173 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8174 msgstr ""
8175 "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
8177 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8178 #, c-format
8179 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8180 msgstr ""
8181 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8182 "comandos.\n"
8184 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8185 #, c-format
8186 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8187 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8189 #: ../src/main.cpp:264
8190 msgid "Print the Inkscape version number"
8191 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8193 #: ../src/main.cpp:269
8194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8195 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8197 #: ../src/main.cpp:274
8198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8199 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8201 #: ../src/main.cpp:279
8202 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8203 msgstr ""
8204 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8206 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8207 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8208 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8209 msgid "FILENAME"
8210 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8212 #: ../src/main.cpp:284
8213 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8214 msgstr ""
8215 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8216 "programa» para el filtro)"
8218 #: ../src/main.cpp:289
8219 msgid "Export document to a PNG file"
8220 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8222 #: ../src/main.cpp:294
8223 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8224 msgstr ""
8225 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
8226 "90)"
8228 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8229 msgid "DPI"
8230 msgstr "PPP"
8232 #: ../src/main.cpp:299
8233 msgid ""
8234 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8235 "corner)"
8236 msgstr ""
8237 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8238 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8240 #: ../src/main.cpp:300
8241 msgid "x0:y0:x1:y1"
8242 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8244 #: ../src/main.cpp:304
8245 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8246 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8248 #: ../src/main.cpp:309
8249 msgid "Exported area is the entire canvas"
8250 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8252 #: ../src/main.cpp:314
8253 msgid ""
8254 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8255 "user units)"
8256 msgstr ""
8257 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8258 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8260 #: ../src/main.cpp:319
8261 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8262 msgstr ""
8263 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8264 "exportación)"
8266 #: ../src/main.cpp:320
8267 msgid "WIDTH"
8268 msgstr "ANCHO"
8270 #: ../src/main.cpp:324
8271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8272 msgstr ""
8273 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8274 "exportación)"
8276 #: ../src/main.cpp:325
8277 msgid "HEIGHT"
8278 msgstr "ALTO"
8280 #: ../src/main.cpp:329
8281 msgid "The ID of the object to export"
8282 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8284 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8285 msgid "ID"
8286 msgstr "ID"
8288 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8289 #. See "man inkscape" for details.
8290 #: ../src/main.cpp:336
8291 msgid ""
8292 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8293 msgstr ""
8294 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8295 "(solamente con export-id)"
8297 #: ../src/main.cpp:341
8298 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8299 msgstr ""
8300 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8301 "id)"
8303 #: ../src/main.cpp:346
8304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8305 msgstr ""
8306 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8307 "admitida por SVG)"
8309 #: ../src/main.cpp:347
8310 msgid "COLOR"
8311 msgstr "COLOR"
8313 #: ../src/main.cpp:351
8314 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8315 msgstr ""
8316 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8317 "255)"
8319 #: ../src/main.cpp:352
8320 msgid "VALUE"
8321 msgstr "VALOR"
8323 #: ../src/main.cpp:356
8324 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8325 msgstr ""
8326 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8327 "o inkscape)"
8329 #: ../src/main.cpp:361
8330 msgid "Export document to a PS file"
8331 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8333 #: ../src/main.cpp:366
8334 msgid "Export document to an EPS file"
8335 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8337 #: ../src/main.cpp:371
8338 msgid "Export document to a PDF file"
8339 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8341 #: ../src/main.cpp:377
8342 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8343 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8345 #: ../src/main.cpp:383
8346 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8347 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8349 #: ../src/main.cpp:388
8350 msgid ""
8351 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8352 "PDF)"
8353 msgstr ""
8354 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8356 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8357 #: ../src/main.cpp:394
8358 msgid ""
8359 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8360 "query-id"
8361 msgstr ""
8362 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8363 "id»"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:400
8367 msgid ""
8368 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8369 "query-id"
8370 msgstr ""
8371 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8372 "id»"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:406
8376 msgid ""
8377 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378 "id"
8379 msgstr ""
8380 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8383 #: ../src/main.cpp:412
8384 msgid ""
8385 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8386 "id"
8387 msgstr ""
8388 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8390 #: ../src/main.cpp:417
8391 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8392 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8394 #: ../src/main.cpp:422
8395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8396 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8399 #: ../src/main.cpp:428
8400 msgid "Print out the extension directory and exit"
8401 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8403 #: ../src/main.cpp:433
8404 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8405 msgstr ""
8406 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8408 #: ../src/main.cpp:438
8409 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8410 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8412 #: ../src/main.cpp:443
8413 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8414 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8416 #: ../src/main.cpp:444
8417 msgid "VERB-ID"
8418 msgstr "VERB-ID"
8420 #: ../src/main.cpp:448
8421 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8422 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8424 #: ../src/main.cpp:449
8425 msgid "OBJECT-ID"
8426 msgstr "OBJECT-ID"
8428 #: ../src/main.cpp:453
8429 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8430 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva"
8432 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8433 msgid ""
8434 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8435 "\n"
8436 "Available options:"
8437 msgstr ""
8438 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8439 "\n"
8440 "Opciones disponibles:"
8442 #. ## Add a menu for clear()
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8444 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8445 msgid "_File"
8446 msgstr "_Archivo"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8449 msgid "_New"
8450 msgstr "_Nuevo"
8452 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8453 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8455 msgid "_Edit"
8456 msgstr "_Edición"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8459 msgid "Paste Si_ze"
8460 msgstr "Pegar ta_maño"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8463 msgid "Clo_ne"
8464 msgstr "Clo_nar"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8467 msgid "_View"
8468 msgstr "_Ver"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8471 msgid "_Zoom"
8472 msgstr "_Zoom"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8475 msgid "_Display mode"
8476 msgstr "Mo_do de visualización"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8479 msgid "Show/Hide"
8480 msgstr "Mostrar/ocultar"
8482 #. Not quite ready to be in the menus.
8483 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8485 msgid "_Layer"
8486 msgstr "_Capa"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8489 msgid "_Object"
8490 msgstr "_Objeto"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8493 msgid "Cli_p"
8494 msgstr "Cli_p"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8497 msgid "Mas_k"
8498 msgstr "Más_cara"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8501 msgid "Patter_n"
8502 msgstr "Patró_n"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8505 msgid "_Path"
8506 msgstr "_Trayecto"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8509 msgid "_Text"
8510 msgstr "_Texto"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Filter_s"
8515 msgstr "Filtros"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Exte_nsions"
8520 msgstr "La extensión «"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8523 msgid "Whiteboa_rd"
8524 msgstr "Piza_rra blanca"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8527 msgid "_Help"
8528 msgstr "A_yuda"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8531 msgid "Tutorials"
8532 msgstr "Tutoriales"
8534 #: ../src/node-context.cpp:223
8535 msgid ""
8536 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8537 "+Alt</b>: move along handles"
8538 msgstr ""
8539 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8540 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8542 #: ../src/node-context.cpp:224
8543 msgid ""
8544 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8545 msgstr ""
8546 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8547 "ambos tiradores."
8549 #: ../src/node-context.cpp:225
8550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8553 "del tirador"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8556 msgid "Stamp"
8557 msgstr "Sellar"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8560 msgid "Move nodes vertically"
8561 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8564 msgid "Move nodes horizontally"
8565 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8569 msgid "Move nodes"
8570 msgstr "Mover nodos"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8575 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8578 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8579 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8582 msgid "Align nodes"
8583 msgstr "Alinear nodos"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8586 msgid "Distribute nodes"
8587 msgstr "Distribuir nodos"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8590 msgid "Add nodes"
8591 msgstr "Añadir nodos"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8594 msgid "Add node"
8595 msgstr "Añadir nodo"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8598 msgid "Break path"
8599 msgstr "Romper trayecto"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8602 msgid "Close subpath"
8603 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8606 msgid "Join nodes"
8607 msgstr "Unir nodos"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8610 msgid "Close subpath by segment"
8611 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8614 msgid "Join nodes by segment"
8615 msgstr "Unir nodos con segmento"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8619 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8622 msgid "Delete nodes"
8623 msgstr "Borrar nodos"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8626 msgid "Delete nodes preserving shape"
8627 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8630 msgid ""
8631 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8632 "segments."
8633 msgstr ""
8634 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8635 "eliminar segmentos."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8638 msgid "Cannot find path between nodes."
8639 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8642 msgid "Delete segment"
8643 msgstr "Borrar segmento"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8646 msgid "Change segment type"
8647 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8650 msgid "Change node type"
8651 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8654 msgid "Retract handle"
8655 msgstr "Retraer tirador"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8658 msgid "Move node handle"
8659 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8665 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8666 "handles"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8669 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8670 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8673 msgid "Rotate nodes"
8674 msgstr "Rotar nodos"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8677 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8678 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8681 msgid "Scale nodes"
8682 msgstr "Escalar nodos"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8685 msgid "Flip nodes"
8686 msgstr "Invertir nodos"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8689 msgid ""
8690 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8691 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8694 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8695 "de los tiradores"
8697 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8699 msgid "end node"
8700 msgstr "nodo final"
8702 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8704 msgid "cusp"
8705 msgstr "agudo"
8707 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8709 msgid "smooth"
8710 msgstr "suave"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8713 msgid "auto"
8714 msgstr "auto"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8717 msgid "symmetric"
8718 msgstr "simétrico"
8720 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8722 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8723 msgstr ""
8724 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8727 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8728 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8731 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8732 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8735 msgid ""
8736 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8737 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8738 "rotate"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8741 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8742 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8745 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8748 "para moverlo"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8751 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8752 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8759 msgid_plural ""
8760 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8761 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8762 msgstr[0] ""
8763 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8764 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8765 msgstr[1] ""
8766 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8767 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8770 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8771 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8774 #, c-format
8775 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8776 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8777 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8778 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8784 msgid_plural ""
8785 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8786 msgstr[0] ""
8787 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8788 "subtrayectos. %s."
8789 msgstr[1] ""
8790 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8791 "subtrayectos. %s."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8796 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8797 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8798 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:439
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8803 "vertical radius the same"
8804 msgstr ""
8805 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8806 "coordinar con el radio vertical"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:443
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8811 "horizontal radius the same"
8812 msgstr ""
8813 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8814 "con el radio horizontal"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8820 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8821 msgstr ""
8822 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8823 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8826 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8827 msgid ""
8828 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8829 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8830 msgstr ""
8831 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8832 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8835 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8836 msgid ""
8837 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8838 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8839 msgstr ""
8840 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8841 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:709
8844 msgid "Move the box in perspective"
8845 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:927
8848 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8849 msgstr ""
8850 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:930
8853 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8854 msgstr ""
8855 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8856 "bloquear la proporción"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:933
8859 msgid ""
8860 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8861 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8862 "segment"
8863 msgstr ""
8864 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8865 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8866 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:937
8869 msgid ""
8870 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8871 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8872 "segment"
8873 msgstr ""
8874 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8875 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8876 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8879 msgid ""
8880 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8881 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8882 msgstr ""
8883 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8884 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8887 msgid ""
8888 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8889 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8890 "randomize"
8891 msgstr ""
8892 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8893 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8894 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8896 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8898 msgid ""
8899 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8900 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8901 msgstr ""
8902 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8903 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8905 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8907 msgid ""
8908 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8909 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8910 msgstr ""
8911 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8912 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8915 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8916 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8919 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8920 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8924 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8927 msgid "Combining paths..."
8928 msgstr "Combinando trayectos..."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8931 msgid "Combine"
8932 msgstr "Combinar"
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8935 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8936 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8939 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8940 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8943 msgid "Breaking apart paths..."
8944 msgstr "Descombinando trayectos..."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8947 msgid "Break apart"
8948 msgstr "Descombinar"
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8951 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8952 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8955 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8956 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8959 msgid "Converting objects to paths..."
8960 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8963 msgid "Object to path"
8964 msgstr "Objeto a trayecto"
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8967 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8968 msgstr ""
8969 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8972 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8973 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8976 msgid "Reversing paths..."
8977 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8980 msgid "Reverse path"
8981 msgstr "Revertir trayecto"
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8984 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8985 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8988 msgid "Continuing selected path"
8989 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8992 msgid "Creating new path"
8993 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8996 msgid "Appending to selected path"
8997 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9000 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9001 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9004 msgid "Drawing a freehand path"
9005 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9008 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9009 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9011 #. Write curves to object
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9013 msgid "Finishing freehand"
9014 msgstr "Terminando mano alzada"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9017 msgid "Drawing cancelled"
9018 msgstr "Trazo cancelado"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9021 msgid ""
9022 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9023 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9026 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9029 msgid "Finishing freehand sketch"
9030 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9032 #: ../src/pen-context.cpp:667
9033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9034 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9036 #: ../src/pen-context.cpp:677
9037 msgid ""
9038 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9039 msgstr ""
9040 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9041 "punto."
9043 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9047 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9050 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9056 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9059 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065 "angle"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9068 "para fijar el ángulo"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9074 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9077 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9078 "tirador"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9087 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9090 msgid "Drawing finished"
9091 msgstr "Dibujo terminado"
9093 #: ../src/persp3d.cpp:335
9094 msgid "Toggle vanishing point"
9095 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9097 #: ../src/persp3d.cpp:346
9098 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9099 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9101 #: ../src/preferences.cpp:104
9102 msgid ""
9103 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9104 msgstr ""
9105 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9106 "nuevos ajustes."
9108 #. the creation failed
9109 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:122
9112 #, c-format
9113 msgid "Cannot create profile directory %s."
9114 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9116 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9117 #. The profile dir is not actually a directory
9118 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:140
9121 #, c-format
9122 msgid "%s is not a valid directory."
9123 msgstr "%s no es un directorio válido."
9125 #. The write failed.
9126 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:151
9129 #, c-format
9130 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9131 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9133 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:169
9136 #, c-format
9137 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9138 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9140 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9141 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9142 #: ../src/preferences.cpp:181
9143 #, c-format
9144 msgid "The preferences file %s could not be read."
9145 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9147 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9149 #: ../src/preferences.cpp:193
9150 #, c-format
9151 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9152 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9154 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9155 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9156 #: ../src/preferences.cpp:203
9157 #, c-format
9158 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9159 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9161 #: ../src/rdf.cpp:172
9162 msgid "CC Attribution"
9163 msgstr "Atribución CC"
9165 #: ../src/rdf.cpp:177
9166 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9167 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9169 #: ../src/rdf.cpp:182
9170 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9171 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9173 #: ../src/rdf.cpp:187
9174 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9175 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9177 #: ../src/rdf.cpp:192
9178 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9179 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9181 #: ../src/rdf.cpp:197
9182 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9183 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9185 #: ../src/rdf.cpp:202
9186 msgid "Public Domain"
9187 msgstr "Dominio público"
9189 #: ../src/rdf.cpp:207
9190 msgid "FreeArt"
9191 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9193 #: ../src/rdf.cpp:212
9194 msgid "Open Font License"
9195 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9197 #: ../src/rdf.cpp:229
9198 msgid "Title"
9199 msgstr "Título"
9201 #: ../src/rdf.cpp:230
9202 msgid "Name by which this document is formally known."
9203 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9205 #: ../src/rdf.cpp:232
9206 msgid "Date"
9207 msgstr "Fecha"
9209 #: ../src/rdf.cpp:233
9210 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9211 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9213 #: ../src/rdf.cpp:235
9214 msgid "Format"
9215 msgstr "Formato"
9217 #: ../src/rdf.cpp:236
9218 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9219 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9221 #: ../src/rdf.cpp:239
9222 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9223 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9225 #: ../src/rdf.cpp:242
9226 msgid "Creator"
9227 msgstr "Creador"
9229 #: ../src/rdf.cpp:243
9230 msgid ""
9231 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9232 msgstr ""
9233 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9234 "contenido de este documento."
9236 #: ../src/rdf.cpp:245
9237 msgid "Rights"
9238 msgstr "Derechos"
9240 #: ../src/rdf.cpp:246
9241 msgid ""
9242 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9243 msgstr ""
9244 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9245 "documento."
9247 #: ../src/rdf.cpp:248
9248 msgid "Publisher"
9249 msgstr "Editor"
9251 #: ../src/rdf.cpp:249
9252 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9253 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9255 #: ../src/rdf.cpp:252
9256 msgid "Identifier"
9257 msgstr "Identificador"
9259 #: ../src/rdf.cpp:253
9260 msgid "Unique URI to reference this document."
9261 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9263 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9264 msgid "Source"
9265 msgstr "Fuente"
9267 #: ../src/rdf.cpp:256
9268 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9269 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9271 #: ../src/rdf.cpp:258
9272 msgid "Relation"
9273 msgstr "Relación"
9275 #: ../src/rdf.cpp:259
9276 msgid "Unique URI to a related document."
9277 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9279 #: ../src/rdf.cpp:261
9280 msgid "Language"
9281 msgstr "Idioma"
9283 #: ../src/rdf.cpp:262
9284 msgid ""
9285 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9286 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9287 msgstr ""
9288 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9289 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:264
9292 msgid "Keywords"
9293 msgstr "Palabras clave"
9295 #: ../src/rdf.cpp:265
9296 msgid ""
9297 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9298 "classifications."
9299 msgstr ""
9300 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9301 "clasificaciones separados por coma."
9303 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9304 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9305 #: ../src/rdf.cpp:269
9306 msgid "Coverage"
9307 msgstr "Cobertura"
9309 #: ../src/rdf.cpp:270
9310 msgid "Extent or scope of this document."
9311 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9313 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9314 msgid "Description"
9315 msgstr "Descripción"
9317 #: ../src/rdf.cpp:274
9318 msgid "A short account of the content of this document."
9319 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9321 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9322 #: ../src/rdf.cpp:278
9323 msgid "Contributors"
9324 msgstr "Colaboradores"
9326 #: ../src/rdf.cpp:279
9327 msgid ""
9328 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9329 "this document."
9330 msgstr ""
9331 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9332 "este documento."
9334 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9335 #: ../src/rdf.cpp:283
9336 msgid "URI"
9337 msgstr "URI"
9339 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9340 #: ../src/rdf.cpp:285
9341 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9342 msgstr ""
9343 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9345 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9346 #: ../src/rdf.cpp:289
9347 msgid "Fragment"
9348 msgstr "Fragmento"
9350 #: ../src/rdf.cpp:290
9351 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9352 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9354 #: ../src/rect-context.cpp:344
9355 msgid ""
9356 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9357 "circular"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9360 "esquina redondeada a circular"
9362 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9363 #: ../src/rect-context.cpp:486
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9367 "b> to draw around the starting point"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9370 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9372 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9373 #: ../src/rect-context.cpp:489
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9377 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9380 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9382 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9383 #: ../src/rect-context.cpp:491
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9387 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9390 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9392 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:495
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9397 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9400 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9401 "punto inicial"
9403 #: ../src/rect-context.cpp:516
9404 msgid "Create rectangle"
9405 msgstr "Crear rectángulo"
9407 #: ../src/select-context.cpp:233
9408 msgid "Move canceled."
9409 msgstr "Movimiento cancelado."
9411 #: ../src/select-context.cpp:241
9412 msgid "Selection canceled."
9413 msgstr "Selección cancelada."
9415 #: ../src/select-context.cpp:561
9416 msgid ""
9417 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9418 "rubberband selection"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9421 "b> para cambiar a selección elástica"
9423 #: ../src/select-context.cpp:563
9424 msgid ""
9425 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9426 "touch selection"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9429 "b> para cambiar a selección por contacto"
9431 #: ../src/select-context.cpp:726
9432 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9436 #: ../src/select-context.cpp:727
9437 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9440 "elástica"
9442 #: ../src/select-context.cpp:728
9443 msgid ""
9444 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9447 "o seleccionar por contacto"
9449 #: ../src/select-context.cpp:899
9450 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9451 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9454 msgid "Delete text"
9455 msgstr "Borrar texto"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9458 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9459 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9464 msgid "Delete"
9465 msgstr "Borrar"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9469 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9472 msgid "Delete all"
9473 msgstr "Borrar todo"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9476 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9477 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9480 msgid "Group"
9481 msgstr "Grupo"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9484 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9485 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9488 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9489 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9492 msgid "Ungroup"
9493 msgstr "Desagrupar"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9496 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9497 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9501 msgid ""
9502 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9503 msgstr ""
9504 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9506 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Elevar"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Traer al frente"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Bajar"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Bajar al fondo"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "Nada para deshacer."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "Nada para rehacer."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Pegar"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Pegar estilo"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr ""
9558 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Eliminar filtro"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Pegar tamaño"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "No hay capas superiores."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "No hay capas inferiores."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Eliminar transformación"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Rotar"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Rotar por píxeles"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Escalar por factor entero"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Mover verticalmente"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Mover horizontalmente"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9639 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Mover"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "Clonar"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9676 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9677 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9680 msgid "Relink clone"
9681 msgstr "Resconectar clon"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9685 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9689 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9692 msgid "Unlink clone"
9693 msgstr "Desconectar clon"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9696 msgid ""
9697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9700 msgstr ""
9701 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9702 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9703 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9706 msgid ""
9707 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9708 "flowed text?)"
9709 msgstr ""
9710 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9711 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9714 msgid ""
9715 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9716 "defs&gt;)"
9717 msgstr ""
9718 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9722 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9725 msgid "Objects to marker"
9726 msgstr "Objetos a marcador"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9730 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9733 msgid "Objects to guides"
9734 msgstr "Objetos a guías"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9738 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9741 msgid "Objects to pattern"
9742 msgstr "Objetos a patrón"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9746 msgstr ""
9747 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9750 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9751 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9754 msgid "Pattern to objects"
9755 msgstr "Patrón a objetos"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9759 msgstr ""
9760 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9761 "bits."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9764 msgid "Rendering bitmap..."
9765 msgstr "Generando mapa de bits..."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9768 msgid "Create bitmap"
9769 msgstr "Crear mapa de bits"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9773 msgstr ""
9774 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9775 "recorte."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9778 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9779 msgstr ""
9780 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9781 "trayecto o máscara de recorte."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9784 msgid "Set clipping path"
9785 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9788 msgid "Set mask"
9789 msgstr "Crear máscara"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9793 msgstr ""
9794 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9795 "máscara de recorte."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9798 msgid "Release clipping path"
9799 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9802 msgid "Release mask"
9803 msgstr "Liberar máscara"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9807 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9809 #. Fit Page
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9811 msgid "Fit Page to Selection"
9812 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9815 msgid "Fit Page to Drawing"
9816 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9819 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9820 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9822 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9824 msgid "web|Link"
9825 msgstr "Enlace"
9827 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9828 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9829 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9830 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9832 msgid "Circle"
9833 msgstr "Círculo"
9835 #. ellipse
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9839 msgid "Ellipse"
9840 msgstr "Elipse"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9843 msgid "Flowed text"
9844 msgstr "Texto fluido"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9847 msgid "Line"
9848 msgstr "Línea"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9851 msgid "Path"
9852 msgstr "Trayecto"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9855 msgid "Polygon"
9856 msgstr "Polígono"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9859 msgid "Polyline"
9860 msgstr "Polilínea"
9862 #. Rectangle
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9865 msgid "Rectangle"
9866 msgstr "Rectángulo"
9868 #. 3D box
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9871 msgid "3D Box"
9872 msgstr "Caja 3D"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9875 msgid "object|Clone"
9876 msgstr "Clon"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9879 msgid "Offset path"
9880 msgstr "Trayecto de desvío"
9882 #. spiral
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9885 msgid "Spiral"
9886 msgstr "Espiral"
9888 #. star
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9892 msgid "Star"
9893 msgstr "Estrella"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9896 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9897 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9899 #. no items
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9901 msgid ""
9902 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9903 msgstr ""
9904 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9905 "seleccionar los objetos."
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9908 msgid "root"
9909 msgstr "raíz"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9912 #, c-format
9913 msgid "layer <b>%s</b>"
9914 msgstr "capa <b>%s</b>"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9917 #, c-format
9918 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9919 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9922 #, c-format
9923 msgid "<i>%s</i>"
9924 msgstr "<i>%s</i>"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9927 #, c-format
9928 msgid " in %s"
9929 msgstr " en %s"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9932 #, c-format
9933 msgid " in group %s (%s)"
9934 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9937 #, c-format
9938 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9939 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9940 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9941 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9944 #, c-format
9945 msgid " in <b>%i</b> layers"
9946 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9947 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9948 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9951 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9952 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9955 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9956 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9959 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9960 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9962 #. this is only used with 2 or more objects
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>%i</b> object selected"
9966 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9967 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9968 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9970 #. this is only used with 2 or more objects
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9974 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9975 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9976 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9978 #. this is only used with 2 or more objects
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9999 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10000 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10003 #, c-format
10004 msgid "%s%s. %s."
10005 msgstr "%s%s. %s."
10007 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10008 msgid "Skew"
10009 msgstr "Inclinar"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:499
10012 msgid "Set center"
10013 msgstr "Fijar centro"
10015 #: ../src/seltrans.cpp:596
10016 msgid ""
10017 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10018 "Shift also uses this center"
10019 msgstr ""
10020 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10021 "con Mayús también utiliza este centro"
10023 #: ../src/seltrans.cpp:623
10024 msgid ""
10025 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10026 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10027 msgstr ""
10028 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10029 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:624
10032 msgid ""
10033 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10034 "b> to scale around rotation center"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10037 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10039 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:628
10041 msgid ""
10042 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10043 "skew around the opposite side"
10044 msgstr ""
10045 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10046 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10048 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:629
10050 msgid ""
10051 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10052 "to rotate around the opposite corner"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10055 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:763
10058 msgid "Reset center"
10059 msgstr "Restablecer centro"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10067 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10068 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10072 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10074 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10075 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10076 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10082 #, c-format
10083 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10084 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10090 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10093 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10095 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10096 msgid "Drag curve"
10097 msgstr "Arrastrar curva"
10099 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Link</b> to %s"
10102 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10104 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10105 msgid "<b>Link</b> without URI"
10106 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10109 msgid "<b>Ellipse</b>"
10110 msgstr "<b>Elipse</b>"
10112 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10113 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10114 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10115 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10117 msgid "<b>Circle</b>"
10118 msgstr "<b>Círculo</b>"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10121 msgid "<b>Segment</b>"
10122 msgstr "<b>Segmento</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10125 msgid "<b>Arc</b>"
10126 msgstr "<b>Arco</b>"
10128 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10129 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10130 #, c-format
10131 msgid "Flow region"
10132 msgstr "Región de flujo"
10134 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10135 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10136 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10137 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10138 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10139 #, c-format
10140 msgid "Flow excluded region"
10141 msgstr "Región excluida de flujo"
10143 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10146 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10147 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10148 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10153 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10154 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10155 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10158 msgid "Guides around page"
10159 msgstr "Guías alrededor de la página"
10161 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10162 #, c-format
10163 msgid "vertical, at %s"
10164 msgstr "vertical en %s"
10166 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10167 #, c-format
10168 msgid "horizontal, at %s"
10169 msgstr "horizontal en %s"
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10172 #, c-format
10173 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10174 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10176 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10177 msgid "embedded"
10178 msgstr "incrustado"
10180 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10183 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10185 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10188 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10190 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10192 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10194 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10195 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10196 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10198 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr ""
10203 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10204 "ángulo"
10206 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10207 msgid "Create spiral"
10208 msgstr "Crear espiral"
10210 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10211 msgid "Object"
10212 msgstr "Objeto"
10214 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10215 #, c-format
10216 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10217 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10219 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10220 #, c-format
10221 msgid "%s; <i>masked</i>"
10222 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10225 #, c-format
10226 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10227 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10229 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10230 #, c-format
10231 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10232 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10234 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10237 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10238 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10239 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10241 #: ../src/sp-line.cpp:190
10242 msgid "<b>Line</b>"
10243 msgstr "<b>Línea</b>"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:78
10246 msgid "Intersection"
10247 msgstr "Intersección"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10250 msgid "Difference"
10251 msgstr "Diferencia"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:101
10254 msgid "Division"
10255 msgstr "División"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:106
10258 msgid "Cut path"
10259 msgstr "Cortar trayecto"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:121
10262 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10263 msgstr ""
10264 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10265 "booleana."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:125
10268 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10269 msgstr ""
10270 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10271 "booleana."
10273 #: ../src/splivarot.cpp:131
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10277 msgstr ""
10278 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
10279 "división o corte de trayecto."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10282 msgid ""
10283 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10284 "difference, XOR, division, or path cut."
10285 msgstr ""
10286 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10287 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:192
10290 msgid ""
10291 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10292 msgstr ""
10293 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10294 "operación booleana."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:633
10297 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10298 msgstr ""
10299 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10300 "trayecto."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:954
10303 msgid "Convert stroke to path"
10304 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10306 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:957
10308 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10309 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10312 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10313 msgstr ""
10314 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10317 msgid "Create linked offset"
10318 msgstr "Crear desvío enlazado"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10321 msgid "Create dynamic offset"
10322 msgstr "Crear desvió dinámico"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10325 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10326 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10329 msgid "Outset path"
10330 msgstr "Trayecto de ampliación"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10333 msgid "Inset path"
10334 msgstr "Trayecto de reducción"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10337 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10338 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10341 msgid "Simplifying paths (separately):"
10342 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10345 msgid "Simplifying paths:"
10346 msgstr "Simplificando trayectos:"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10349 #, c-format
10350 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10351 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10356 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10359 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10360 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10363 msgid "Simplify"
10364 msgstr "Simplificar"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10367 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10368 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10370 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10371 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10372 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10374 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10375 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10378 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10380 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10381 msgid "outset"
10382 msgstr "ampliar"
10384 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10385 msgid "inset"
10386 msgstr "reducir"
10388 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10389 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10392 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10394 #: ../src/sp-path.cpp:156
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10397 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10398 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
10399 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
10401 #: ../src/sp-path.cpp:159
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10404 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10405 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10406 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10408 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10409 msgid "<b>Polygon</b>"
10410 msgstr "<b>Polígono</b>"
10412 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10413 msgid "<b>Polyline</b>"
10414 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10416 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10417 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10418 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10419 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10420 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10421 msgid "<b>Rectangle</b>"
10422 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10424 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10425 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10426 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10429 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10431 #: ../src/sp-star.cpp:307
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10434 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10435 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10436 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10438 #: ../src/sp-star.cpp:311
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10441 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10442 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10443 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10445 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10448 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10449 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10450 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10452 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10453 #: ../src/sp-text.cpp:419
10454 msgid "&lt;no name found&gt;"
10455 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10457 #: ../src/sp-text.cpp:425
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10460 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10462 #: ../src/sp-text.cpp:426
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10465 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10467 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10470 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10472 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10473 msgid " from "
10474 msgstr " de "
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10477 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10478 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10480 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10481 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10482 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10483 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10484 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10485 msgid "<b>Text span</b>"
10486 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10488 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10489 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10490 #: ../src/sp-use.cpp:327
10491 msgid "..."
10492 msgstr "..."
10494 #: ../src/sp-use.cpp:335
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10497 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10499 #: ../src/sp-use.cpp:339
10500 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10501 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10503 #: ../src/star-context.cpp:315
10504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10505 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10507 #: ../src/star-context.cpp:442
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10511 msgstr ""
10512 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10513 "ángulo"
10515 #: ../src/star-context.cpp:443
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10518 msgstr ""
10519 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10520 "ángulo"
10522 #: ../src/star-context.cpp:466
10523 msgid "Create star"
10524 msgstr "Crear estrella"
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10527 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10528 msgstr ""
10529 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10530 "trayecto."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10533 msgid ""
10534 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10535 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10536 msgstr ""
10537 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10538 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10540 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10542 msgid ""
10543 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10544 "path first."
10545 msgstr ""
10546 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10547 "rectángulo en trayecto."
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10550 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10551 msgstr ""
10552 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10553 "trayecto."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10556 msgid "Put text on path"
10557 msgstr "Poner texto en trayecto"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10560 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10561 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10564 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10565 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10568 msgid "Remove text from path"
10569 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10572 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10573 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10576 msgid "Remove manual kerns"
10577 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10580 msgid ""
10581 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10582 "into frame."
10583 msgstr ""
10584 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10585 "un texto en un marco."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10588 msgid "Flow text into shape"
10589 msgstr "Fluir texto en la forma"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10592 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10593 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10596 msgid "Unflow flowed text"
10597 msgstr "Liberar texto fluido"
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10600 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10601 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10604 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10605 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10608 msgid "Convert flowed text to text"
10609 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10612 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10613 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10615 #: ../src/text-context.cpp:444
10616 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10617 msgstr ""
10618 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10619 "parte del texto."
10621 #: ../src/text-context.cpp:446
10622 msgid ""
10623 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10624 msgstr ""
10625 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10626 "seleccionar parte del texto."
10628 #: ../src/text-context.cpp:501
10629 msgid "Create text"
10630 msgstr "Crear texto"
10632 #: ../src/text-context.cpp:525
10633 msgid "Non-printable character"
10634 msgstr "Carácter no imprimible"
10636 #: ../src/text-context.cpp:540
10637 msgid "Insert Unicode character"
10638 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10640 #: ../src/text-context.cpp:575
10641 #, c-format
10642 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10643 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10645 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10646 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10647 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10649 #: ../src/text-context.cpp:652
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10652 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10654 #: ../src/text-context.cpp:684
10655 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10656 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10658 #: ../src/text-context.cpp:697
10659 msgid "Flowed text is created."
10660 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10662 #: ../src/text-context.cpp:699
10663 msgid "Create flowed text"
10664 msgstr "Crear texto fluido"
10666 #: ../src/text-context.cpp:701
10667 msgid ""
10668 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10669 "created."
10670 msgstr ""
10671 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10672 "se ha creado el texto fluido."
10674 #: ../src/text-context.cpp:837
10675 msgid "No-break space"
10676 msgstr "Espacio sin retorno"
10678 #: ../src/text-context.cpp:839
10679 msgid "Insert no-break space"
10680 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10682 #: ../src/text-context.cpp:876
10683 msgid "Make bold"
10684 msgstr "Negrita"
10686 #: ../src/text-context.cpp:894
10687 msgid "Make italic"
10688 msgstr "Cursiva"
10690 #: ../src/text-context.cpp:933
10691 msgid "New line"
10692 msgstr "Nueva línea"
10694 #: ../src/text-context.cpp:967
10695 msgid "Backspace"
10696 msgstr "Retroceso"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1015
10699 msgid "Kern to the left"
10700 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1040
10703 msgid "Kern to the right"
10704 msgstr "Ajuste por la derecha"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1065
10707 msgid "Kern up"
10708 msgstr "Ajuste por arriba"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1091
10711 msgid "Kern down"
10712 msgstr "Ajuste por abajo"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1168
10715 msgid "Rotate counterclockwise"
10716 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1189
10719 msgid "Rotate clockwise"
10720 msgstr "Girar hacia la derecha"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1206
10723 msgid "Contract line spacing"
10724 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1214
10727 msgid "Contract letter spacing"
10728 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1233
10731 msgid "Expand line spacing"
10732 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1241
10735 msgid "Expand letter spacing"
10736 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1368
10739 msgid "Paste text"
10740 msgstr "Pegar texto"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1602
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid ""
10745 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10746 "paragraph."
10747 msgstr ""
10748 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
10750 #: ../src/text-context.cpp:1604
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10753 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10755 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10756 msgid ""
10757 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10758 "then type."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10761 "crear un texto fluido; luego escriba."
10763 #: ../src/text-context.cpp:1722
10764 msgid "Type text"
10765 msgstr "Escriba un texto"
10767 #: ../src/text-editing.cpp:40
10768 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10769 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10772 msgid ""
10773 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10774 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10775 "object to select."
10776 msgstr ""
10777 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10778 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10779 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10782 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10783 msgstr ""
10784 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10787 msgid ""
10788 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10789 "resize. <b>Click</b> to select."
10790 msgstr ""
10791 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10792 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10797 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10800 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10801 "+Alt</b> para una sola cara)."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10806 "segment. <b>Click</b> to select."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10809 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10814 "<b>Click</b> to select."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10817 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10822 "shape. <b>Click</b> to select."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10825 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10831 "append to selected path."
10832 msgstr ""
10833 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10834 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10835 "b> para crear puntos simples."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10841 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10842 "line modes only)."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10845 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10846 "b> para crear puntos simples."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10851 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10854 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10855 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10857 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10858 msgid ""
10859 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10860 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10863 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10864 "gradientes."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10867 msgid ""
10868 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10869 "zoom out."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10872 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10875 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10876 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10881 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10882 "object's fill and stroke to the current setting."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10885 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10886 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10889 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10890 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10893 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10894 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10896 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10898 #, c-format
10899 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10900 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10904 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10905 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10908 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10909 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10912 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10913 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10916 msgid "Trace: No active desktop"
10917 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10920 msgid "Invalid SIOX result"
10921 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10924 msgid "Trace: No active document"
10925 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10928 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10929 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10932 msgid "Trace: Starting trace..."
10933 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10935 #. ## inform the document, so we can undo
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10937 msgid "Trace bitmap"
10938 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10941 #, c-format
10942 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10943 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10946 #, c-format
10947 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10948 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10951 #, c-format
10952 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10953 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10960 "hacia afuera</b>."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10965 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10977 "<b>counterclockwise</b>."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
10980 "<b>izquierda</b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10985 msgstr ""
10986 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10991 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10996 msgstr ""
10997 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
10998 "<b>ampliar</b>."
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11003 msgstr ""
11004 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11005 "<b>repeler</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11010 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11013 #, c-format
11014 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11015 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11020 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11026 msgstr ""
11027 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11028 "<b>disminuir</b>."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11031 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11032 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11035 msgid "Move tweak"
11036 msgstr "Retoque de movimiento"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11039 msgid "Move in/out tweak"
11040 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11043 msgid "Move jitter tweak"
11044 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11047 msgid "Scale tweak"
11048 msgstr "Retoque de escala"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11051 msgid "Rotate tweak"
11052 msgstr "Retoque de rotación"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11055 msgid "Duplicate/delete tweak"
11056 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11059 msgid "Push path tweak"
11060 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11063 msgid "Shrink/grow path tweak"
11064 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11067 msgid "Attract/repel path tweak"
11068 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11071 msgid "Roughen path tweak"
11072 msgstr "Retoque de aspereza"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11075 msgid "Color paint tweak"
11076 msgstr "Retoque de coloreado"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11079 msgid "Color jitter tweak"
11080 msgstr "Retoque de variación de color"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11083 msgid "Blur tweak"
11084 msgstr "Retoque de desenfoque"
11086 #. check whether something is selected
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11088 msgid "Nothing was copied."
11089 msgstr "No se ha copiado nada."
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11093 msgid "Nothing on the clipboard."
11094 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11098 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11101 msgid "No style on the clipboard."
11102 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11106 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11109 msgid "No size on the clipboard."
11110 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11114 msgstr ""
11115 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11117 #. no_effect:
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11119 msgid "No effect on the clipboard."
11120 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11123 msgid "Clipboard does not contain a path."
11124 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11126 #. Item dialog
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11128 msgid "Object _Properties"
11129 msgstr "_Propiedades del objeto"
11131 #. Select item
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11133 msgid "_Select This"
11134 msgstr "_Seleccionar esto"
11136 #. Create link
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11138 msgid "_Create Link"
11139 msgstr "_Crear enlace"
11141 #. Set mask
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11143 msgid "Set Mask"
11144 msgstr "Aplicar máscara"
11146 #. Release mask
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11148 msgid "Release Mask"
11149 msgstr "Liberar máscara"
11151 #. Set Clip
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11153 msgid "Set Clip"
11154 msgstr "Aplicar clip"
11156 #. Release Clip
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11158 msgid "Release Clip"
11159 msgstr "Liberar clip"
11161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11162 msgid "Create link"
11163 msgstr "Crear enlace"
11165 #. "Ungroup"
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11167 msgid "_Ungroup"
11168 msgstr "Desagr_upar"
11170 #. Link dialog
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11172 msgid "Link _Properties"
11173 msgstr "_Propiedades del enlace"
11175 #. Select item
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11177 msgid "_Follow Link"
11178 msgstr "Se_guir enlace"
11180 #. Reset transformations
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11182 msgid "_Remove Link"
11183 msgstr "_Eliminar enlace"
11185 #. Link dialog
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11187 msgid "Image _Properties"
11188 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11191 msgid "Edit Externally..."
11192 msgstr "Editar externamente..."
11194 #. Item dialog
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11196 msgid "_Fill and Stroke"
11197 msgstr "_Relleno y borde"
11199 #. *
11200 #. * Constructor
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11203 msgid "About Inkscape"
11204 msgstr "Acerca de Inkscape"
11206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11207 msgid "_Splash"
11208 msgstr "_Splash"
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11211 msgid "_Authors"
11212 msgstr "_Autores"
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11215 msgid "_Translators"
11216 msgstr "_Traductores"
11218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11219 msgid "_License"
11220 msgstr "_Licencia"
11222 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11223 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11224 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11226 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11227 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11228 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11229 #. string here should be changed.)
11230 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11231 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11232 #. should be in UTF-*8..
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11234 msgid "about.svg"
11235 msgstr "about.svg"
11237 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11238 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11240 msgid "translator-credits"
11241 msgstr ""
11242 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11243 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11244 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11248 msgid "Align"
11249 msgstr "Alinear"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11253 msgid "Distribute"
11254 msgstr "Distribuir"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11257 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11258 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11260 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11262 msgid "gap|H:"
11263 msgstr "H:"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11266 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11267 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11269 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11271 msgid "V:"
11272 msgstr "V:"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11277 msgid "Remove overlaps"
11278 msgstr "Eliminar solapamientos"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11282 msgid "Arrange connector network"
11283 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11286 msgid "Unclump"
11287 msgstr "Desaglomerar"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11290 msgid "Randomize positions"
11291 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11294 msgid "Distribute text baselines"
11295 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11298 msgid "Align text baselines"
11299 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11302 msgid "Connector network layout"
11303 msgstr "Disposición de conectores"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11307 msgid "Nodes"
11308 msgstr "Nodos"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11311 msgid "Relative to: "
11312 msgstr "Relativo a: "
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11315 msgid "Treat selection as group: "
11316 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11321 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Align left edges"
11326 msgstr "Alinear lados derechos"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Center objects horizontally"
11331 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11334 msgid "Align right sides"
11335 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11340 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11345 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Align top edges"
11350 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11353 msgid "Center on horizontal axis"
11354 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Align bottom edges"
11359 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11364 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11367 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11368 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Align baselines of texts"
11373 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11376 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11377 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11382 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11385 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11386 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11391 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11394 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11395 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11400 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11403 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11404 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11409 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11412 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11413 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11418 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11421 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11422 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11425 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11426 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11429 msgid ""
11430 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11431 "overlap"
11432 msgstr ""
11433 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11434 "solapen"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11438 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11439 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11442 msgid "Align selected nodes horizontally"
11443 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11446 msgid "Align selected nodes vertically"
11447 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11450 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11451 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11454 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11455 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11457 #. Rest of the widgetry
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11459 msgid "Last selected"
11460 msgstr "Último seleccionado"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11463 msgid "First selected"
11464 msgstr "Primero seleccionado"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Biggest object"
11469 msgstr "Ocultar objeto"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Smallest object"
11474 msgstr "Fijar ID del objeto"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11478 msgid "Drawing"
11479 msgstr "Dibujo"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11485 msgid "Selection"
11486 msgstr "Selección"
11488 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11489 msgid "Profile name:"
11490 msgstr "Nombre de perfil:"
11492 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11493 msgid "Save"
11494 msgstr "Guardar"
11496 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11497 msgid "Messages"
11498 msgstr "Mensajes"
11500 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11501 msgid "Capture log messages"
11502 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11505 msgid "Release log messages"
11506 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11509 msgid "Metadata"
11510 msgstr "Metadatos"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11513 msgid "License"
11514 msgstr "Licencia"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11517 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11518 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11521 msgid "<b>License</b>"
11522 msgstr "<b>Licencia</b>"
11524 #. ---------------------------------------------------------------
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11526 msgid "Show page _border"
11527 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11530 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11531 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11534 msgid "Border on _top of drawing"
11535 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11538 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11539 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11542 msgid "_Show border shadow"
11543 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11546 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11547 msgstr ""
11548 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11551 msgid "Back_ground:"
11552 msgstr "Color de _fondo:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11555 msgid "Background color"
11556 msgstr "Color de fondo"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11559 msgid ""
11560 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11561 msgstr ""
11562 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11563 "exportación a mapa de bits)"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11566 msgid "Border _color:"
11567 msgstr "_Color del borde:"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11570 msgid "Page border color"
11571 msgstr "Color del borde del papel"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11574 msgid "Color of the page border"
11575 msgstr "Color del borde del papel"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11578 msgid "Default _units:"
11579 msgstr "_Unidades predet.:"
11581 #. ---------------------------------------------------------------
11582 #. General snap options
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11584 msgid "Show _guides"
11585 msgstr "Mostrar las _guías"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11588 msgid "Show or hide guides"
11589 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11592 msgid "_Snap guides while dragging"
11593 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11596 #, fuzzy
11597 msgid ""
11598 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11599 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11600 "part of the guide near the cursor will snap)"
11601 msgstr ""
11602 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11603 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11604 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11605 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11608 msgid "Guide co_lor:"
11609 msgstr "Co_lor de la guía:"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11612 msgid "Guideline color"
11613 msgstr "Color de las líneas guía"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11616 msgid "Color of guidelines"
11617 msgstr "Color de las líneas guía"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11620 msgid "_Highlight color:"
11621 msgstr "Color del _resaltado:"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11624 msgid "Highlighted guideline color"
11625 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11628 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11629 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11631 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11633 msgid "Grid|_New"
11634 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11637 msgid "Create new grid."
11638 msgstr "Crear rejilla nueva"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11641 msgid "_Remove"
11642 msgstr "Elimina_r"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11645 msgid "Remove selected grid."
11646 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11650 msgid "Guides"
11651 msgstr "Guías"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11656 msgid "Grids"
11657 msgstr "Rejillas"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11661 msgid "Snap"
11662 msgstr "Ajustar"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11665 msgid "Color Management"
11666 msgstr "Gestión de color"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11669 msgid "Scripting"
11670 msgstr "Scripting"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11673 msgid "<b>General</b>"
11674 msgstr "<b>General</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11677 msgid "<b>Border</b>"
11678 msgstr "<b>Borde</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11681 msgid "<b>Format</b>"
11682 msgstr "<b>Formato</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11685 msgid "<b>Guides</b>"
11686 msgstr "<b>Guías</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11689 msgid "Snap _distance"
11690 msgstr "_Distancia de ajuste"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11693 msgid "Snap only when _closer than:"
11694 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11699 msgid "Always snap"
11700 msgstr "Ajustar siempre"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11703 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11704 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11707 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11708 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11711 msgid ""
11712 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11713 "specified below"
11714 msgstr ""
11715 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11716 "al alcance indicado más abajo."
11718 #. Options for snapping to grids
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11720 msgid "Snap d_istance"
11721 msgstr "D_istancia de ajuste"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11724 msgid "Snap only when c_loser than:"
11725 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11728 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11729 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11732 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11733 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11736 msgid ""
11737 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11738 "specified below"
11739 msgstr ""
11740 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11741 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11743 #. Options for snapping to guides
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11745 msgid "Snap dist_ance"
11746 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11749 msgid "Snap only when close_r than:"
11750 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11754 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11757 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11758 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11761 msgid ""
11762 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11763 "below"
11764 msgstr ""
11765 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11766 "alcance indicado más abajo."
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11769 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11770 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11773 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11774 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11777 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11778 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11781 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11782 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11785 #, c-format
11786 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11787 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11789 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11790 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11791 #. inform the document, so we can undo
11792 #. Color Management
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11794 msgid "Link Color Profile"
11795 msgstr "Asociar perfil de color"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11798 msgid "Remove linked color profile"
11799 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11802 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11803 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11806 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11807 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11810 msgid "Link Profile"
11811 msgstr "Asociar perfil"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11814 msgid "Profile Name"
11815 msgstr "Nombre de perfil"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11818 msgid "<b>External script files:</b>"
11819 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11822 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11823 msgid "Add"
11824 msgstr "Añadir"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11827 msgid "Filename"
11828 msgstr "Nombre de archivo"
11830 #. inform the document, so we can undo
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11832 msgid "Add external script..."
11833 msgstr "Añadir script externo..."
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11836 msgid "Remove external script"
11837 msgstr "Retirar script externo"
11839 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11840 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11841 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11842 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11844 msgid "<b>Creation</b>"
11845 msgstr "<b>Creación</b> "
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11848 msgid "<b>Defined grids</b>"
11849 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11852 msgid "Remove grid"
11853 msgstr "Eliminar rejilla"
11855 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11856 msgid "Information"
11857 msgstr "Información"
11859 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11862 msgid "Help"
11863 msgstr "Ayuda"
11865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11866 msgid "Parameters"
11867 msgstr "Parámetros"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11870 msgid "No preview"
11871 msgstr "Sin vista preliminar"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11874 msgid "too large for preview"
11875 msgstr "demasiado grande"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11878 msgid "Enable preview"
11879 msgstr "Activar vista preliminar"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11884 msgid "All Inkscape Files"
11885 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11890 msgid "All Files"
11891 msgstr "Todos los archivos"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11895 msgid "All Images"
11896 msgstr "Todas las imágenes"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11900 #, fuzzy
11901 msgid "All Vectors"
11902 msgstr "Vector"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11906 #, fuzzy
11907 msgid "All Bitmaps"
11908 msgstr "Mapas de bits"
11910 #. ###### File options
11911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11914 msgid "Append filename extension automatically"
11915 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11919 msgid "Guess from extension"
11920 msgstr "Adivinar por la extensión"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11923 msgid "Left edge of source"
11924 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11927 msgid "Top edge of source"
11928 msgstr "Borde superior del origen"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11931 msgid "Right edge of source"
11932 msgstr "Borde derecho del origen"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11935 msgid "Bottom edge of source"
11936 msgstr "Borde inferior del origen"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11939 msgid "Source width"
11940 msgstr "Anchura del origen"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11943 msgid "Source height"
11944 msgstr "Altura del origen"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11947 msgid "Destination width"
11948 msgstr "Anchura del destino"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11951 msgid "Destination height"
11952 msgstr "Altura del destino"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11955 msgid "Resolution (dots per inch)"
11956 msgstr "Resolución (ppp)"
11958 #. #########################################
11959 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11960 #. #########################################
11961 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11963 msgid "Document"
11964 msgstr "Documento"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11967 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11968 msgid "Custom"
11969 msgstr "Personalizado"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11972 msgid "Cairo"
11973 msgstr "Cairo"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11976 msgid "Antialias"
11977 msgstr "Antialias"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11980 msgid "Background"
11981 msgstr "Color de fondo"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11984 msgid "Destination"
11985 msgstr "Destino"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11988 msgid "All Image Files"
11989 msgstr "Todos los archivos de imagen"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11992 msgid "Show Preview"
11993 msgstr "Vista preliminar"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11996 msgid "No file selected"
11997 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
11999 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12000 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12001 msgid "Fill"
12002 msgstr "Relleno"
12004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12005 msgid "Stroke _paint"
12006 msgstr "Color de _trazo"
12008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12009 msgid "Stroke st_yle"
12010 msgstr "Est_ilo de trazo"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12013 msgid ""
12014 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12015 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12016 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12017 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12018 msgstr ""
12019 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12020 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12021 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12022 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12023 "para ajustar un valor de componente constante."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12026 msgid "Image File"
12027 msgstr "Archivo de Imagen"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12030 msgid "Selected SVG Element"
12031 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12033 #. TODO: any image, not justy svg
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12035 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12036 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12039 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12040 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12043 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12044 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12047 msgid "Light Source:"
12048 msgstr "Fuente de luz:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12051 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12052 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12055 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12056 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12058 #. default x:
12059 #. default y:
12060 #. default z:
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12063 msgid "Location"
12064 msgstr "Localización"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12069 msgid "X coordinate"
12070 msgstr "Coordenada X"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12075 msgid "Y coordinate"
12076 msgstr "Coordenada Y"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12081 msgid "Z coordinate"
12082 msgstr "Coordenada Z"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12085 msgid "Points At"
12086 msgstr "Apunta a"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12089 msgid "Specular Exponent"
12090 msgstr "Exponente especular"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12093 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12094 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12096 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12098 msgid "Cone Angle"
12099 msgstr "Ángulo cónico"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12102 msgid ""
12103 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12104 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12105 "cone. No light is projected outside this cone."
12106 msgstr ""
12107 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12108 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12109 "de este núcleo."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12112 msgid "New light source"
12113 msgstr "Nueva fuente de luz"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12116 msgid "_Duplicate"
12117 msgstr "_Duplicar"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12120 msgid "_Filter"
12121 msgstr "_Filtrar"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12124 msgid "R_ename"
12125 msgstr "R_enombrar"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12128 msgid "Rename filter"
12129 msgstr "Renombrar filtro"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12132 msgid "Apply filter"
12133 msgstr "Aplicar filtro"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12136 msgid "Add filter"
12137 msgstr "Añadir filtro"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12140 msgid "Duplicate filter"
12141 msgstr "Duplicar filtro"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12144 msgid "_Effect"
12145 msgstr "_Efecto"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12148 msgid "Connections"
12149 msgstr "Conexiones"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12152 msgid "Remove filter primitive"
12153 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12156 msgid "Remove merge node"
12157 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12160 msgid "Reorder filter primitive"
12161 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12164 msgid "Add Effect:"
12165 msgstr "Añadir efecto"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12168 msgid "No effect selected"
12169 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12172 msgid "No filter selected"
12173 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12177 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12178 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12180 msgid "Effect parameters"
12181 msgstr "Parámetros de efectos"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12184 msgid "Filter General Settings"
12185 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12187 #. default x:
12188 #. default y:
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12190 msgid "Coordinates"
12191 msgstr "Coordenadas"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12194 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12195 msgstr ""
12196 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12199 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12200 msgstr ""
12201 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12203 #. default width:
12204 #. default height:
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12206 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12207 msgid "Dimensions"
12208 msgstr "Dimensiones"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12211 msgid "Width of filter effects region"
12212 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12215 msgid "Height of filter effects region"
12216 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12218 #. # end multiple scan
12219 #. ## end mode page
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12223 msgid "Mode"
12224 msgstr "Modo"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12227 msgid ""
12228 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12229 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12230 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12231 "performed without specifying a complete matrix."
12232 msgstr ""
12233 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12234 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12235 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12236 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12239 msgid "Value(s)"
12240 msgstr "Valor(es)"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12244 msgid "Operator"
12245 msgstr "Operador"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12248 msgid "K1"
12249 msgstr "K1"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12255 msgid ""
12256 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12257 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12258 "values of the first and second inputs respectively."
12259 msgstr ""
12260 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12261 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12262 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12265 msgid "K2"
12266 msgstr "K2"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12269 msgid "K3"
12270 msgstr "K3"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12273 msgid "K4"
12274 msgstr "K4"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12277 msgid "width of the convolve matrix"
12278 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12281 msgid "height of the convolve matrix"
12282 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12284 #. default x:
12285 #. default y:
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12287 msgid "Target"
12288 msgstr "Objetivo"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12291 msgid ""
12292 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12293 "applied to pixels around this point."
12294 msgstr ""
12295 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12296 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12299 msgid ""
12300 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12301 "applied to pixels around this point."
12302 msgstr ""
12303 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12304 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12306 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12308 msgid "Kernel"
12309 msgstr "Núcleo"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12312 msgid ""
12313 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12314 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12315 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12316 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12317 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12318 "would lead to a common blur effect."
12319 msgstr ""
12320 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12321 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12322 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12323 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12324 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12325 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12326 "normal."
12328 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12330 msgid "Divisor"
12331 msgstr "Divisor"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12334 msgid ""
12335 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12336 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12337 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12338 "effect on the overall color intensity of the result."
12339 msgstr ""
12340 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12341 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12342 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12343 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12346 msgid "Bias"
12347 msgstr "Tendencia"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12350 msgid ""
12351 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12352 "value as the zero response of the filter."
12353 msgstr ""
12354 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12355 "constante como la respuesta cero del filtro."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12358 msgid "Edge Mode"
12359 msgstr "Modo de borde"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12362 msgid ""
12363 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12364 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12365 "or near the edge of the input image."
12366 msgstr ""
12367 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12368 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12369 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12372 msgid "Preserve Alpha"
12373 msgstr "Conservar alfa"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12376 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12377 msgstr ""
12378 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12380 #. default: white
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12382 msgid "Diffuse Color"
12383 msgstr "Color difuso"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12387 msgid "Defines the color of the light source"
12388 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12392 msgid "Surface Scale"
12393 msgstr "Defecto de superficie"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12397 msgid ""
12398 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12399 "channel"
12400 msgstr ""
12401 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12402 "alfa de entrada"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12406 msgid "Constant"
12407 msgstr "Constante"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12411 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12412 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12416 msgid "Kernel Unit Length"
12417 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12420 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12421 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12424 msgid "X displacement"
12425 msgstr "Desplazamiento X"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12428 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12429 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12432 msgid "Y displacement"
12433 msgstr "Desplazamiento Y"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12436 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12437 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12439 #. default: black
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12441 msgid "Flood Color"
12442 msgstr "Color de relleno"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12445 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12446 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12449 msgid "Standard Deviation"
12450 msgstr "Desviación estándar"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12453 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12454 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12457 msgid ""
12458 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12459 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12460 msgstr ""
12461 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12462 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12465 msgid "Source of Image"
12466 msgstr "Origen de la imagen"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12469 msgid "Delta X"
12470 msgstr "Delta X"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12473 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12474 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12477 msgid "Delta Y"
12478 msgstr "Delta Y"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12481 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12482 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12484 #. default: white
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12486 msgid "Specular Color"
12487 msgstr "Color especular"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12491 msgid "Exponent"
12492 msgstr "Exponente"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12495 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12496 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12499 msgid ""
12500 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12501 "function."
12502 msgstr ""
12503 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12504 "turbulencia."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12507 msgid "Base Frequency"
12508 msgstr "Frecuencia de base"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12511 msgid "Octaves"
12512 msgstr "Octavas"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12515 msgid "Seed"
12516 msgstr "Semilla"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12519 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12520 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12523 msgid "Add filter primitive"
12524 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12527 msgid ""
12528 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12529 "multiply, darken and lighten."
12530 msgstr ""
12531 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12532 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12535 msgid ""
12536 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12537 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12538 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12539 msgstr ""
12540 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12541 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12542 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12543 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12546 msgid ""
12547 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12548 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12549 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12550 "adjustment, color balance, and thresholding."
12551 msgstr ""
12552 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12553 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12554 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12555 "contraste, balance y umbral de color."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12558 msgid ""
12559 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12560 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12561 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12562 "between the corresponding pixel values of the images."
12563 msgstr ""
12564 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12565 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12566 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12567 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12570 msgid ""
12571 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12572 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12573 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12574 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12575 "is faster and resolution-independent."
12576 msgstr ""
12577 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12578 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12579 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12580 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12581 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12582 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12585 msgid ""
12586 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12587 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12588 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12589 "opacity areas recede away from the viewer."
12590 msgstr ""
12591 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12592 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12593 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12594 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12595 "se alejan de él."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12600 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12601 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12602 "effects."
12603 msgstr ""
12604 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12605 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12606 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12607 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12610 msgid ""
12611 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12612 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12613 "a graphic."
12614 msgstr ""
12615 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12616 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12617 "aplicar color a un gráfico."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12620 msgid ""
12621 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12622 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12623 msgstr ""
12624 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12625 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12626 "efecto de sombra arrojada."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12629 msgid ""
12630 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12631 "or another part of the document."
12632 msgstr ""
12633 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12634 "externa o con otra parte del documento."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12637 msgid ""
12638 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12639 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12640 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12641 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12642 msgstr ""
12643 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12644 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12645 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12646 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12649 msgid ""
12650 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12651 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12652 "thicker."
12653 msgstr ""
12654 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12655 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12656 "dilatación lo «engorda»."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12659 msgid ""
12660 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12661 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12662 "a slightly different position than the actual object."
12663 msgstr ""
12664 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12665 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12666 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12667 "objeto en sí."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12670 msgid ""
12671 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12674 "opacity areas recede away from the viewer."
12675 msgstr ""
12676 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12677 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12678 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12679 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12680 "se alejan de él."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12683 msgid ""
12684 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12685 msgstr ""
12686 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12687 "gráfico de entrada."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12690 msgid ""
12691 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12692 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12693 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12694 msgstr ""
12695 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12696 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12697 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12700 msgid "Duplicate filter primitive"
12701 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12704 msgid "Set filter primitive attribute"
12705 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12708 msgid "Mouse"
12709 msgstr "Ratón"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12712 msgid "Grab sensitivity:"
12713 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12720 msgid "pixels"
12721 msgstr "píxeles"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12724 msgid ""
12725 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12726 "with mouse (in screen pixels)"
12727 msgstr ""
12728 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12729 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12732 msgid "Click/drag threshold:"
12733 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12736 msgid ""
12737 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12738 msgstr ""
12739 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12740 "arrastre"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12743 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12744 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12747 msgid ""
12748 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12749 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12750 "mouse)"
12751 msgstr ""
12752 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12753 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12754 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12757 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12758 msgstr ""
12759 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12760 "reiniciar):"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12763 msgid ""
12764 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12765 msgstr ""
12766 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12767 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12770 msgid "Scrolling"
12771 msgstr "Desplazamiento"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12775 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12778 msgid ""
12779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12780 "(horizontally with Shift)"
12781 msgstr ""
12782 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12783 "Mayús)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12786 msgid "Ctrl+arrows"
12787 msgstr "Ctrl+flechas"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12790 msgid "Scroll by:"
12791 msgstr "Desplazar:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12795 msgstr ""
12796 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12799 msgid "Acceleration:"
12800 msgstr "Aceleración:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12803 msgid ""
12804 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12805 "acceleration)"
12806 msgstr ""
12807 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12808 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12811 msgid "Autoscrolling"
12812 msgstr "Autodesplazamiento"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12815 msgid "Speed:"
12816 msgstr "Velocidad:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12819 msgid ""
12820 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12821 "autoscroll off)"
12822 msgstr ""
12823 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12824 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12829 msgid "Threshold:"
12830 msgstr "Umbral:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12833 msgid ""
12834 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12835 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12836 msgstr ""
12837 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12838 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12839 "negativo es dentro del lienzo"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12842 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12843 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12846 msgid ""
12847 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12848 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12849 "Selector tool (default)."
12850 msgstr ""
12851 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12852 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12853 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12854 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12857 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12858 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12861 msgid ""
12862 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12863 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12864 msgstr ""
12865 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12866 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12869 msgid "Enable snap indicator"
12870 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12873 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12874 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12877 msgid "Delay (in msec):"
12878 msgstr "Retardo (en ms):"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12881 msgid ""
12882 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12883 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12884 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12885 msgstr ""
12886 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
12887 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
12888 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12891 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12892 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12895 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12896 msgstr ""
12897 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
12898 "del ratón."
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12901 msgid "Weight factor:"
12902 msgstr "Factor de peso:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12905 msgid ""
12906 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12907 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12908 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12909 msgstr ""
12910 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
12911 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
12912 "más cercano al puntero (si está a 1)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12915 msgid "Snapping"
12916 msgstr "Ajuste"
12918 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12920 msgid "Arrow keys move by:"
12921 msgstr "Las flechas mueven:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12924 msgid ""
12925 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12926 "(in px units)"
12927 msgstr ""
12928 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
12929 "(en unidades px)"
12931 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12933 msgid "> and < scale by:"
12934 msgstr "> y < escalan:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12937 msgid ""
12938 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12939 msgstr ""
12940 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
12941 "unidades px)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12944 msgid "Inset/Outset by:"
12945 msgstr "Reducir/ampliar:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12948 msgid ""
12949 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12950 msgstr ""
12951 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
12952 "unidades px)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12955 msgid "Compass-like display of angles"
12956 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12959 msgid ""
12960 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12961 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12962 "counterclockwise"
12963 msgstr ""
12964 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
12965 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
12966 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12969 msgid "Rotation snaps every:"
12970 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12973 msgid "degrees"
12974 msgstr "grados"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12977 msgid ""
12978 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12979 "[ or ] rotates by this amount"
12980 msgstr ""
12981 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
12982 "rota esta cantidad"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12985 msgid "Zoom in/out by:"
12986 msgstr "Alejar/acercar:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12989 msgid ""
12990 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12991 "multiplier"
12992 msgstr ""
12993 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
12994 "por este múltiplo"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12997 msgid "Show selection cue"
12998 msgstr "Mostrar marca de selección"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13001 msgid ""
13002 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13003 msgstr ""
13004 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13005 "que en el selector)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13008 msgid "Enable gradient editing"
13009 msgstr "Activar edición de gradientes"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13012 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13013 msgstr ""
13014 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13015 "gradientes"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13018 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13019 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13022 msgid ""
13023 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13024 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13025 msgstr ""
13026 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13027 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13030 msgid "Ctrl+click dot size:"
13031 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13034 msgid "times current stroke width"
13035 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13038 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13039 msgstr ""
13040 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13041 "del trazo)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13044 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13045 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13048 msgid ""
13049 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13050 "objects."
13051 msgstr ""
13052 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13053 "varios objetos."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13056 msgid "Create new objects with:"
13057 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13060 msgid "Last used style"
13061 msgstr "Último estilo utilizado"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13064 msgid "Apply the style you last set on an object"
13065 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13068 msgid "This tool's own style:"
13069 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13072 msgid ""
13073 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13074 "the button below to set it."
13075 msgstr ""
13076 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13077 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13079 #. style swatch
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13081 msgid "Take from selection"
13082 msgstr "Tomar de la selección"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13085 msgid "This tool's style of new objects"
13086 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13089 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13090 msgstr ""
13091 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13092 "herramienta"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13095 msgid "Tools"
13096 msgstr "Herramientas"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13099 msgid "Bounding box to use:"
13100 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13103 msgid "Visual bounding box"
13104 msgstr "Caja de contorno visual"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13107 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13108 msgstr ""
13109 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13110 "filtro, etc."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13113 msgid "Geometric bounding box"
13114 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13117 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13118 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13121 msgid "Conversion to guides:"
13122 msgstr "Conversión a guías:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13125 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13126 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13129 msgid ""
13130 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13131 "conversion."
13132 msgstr ""
13133 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13136 msgid "Treat groups as a single object"
13137 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13140 msgid ""
13141 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13142 "converting each child separately."
13143 msgstr ""
13144 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13145 "que convertir a cada hijo por separado."
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13148 msgid "Average all sketches"
13149 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13152 msgid "Width is in absolute units"
13153 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13156 msgid "Select new path"
13157 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13160 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13161 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13163 #. Selector
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13165 msgid "Selector"
13166 msgstr "Selector"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13169 msgid "When transforming, show:"
13170 msgstr "Al transformar mostrar:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13173 msgid "Objects"
13174 msgstr "Objetos"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13177 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13178 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13181 msgid "Box outline"
13182 msgstr "Caja de contorno"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13185 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13186 msgstr ""
13187 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13190 msgid "Per-object selection cue:"
13191 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13194 msgid "No per-object selection indication"
13195 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13198 msgid "Mark"
13199 msgstr "Marca"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13202 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13203 msgstr ""
13204 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13205 "superior izquierda"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13208 msgid "Box"
13209 msgstr "Caja"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13212 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13213 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13215 #. Node
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13217 msgid "Node"
13218 msgstr "Nodo"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13221 msgid "Path outline:"
13222 msgstr "Contorno del trayecto:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13226 msgid "Path outline color"
13227 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13230 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13231 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13234 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13235 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13238 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13239 msgstr ""
13240 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13241 "trayecto"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13244 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13248 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13249 msgstr ""
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13252 msgid "Flash time"
13253 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13256 msgid ""
13257 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13258 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13259 "path."
13260 msgstr ""
13261 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13262 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13263 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13265 #. Tweak
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13267 msgid "Tweak"
13268 msgstr "Retoques"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13271 msgid "Paint objects with:"
13272 msgstr "Pintar objetos con:"
13274 #. Zoom
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13278 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13279 msgid "Zoom"
13280 msgstr "Zoom"
13282 #. Shapes
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13284 msgid "Shapes"
13285 msgstr "Formas"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13288 msgid "Sketch mode"
13289 msgstr "Modo boceto"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13292 msgid ""
13293 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13294 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13295 msgstr ""
13296 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13297 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13299 #. Pen
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13301 msgid "Pen"
13302 msgstr "Pluma"
13304 #. Calligraphy
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13306 msgid "Calligraphy"
13307 msgstr "Caligrafía"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13310 msgid ""
13311 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13312 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13313 msgstr ""
13314 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13315 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13316 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13319 msgid ""
13320 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13321 "selection)"
13322 msgstr ""
13323 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13324 "selección previa)"
13326 #. Paint Bucket
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13328 msgid "Paint Bucket"
13329 msgstr "Cubo de pintura"
13331 #. Eraser
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13333 msgid "Eraser"
13334 msgstr "Goma de borrar"
13336 #. LPETool
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13338 msgid "LPE Tool"
13339 msgstr "Herramienta LPE"
13341 #. Gradient
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13343 msgid "Gradient"
13344 msgstr "Gradiente"
13346 #. Connector
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13348 msgid "Connector"
13349 msgstr "Conector"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13352 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13353 msgstr ""
13354 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13355 "objetos de texto"
13357 #. Dropper
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13359 msgid "Dropper"
13360 msgstr "Cuentagotas"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13363 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13364 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13367 msgid "Remember and use last window's geometry"
13368 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13371 msgid "Don't save window geometry"
13372 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13376 msgid "Dockable"
13377 msgstr "Acoplable"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13380 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13381 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13384 msgid "Zoom when window is resized"
13385 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13388 msgid "Show close button on dialogs"
13389 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13393 msgid "Normal"
13394 msgstr "Normal"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13397 msgid "Aggressive"
13398 msgstr "Agresivo"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13401 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13402 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13405 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13406 msgstr ""
13407 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13410 msgid ""
13411 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13412 "preferences)"
13413 msgstr ""
13414 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13415 "las preferencias del usuario)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13418 msgid ""
13419 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13420 "document)"
13421 msgstr ""
13422 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13423 "la geometría en el documento)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13426 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13427 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13430 msgid "Dialogs on top:"
13431 msgstr "Diálogos encima:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13434 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13435 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13438 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13439 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13442 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13443 msgstr ""
13444 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13445 "ventanas"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13448 msgid "Dialog Transparency:"
13449 msgstr "Transparencia de diálogos"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13452 msgid "Opacity when focused:"
13453 msgstr "Opacidad con foco:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13456 msgid "Opacity when unfocused:"
13457 msgstr "Opacidad sin foco:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13460 msgid "Time of opacity change animation:"
13461 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13464 msgid "Miscellaneous:"
13465 msgstr "Varios:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13468 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13469 msgstr ""
13470 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13471 "gestor de ventanas"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13474 msgid ""
13475 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13476 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13477 "above the right scrollbar)"
13478 msgstr ""
13479 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13480 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13481 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13482 "desplazamiento de la derecha)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13486 msgstr ""
13487 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13488 "(necesita reiniciar)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13491 msgid "Windows"
13492 msgstr "Ventanas"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13495 msgid "Move in parallel"
13496 msgstr "Se mueven en paralelo"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13499 msgid "Stay unmoved"
13500 msgstr "Permanecen inmóviles"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13503 msgid "Move according to transform"
13504 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13507 msgid "Are unlinked"
13508 msgstr "Se desconectan"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13511 msgid "Are deleted"
13512 msgstr "Se borran"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13515 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13516 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13519 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13520 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13523 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13524 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13527 msgid ""
13528 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13529 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13530 "original."
13531 msgstr ""
13532 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13533 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13536 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13537 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13540 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13541 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13544 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13545 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13548 msgid "When duplicating original+clones:"
13549 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13552 msgid "Relink duplicated clones"
13553 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13556 msgid ""
13557 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13558 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13559 "instead of the old original"
13560 msgstr ""
13561 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13562 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13563 "en vez de al original anterior."
13565 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13567 msgid "Clones"
13568 msgstr "Clones"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13571 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13572 msgstr ""
13573 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13574 "máscara"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13577 msgid ""
13578 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13579 msgstr ""
13580 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13581 "de recorte o máscara"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13584 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13585 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13588 msgid ""
13589 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13590 "drawing"
13591 msgstr ""
13592 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13593 "después de aplicarlo"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13596 msgid "Clippaths and masks"
13597 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13601 msgid "Scale stroke width"
13602 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13605 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13606 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13609 msgid "Transform gradients"
13610 msgstr "Transformar gradientes"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13613 msgid "Transform patterns"
13614 msgstr "Transformar patrones"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13617 msgid "Optimized"
13618 msgstr "Optimizado"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13621 msgid "Preserved"
13622 msgstr "Conservado"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13626 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13627 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13631 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13632 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13636 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13637 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13641 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13642 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13645 msgid "Store transformation:"
13646 msgstr "Guardar transformación:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13649 msgid ""
13650 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13651 "attribute"
13652 msgstr ""
13653 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13654 "cuando sea posible"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13657 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13658 msgstr ""
13659 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13660 "objetos"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13663 msgid "Transforms"
13664 msgstr "Transformaciones"
13666 #. blur quality
13667 #. filter quality
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13670 msgid "Best quality (slowest)"
13671 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13675 msgid "Better quality (slower)"
13676 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13680 msgid "Average quality"
13681 msgstr "Calidad media"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13685 msgid "Lower quality (faster)"
13686 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13690 msgid "Lowest quality (fastest)"
13691 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13694 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13695 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13699 msgid ""
13700 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13701 "always uses best quality)"
13702 msgstr ""
13703 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13704 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13708 msgid "Better quality, but slower display"
13709 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13713 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13714 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13718 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13719 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13723 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13724 msgstr ""
13725 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13728 msgid "Filter effects quality for display:"
13729 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13731 #. show infobox
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13733 msgid "Show filter primitives infobox"
13734 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13737 msgid ""
13738 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13739 "filter effects dialog."
13740 msgstr ""
13741 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13742 "el diálogo de efectos de filtro."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13745 msgid "Select in all layers"
13746 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13749 msgid "Select only within current layer"
13750 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13753 msgid "Select in current layer and sublayers"
13754 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13757 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13758 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13761 msgid "Ignore locked objects and layers"
13762 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13765 msgid "Deselect upon layer change"
13766 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13769 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13770 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13773 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13774 msgstr ""
13775 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13776 "todas las capas"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13779 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13780 msgstr ""
13781 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13782 "objetos de la capa actual"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13785 msgid ""
13786 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13787 "its sublayers"
13788 msgstr ""
13789 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13790 "la capa actual y sus inferiores"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13793 msgid ""
13794 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13795 "themselves or by being in a hidden layer)"
13796 msgstr ""
13797 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13798 "como por estar en una capa oculta)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13803 "themselves or by being in a locked layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13806 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13811 "current layer changes"
13812 msgstr ""
13813 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13814 "de capa"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13817 msgid "Selecting"
13818 msgstr "Selección"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13821 msgid "Default export resolution:"
13822 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13825 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13826 msgstr ""
13827 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13828 "diálogo de exportación"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13831 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13832 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13835 msgid ""
13836 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13837 "Import and Export to OCAL function."
13838 msgstr ""
13839 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13840 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13843 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13844 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13847 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13848 msgstr ""
13849 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13852 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13853 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13856 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13857 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13860 msgid "Import/Export"
13861 msgstr "Importar/Exportar"
13863 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13865 msgid "Perceptual"
13866 msgstr "Perceptual"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13869 msgid "Relative Colorimetric"
13870 msgstr "Colorimetría relativa"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13873 msgid "Absolute Colorimetric"
13874 msgstr "Colorimetría absoluta"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13877 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13878 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13881 msgid "Display adjustment"
13882 msgstr "Ajuste de visualización"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13888 "Searched directories:%s"
13889 msgstr ""
13890 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
13891 "Directorios buscados: %s"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13894 msgid "Display profile:"
13895 msgstr "Perfil de visualización:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13898 msgid "Retrieve profile from display"
13899 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13902 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13903 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13907 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13910 msgid "Display rendering intent:"
13911 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13915 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13916 msgstr ""
13917 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
13918 "pantalla."
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13921 msgid "Proofing"
13922 msgstr "Comprobación"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13925 msgid "Simulate output on screen"
13926 msgstr "Simular salida en pantalla"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13929 msgid "Simulates output of target device."
13930 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13933 msgid "Mark out of gamut colors"
13934 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13937 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13938 msgstr ""
13939 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13942 msgid "Out of gamut warning color:"
13943 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13946 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13947 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13950 msgid "Device profile:"
13951 msgstr "Perfil de dispositivo:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13954 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13955 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13958 msgid "Device rendering intent:"
13959 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13962 msgid "Black point compensation"
13963 msgstr "Compensación de punto negro"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13966 msgid "Enables black point compensation."
13967 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13970 msgid "Preserve black"
13971 msgstr "Conservar negro"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13974 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13975 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13978 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13979 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13982 msgid "<none>"
13983 msgstr "<ninguno>"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13986 msgid "Color management"
13987 msgstr "Gestión de color"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13990 msgid "Major grid line emphasizing"
13991 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13994 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13995 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13998 msgid ""
13999 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14000 "of major grid line color."
14001 msgstr ""
14002 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14003 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14006 msgid "Default grid settings"
14007 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14011 msgid "Grid units:"
14012 msgstr "Unidades de rejilla:"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14016 msgid "Origin X:"
14017 msgstr "Origen X:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14021 msgid "Origin Y:"
14022 msgstr "Origen Y:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14025 msgid "Spacing X:"
14026 msgstr "Espaciado X:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14030 msgid "Spacing Y:"
14031 msgstr "Espaciado Y:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14037 msgid "Grid line color:"
14038 msgstr "Color de la rejilla:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14042 msgid "Color used for normal grid lines"
14043 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14049 msgid "Major grid line color:"
14050 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14054 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14055 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14059 msgid "Major grid line every:"
14060 msgstr "Línea primaria cada:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14063 msgid "Show dots instead of lines"
14064 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14067 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14068 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14071 msgid "Use named colors"
14072 msgstr "Usar colores por nombre"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14075 msgid ""
14076 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14077 "'magenta') instead of the numeric value"
14078 msgstr ""
14079 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14080 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14083 msgid "XML formatting"
14084 msgstr "Formateo XML"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14087 msgid "Inline attributes"
14088 msgstr "Atributos en línea"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14091 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14092 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14095 msgid "Indent, spaces:"
14096 msgstr "Indentación, espacios:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14099 msgid ""
14100 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14101 "indentation"
14102 msgstr ""
14103 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14104 "para no indentar"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14107 msgid "Path data"
14108 msgstr "Datos de trayecto"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14111 msgid "Allow relative coordinates"
14112 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14115 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14116 msgstr ""
14117 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14118 "trayecto"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14121 msgid "Force repeat commands"
14122 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14125 msgid ""
14126 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14127 "of 'L 1,2 3,4')"
14128 msgstr ""
14129 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14130 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14133 msgid "Numbers"
14134 msgstr "Números"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14137 msgid "Numeric precision:"
14138 msgstr "Precisión numérica"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14141 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14142 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14145 msgid "Minimum exponent:"
14146 msgstr "Exponente mínimo:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14149 msgid ""
14150 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14151 "anything smaller is written as zero."
14152 msgstr ""
14153 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14154 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14157 msgid "SVG output"
14158 msgstr "Salida SVG"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14161 msgid "System default"
14162 msgstr "Predeterminado del sistema"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Albanian (sq)"
14167 msgstr "sq Albanés"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Amharic (am)"
14172 msgstr "am Amárico"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Arabic (ar)"
14177 msgstr "ar Árabe"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Armenian (hy)"
14182 msgstr "hy Armenio"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Azerbaijani (az)"
14187 msgstr "az Azerbayano"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Basque (eu)"
14192 msgstr "eu Euskera"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Belarusian (be)"
14197 msgstr "be Bielorruso"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Bulgarian (bg)"
14202 msgstr "bg Búlgaro"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Bengali (bn)"
14207 msgstr "bn Bengalí"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Breton (br)"
14212 msgstr "br Bretón"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Catalan (ca)"
14217 msgstr "ca Catalán"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14220 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14224 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14228 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Croatian (hr)"
14234 msgstr "he Croata"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14237 msgid "Czech (cs)"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Danish (da)"
14243 msgstr "da Danés"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14246 msgid "Dutch (nl)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Dzongkha (dz)"
14252 msgstr "dz Butaní"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255 #, fuzzy
14256 msgid "German (de)"
14257 msgstr "de Alemán"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Greek (el)"
14262 msgstr "Canal verde"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14265 #, fuzzy
14266 msgid "English (en)"
14267 msgstr "en Inglés"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14270 msgid "English/Australia (en_AU)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14274 msgid "English/Canada (en_CA)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14278 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14282 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Esperanto (eo)"
14288 msgstr "eo Esperanto"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Estonian (et)"
14293 msgstr "et Estonio"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Finnish (fi)"
14298 msgstr "fi Finés"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14301 #, fuzzy
14302 msgid "French (fr)"
14303 msgstr "fr Francés"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14306 msgid "Irish (ga)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Galician (gl)"
14312 msgstr "gl Gallego"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Hebrew (he)"
14317 msgstr "he Hebreo"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Hungarian (hu)"
14322 msgstr "hu Húngaro"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Indonesian (id)"
14327 msgstr "id Indonesio"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Italian (it)"
14332 msgstr "it Italiano"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Japanese (ja)"
14337 msgstr "ja Japonés"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14340 msgid "Khmer (km)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14346 msgstr "rw Kinyarwanda"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Korean (ko)"
14351 msgstr "ko Coreano"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Lithuanian (lt)"
14356 msgstr "lt Lituano"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Macedonian (mk)"
14361 msgstr "mk Macedonio"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Mongolian (mn)"
14366 msgstr "mn Mongol"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Nepali (ne)"
14371 msgstr "Nueva línea"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14376 msgstr "nb Noruego Bokmål"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14381 msgstr "nn Noruego Nynorsk"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Panjabi (pa)"
14386 msgstr "pa Panjabí"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Polish (pl)"
14391 msgstr "pl Polaco"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Portuguese (pt)"
14396 msgstr "pt Portugués"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14399 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Romanian (ro)"
14405 msgstr "ro Rumano"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Russian (ru)"
14410 msgstr "Desenfoque gaussiano"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Serbian (sr)"
14415 msgstr "sr Serbio"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14420 msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Slovak (sk)"
14425 msgstr "sk Eslovaco"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Slovenian (sl)"
14430 msgstr "sl Esloveno"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Spanish (es)"
14435 msgstr "es Español"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Swedish (sv)"
14444 msgstr "sv Sueco"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14447 msgid "Thai (th)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Turkish (tr)"
14453 msgstr "tr Turco"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Ukrainian (uk)"
14458 msgstr "uk Ukranio"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Vietnamese (vi)"
14463 msgstr "vi Vietnamita"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14466 msgid "Language (requires restart):"
14467 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Set the language for menus and number formats"
14472 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Toolbox icon size"
14477 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14482 msgstr ""
14483 "Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita "
14484 "reiniciar)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Control bar icon size"
14489 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14495 msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Secondary toolbar icon size"
14500 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14503 #, fuzzy
14504 msgid ""
14505 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14506 msgstr ""
14507 "Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14510 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14514 msgid ""
14515 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14516 "color sliders."
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14520 msgid "Clear list"
14521 msgstr "Limpiar lista"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14524 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14525 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14528 msgid ""
14529 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14530 "the list"
14531 msgstr ""
14532 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14533 "o limpiar la lista"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14536 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14537 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14540 msgid ""
14541 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14542 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14543 "display objects in their true sizes"
14544 msgstr ""
14545 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14546 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14547 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14550 msgid "Interface"
14551 msgstr "Interfaz"
14553 #. Autosave options
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14555 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14556 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14559 msgid ""
14560 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14561 "minimizing loss in case of a crash"
14562 msgstr ""
14563 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14564 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14567 msgid "Interval (in minutes):"
14568 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14571 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14572 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14575 msgid "Path:"
14576 msgstr "Trayecto:"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14579 msgid "The directory where autosaves will be written"
14580 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14583 msgid "Maximum number of autosaves:"
14584 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14587 msgid ""
14588 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14589 msgstr ""
14590 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14591 "almacenamiento utilizado"
14593 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14594 #. * update our running configuration
14595 #. *
14596 #. * FIXME!
14597 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14598 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14601 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14602 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14604 #. -----------
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14606 msgid "Autosave"
14607 msgstr "Autoguardado"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14610 msgid "2x2"
14611 msgstr "2x2"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14614 msgid "4x4"
14615 msgstr "4x4"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14618 msgid "8x8"
14619 msgstr "8x8"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14622 msgid "16x16"
14623 msgstr "16x16"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14626 msgid "Oversample bitmaps:"
14627 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14630 msgid "Automatically reload bitmaps"
14631 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14634 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14635 msgstr ""
14636 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14637 "el disco"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14640 msgid "Bitmap editor:"
14641 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14644 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14645 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14648 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14649 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14652 msgid "Bitmaps"
14653 msgstr "Mapas de bits"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Language:"
14658 msgstr "Idioma"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14661 msgid "Set the main spell check language"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Second language:"
14667 msgstr "Segundo rango Unicode"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14670 msgid ""
14671 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14672 "unknown in ALL chosen languages"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Third language:"
14678 msgstr "Idioma"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14681 msgid ""
14682 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14683 "in ALL chosen languages"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14687 msgid "Ignore words with digits"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14691 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14695 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14699 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Spellcheck"
14705 msgstr "Seleccionar"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14708 msgid "Add label comments to printing output"
14709 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14712 msgid ""
14713 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14714 "rendered output for an object with its label"
14715 msgstr ""
14716 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14717 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14720 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14721 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14724 msgid ""
14725 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14726 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14727 "may affect other objects using the same gradient"
14728 msgstr ""
14729 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14730 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14731 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14732 "que usen el mismo gradiente."
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14735 msgid "Simplification threshold:"
14736 msgstr "Umbral de simplificación:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14739 msgid ""
14740 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14741 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14742 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14743 msgstr ""
14744 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14745 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14746 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14749 msgid "Latency skew:"
14750 msgstr "Inclinación de latencia:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14753 msgid "(requires restart)"
14754 msgstr "(necesita reiniciar)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14757 msgid ""
14758 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14759 "some systems)."
14760 msgstr ""
14761 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14762 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14765 msgid "Pre-render named icons"
14766 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14769 msgid ""
14770 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14771 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14772 msgstr ""
14773 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14774 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14777 msgid "Misc"
14778 msgstr "Misc"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14781 msgid "Layer name:"
14782 msgstr "Nombre de la capa:"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14785 msgid "Add layer"
14786 msgstr "Añadir capa"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14789 msgid "Above current"
14790 msgstr "Encima de la actual"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14793 msgid "Below current"
14794 msgstr "Debajo de la actual"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14797 msgid "As sublayer of current"
14798 msgstr "Como subcapa de la actual"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14801 msgid "Position:"
14802 msgstr "Posición:"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14805 msgid "Rename Layer"
14806 msgstr "Renombrar capa"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14809 msgid "_Rename"
14810 msgstr "_Renombrar"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14813 msgid "Rename layer"
14814 msgstr "Renombrar capa"
14816 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14818 msgid "Renamed layer"
14819 msgstr "Capa renombrada"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14822 msgid "Add Layer"
14823 msgstr "Añadir capa"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14826 msgid "_Add"
14827 msgstr "_Añadir"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14830 msgid "New layer created."
14831 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14834 msgid "Apply new effect"
14835 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14838 msgid "Current effect"
14839 msgstr "Efecto actual"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14842 msgid "Effect list"
14843 msgstr "Lista de efectos"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14846 msgid "Unknown effect is applied"
14847 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14850 msgid "No effect applied"
14851 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14854 msgid "Item is not a path or shape"
14855 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14858 msgid "Only one item can be selected"
14859 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14862 msgid "Empty selection"
14863 msgstr "Vaciar selección"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14866 msgid "Create and apply path effect"
14867 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14870 msgid "Remove path effect"
14871 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14874 msgid "Move path effect up"
14875 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14878 msgid "Move path effect down"
14879 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14882 msgid "Activate path effect"
14883 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14886 msgid "Deactivate path effect"
14887 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14890 msgid "Heap"
14891 msgstr "Montón"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14894 msgid "In Use"
14895 msgstr "En uso"
14897 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14898 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14900 msgid "Slack"
14901 msgstr "Slack"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14904 msgid "Total"
14905 msgstr "Total"
14907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14909 msgid "Unknown"
14910 msgstr "Desconocido"
14912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14913 msgid "Combined"
14914 msgstr "Combinada"
14916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14917 msgid "Recalculate"
14918 msgstr "Recalcular"
14920 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14921 msgid "Ready."
14922 msgstr "Listo."
14924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14925 msgid ""
14926 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14927 "preferences.xml"
14928 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
14930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14931 msgid "File"
14932 msgstr "Archivo"
14934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14935 msgid "Username:"
14936 msgstr "Usuario:"
14938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14939 msgid "Password:"
14940 msgstr "Contraseña:"
14942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14943 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14944 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
14946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14947 msgid ""
14948 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14949 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14950 msgstr ""
14951 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
14952 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
14953 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
14955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14956 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14957 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
14959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14960 msgid "Search for:"
14961 msgstr "Buscar:"
14963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14964 msgid "No files matched your search"
14965 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
14967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14968 msgid "Search"
14969 msgstr "Buscar"
14971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14972 msgid "Files found"
14973 msgstr "Archivos encontrados"
14975 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14976 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14977 msgstr ""
14978 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
14979 "bits"
14981 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14982 msgid "Could not set up Document"
14983 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
14985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14986 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14987 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
14989 #. set up dialog title, based on document name
14990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14991 msgid "SVG Document"
14992 msgstr "Documento SVG"
14994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14995 msgid "Print"
14996 msgstr "Imprimir"
14998 #. build custom preferences tab
14999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15000 msgid "Rendering"
15001 msgstr "Renderizar"
15003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15004 msgid "_Execute Javascript"
15005 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15008 msgid "_Execute Python"
15009 msgstr "_Ejecutar Python"
15011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15012 msgid "_Execute Ruby"
15013 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15016 msgid "Script"
15017 msgstr "Script"
15019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15020 msgid "Output"
15021 msgstr "Salida"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15024 msgid "Errors"
15025 msgstr "Errores"
15027 #. Dialog organization
15028 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15029 msgid "Session file"
15030 msgstr "Archivo de sesión"
15032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15033 msgid "Playback controls"
15034 msgstr "Controles de reproducción"
15036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15037 msgid "Message information"
15038 msgstr "Información de mensajes"
15040 #. Active session file display
15041 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15042 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15043 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15044 msgid "Active session file:"
15045 msgstr "Archivo de la sesión actual:"
15047 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15048 msgid "Delay (milliseconds):"
15049 msgstr "Retardo (milisegundos):"
15051 #. Unload/load buttons
15052 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15053 msgid "Close file"
15054 msgstr "Cerrar archivo"
15056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15057 msgid "Open new file"
15058 msgstr "Abrir archivo nuevo"
15060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15061 msgid "Set delay"
15062 msgstr "Fijar retardo"
15064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15065 msgid "Rewind"
15066 msgstr "Rebobinar"
15068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15069 msgid "Go back one change"
15070 msgstr "Volvar atrás un cambio"
15072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15073 msgid "Pause"
15074 msgstr "Pausa"
15076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15077 msgid "Go forward one change"
15078 msgstr "Adelantar un cambio"
15080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15081 msgid "Play"
15082 msgstr "Reproducir"
15084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15085 msgid "Open session file"
15086 msgstr "Abrir archivo de sesión"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15089 msgid "Set SVG Font attribute"
15090 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15093 msgid "Adjust kerning value"
15094 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15097 msgid "Family Name:"
15098 msgstr "Nombre de familia:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15101 msgid "Set width:"
15102 msgstr "Fijar anchura:"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15105 msgid "glyph"
15106 msgstr "glifo"
15108 #. SPGlyph* glyph =
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15110 msgid "Add glyph"
15111 msgstr "Añadir glifo"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15115 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15116 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15120 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15121 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15124 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15125 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15129 msgid "Set glyph curves"
15130 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15133 msgid "Edit glyph name"
15134 msgstr "Editar nombre de glifo"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15137 msgid "Set glyph unicode"
15138 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15141 msgid "Remove font"
15142 msgstr "Eliminar fuente"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15145 msgid "Remove glyph"
15146 msgstr "Eliminar glifo"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15149 msgid "Remove kerning pair"
15150 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15153 msgid "Missing Glyph:"
15154 msgstr "Glifo faltante:"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15157 msgid "From selection..."
15158 msgstr "De la selección..."
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15161 msgid "Glyph Name"
15162 msgstr "Nombre de glifo"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15165 msgid "Unicode"
15166 msgstr "Unicode"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15169 msgid "Add Glyph"
15170 msgstr "Añadir glifo"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15173 msgid "Get curves from selection..."
15174 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15177 msgid "Add kerning pair"
15178 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15180 #. Kerning Setup:
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15182 msgid "Kerning Setup:"
15183 msgstr "Configuración de kerning:"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15186 msgid "1st Glyph:"
15187 msgstr "1er glifo:"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15190 msgid "2nd Glyph:"
15191 msgstr "2º glifo:"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15194 msgid "Add pair"
15195 msgstr "Añadir pareja"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15198 msgid "First Unicode range"
15199 msgstr "Primer rango Unicode"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15202 msgid "Second Unicode range"
15203 msgstr "Segundo rango Unicode"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15206 msgid "Kerning value:"
15207 msgstr "Valor de kerning:"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15210 msgid "Set font family"
15211 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15214 msgid "font"
15215 msgstr "tipografía"
15217 #. select_font(font);
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15219 msgid "Add font"
15220 msgstr "Añadir fuente"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15223 msgid "_Font"
15224 msgstr "Tipogra_fía"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15227 msgid "_Global Settings"
15228 msgstr "Ajustes _globales"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15231 msgid "_Glyphs"
15232 msgstr "_Glifos"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15235 msgid "_Kerning"
15236 msgstr "_Kerning"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15239 msgid "Preview Text:"
15240 msgstr "Vista preliminar:"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15246 msgstr ""
15247 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15248 "para fijar el trazo"
15250 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15252 msgid "Set fill"
15253 msgstr "Fijar relleno"
15255 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15257 msgid "Set stroke"
15258 msgstr "Fijar trazo"
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15262 msgid "Edit..."
15263 msgstr "Editar..."
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Convert"
15268 msgstr "Cubierta"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15271 msgid "Change color definition"
15272 msgstr "Cambiar definición del color"
15274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15275 msgid "Remove stroke color"
15276 msgstr "Eliminar color de trazo"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15279 msgid "Remove fill color"
15280 msgstr "Eliminar color de relleno"
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Set stroke color to none"
15285 msgstr "Fijar color del trazo"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Set fill color to none"
15290 msgstr "Aplicar color de relleno"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15293 msgid "Set stroke color from swatch"
15294 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15297 msgid "Set fill color from swatch"
15298 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15301 #, c-format
15302 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15303 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15306 msgid "Arrange in a grid"
15307 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15310 msgid "Rows:"
15311 msgstr "Filas:"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15314 msgid "Number of rows"
15315 msgstr "Número de filas"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15318 msgid "Equal height"
15319 msgstr "Altura igual"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15322 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15323 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15325 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15326 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15328 msgid "Align:"
15329 msgstr "Alinear:"
15331 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15332 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15333 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15334 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15335 #. #### Number of columns ####
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15337 msgid "Columns:"
15338 msgstr "Columnas:"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15341 msgid "Number of columns"
15342 msgstr "Número de columnas"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15345 msgid "Equal width"
15346 msgstr "Anchura igual"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15349 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15350 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15352 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15354 msgid "Fit into selection box"
15355 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15358 msgid "Set spacing:"
15359 msgstr "Ajustar espaciado:"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15362 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15363 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15366 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15367 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15369 #. ## The OK button
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15371 msgid "Arrange"
15372 msgstr "Ordenar"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15375 msgid "Arrange selected objects"
15376 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15378 #. #### begin left panel
15379 #. ### begin notebook
15380 #. ## begin mode page
15381 #. # begin single scan
15382 #. brightness
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15384 msgid "Brightness cutoff"
15385 msgstr "Corte de luminosidad"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15388 msgid "Trace by a given brightness level"
15389 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15392 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15393 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15396 msgid "Single scan: creates a path"
15397 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15399 #. canny edge detection
15400 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15402 msgid "Edge detection"
15403 msgstr "Detección de bordes"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15406 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15407 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15410 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15411 msgstr ""
15412 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15414 #. quantization
15415 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15416 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15417 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15419 msgid "Color quantization"
15420 msgstr "Reducción de colores"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15424 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15427 msgid "The number of reduced colors"
15428 msgstr "El número de colores reducidos"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15431 msgid "Colors:"
15432 msgstr "Colores:"
15434 #. swap black and white
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15436 msgid "Invert image"
15437 msgstr "Invertir imagen"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15440 msgid "Invert black and white regions"
15441 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15443 #. # end single scan
15444 #. # begin multiple scan
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15446 msgid "Brightness steps"
15447 msgstr "Pasos de luminosidad"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15450 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15451 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15454 msgid "Scans:"
15455 msgstr "Pasadas:"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15458 msgid "The desired number of scans"
15459 msgstr "El número de pasadas deseado"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15463 msgid "Colors"
15464 msgstr "Colores"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15467 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15468 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15471 msgid "Grays"
15472 msgstr "Grises"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15475 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15476 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15478 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15480 msgid "Smooth"
15481 msgstr "Suave"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15484 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15485 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15487 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15489 msgid "Stack scans"
15490 msgstr "Apilar pasadas"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15493 msgid ""
15494 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15495 "gaps)"
15496 msgstr ""
15497 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15498 "(normalmente con separaciones)"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15501 msgid "Remove background"
15502 msgstr "Eliminar color de fondo"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15505 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15506 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15509 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15510 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15512 #. ## begin option page
15513 #. # potrace parameters
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15515 msgid "Suppress speckles"
15516 msgstr "Eliminar motas"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15519 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15520 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15523 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15524 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15527 msgid "Size:"
15528 msgstr "Tamaño:"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15531 msgid "Smooth corners"
15532 msgstr "Suavizar bordes"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15535 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15536 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15539 msgid "Increase this to smooth corners more"
15540 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15543 msgid "Optimize paths"
15544 msgstr "Optimizar trayectos"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15547 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15548 msgstr ""
15549 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15552 msgid ""
15553 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15554 "optimization"
15555 msgstr ""
15556 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15557 "optimización más agresiva"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15560 msgid "Tolerance:"
15561 msgstr "Tolerancia:"
15563 #. ## end option page
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15565 msgid "Options"
15566 msgstr "Opciones"
15568 #. ### credits
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15570 #, fuzzy
15571 msgid ""
15572 "Inkscape bitmap tracing\n"
15573 "is based on Potrace,\n"
15574 "created by Peter Selinger\n"
15575 "\n"
15576 "http://potrace.sourceforge.net"
15577 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15580 msgid "Credits"
15581 msgstr "Créditos"
15583 #. #### begin right panel
15584 #. ## SIOX
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15586 msgid "SIOX foreground selection"
15587 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15591 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15593 #. ## preview
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15595 msgid "Update"
15596 msgstr "Actualizar"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15599 msgid ""
15600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15601 "tracing"
15602 msgstr ""
15603 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15604 "vectorizar"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Vista preliminar"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15611 msgid "Abort a trace in progress"
15612 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15615 msgid "Execute the trace"
15616 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15620 msgid "_Horizontal"
15621 msgstr "_Horizontal"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15625 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15629 msgid "_Vertical"
15630 msgstr "_Vertical"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15634 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15637 msgid "_Width"
15638 msgstr "A_ncho"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15641 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15642 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15645 msgid "_Height"
15646 msgstr "_Altura"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15649 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15650 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15653 msgid "A_ngle"
15654 msgstr "Á_ngulo"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15657 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15658 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15661 msgid ""
15662 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15663 "displacement, or percentage displacement"
15664 msgstr ""
15665 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15666 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15669 msgid ""
15670 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15671 "or percentage displacement"
15672 msgstr ""
15673 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15674 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15677 msgid "Transformation matrix element A"
15678 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15681 msgid "Transformation matrix element B"
15682 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15685 msgid "Transformation matrix element C"
15686 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15689 msgid "Transformation matrix element D"
15690 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15693 msgid "Transformation matrix element E"
15694 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15697 msgid "Transformation matrix element F"
15698 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15701 msgid "Rela_tive move"
15702 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15705 msgid ""
15706 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15707 "edit the current absolute position directly"
15708 msgstr ""
15709 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15710 "editar directamente la posición actual"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15713 msgid "Scale proportionally"
15714 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15717 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15718 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15721 msgid "Apply to each _object separately"
15722 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15725 msgid ""
15726 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15727 "transform the selection as a whole"
15728 msgstr ""
15729 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15730 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15733 msgid "Edit c_urrent matrix"
15734 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15737 msgid ""
15738 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15739 "this matrix"
15740 msgstr ""
15741 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15742 "«transform=» por esta matriz"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15745 msgid "_Move"
15746 msgstr "_Mover"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15749 msgid "_Scale"
15750 msgstr "E_scalar"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15753 msgid "_Rotate"
15754 msgstr "_Rotar"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15757 msgid "Ske_w"
15758 msgstr "In_clinar"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15761 msgid "Matri_x"
15762 msgstr "Matri_z"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15765 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15766 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15769 msgid "Apply transformation to selection"
15770 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15773 msgid "Edit transformation matrix"
15774 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15777 msgid "_Use SSL"
15778 msgstr "_Usar SSL"
15780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15781 msgid "_Register"
15782 msgstr "_Registrar"
15784 #. Construct dialog interface
15785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15786 msgid "_Server:"
15787 msgstr "_Servidor:"
15789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15790 msgid "_Username:"
15791 msgstr "_Usuario:"
15793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15794 msgid "_Password:"
15795 msgstr "_Contraseña:"
15797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15798 msgid "P_ort:"
15799 msgstr "Puert_o:"
15801 #. Buttons
15802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15803 msgid "Connect"
15804 msgstr "Conectar"
15806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15807 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15808 msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15813 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15814 msgstr ""
15815 "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15818 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15819 msgstr ""
15820 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
15821 "b>"
15823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15824 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15825 msgstr ""
15826 "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15830 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15831 msgstr ""
15832 "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
15834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15836 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15837 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15840 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15841 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15843 #. Construct labels
15844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15845 msgid "Chatroom _name:"
15846 msgstr "_Nombre de la habitación:"
15848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15849 msgid "Chatroom _server:"
15850 msgstr "_Servidor de la habitación:"
15852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15853 msgid "Chatroom _password:"
15854 msgstr "_Contraseña de la habitación:"
15856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15857 msgid "Chatroom _handle:"
15858 msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
15860 #. Button setup and callback registration
15861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15862 msgid "Connect to chatroom"
15863 msgstr "Conectar a la habitación"
15865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15866 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15867 msgstr ""
15868 "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
15870 #. Construct dialog interface
15871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15872 msgid "_User's Jabber ID:"
15873 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
15875 #. Buttons
15876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15877 msgid "_Invite user"
15878 msgstr "_Invitar usuario"
15880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15881 msgid "_Cancel"
15882 msgstr "_Cancelar"
15884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15885 msgid "Buddy List"
15886 msgstr "Lista de amigos"
15888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15889 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15890 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
15892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15901 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15905 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15906 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15909 msgid "Cursor coordinates"
15910 msgstr "Coordenadas del cursor"
15912 #  display the initial welcome message in the statusbar
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15914 msgid ""
15915 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15916 "use selector (arrow) to move or transform them."
15917 msgstr ""
15918 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15919 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15920 "transformarlos."
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15926 "closing?</span>\n"
15927 "\n"
15928 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15929 msgstr ""
15930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15931 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15932 "\n"
15933 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15937 msgid "Close _without saving"
15938 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15944 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15945 "\n"
15946 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15947 msgstr ""
15948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15949 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15950 "\n"
15951 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15954 msgid "_Save as SVG"
15955 msgstr "Guardar como _SVG"
15957 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15958 msgid "_Blend mode:"
15959 msgstr "Modo de me_zcla::"
15961 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15962 msgid "B_lur:"
15963 msgstr "Desen_foque:"
15965 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15966 msgid "Toggle current layer visibility"
15967 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
15969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15970 msgid "Lock or unlock current layer"
15971 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
15973 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15974 msgid "Current layer"
15975 msgstr "Capa actual"
15977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15978 msgid "(root)"
15979 msgstr "(raíz)"
15981 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15982 msgid "Lock layer"
15983 msgstr "Bloquear capa"
15985 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15986 msgid "Unlock layer"
15987 msgstr "Desbloquear capa"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15990 msgid "Hide layer"
15991 msgstr "Ocultar capa"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15994 msgid "Unhide layer"
15995 msgstr "Mostrar capa"
15997 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15998 msgid "Proprietary"
15999 msgstr "Propietaria"
16001 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16002 msgid "Other"
16003 msgstr "Otro"
16005 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16006 msgid "Change blur"
16007 msgstr "Cambiar desenfoque"
16009 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16012 msgid "Change opacity"
16013 msgstr "Cambiar opacidad"
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16016 msgid "U_nits:"
16017 msgstr "U_nidades:"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16020 msgid "Width of paper"
16021 msgstr "Ancho del papel"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16024 msgid "Height of paper"
16025 msgstr "Altura del papel"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16028 msgid "P_age size:"
16029 msgstr "T_amaño del papel:"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16032 msgid "Page orientation:"
16033 msgstr "Orientación del papel:"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16036 msgid "_Landscape"
16037 msgstr "Horizonta_l"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16040 msgid "_Portrait"
16041 msgstr "Ver_tical"
16043 #. ## Set up custom size frame
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16045 msgid "Custom size"
16046 msgstr "Tamaño personalizado"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16049 msgid "_Fit page to selection"
16050 msgstr "A_justar la página a la selección"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16053 msgid ""
16054 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16055 "is no selection"
16056 msgstr ""
16057 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16058 "completo si no hay selección"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16061 msgid "Set page size"
16062 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16065 msgid "List"
16066 msgstr "Lista"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16069 msgid "swatches|Size"
16070 msgstr "swatches|Tamaño"
16072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16073 msgid "tiny"
16074 msgstr "mínimo"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16077 msgid "small"
16078 msgstr "pequeño"
16080 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16082 msgid "swatchesHeight|medium"
16083 msgstr "swatchesHeight|medio"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16086 msgid "large"
16087 msgstr "grande"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16090 msgid "huge"
16091 msgstr "enorme"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16094 msgid "swatches|Width"
16095 msgstr "swatches|Anchura"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16098 msgid "narrower"
16099 msgstr "más estrecho"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16102 msgid "narrow"
16103 msgstr "estrecho"
16105 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16107 msgid "swatchesWidth|medium"
16108 msgstr "swatchesWidth|medio"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16111 msgid "wide"
16112 msgstr "ancho"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16115 msgid "wider"
16116 msgstr "más ancho"
16118 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16120 msgid "swatches|Wrap"
16121 msgstr "swatches|Envoltura"
16123 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16124 msgid "Reset"
16125 msgstr "Reiniciar"
16127 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16128 msgid ""
16129 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16130 "random numbers."
16131 msgstr ""
16132 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16133 "distinta de números aleatorios."
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16136 msgid "Backend"
16137 msgstr "Segundo plano"
16139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16140 msgid "Vector"
16141 msgstr "Vector"
16143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16144 msgid "Bitmap"
16145 msgstr "Mapa de bits"
16147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16148 msgid "Bitmap options"
16149 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16152 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16153 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16156 msgid ""
16157 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16158 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16159 "will not be correctly rendered."
16160 msgstr ""
16161 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16162 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16163 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16166 msgid ""
16167 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16168 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16169 "will be rendered exactly as displayed."
16170 msgstr ""
16171 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16172 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16173 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16177 msgid "Fill:"
16178 msgstr "Relleno:"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16182 msgid "Stroke:"
16183 msgstr "Trazo:"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16186 msgid "O:"
16187 msgstr "O:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16190 msgid "N/A"
16191 msgstr "N/D"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16196 msgid "Nothing selected"
16197 msgstr "Sin selección"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16201 msgid "<i>None</i>"
16202 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16206 msgid "No fill"
16207 msgstr "Sin relleno"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16211 msgid "No stroke"
16212 msgstr "Sin trazo"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16216 msgid "Pattern"
16217 msgstr "Patrón"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16221 msgid "Pattern fill"
16222 msgstr "Relleno de mosaico"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16226 msgid "Pattern stroke"
16227 msgstr "Trazo de mosaico"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16230 msgid "<b>L</b>"
16231 msgstr "<b>L</b>"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16235 msgid "Linear gradient fill"
16236 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16240 msgid "Linear gradient stroke"
16241 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16244 msgid "<b>R</b>"
16245 msgstr "<b>R</b>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16249 msgid "Radial gradient fill"
16250 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16254 msgid "Radial gradient stroke"
16255 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16258 msgid "Different"
16259 msgstr "Diferente"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16262 msgid "Different fills"
16263 msgstr "Rellenos diferentes"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different strokes"
16267 msgstr "Trazos diferentes"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16271 msgid "<b>Unset</b>"
16272 msgstr "<b>Quitar</b>"
16274 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16279 msgid "Unset fill"
16280 msgstr "Retirar relleno"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16286 msgid "Unset stroke"
16287 msgstr "Eliminar trazo"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16290 msgid "Flat color fill"
16291 msgstr "Relleno de color uniforme"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color stroke"
16295 msgstr "Trazo de color uniforme"
16297 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16299 msgid "<b>a</b>"
16300 msgstr "<b>a</b>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16303 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16304 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16308 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16310 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16312 msgid "<b>m</b>"
16313 msgstr "<b>m</b>"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16316 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16317 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16321 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16324 msgid "Edit fill..."
16325 msgstr "Editar relleno..."
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit stroke..."
16329 msgstr "Editar trazo..."
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16332 msgid "Last set color"
16333 msgstr "Último color usado"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16336 msgid "Last selected color"
16337 msgstr "Último color seleccionado"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16340 msgid "White"
16341 msgstr "Blanca"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16347 msgid "Black"
16348 msgstr "Negro"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16351 msgid "Copy color"
16352 msgstr "Copiar color"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16355 msgid "Paste color"
16356 msgstr "Pegar color"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16360 msgid "Swap fill and stroke"
16361 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16366 msgid "Make fill opaque"
16367 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16370 msgid "Make stroke opaque"
16371 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16375 msgid "Remove fill"
16376 msgstr "Eliminar relleno"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16380 msgid "Remove stroke"
16381 msgstr "Eliminar trazo"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16384 msgid "Remove"
16385 msgstr "Eliminar"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16388 msgid "Apply last set color to fill"
16389 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16392 msgid "Apply last set color to stroke"
16393 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16396 msgid "Apply last selected color to fill"
16397 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16400 msgid "Apply last selected color to stroke"
16401 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16404 msgid "Invert fill"
16405 msgstr "Invertir relleno"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16408 msgid "Invert stroke"
16409 msgstr "Invertir trazo"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16412 msgid "White fill"
16413 msgstr "Relleno blanco"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16416 msgid "White stroke"
16417 msgstr "Trazo blanco"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16420 msgid "Black fill"
16421 msgstr "Relleno negro"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16424 msgid "Black stroke"
16425 msgstr "Trazo negro"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16428 msgid "Paste fill"
16429 msgstr "Pegar relleno"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16432 msgid "Paste stroke"
16433 msgstr "Pegar trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16436 msgid "Change stroke width"
16437 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16440 msgid ", drag to adjust"
16441 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16444 #, c-format
16445 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16446 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16449 msgid " (averaged)"
16450 msgstr " (media)"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16453 msgid "0 (transparent)"
16454 msgstr "0 (transparente)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16457 msgid "100% (opaque)"
16458 msgstr "100% (opaco)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16461 msgid "Adjust saturation"
16462 msgstr "Ajustar saturación"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16468 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16469 msgstr ""
16470 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16471 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16474 msgid "Adjust lightness"
16475 msgstr "Ajustar claridad"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16481 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16482 msgstr ""
16483 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16484 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16487 msgid "Adjust hue"
16488 msgstr "Ajustar matiz"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16494 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16495 msgstr ""
16496 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16497 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16501 msgid "Adjust stroke width"
16502 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16505 #, c-format
16506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16507 msgstr ""
16508 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16510 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16511 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16512 msgid "sliders|Link"
16513 msgstr "Conectar"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16516 msgid "L Gradient"
16517 msgstr "Gradiente L"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16520 msgid "R Gradient"
16521 msgstr "Gradiente R"
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16524 #, c-format
16525 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16526 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16529 #, c-format
16530 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16531 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16534 #, c-format
16535 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16536 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16539 #, c-format
16540 msgid "O:%.3g"
16541 msgstr "O:%.3g"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16544 #, c-format
16545 msgid "O:.%d"
16546 msgstr "O:.%d"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16549 #, c-format
16550 msgid "Opacity: %.3g"
16551 msgstr "Opacidad: %.3g"
16553 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16554 msgid "Split vanishing points"
16555 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16557 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16558 msgid "Merge vanishing points"
16559 msgstr "Fundir punto de fuga"
16561 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16562 msgid "3D box: Move vanishing point"
16563 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16565 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16566 #, c-format
16567 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16568 msgid_plural ""
16569 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16570 "b> to separate selected box(es)"
16571 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16572 msgstr[1] ""
16573 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16574 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16576 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16577 #. but currently we update the status message anyway
16578 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16579 #, c-format
16580 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16581 msgid_plural ""
16582 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16583 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16584 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16585 msgstr[1] ""
16586 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16587 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16589 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16593 msgid_plural ""
16594 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16595 "(es)"
16596 msgstr[0] ""
16597 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16598 "cajas seleccionadas"
16599 msgstr[1] ""
16600 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16601 "caja seleccionada"
16603 #: ../src/verbs.cpp:1140
16604 msgid "Switch to next layer"
16605 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1141
16608 msgid "Switched to next layer."
16609 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16611 #: ../src/verbs.cpp:1143
16612 msgid "Cannot go past last layer."
16613 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16615 #: ../src/verbs.cpp:1152
16616 msgid "Switch to previous layer"
16617 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1153
16620 msgid "Switched to previous layer."
16621 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16623 #: ../src/verbs.cpp:1155
16624 msgid "Cannot go before first layer."
16625 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16628 #: ../src/verbs.cpp:1306
16629 msgid "No current layer."
16630 msgstr "No hay capa actual."
16632 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16633 #, c-format
16634 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16635 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1202
16638 msgid "Layer to top"
16639 msgstr "Capa al frente"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1206
16642 msgid "Raise layer"
16643 msgstr "Elevar capa"
16645 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16646 #, c-format
16647 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16648 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16650 #: ../src/verbs.cpp:1210
16651 msgid "Layer to bottom"
16652 msgstr "Capa al fondo"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1214
16655 msgid "Lower layer"
16656 msgstr "Bajar capa"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1223
16659 msgid "Cannot move layer any further."
16660 msgstr "No se puede mover más la capa."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16663 #, c-format
16664 msgid "%s copy"
16665 msgstr "%s copia"
16667 #: ../src/verbs.cpp:1263
16668 msgid "Duplicate layer"
16669 msgstr "Duplicar capa"
16671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1266
16673 msgid "Duplicated layer."
16674 msgstr "Duplicar capa."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1295
16677 msgid "Delete layer"
16678 msgstr "Borrar capa"
16680 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1298
16682 msgid "Deleted layer."
16683 msgstr "Capa eliminada."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1309
16686 msgid "Toggle layer solo"
16687 msgstr "Solo esta capa"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1389
16690 msgid "Flip horizontally"
16691 msgstr "Reflejo horizontal"
16693 #: ../src/verbs.cpp:1404
16694 msgid "Flip vertically"
16695 msgstr "Reflejo vertical"
16697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16700 #: ../src/verbs.cpp:1912
16701 msgid "tutorial-basic.svg"
16702 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16705 #: ../src/verbs.cpp:1916
16706 msgid "tutorial-shapes.svg"
16707 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16710 #: ../src/verbs.cpp:1920
16711 msgid "tutorial-advanced.svg"
16712 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16715 #: ../src/verbs.cpp:1924
16716 msgid "tutorial-tracing.svg"
16717 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16720 #: ../src/verbs.cpp:1928
16721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16722 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16725 #: ../src/verbs.cpp:1932
16726 msgid "tutorial-elements.svg"
16727 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1936
16731 msgid "tutorial-tips.svg"
16732 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16735 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16736 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16739 msgid "Unlock all objects in all layers"
16740 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16744 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16747 msgid "Unhide all objects in all layers"
16748 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2239
16751 msgid "Does nothing"
16752 msgstr "No hacer nada"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2242
16755 msgid "Create new document from the default template"
16756 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2244
16759 msgid "_Open..."
16760 msgstr "_Abrir..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2245
16763 msgid "Open an existing document"
16764 msgstr "Abrir un documento existente"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2246
16767 msgid "Re_vert"
16768 msgstr "Re_vertir"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2247
16771 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16772 msgstr ""
16773 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2248
16776 msgid "_Save"
16777 msgstr "_Guardar"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2248
16780 msgid "Save document"
16781 msgstr "Guardar documento"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2250
16784 msgid "Save _As..."
16785 msgstr "G_uardar como..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2251
16788 msgid "Save document under a new name"
16789 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2252
16792 msgid "Save a Cop_y..."
16793 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2253
16796 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16797 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2254
16800 msgid "_Print..."
16801 msgstr "_Imprimir"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2254
16804 msgid "Print document"
16805 msgstr "Imprimir documento"
16807 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16808 #: ../src/verbs.cpp:2257
16809 msgid "Vac_uum Defs"
16810 msgstr "Eli_minar defs"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2257
16813 msgid ""
16814 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16815 "defs&gt; of the document"
16816 msgstr ""
16817 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16818 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2259
16821 msgid "Print Previe_w"
16822 msgstr "_Vista preliminar"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2260
16825 msgid "Preview document printout"
16826 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2261
16829 msgid "_Import..."
16830 msgstr "_Importar..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2262
16833 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16834 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2263
16837 msgid "_Export Bitmap..."
16838 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16840 #: ../src/verbs.cpp:2264
16841 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16842 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2265
16845 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16846 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2266
16849 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16850 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2266
16853 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16854 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2267
16857 msgid "N_ext Window"
16858 msgstr "Ventana sigui_ente"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2268
16861 msgid "Switch to the next document window"
16862 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2269
16865 msgid "P_revious Window"
16866 msgstr "Ventana ante_rior"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2270
16869 msgid "Switch to the previous document window"
16870 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2271
16873 msgid "_Close"
16874 msgstr "_Cerrar"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2272
16877 msgid "Close this document window"
16878 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2273
16881 msgid "_Quit"
16882 msgstr "_Salir"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2273
16885 msgid "Quit Inkscape"
16886 msgstr "Salir de Inkscape"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2276
16889 msgid "Undo last action"
16890 msgstr "Deshacer la última acción"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2279
16893 msgid "Do again the last undone action"
16894 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2280
16897 msgid "Cu_t"
16898 msgstr "Cor_tar"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2281
16901 msgid "Cut selection to clipboard"
16902 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2282
16905 msgid "_Copy"
16906 msgstr "_Copiar"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2283
16909 msgid "Copy selection to clipboard"
16910 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2284
16913 msgid "_Paste"
16914 msgstr "_Pegar"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2285
16917 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16918 msgstr ""
16919 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16921 #: ../src/verbs.cpp:2286
16922 msgid "Paste _Style"
16923 msgstr "Pegar e_stilo"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2287
16926 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16927 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2289
16930 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16931 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2290
16934 msgid "Paste _Width"
16935 msgstr "Pegar _ancho"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2291
16938 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16939 msgstr ""
16940 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2292
16943 msgid "Paste _Height"
16944 msgstr "Pegar a_ltura"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2293
16947 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16948 msgstr ""
16949 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2294
16952 msgid "Paste Size Separately"
16953 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2295
16956 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16957 msgstr ""
16958 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16959 "objeto copiado"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2296
16962 msgid "Paste Width Separately"
16963 msgstr "Pegar ancho por separado"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2297
16966 msgid ""
16967 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16968 "object"
16969 msgstr ""
16970 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16971 "objeto copiado"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2298
16974 msgid "Paste Height Separately"
16975 msgstr "Pegar altura por separado"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2299
16978 msgid ""
16979 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16980 "object"
16981 msgstr ""
16982 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
16983 "objeto copiado"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2300
16986 msgid "Paste _In Place"
16987 msgstr "Pegar en el s_itio"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2301
16990 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16991 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2302
16994 msgid "Paste Path _Effect"
16995 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2303
16998 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16999 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2304
17002 msgid "Remove Path _Effect"
17003 msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2305
17006 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17007 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2306
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Remove Filters"
17012 msgstr "Eliminar filtro"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2307
17015 msgid "Remove any filters from selected objects"
17016 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2308
17019 msgid "_Delete"
17020 msgstr "_Eliminar"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2309
17023 msgid "Delete selection"
17024 msgstr "Borrar selección"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2310
17027 msgid "Duplic_ate"
17028 msgstr "Duplic_ar"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2311
17031 msgid "Duplicate selected objects"
17032 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2312
17035 msgid "Create Clo_ne"
17036 msgstr "Crear clo_n"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2313
17039 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17040 msgstr ""
17041 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2314
17044 msgid "Unlin_k Clone"
17045 msgstr "Des_conectar clon"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2315
17048 msgid ""
17049 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17050 "standalone objects"
17051 msgstr ""
17052 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17053 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2316
17056 msgid "Relink to Copied"
17057 msgstr "Reconectar a copiado"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2317
17060 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17061 msgstr ""
17062 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17063 "portapapeles"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2318
17066 msgid "Select _Original"
17067 msgstr "Seleccionar _original"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2319
17070 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17071 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2320
17074 msgid "Objects to _Marker"
17075 msgstr "Objetos a _marcador"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2321
17078 msgid "Convert selection to a line marker"
17079 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2322
17082 msgid "Objects to Gu_ides"
17083 msgstr "Objetos a _guías"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2323
17086 msgid ""
17087 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17088 "edges"
17089 msgstr ""
17090 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17091 "sus bordes"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2324
17094 msgid "Objects to Patter_n"
17095 msgstr "Objetos a patró_n"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2325
17098 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17099 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2326
17102 msgid "Pattern to _Objects"
17103 msgstr "Patrón a _objetos"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2327
17106 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17107 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2328
17110 msgid "Clea_r All"
17111 msgstr "Limpia_r todo"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2329
17114 msgid "Delete all objects from document"
17115 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2330
17118 msgid "Select Al_l"
17119 msgstr "Se_leccionar todo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2331
17122 msgid "Select all objects or all nodes"
17123 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2332
17126 msgid "Select All in All La_yers"
17127 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2333
17130 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17131 msgstr ""
17132 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2334
17135 msgid "In_vert Selection"
17136 msgstr "In_vertir selección"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2335
17139 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17140 msgstr ""
17141 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17142 "demás)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2336
17145 msgid "Invert in All Layers"
17146 msgstr "Invertir en todas las capas"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2337
17149 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17150 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2338
17153 msgid "Select Next"
17154 msgstr "Seleccionar siguiente"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2339
17157 msgid "Select next object or node"
17158 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2340
17161 msgid "Select Previous"
17162 msgstr "Seleccionar anterior"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2341
17165 msgid "Select previous object or node"
17166 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2342
17169 msgid "D_eselect"
17170 msgstr "D_eseleccionar"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2343
17173 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17174 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2344
17177 msgid "_Guides around page"
17178 msgstr "_Guías alrededor de página"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2345
17181 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17182 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2346
17185 msgid "Next Path Effect Parameter"
17186 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2347
17189 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17190 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
17192 #. Selection
17193 #: ../src/verbs.cpp:2350
17194 msgid "Raise to _Top"
17195 msgstr "Traer al fren_te"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2351
17198 msgid "Raise selection to top"
17199 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2352
17202 msgid "Lower to _Bottom"
17203 msgstr "_Bajar al fondo"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2353
17206 msgid "Lower selection to bottom"
17207 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2354
17210 msgid "_Raise"
17211 msgstr "Eleva_r"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2355
17214 msgid "Raise selection one step"
17215 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2356
17218 msgid "_Lower"
17219 msgstr "_Bajar"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2357
17222 msgid "Lower selection one step"
17223 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2358
17226 msgid "_Group"
17227 msgstr "A_grupar"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2359
17230 msgid "Group selected objects"
17231 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2361
17234 msgid "Ungroup selected groups"
17235 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2363
17238 msgid "_Put on Path"
17239 msgstr "_Poner en trayecto"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2365
17242 msgid "_Remove from Path"
17243 msgstr "_Retirar del trayecto"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2367
17246 msgid "Remove Manual _Kerns"
17247 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17249 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17250 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17251 #: ../src/verbs.cpp:2370
17252 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17253 msgstr ""
17254 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2372
17257 msgid "_Union"
17258 msgstr "_Unión"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2373
17261 msgid "Create union of selected paths"
17262 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2374
17265 msgid "_Intersection"
17266 msgstr "_Intersección"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2375
17269 msgid "Create intersection of selected paths"
17270 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2376
17273 msgid "_Difference"
17274 msgstr "_Diferencia"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2377
17277 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17278 msgstr ""
17279 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2378
17282 msgid "E_xclusion"
17283 msgstr "E_xclusión"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2379
17286 msgid ""
17287 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17288 "path)"
17289 msgstr ""
17290 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17291 "pertenecen a un solo trayecto)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2380
17294 msgid "Di_vision"
17295 msgstr "Di_visión"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2381
17298 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17299 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17302 #. Advanced tutorial for more info
17303 #: ../src/verbs.cpp:2384
17304 msgid "Cut _Path"
17305 msgstr "Cor_tar trayecto"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2385
17308 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17309 msgstr ""
17310 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17312 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17313 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17314 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17315 #: ../src/verbs.cpp:2389
17316 msgid "Outs_et"
17317 msgstr "A_mpliar"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2390
17320 msgid "Outset selected paths"
17321 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2392
17324 msgid "O_utset Path by 1 px"
17325 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2393
17328 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17329 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2395
17332 msgid "O_utset Path by 10 px"
17333 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2396
17336 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17337 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17339 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17340 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17341 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17342 #: ../src/verbs.cpp:2400
17343 msgid "I_nset"
17344 msgstr "Re_ducir"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2401
17347 msgid "Inset selected paths"
17348 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2403
17351 msgid "I_nset Path by 1 px"
17352 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2404
17355 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17356 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2406
17359 msgid "I_nset Path by 10 px"
17360 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2407
17363 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17364 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2409
17367 msgid "D_ynamic Offset"
17368 msgstr "Desvío d_inámico"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2409
17371 msgid "Create a dynamic offset object"
17372 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2411
17375 msgid "_Linked Offset"
17376 msgstr "Desvío en_lazado"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2412
17379 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17380 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2414
17383 msgid "_Stroke to Path"
17384 msgstr "_Borde a trayecto"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2415
17387 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17388 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2416
17391 msgid "Si_mplify"
17392 msgstr "Si_mplificar"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2417
17395 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17396 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2418
17399 msgid "_Reverse"
17400 msgstr "_Revertir"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2419
17403 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17404 msgstr ""
17405 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17406 "marcadores)"
17408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17409 #: ../src/verbs.cpp:2421
17410 msgid "_Trace Bitmap..."
17411 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2422
17414 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17415 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2423
17418 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17419 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2424
17422 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17423 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2425
17426 msgid "_Combine"
17427 msgstr "_Combinar"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2426
17430 msgid "Combine several paths into one"
17431 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17433 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17434 #. Advanced tutorial for more info
17435 #: ../src/verbs.cpp:2429
17436 msgid "Break _Apart"
17437 msgstr "Descombin_ar"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2430
17440 msgid "Break selected paths into subpaths"
17441 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2431
17444 msgid "Rows and Columns..."
17445 msgstr "Filas y columnas..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2432
17448 msgid "Arrange selected objects in a table"
17449 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17451 #. Layer
17452 #: ../src/verbs.cpp:2434
17453 msgid "_Add Layer..."
17454 msgstr "_Añadir capa..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2435
17457 msgid "Create a new layer"
17458 msgstr "Crear una capa nueva"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2436
17461 msgid "Re_name Layer..."
17462 msgstr "Re_nombrar capa..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2437
17465 msgid "Rename the current layer"
17466 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2438
17469 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17470 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2439
17473 msgid "Switch to the layer above the current"
17474 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2440
17477 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17478 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2441
17481 msgid "Switch to the layer below the current"
17482 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2442
17485 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17486 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2443
17489 msgid "Move selection to the layer above the current"
17490 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2444
17493 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17494 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2445
17497 msgid "Move selection to the layer below the current"
17498 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2446
17501 msgid "Layer to _Top"
17502 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2447
17505 msgid "Raise the current layer to the top"
17506 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2448
17509 msgid "Layer to _Bottom"
17510 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2449
17513 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17514 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2450
17517 msgid "_Raise Layer"
17518 msgstr "Eleva_r capa"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2451
17521 msgid "Raise the current layer"
17522 msgstr "Elevar la capa actual"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2452
17525 msgid "_Lower Layer"
17526 msgstr "Ba_jar capa"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2453
17529 msgid "Lower the current layer"
17530 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2454
17533 msgid "Duplicate Current Layer..."
17534 msgstr "Duplicar la capa actual..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2455
17537 msgid "Duplicate an existing layer"
17538 msgstr "Duplicar una capa existente"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2456
17541 msgid "_Delete Current Layer"
17542 msgstr "_Borrar la capa actual"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2457
17545 msgid "Delete the current layer"
17546 msgstr "Eliminar la capa actual"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2458
17549 msgid "_Show/hide other layers"
17550 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2459
17553 msgid "Solo the current layer"
17554 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17556 #. Object
17557 #: ../src/verbs.cpp:2462
17558 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17559 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17561 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17562 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17563 #: ../src/verbs.cpp:2465
17564 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17565 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2466
17568 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17569 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17571 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17572 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17573 #: ../src/verbs.cpp:2469
17574 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17575 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2470
17578 msgid "Remove _Transformations"
17579 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2471
17582 msgid "Remove transformations from object"
17583 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2472
17586 msgid "_Object to Path"
17587 msgstr "_Objeto a trayecto"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2473
17590 msgid "Convert selected object to path"
17591 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2474
17594 msgid "_Flow into Frame"
17595 msgstr "_Fluir en el marco"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2475
17598 msgid ""
17599 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17600 "frame object"
17601 msgstr ""
17602 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17603 "enlazado al objeto del marco"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2476
17606 msgid "_Unflow"
17607 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2477
17610 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17611 msgstr ""
17612 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2478
17615 msgid "_Convert to Text"
17616 msgstr "_Convertir a texto"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2479
17619 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17620 msgstr ""
17621 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17622 "aspecto)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2481
17625 msgid "Flip _Horizontal"
17626 msgstr "Reflejo _horizontal"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2481
17629 msgid "Flip selected objects horizontally"
17630 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2484
17633 msgid "Flip _Vertical"
17634 msgstr "Reflejo _vertical"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2484
17637 msgid "Flip selected objects vertically"
17638 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2487
17641 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17642 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2489
17645 msgid "Edit mask"
17646 msgstr "Editar máscara"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17649 msgid "_Release"
17650 msgstr "Libe_rar"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2491
17653 msgid "Remove mask from selection"
17654 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2493
17657 msgid ""
17658 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17659 msgstr ""
17660 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17661 "trazo de recorte)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17664 msgid "Edit clipping path"
17665 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2497
17668 msgid "Remove clipping path from selection"
17669 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17671 #. Tools
17672 #: ../src/verbs.cpp:2500
17673 msgid "Select"
17674 msgstr "Seleccionar"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2501
17677 msgid "Select and transform objects"
17678 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2502
17681 msgid "Node Edit"
17682 msgstr "Edición de nodos"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2503
17685 msgid "Edit paths by nodes"
17686 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2505
17689 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17690 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2507
17693 msgid "Create rectangles and squares"
17694 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2509
17697 msgid "Create 3D boxes"
17698 msgstr "Crear cajas 3D"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2511
17701 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17702 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2513
17705 msgid "Create stars and polygons"
17706 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2515
17709 msgid "Create spirals"
17710 msgstr "Crear espirales"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2517
17713 msgid "Draw freehand lines"
17714 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2519
17717 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17718 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2521
17721 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17722 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2523
17725 msgid "Create and edit text objects"
17726 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2525
17729 msgid "Create and edit gradients"
17730 msgstr "Crear y editar gradientes"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2527
17733 msgid "Zoom in or out"
17734 msgstr "Acercar o alejar"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2529
17737 msgid "Pick colors from image"
17738 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2531
17741 msgid "Create diagram connectors"
17742 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2533
17745 msgid "Fill bounded areas"
17746 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2534
17749 msgid "LPE Edit"
17750 msgstr "Editar LPE"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2535
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Edit Path Effect parameters"
17755 msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2537
17758 msgid "Erase existing paths"
17759 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2539
17762 msgid "Do geometric constructions"
17763 msgstr "Crear "
17765 #. Tool prefs
17766 #: ../src/verbs.cpp:2541
17767 msgid "Selector Preferences"
17768 msgstr "Preferencias del selector"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2542
17771 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17772 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2543
17775 msgid "Node Tool Preferences"
17776 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2544
17779 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17780 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2545
17783 msgid "Tweak Tool Preferences"
17784 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2546
17787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17788 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2547
17791 msgid "Rectangle Preferences"
17792 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2548
17795 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17796 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2549
17799 msgid "3D Box Preferences"
17800 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2550
17803 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17804 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2551
17807 msgid "Ellipse Preferences"
17808 msgstr "Preferencias de elipse"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2552
17811 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17812 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2553
17815 msgid "Star Preferences"
17816 msgstr "Preferencias de estrella"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2554
17819 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2555
17823 msgid "Spiral Preferences"
17824 msgstr "Preferencias de espiral"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2556
17827 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2557
17831 msgid "Pencil Preferences"
17832 msgstr "Preferencias del lápiz"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2558
17835 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2559
17839 msgid "Pen Preferences"
17840 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2560
17843 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2561
17847 msgid "Calligraphic Preferences"
17848 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2562
17851 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2563
17855 msgid "Text Preferences"
17856 msgstr "Preferencias de texto"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2564
17859 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2565
17863 msgid "Gradient Preferences"
17864 msgstr "Preferencias de gradiente"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2566
17867 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2567
17871 msgid "Zoom Preferences"
17872 msgstr "Preferencias de zoom"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2568
17875 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2569
17879 msgid "Dropper Preferences"
17880 msgstr "Preferencias de gotero"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2570
17883 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2571
17887 msgid "Connector Preferences"
17888 msgstr "Preferencias del conector"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2572
17891 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2573
17895 msgid "Paint Bucket Preferences"
17896 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2574
17899 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2575
17903 msgid "Eraser Preferences"
17904 msgstr "Preferencias de borrador"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2576
17907 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2577
17911 msgid "LPE Tool Preferences"
17912 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2578
17915 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17916 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17918 #. Zoom/View
17919 #: ../src/verbs.cpp:2581
17920 msgid "Zoom In"
17921 msgstr "Acercar"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2581
17924 msgid "Zoom in"
17925 msgstr "Acercar"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2582
17928 msgid "Zoom Out"
17929 msgstr "Alejar"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2582
17932 msgid "Zoom out"
17933 msgstr "Alejar"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2583
17936 msgid "_Rulers"
17937 msgstr "_Reglas"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2583
17940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17941 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2584
17944 msgid "Scroll_bars"
17945 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2584
17948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17949 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2585
17952 msgid "_Grid"
17953 msgstr "Re_jilla"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2585
17956 msgid "Show or hide the grid"
17957 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2586
17960 msgid "G_uides"
17961 msgstr "G_uías"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2586
17964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17965 msgstr ""
17966 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2587
17969 msgid "Toggle snapping on or off"
17970 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2588
17973 msgid "Nex_t Zoom"
17974 msgstr "Zoom siguien_te"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2588
17977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17978 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2590
17981 msgid "Pre_vious Zoom"
17982 msgstr "Zoom a_nterior"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2590
17985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17986 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2592
17989 msgid "Zoom 1:_1"
17990 msgstr "Zoom 1:_1"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2592
17993 msgid "Zoom to 1:1"
17994 msgstr "Zoom a 1:1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2594
17997 msgid "Zoom 1:_2"
17998 msgstr "Zoom 1:2"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2594
18001 msgid "Zoom to 1:2"
18002 msgstr "Zoom a 1:2"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2596
18005 msgid "_Zoom 2:1"
18006 msgstr "_Zoom 2:1"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2596
18009 msgid "Zoom to 2:1"
18010 msgstr "_Zoom a 2:1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2599
18013 msgid "_Fullscreen"
18014 msgstr "_Pantalla completa"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2599
18017 msgid "Stretch this document window to full screen"
18018 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2602
18021 msgid "Toggle _Focus Mode"
18022 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2602
18025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18026 msgstr ""
18027 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2604
18030 msgid "Duplic_ate Window"
18031 msgstr "Duplic_ar ventana"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2604
18034 msgid "Open a new window with the same document"
18035 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2606
18038 msgid "_New View Preview"
18039 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2607
18042 msgid "New View Preview"
18043 msgstr "Nueva vista preliminar"
18045 #. "view_new_preview"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2609
18047 msgid "_Normal"
18048 msgstr "_Normal"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2610
18051 msgid "Switch to normal display mode"
18052 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2611
18055 msgid "No _Filters"
18056 msgstr "Sin _filtros"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2612
18059 msgid "Switch to normal display without filters"
18060 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2613
18063 msgid "_Outline"
18064 msgstr "_Contorno"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2614
18067 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18068 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2615
18071 msgid "_Toggle"
18072 msgstr "_Cambiar"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2616
18075 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18076 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2618
18079 msgid "Color-managed view"
18080 msgstr "Vista de gestión de color"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2619
18083 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18084 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2621
18087 msgid "Ico_n Preview..."
18088 msgstr "Vista de ico_no..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2622
18091 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18092 msgstr ""
18093 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2624
18096 msgid "Zoom to fit page in window"
18097 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2625
18100 msgid "Page _Width"
18101 msgstr "An_cho de página"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2626
18104 msgid "Zoom to fit page width in window"
18105 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2628
18108 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18109 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2630
18112 msgid "Zoom to fit selection in window"
18113 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18115 #. Dialogs
18116 #: ../src/verbs.cpp:2633
18117 msgid "In_kscape Preferences..."
18118 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2634
18121 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18122 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2635
18125 msgid "_Document Properties..."
18126 msgstr "Propiedades del _documento..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2636
18129 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18130 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2637
18133 msgid "Document _Metadata..."
18134 msgstr "_Metadatos del documento..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2638
18137 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18138 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2639
18141 msgid "_Fill and Stroke..."
18142 msgstr "_Relleno y borde..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2640
18145 msgid ""
18146 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18147 msgstr ""
18148 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18149 "patrones de línea..."
18151 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18152 #: ../src/verbs.cpp:2642
18153 msgid "S_watches..."
18154 msgstr "M_uestras..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2643
18157 msgid "Select colors from a swatches palette"
18158 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2644
18161 msgid "Transfor_m..."
18162 msgstr "Transfor_mar..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2645
18165 msgid "Precisely control objects' transformations"
18166 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2646
18169 msgid "_Align and Distribute..."
18170 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2647
18173 msgid "Align and distribute objects"
18174 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2648
18177 msgid "Undo _History..."
18178 msgstr "_Historia de deshacer..."
18180 #: ../src/verbs.cpp:2649
18181 msgid "Undo History"
18182 msgstr "Historia de deshacer"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2650
18185 msgid "_Text and Font..."
18186 msgstr "_Texto y tipografía..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2651
18189 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18190 msgstr ""
18191 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18192 "texto"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2652
18195 msgid "_XML Editor..."
18196 msgstr "Editor _XML..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2653
18199 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18200 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2654
18203 msgid "_Find..."
18204 msgstr "_Buscar..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2655
18207 msgid "Find objects in document"
18208 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2656
18211 msgid "Find and _Replace Text..."
18212 msgstr ""
18214 #: ../src/verbs.cpp:2657
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Find and replace text in document"
18217 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2658
18220 msgid "Check Spellin_g..."
18221 msgstr ""
18223 #: ../src/verbs.cpp:2659
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Check spelling of text in document"
18226 msgstr "Abrir un documento existente"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2660
18229 msgid "_Messages..."
18230 msgstr "_Mensajes..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2661
18233 msgid "View debug messages"
18234 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2662
18237 msgid "S_cripts..."
18238 msgstr "S_cripts..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2663
18241 msgid "Run scripts"
18242 msgstr "Ejecutar scripts"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2664
18245 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18246 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2665
18249 msgid "Show or hide all open dialogs"
18250 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2666
18253 msgid "Create Tiled Clones..."
18254 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2667
18257 msgid ""
18258 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18259 "scattering"
18260 msgstr ""
18261 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18262 "patrón"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2668
18265 msgid "_Object Properties..."
18266 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2669
18269 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18270 msgstr ""
18271 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2672
18274 msgid "_Instant Messaging..."
18275 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2672
18278 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18279 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2674
18282 msgid "_Input Devices..."
18283 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18286 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18287 msgstr ""
18288 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18289 "gráfica"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2676
18292 msgid "_Input Devices (new)..."
18293 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2678
18296 msgid "_Extensions..."
18297 msgstr "_Extensiones..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2679
18300 msgid "Query information about extensions"
18301 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2680
18304 msgid "Layer_s..."
18305 msgstr "Capa_s..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2681
18308 msgid "View Layers"
18309 msgstr "Ver capas"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2682
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Path Effect Editor..."
18314 msgstr "Efectos de trayecto..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2683
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18319 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2684
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Filter Editor..."
18324 msgstr "Efectos de filtro..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2685
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18329 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2686
18332 #, fuzzy
18333 msgid "SVG Font Editor..."
18334 msgstr "Fuentes SVG ..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2687
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Edit SVG fonts"
18339 msgstr "Gestionar fuentes SVG"
18341 #. Help
18342 #: ../src/verbs.cpp:2690
18343 msgid "About E_xtensions"
18344 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2691
18347 msgid "Information on Inkscape extensions"
18348 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2692
18351 msgid "About _Memory"
18352 msgstr "Acerca de _memoria"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2693
18355 msgid "Memory usage information"
18356 msgstr "Información del uso de memoria"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2694
18359 msgid "_About Inkscape"
18360 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2695
18363 msgid "Inkscape version, authors, license"
18364 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18366 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18367 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18368 #. Tutorials
18369 #: ../src/verbs.cpp:2700
18370 msgid "Inkscape: _Basic"
18371 msgstr "Inkscape: _Básico"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2701
18374 msgid "Getting started with Inkscape"
18375 msgstr "Introducción a Inkscape"
18377 #. "tutorial_basic"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2702
18379 msgid "Inkscape: _Shapes"
18380 msgstr "Inkscape: _Formas"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2703
18383 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18384 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2704
18387 msgid "Inkscape: _Advanced"
18388 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2705
18391 msgid "Advanced Inkscape topics"
18392 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18394 #. "tutorial_advanced"
18395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18396 #: ../src/verbs.cpp:2707
18397 msgid "Inkscape: T_racing"
18398 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2708
18401 msgid "Using bitmap tracing"
18402 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18404 #. "tutorial_tracing"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2709
18406 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18407 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2710
18410 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18411 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2711
18414 msgid "_Elements of Design"
18415 msgstr "_Elementos de diseño"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2712
18418 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18419 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18421 #. "tutorial_design"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2713
18423 msgid "_Tips and Tricks"
18424 msgstr "_Trucos y consejos"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2714
18427 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18428 msgstr "Trucos y consejos varios"
18430 #. "tutorial_tips"
18431 #. Effect
18432 #: ../src/verbs.cpp:2717
18433 msgid "Previous Effect"
18434 msgstr "Efecto anterior"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2718
18437 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18438 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2719
18441 msgid "Previous Effect Settings..."
18442 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2720
18445 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18446 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2724
18449 msgid "Fit the page to the current selection"
18450 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2726
18453 msgid "Fit the page to the drawing"
18454 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2728
18457 msgid ""
18458 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18459 msgstr ""
18460 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18462 #. LockAndHide
18463 #: ../src/verbs.cpp:2730
18464 msgid "Unlock All"
18465 msgstr "Desbloquear todo"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2732
18468 msgid "Unlock All in All Layers"
18469 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2734
18472 msgid "Unhide All"
18473 msgstr "Mostrar todo"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2736
18476 msgid "Unhide All in All Layers"
18477 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2740
18480 msgid "Link an ICC color profile"
18481 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2741
18484 msgid "Remove Color Profile"
18485 msgstr "Eliminar perfil de color"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2742
18488 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18489 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18491 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18492 msgid "Dash pattern"
18493 msgstr "Patrón de rayas"
18495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18496 msgid "Pattern offset"
18497 msgstr "Desvío del patrón"
18499 #  display the initial welcome message in the statusbar
18500 #. display the initial welcome message in the statusbar
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18502 msgid ""
18503 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18504 "use selector (arrow) to move or transform them."
18505 msgstr ""
18506 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18507 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18508 "transformarlos."
18510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18511 #, c-format
18512 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18513 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18516 #, c-format
18517 msgid "%s: %d - Inkscape"
18518 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18521 #, c-format
18522 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18523 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18526 #, c-format
18527 msgid "%s - Inkscape"
18528 msgstr "%s - Inkscape"
18530 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18532 msgid "none"
18533 msgstr "ninguno"
18535 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18536 #, fuzzy
18537 msgid "remove"
18538 msgstr "Eliminar"
18540 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18541 msgid "Change fill rule"
18542 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18544 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18545 msgid "Set fill color"
18546 msgstr "Aplicar color de relleno"
18548 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18549 msgid "Set gradient on fill"
18550 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18552 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18553 msgid "Set pattern on fill"
18554 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18556 #. Family frame
18557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18558 msgid "Font family"
18559 msgstr "Familia de tipografías"
18561 #. Style frame
18562 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18563 msgid "fontselector|Style"
18564 msgstr ""
18566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18567 msgid "Font size:"
18568 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18570 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18571 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18572 #. * some representative characters that users of your locale will be
18573 #. * interested in.
18574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18575 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18576 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18580 msgid ""
18581 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18582 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18583 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18584 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18585 msgstr ""
18586 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18587 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18588 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18589 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18592 msgid "reflected"
18593 msgstr "reflejado"
18595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18596 msgid "direct"
18597 msgstr "directo"
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18600 msgid "Repeat:"
18601 msgstr "Repetir:"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18604 msgid "Assign gradient to object"
18605 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18608 msgid "<small>No gradients</small>"
18609 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18612 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18613 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18616 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18617 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18620 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18621 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18624 msgid "Edit the stops of the gradient"
18625 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18632 msgid "<b>New:</b>"
18633 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18636 msgid "Create linear gradient"
18637 msgstr "Crear gradiente lineal"
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18640 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18641 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18643 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18645 msgid "on"
18646 msgstr "en"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18649 msgid "Create gradient in the fill"
18650 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18653 msgid "Create gradient in the stroke"
18654 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18656 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18657 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18660 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18661 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18666 msgid "<b>Change:</b>"
18667 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18671 msgid "No document selected"
18672 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18675 msgid "No gradients in document"
18676 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18679 msgid "No gradient selected"
18680 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18683 msgid "No stops in gradient"
18684 msgstr "Gradiente sin paradas"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18687 msgid "Change gradient stop offset"
18688 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18690 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18692 msgid "Add stop"
18693 msgstr "Añadir parada"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18696 msgid "Add another control stop to gradient"
18697 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18700 msgid "Delete stop"
18701 msgstr "Borrar parada"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18704 msgid "Delete current control stop from gradient"
18705 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18707 #. Label
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18710 msgid "Offset:"
18711 msgstr "Desvío:"
18713 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18715 msgid "Stop Color"
18716 msgstr "Color de parada"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18719 msgid "Gradient editor"
18720 msgstr "Editor de gradiente"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18723 msgid "Change gradient stop color"
18724 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18727 msgid "No paint"
18728 msgstr "Sin relleno"
18730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18731 msgid "Flat color"
18732 msgstr "Color uniforme"
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18735 msgid "Linear gradient"
18736 msgstr "Gradiente lineal"
18738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18739 msgid "Radial gradient"
18740 msgstr "Gradiente radial"
18742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18743 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18744 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18748 msgid ""
18749 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18750 "evenodd)"
18751 msgstr ""
18752 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18753 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18757 msgid ""
18758 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18759 msgstr ""
18760 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18761 "(regla de relleno: no-cero)"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18764 msgid "No objects"
18765 msgstr "Sin objetos"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18768 msgid "Multiple styles"
18769 msgstr "Múltiples estilos"
18771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18772 msgid "Paint is undefined"
18773 msgstr "El color es indefinido"
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18776 msgid ""
18777 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18778 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18779 "create a new pattern from selection."
18780 msgstr ""
18781 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18782 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18783 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18786 msgid "Transform by toolbar"
18787 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18790 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18791 msgstr ""
18792 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18795 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18796 msgstr ""
18797 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18798 "objeto."
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18801 msgid ""
18802 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18803 "scaled."
18804 msgstr ""
18805 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18806 "rectángulo."
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18809 msgid ""
18810 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18811 "are scaled."
18812 msgstr ""
18813 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18814 "el rectángulo."
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18817 msgid ""
18818 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18819 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18820 msgstr ""
18821 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18822 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18825 msgid ""
18826 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18827 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18828 msgstr ""
18829 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18830 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18833 msgid ""
18834 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18835 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18836 msgstr ""
18837 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18838 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18841 msgid ""
18842 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18843 "scaled, rotated, or skewed)."
18844 msgstr ""
18845 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18846 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18848 #. four spinbuttons
18849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18852 msgid "select_toolbar|X position"
18853 msgstr "select_toolbar|posición X"
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18856 msgid "select_toolbar|X"
18857 msgstr "select_toolbar|X"
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18860 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18861 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18866 msgid "select_toolbar|Y position"
18867 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18870 msgid "select_toolbar|Y"
18871 msgstr "select_toolbar|Y"
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18874 msgid "Vertical coordinate of selection"
18875 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18880 msgid "select_toolbar|Width"
18881 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18884 msgid "select_toolbar|W"
18885 msgstr "select_toolbar|W"
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18888 msgid "Width of selection"
18889 msgstr "Ancho de la selección"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18892 msgid "Lock width and height"
18893 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18896 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18897 msgstr ""
18898 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18903 msgid "select_toolbar|Height"
18904 msgstr "select_toolbar|Altura"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18907 msgid "select_toolbar|H"
18908 msgstr "select_toolbar|H"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18911 msgid "Height of selection"
18912 msgstr "Altura de la selección"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18915 msgid "Affect:"
18916 msgstr "Afectar:"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18919 msgid "Scale rounded corners"
18920 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18923 msgid "Move gradients"
18924 msgstr "Mover gradientes"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18927 msgid "Move patterns"
18928 msgstr "Mover patrones"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18931 msgid "System"
18932 msgstr "Sistema"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18935 msgid "CMS"
18936 msgstr "CMS"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18940 msgid "_R"
18941 msgstr "_R"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18946 msgid "_G"
18947 msgstr "_G"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18951 msgid "_B"
18952 msgstr "_B"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18957 msgid "_H"
18958 msgstr "_H"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18963 msgid "_S"
18964 msgstr "_S"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18968 msgid "_L"
18969 msgstr "_L"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18974 msgid "_C"
18975 msgstr "_C"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18980 msgid "_M"
18981 msgstr "_M"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18986 msgid "_Y"
18987 msgstr "_Y"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18991 msgid "_K"
18992 msgstr "_K"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18995 msgid "Gray"
18996 msgstr "Gris"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19002 msgid "Cyan"
19003 msgstr "Cian"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19009 msgid "Magenta"
19010 msgstr "Magenta"
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19016 msgid "Yellow"
19017 msgstr "Amarillo"
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19020 msgid "Fix"
19021 msgstr "Arreglar"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19024 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19025 msgstr ""
19026 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19028 #. Label
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19034 msgid "_A"
19035 msgstr "_A"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19046 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19047 msgid "Alpha (opacity)"
19048 msgstr "Alfa (opacidad)"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19051 msgid "RGBA_:"
19052 msgstr "RGBA_:"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19055 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19056 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19059 msgid "RGB"
19060 msgstr "RGB"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19063 msgid "HSL"
19064 msgstr "HSL"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19067 msgid "CMYK"
19068 msgstr "CMYK"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19071 msgid "Unnamed"
19072 msgstr "Sin nombre"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19075 msgid "Wheel"
19076 msgstr "Rueda"
19078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19079 msgid "Attribute"
19080 msgstr "Atributo"
19082 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19084 msgid "Value"
19085 msgstr "Valor"
19087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19088 msgid "Type text in a text node"
19089 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19092 msgid "Set stroke color"
19093 msgstr "Fijar color del trazo"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19096 msgid "Set gradient on stroke"
19097 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19100 msgid "Set pattern on stroke"
19101 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19104 msgid "Set markers"
19105 msgstr "Fijar marcadores"
19107 #. Stroke width
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19109 msgid "StrokeWidth|Width:"
19110 msgstr "Ancho de trazo:"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19113 msgid "Stroke width"
19114 msgstr "Ancho de trazo"
19116 #. Join type
19117 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19118 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19120 msgid "Join:"
19121 msgstr "Unión:"
19123 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19124 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19125 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19127 msgid "Miter join"
19128 msgstr "Unión de tipo inglete"
19130 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19131 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19132 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19134 msgid "Round join"
19135 msgstr "Unión redonda"
19137 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19138 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19139 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19141 msgid "Bevel join"
19142 msgstr "Unión biselada"
19144 #. Miterlimit
19145 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19146 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19147 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19148 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19149 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19150 #. when they become too long.
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19152 msgid "Miter limit:"
19153 msgstr "Límite de inglete:"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19156 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19157 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19159 #. Cap type
19160 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19162 msgid "Cap:"
19163 msgstr "Punta:"
19165 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19166 #. of the line; the ends of the line are square
19167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19168 msgid "Butt cap"
19169 msgstr "Tope embutido"
19171 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19172 #. line; the ends of the line are rounded
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19174 msgid "Round cap"
19175 msgstr "Tope redondo"
19177 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19178 #. line; the ends of the line are square
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19180 msgid "Square cap"
19181 msgstr "Tope cuadrado"
19183 #. Dash
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19185 msgid "Dashes:"
19186 msgstr "Guiones:"
19188 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19189 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19191 msgid "Start Markers:"
19192 msgstr "Marcas de inicio:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19195 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19196 msgstr ""
19197 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19200 msgid "Mid Markers:"
19201 msgstr "Marcas medias:"
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19204 msgid ""
19205 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19206 "last nodes"
19207 msgstr ""
19208 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19209 "primero y el último"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19212 msgid "End Markers:"
19213 msgstr "Marcas finales:"
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19216 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19217 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19220 msgid "Set stroke style"
19221 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19224 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19225 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19228 msgid "Style of new stars"
19229 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19232 msgid "Style of new rectangles"
19233 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19236 msgid "Style of new 3D boxes"
19237 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19240 msgid "Style of new ellipses"
19241 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19244 msgid "Style of new spirals"
19245 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19248 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19249 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19252 msgid "Style of new paths created by Pen"
19253 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19256 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19257 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19260 msgid "TBD"
19261 msgstr ""
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19264 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19265 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19268 msgid "Insert node"
19269 msgstr "Insertar nodo"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19272 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19273 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19276 msgid "Insert"
19277 msgstr "Insertar"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19280 msgid "Delete selected nodes"
19281 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19284 msgid "Join endnodes"
19285 msgstr "Unir nodos finales"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19288 msgid "Join selected endnodes"
19289 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19292 msgid "Join"
19293 msgstr "Unir"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19296 msgid "Break nodes"
19297 msgstr "Romper nodos"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19300 msgid "Break path at selected nodes"
19301 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19304 msgid "Join with segment"
19305 msgstr "Unir con segmento"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19308 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19309 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19312 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19313 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19316 msgid "Node Cusp"
19317 msgstr "Nodo vértice"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19320 msgid "Make selected nodes corner"
19321 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19324 msgid "Node Smooth"
19325 msgstr "Nodo suave"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19328 msgid "Make selected nodes smooth"
19329 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19332 msgid "Node Symmetric"
19333 msgstr "Nodo simétrico"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19336 msgid "Make selected nodes symmetric"
19337 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19340 msgid "Node Auto"
19341 msgstr "Nodo autom."
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19344 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19345 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19348 msgid "Node Line"
19349 msgstr "Nodo línea"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19352 msgid "Make selected segments lines"
19353 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19356 msgid "Node Curve"
19357 msgstr "Nodo curva"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19360 msgid "Make selected segments curves"
19361 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19364 msgid "Show Handles"
19365 msgstr "Mostrar tiradores"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19368 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19369 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19372 msgid "Show Outline"
19373 msgstr "Mostrar contorno"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19376 msgid "Show the outline of the path"
19377 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19380 msgid "Next path effect parameter"
19381 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19384 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19385 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19388 msgid "Edit the clipping path of the object"
19389 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19392 msgid "Edit mask path"
19393 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19396 msgid "Edit the mask of the object"
19397 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19400 msgid "X coordinate:"
19401 msgstr "Coordenada X:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19404 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19405 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19408 msgid "Y coordinate:"
19409 msgstr "Coordenadas Y:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19412 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19413 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19416 msgid "Enable snapping"
19417 msgstr "Activar ajuste"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19420 msgid "Bounding box"
19421 msgstr "Caja de contorno"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19424 msgid "Snap bounding box corners"
19425 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19428 msgid "Bounding box edges"
19429 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19432 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19433 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19436 msgid "Bounding box corners"
19437 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19440 msgid "Snap to bounding box corners"
19441 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19444 msgid "BBox Edge Midpoints"
19445 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19448 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19449 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19452 #, fuzzy
19453 msgid "BBox Centers"
19454 msgstr "Centro"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19459 msgstr ""
19460 "Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Snap nodes or handles"
19465 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19468 msgid "Snap to paths"
19469 msgstr "Ajustar a trayectos"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19472 msgid "Path intersections"
19473 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19476 msgid "Snap to path intersections"
19477 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19480 msgid "To nodes"
19481 msgstr "A nodos"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19484 msgid "Snap to cusp nodes"
19485 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19488 msgid "Smooth nodes"
19489 msgstr "Nodos suaves"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19492 msgid "Snap to smooth nodes"
19493 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19496 msgid "Line Midpoints"
19497 msgstr "Puntos medios de línea"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19500 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19501 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Object Centers"
19506 msgstr "_Propiedades del objeto"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Snap from and to centers of objects"
19511 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Rotation Centers"
19516 msgstr "Ángulo de rotación"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19519 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19520 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19523 msgid "Page border"
19524 msgstr "Borde del papel"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19527 msgid "Snap to the page border"
19528 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Snap to grids"
19533 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Snap to guides"
19538 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19541 msgid "Star: Change number of corners"
19542 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19545 msgid "Star: Change spoke ratio"
19546 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19549 msgid "Make polygon"
19550 msgstr "Crear polígono"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19553 msgid "Make star"
19554 msgstr "Crear estrella"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19557 msgid "Star: Change rounding"
19558 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19561 msgid "Star: Change randomization"
19562 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19565 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19566 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19569 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19570 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19573 msgid "triangle/tri-star"
19574 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19577 msgid "square/quad-star"
19578 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19581 msgid "pentagon/five-pointed star"
19582 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19585 msgid "hexagon/six-pointed star"
19586 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19589 msgid "Corners"
19590 msgstr "Esquinas:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19593 msgid "Corners:"
19594 msgstr "Esquinas:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19597 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19598 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19601 msgid "thin-ray star"
19602 msgstr "estrella de rayos finos"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19605 msgid "pentagram"
19606 msgstr "pentagrama"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19609 msgid "hexagram"
19610 msgstr "hexagrama"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19613 msgid "heptagram"
19614 msgstr "heptagrama"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19617 msgid "octagram"
19618 msgstr "octagrama"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19621 msgid "regular polygon"
19622 msgstr "polígono normal"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19625 msgid "Spoke ratio"
19626 msgstr "Proporción del radio"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19629 msgid "Spoke ratio:"
19630 msgstr "longitud del radio:"
19632 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19633 #. Base radius is the same for the closest handle.
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19635 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19636 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19639 msgid "stretched"
19640 msgstr "estirado"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19643 msgid "twisted"
19644 msgstr "torcido"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19647 msgid "slightly pinched"
19648 msgstr "ligeramente apretado"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19651 msgid "NOT rounded"
19652 msgstr "NO redondeado"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19655 msgid "slightly rounded"
19656 msgstr "ligeramente redondeado"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19659 msgid "visibly rounded"
19660 msgstr "visiblemente redondeado"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19663 msgid "well rounded"
19664 msgstr "muy redondeado"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19667 msgid "amply rounded"
19668 msgstr "ampliamente redondeado"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19671 msgid "blown up"
19672 msgstr "hinchado"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19675 msgid "Rounded"
19676 msgstr "Redondeado"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19679 msgid "Rounded:"
19680 msgstr "Redondez:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19683 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19684 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19687 msgid "NOT randomized"
19688 msgstr "NO aleatorio"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19691 msgid "slightly irregular"
19692 msgstr "ligeramente irregular"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19695 msgid "visibly randomized"
19696 msgstr "visiblemente aleatorio"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19699 msgid "strongly randomized"
19700 msgstr "muy aleatorio"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19703 msgid "Randomized"
19704 msgstr "Aleatorio"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19707 msgid "Randomized:"
19708 msgstr "Aleatorio:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19711 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19712 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19716 msgid "Defaults"
19717 msgstr "Predeterminados"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19720 msgid ""
19721 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19722 "change defaults)"
19723 msgstr ""
19724 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19725 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19728 msgid "Change rectangle"
19729 msgstr "Cambiar rectángulo"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19732 msgid "W:"
19733 msgstr "W:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19736 msgid "Width of rectangle"
19737 msgstr "Ancho del rectángulo"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19740 msgid "H:"
19741 msgstr "H:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19744 msgid "Height of rectangle"
19745 msgstr "Altura del rectángulo"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19748 msgid "not rounded"
19749 msgstr "no redondeado"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19752 msgid "Horizontal radius"
19753 msgstr "Radio horizontal"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19756 msgid "Rx:"
19757 msgstr "Rx:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19760 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19761 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19764 msgid "Vertical radius"
19765 msgstr "Radio vertical"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19768 msgid "Ry:"
19769 msgstr "Ry:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19772 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19773 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19776 msgid "Not rounded"
19777 msgstr "No redondeado"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19780 msgid "Make corners sharp"
19781 msgstr "Afilar las esquinas"
19783 #. TODO: use the correct axis here, too
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19785 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19786 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19789 msgid "Angle in X direction"
19790 msgstr "Ángulo en dirección X"
19792 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19794 msgid "Angle of PLs in X direction"
19795 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19797 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19799 msgid "State of VP in X direction"
19800 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19803 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19804 msgstr ""
19805 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19808 msgid "Angle in Y direction"
19809 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19812 msgid "Angle Y:"
19813 msgstr "Ángulo Y:"
19815 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19817 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19818 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19820 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19822 msgid "State of VP in Y direction"
19823 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19826 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19827 msgstr ""
19828 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19831 msgid "Angle in Z direction"
19832 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19836 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19837 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19841 msgid "State of VP in Z direction"
19842 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19845 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19846 msgstr ""
19847 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19850 msgid "Change spiral"
19851 msgstr "Cambiar espiral"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19854 msgid "just a curve"
19855 msgstr "solo una curva"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19858 msgid "one full revolution"
19859 msgstr "una revolución completa"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19862 msgid "Number of turns"
19863 msgstr "Número de vueltas"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19866 msgid "Turns:"
19867 msgstr "Vueltas:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19870 msgid "Number of revolutions"
19871 msgstr "Número de revoluciones"
19873 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19874 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19875 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19876 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19878 msgid "circle"
19879 msgstr "círculo"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19882 msgid "edge is much denser"
19883 msgstr "borde es mucho más denso"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19886 msgid "edge is denser"
19887 msgstr "borde es más denso"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19890 msgid "even"
19891 msgstr "igual"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19894 msgid "center is denser"
19895 msgstr "centro es más denso"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19898 msgid "center is much denser"
19899 msgstr "centro es mucho más denso"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19902 msgid "Divergence"
19903 msgstr "Divergencia"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19906 msgid "Divergence:"
19907 msgstr "Divergencia:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19910 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19911 msgstr ""
19912 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19915 msgid "starts from center"
19916 msgstr "empieza en el centro"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19919 msgid "starts mid-way"
19920 msgstr "empieza en la mitad"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19923 msgid "starts near edge"
19924 msgstr "empieza cerca del borde"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19927 msgid "Inner radius"
19928 msgstr "Radio interior"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19931 msgid "Inner radius:"
19932 msgstr "Radio interior:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19935 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19936 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19939 msgid "Bezier"
19940 msgstr "Bézier"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19943 msgid "Create regular Bezier path"
19944 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19947 msgid "Spiro"
19948 msgstr "Spiro"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19951 msgid "Create Spiro path"
19952 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19955 msgid "Zigzag"
19956 msgstr "Zigzag"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19959 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19960 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19963 msgid "Paraxial"
19964 msgstr "Paraxial"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19967 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19968 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19972 msgid "Mode:"
19973 msgstr "Modo:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19976 msgid "Triangle in"
19977 msgstr "Triángulo dentro"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19980 msgid "Triangle out"
19981 msgstr "Triángulo fuera"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19984 msgid "From clipboard"
19985 msgstr "Desde el portapapeles"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19988 msgid "Shape:"
19989 msgstr "Forma:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19992 msgid "(many nodes, rough)"
19993 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
19995 #  File
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20000 msgid "(default)"
20001 msgstr "(predeterminado)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20004 msgid "(few nodes, smooth)"
20005 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20008 msgid "Smoothing:"
20009 msgstr "Suavizado:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20012 msgid "Smoothing: "
20013 msgstr "Suavizado: "
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20016 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20017 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20020 msgid ""
20021 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20022 "change defaults)"
20023 msgstr ""
20024 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20025 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20027 #. Width
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20029 msgid "(pinch tweak)"
20030 msgstr "(retoque mínimo)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20033 msgid "(broad tweak)"
20034 msgstr "(retoque ancho)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20037 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20038 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20040 #. Force
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20042 msgid "(minimum force)"
20043 msgstr "(fuerza mínima)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20046 msgid "(maximum force)"
20047 msgstr "(fuerza máxima)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20050 msgid "Force"
20051 msgstr "Fuerza"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20054 msgid "Force:"
20055 msgstr "Fuerza:"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20058 msgid "The force of the tweak action"
20059 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20062 msgid "Move mode"
20063 msgstr "Modo mover"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20066 msgid "Move objects in any direction"
20067 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20070 msgid "Move in/out mode"
20071 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20074 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20075 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20078 msgid "Move jitter mode"
20079 msgstr "Modo variación de movimiento"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20082 msgid "Move objects in random directions"
20083 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20086 msgid "Scale mode"
20087 msgstr "Modo escala"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20092 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20095 msgid "Rotate mode"
20096 msgstr "Modo rotación"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20099 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20100 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr "Modo empujar"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20119 msgid "Shrink/grow mode"
20120 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20123 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20124 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20127 msgid "Attract/repel mode"
20128 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20131 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20132 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20135 msgid "Roughen mode"
20136 msgstr "Modo áspero"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20139 msgid "Roughen parts of paths"
20140 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20143 msgid "Color paint mode"
20144 msgstr "Modo pintura de color"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20148 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20151 msgid "Color jitter mode"
20152 msgstr "Modo variación"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20155 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20156 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20159 msgid "Blur mode"
20160 msgstr "Modo desenfoque"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20163 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20164 msgstr ""
20165 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20168 msgid "Channels:"
20169 msgstr "Canales:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20172 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20173 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20175 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20177 msgid "H"
20178 msgstr "T"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20181 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20182 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20184 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20186 msgid "S"
20187 msgstr "S"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20190 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20191 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20193 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20195 msgid "L"
20196 msgstr "C"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20199 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20200 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20202 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20204 msgid "O"
20205 msgstr "O"
20207 #. Fidelity
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20209 msgid "(rough, simplified)"
20210 msgstr "(bruto, simplificado)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20213 msgid "(fine, but many nodes)"
20214 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20217 msgid "Fidelity"
20218 msgstr "Fidelidad"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20221 msgid "Fidelity:"
20222 msgstr "Fidelidad:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20225 msgid ""
20226 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20227 "generate a lot of new nodes"
20228 msgstr ""
20229 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20230 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20233 msgid "Pressure"
20234 msgstr "Presión"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20237 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20238 msgstr ""
20239 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20240 "retoque"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20243 msgid "No preset"
20244 msgstr "Sin predeterminados"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20247 msgid "Save..."
20248 msgstr "Guardar..."
20250 #. Width
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20252 msgid "(hairline)"
20253 msgstr "(línea capilar)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20256 msgid "(broad stroke)"
20257 msgstr "(trazo ancho)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20260 msgid "Pen Width"
20261 msgstr "Ancho de pluma"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20264 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20265 msgstr ""
20266 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20268 #. Thinning
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20270 msgid "(speed blows up stroke)"
20271 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20274 msgid "(slight widening)"
20275 msgstr "(ligero incremento)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20278 msgid "(constant width)"
20279 msgstr "(ancho constante)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20282 msgid "(slight thinning, default)"
20283 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20286 msgid "(speed deflates stroke)"
20287 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20290 msgid "Stroke Thinning"
20291 msgstr "Disminución de trazo"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20294 msgid "Thinning:"
20295 msgstr "Estrechar:"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20298 msgid ""
20299 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20300 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20301 msgstr ""
20302 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20303 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20304 "velocidad)"
20306 #. Angle
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20308 msgid "(left edge up)"
20309 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20312 msgid "(horizontal)"
20313 msgstr "(horizontal)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20316 msgid "(right edge up)"
20317 msgstr "(borde derecho arriba)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20320 msgid "Pen Angle"
20321 msgstr "Ángulo de la pluma"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20324 msgid "Angle:"
20325 msgstr "Ángulo:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20328 msgid ""
20329 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20330 "fixation = 0)"
20331 msgstr ""
20332 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20333 "fijación = 0)"
20335 #. Fixation
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20338 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20341 msgid "(almost fixed, default)"
20342 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20346 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20349 msgid "Fixation"
20350 msgstr "Fijación"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20353 msgid "Fixation:"
20354 msgstr "Fijación:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20357 msgid ""
20358 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20359 "fixed angle)"
20360 msgstr ""
20361 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20362 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20364 #. Cap Rounding
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20366 msgid "(blunt caps, default)"
20367 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20370 msgid "(slightly bulging)"
20371 msgstr "(ligeramente abultado)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20374 msgid "(approximately round)"
20375 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20378 msgid "(long protruding caps)"
20379 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20382 msgid "Cap rounding"
20383 msgstr "Redondeado de topes"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20386 msgid "Caps:"
20387 msgstr "Puntas:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20390 msgid ""
20391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20392 "round caps)"
20393 msgstr ""
20394 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20395 "1 = tope redondo)"
20397 #. Tremor
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20399 msgid "(smooth line)"
20400 msgstr "(línea suave)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20403 msgid "(slight tremor)"
20404 msgstr "(ligero temblor)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20407 msgid "(noticeable tremor)"
20408 msgstr "(tremor notable)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20411 msgid "(maximum tremor)"
20412 msgstr "(temblor máximo)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20415 msgid "Stroke Tremor"
20416 msgstr "Temblor del trazo"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20419 msgid "Tremor:"
20420 msgstr "Temblor:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20424 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20426 #. Wiggle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20428 msgid "(no wiggle)"
20429 msgstr "(sin oscilación)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20432 msgid "(slight deviation)"
20433 msgstr "(ligera desviación)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20436 msgid "(wild waves and curls)"
20437 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20440 msgid "Pen Wiggle"
20441 msgstr "Oscilación de pluma:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20444 msgid "Wiggle:"
20445 msgstr "Oscilar:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20449 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20451 #. Mass
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20453 msgid "(no inertia)"
20454 msgstr "(sin inercia)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20457 msgid "(slight smoothing, default)"
20458 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20461 msgid "(noticeable lagging)"
20462 msgstr "(retardo notable)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20465 msgid "(maximum inertia)"
20466 msgstr "(inercia máxima)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20469 msgid "Pen Mass"
20470 msgstr "Masa de la pluma:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20473 msgid "Mass:"
20474 msgstr "Masa:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20478 msgstr ""
20479 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20482 msgid "Trace Background"
20483 msgstr "Trazar fondo"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20486 msgid ""
20487 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20488 "minimum width, black - maximum width)"
20489 msgstr ""
20490 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20491 "negro - ancho máximo)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20495 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20498 msgid "Tilt"
20499 msgstr "Inclinación"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20502 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20503 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20506 msgid "Choose a preset"
20507 msgstr "Elegir un predeterminado"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20510 msgid "Arc: Change start/end"
20511 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20514 msgid "Arc: Change open/closed"
20515 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20518 msgid "Start:"
20519 msgstr "Inicio:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20523 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20526 msgid "End:"
20527 msgstr "Fin:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20530 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20531 msgstr ""
20532 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20535 msgid "Closed arc"
20536 msgstr "Arco cerrado"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20539 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20540 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20543 msgid "Open Arc"
20544 msgstr "Arco abierto"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20547 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20548 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20551 msgid "Make whole"
20552 msgstr "Completar"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20555 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20556 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20559 msgid "Opacity:"
20560 msgstr "Opacidad:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20563 msgid "Pick opacity"
20564 msgstr "Seleccionar opacidad"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20567 msgid ""
20568 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20569 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20570 msgstr ""
20571 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20572 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20575 msgid "Pick"
20576 msgstr "Elegir"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20579 msgid "Assign opacity"
20580 msgstr "Asignar opacidad"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20583 msgid ""
20584 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20585 msgstr ""
20586 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20587 "relleno o del trazo"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20590 msgid "Assign"
20591 msgstr "Asignar"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20594 msgid "All inactive"
20595 msgstr "Todo inactivo"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20598 msgid "No geometric tool is active"
20599 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20602 msgid "all_inactive"
20603 msgstr "all_inactive"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20606 msgid "Show limiting bounding box"
20607 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20610 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20611 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20614 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20615 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20618 msgid ""
20619 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20620 "of current selection"
20621 msgstr ""
20622 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20623 "de contorno de la selección actual"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20626 msgid "Choose a line segment type"
20627 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20630 msgid "Display measuring info"
20631 msgstr "Mostrar información de medidas"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20634 msgid "Display measuring info for selected items"
20635 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20638 msgid "Open LPE dialog"
20639 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20642 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20643 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20646 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20647 msgstr ""
20648 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20651 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20652 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20655 msgid "Cut"
20656 msgstr "Cortar"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20659 msgid "Cut out from objects"
20660 msgstr "Cortar de objetos"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20663 msgid "Text: Change font family"
20664 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20667 msgid "Text: Change alignment"
20668 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20671 msgid "Text: Change font style"
20672 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20675 msgid "Text: Change orientation"
20676 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20679 msgid "Text: Change font size"
20680 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20683 msgid ""
20684 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20685 "default font instead."
20686 msgstr ""
20687 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20688 "tipografía predeterminada en su lugar."
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20691 msgid "Align left"
20692 msgstr "Alinear izquierda"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20695 msgid "Align right"
20696 msgstr "Alinear derecha"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20699 msgid "Justify"
20700 msgstr "Justificar"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20703 msgid "Bold"
20704 msgstr "Negrita"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20707 msgid "Italic"
20708 msgstr "Cursiva"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20711 msgid "Change connector spacing"
20712 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20715 msgid "Avoid"
20716 msgstr "Evitar"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20719 msgid "Ignore"
20720 msgstr "Ignorar"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20723 msgid "Connector Spacing"
20724 msgstr "Espaciado de conectores"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20727 msgid "Spacing:"
20728 msgstr "Espaciado:"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20731 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20732 msgstr ""
20733 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20736 msgid "Graph"
20737 msgstr "Gráfica"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20740 msgid "Connector Length"
20741 msgstr "Longitud del conector"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20744 msgid "Length:"
20745 msgstr "Longitud:"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20748 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20749 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20752 msgid "Downwards"
20753 msgstr "Hacia abajo"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20756 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20757 msgstr ""
20758 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20761 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20762 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20765 msgid "Fill by"
20766 msgstr "Rellenar"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20769 msgid "Fill by:"
20770 msgstr "Rellenar:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20773 msgid "Fill Threshold"
20774 msgstr "Umbral de relleno"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20777 msgid ""
20778 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20779 "pixels to be counted in the fill"
20780 msgstr ""
20781 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20782 "contará en el relleno"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20785 msgid "Grow/shrink by"
20786 msgstr "Crecer/encojer"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20789 msgid "Grow/shrink by:"
20790 msgstr "Crecer/encojer:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20793 msgid ""
20794 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20795 msgstr ""
20796 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20797 "relleno creado"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20800 msgid "Close gaps"
20801 msgstr "Cerrar huecos"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20804 msgid "Close gaps:"
20805 msgstr "Cerrar huecos:"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20808 msgid ""
20809 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20810 "to change defaults)"
20811 msgstr ""
20812 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20813 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20815 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20816 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20817 msgstr ""
20818 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20820 #. report to the Inkscape console using errormsg
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20822 msgid "Side Length 'a'/px: "
20823 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20826 msgid "Side Length 'b'/px: "
20827 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20830 msgid "Side Length 'c'/px: "
20831 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20834 msgid "Angle 'A'/radians:"
20835 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20838 msgid "Angle 'B'/radians: "
20839 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20842 msgid "Angle 'C'/radians: "
20843 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20846 msgid "Semiperimeter/px: "
20847 msgstr "Semiperímetro/px: "
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20850 msgid "Area /px^2: "
20851 msgstr "Área /px^2: "
20853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20854 msgid ""
20855 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20856 "required by this extension. Please install them and try again."
20857 msgstr ""
20858 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20859 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20861 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20862 msgid ""
20863 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20864 "an existing file! Unable to embed image."
20865 msgstr ""
20866 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20867 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20869 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20870 #, python-format
20871 msgid "Sorry we could not locate %s"
20872 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20874 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20875 #, python-format
20876 msgid ""
20877 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20878 "or image/x-icon"
20879 msgstr ""
20880 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20881 "image/x-icon"
20883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20884 msgid ""
20885 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20886 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20887 msgstr ""
20888 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20889 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20891 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20892 msgid "Difficulty finding the image data."
20893 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20895 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20896 msgid ""
20897 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20898 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20899 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20900 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20901 msgstr ""
20902 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20903 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20904 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20905 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20907 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20908 #, python-format
20909 msgid "No matching node for expression: %s"
20910 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20912 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20913 #, python-format
20914 msgid "No style attribute found for id: %s"
20915 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20918 #, python-format
20919 msgid "unable to locate marker: %s"
20920 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20922 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20923 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20924 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20925 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20926 msgid "This extension requires two selected paths."
20927 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20929 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20930 #, python-format
20931 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20932 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20934 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20935 msgid ""
20936 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20937 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20938 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20939 "numpy."
20940 msgstr ""
20941 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20942 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20943 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20944 "python-numpy»."
20946 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20947 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20948 #, python-format
20949 msgid ""
20950 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20951 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20952 msgstr ""
20953 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20954 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20956 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20957 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20958 msgid ""
20959 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20960 msgstr ""
20961 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20962 "nodos."
20964 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20965 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20966 msgid ""
20967 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20968 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20969 msgstr ""
20970 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20971 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20973 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20974 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20975 msgid ""
20976 "The second selected object is not a path.\n"
20977 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20978 msgstr ""
20979 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20980 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20984 msgid ""
20985 "The first selected object is not a path.\n"
20986 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20987 msgstr ""
20988 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
20989 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20992 msgid ""
20993 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20994 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20995 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20996 msgstr ""
20997 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
20998 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
20999 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21002 msgid "No face data found in specified file\n"
21003 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21006 msgid "No edge data found in specified file\n"
21007 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21009 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21011 #, fuzzy
21012 msgid ""
21013 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21014 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21015 msgstr ""
21016 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21017 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21018 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21021 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21022 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21024 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21025 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21026 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21029 #, python-format
21030 msgid "Could not locate file: %s"
21031 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21033 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21034 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21035 msgid "Add Nodes"
21036 msgstr "Añadir nodos"
21038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21039 msgid "By max. segment length"
21040 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21043 msgid "By number of segments"
21044 msgstr "Por número de segmentos"
21046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21047 msgid "Division method"
21048 msgstr "Método de división"
21050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21051 msgid "Maximum segment length (px)"
21052 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21055 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21056 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21057 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21058 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21060 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21062 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21063 msgid "Modify Path"
21064 msgstr "Modificar trayecto"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21067 msgid "Number of segments"
21068 msgstr "Número de segmentos"
21070 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21071 msgid "AI 8.0 Input"
21072 msgstr "Entrada AI 8.0"
21074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21075 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21076 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21078 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21079 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21080 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21082 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21083 msgid "AI 8.0 Output"
21084 msgstr "Salida AI 8.0"
21086 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21087 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21088 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21090 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21091 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21092 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
21094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21095 msgid "AI SVG Input"
21096 msgstr "Entrada SVG AI"
21098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21099 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21100 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21102 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21103 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21104 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21107 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21108 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21110 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21111 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21112 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21114 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21115 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21116 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21119 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21120 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21122 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21123 msgid "Corel DRAW Input"
21124 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21126 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21128 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21131 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21132 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21134 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21135 msgid "Corel DRAW templates input"
21136 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21138 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21139 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21140 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21143 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21144 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21146 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21147 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21148 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21150 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21151 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21152 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21155 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21156 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21158 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21159 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21160 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21162 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21163 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21164 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21166 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21167 msgid "Brighter"
21168 msgstr "Más luminoso"
21170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21171 msgid "Blue Function"
21172 msgstr "Función azul"
21174 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21175 msgid "Green Function"
21176 msgstr "Función verde"
21178 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21179 msgid "Red Function"
21180 msgstr "Función rojo"
21182 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21183 msgid "Darker"
21184 msgstr "Más oscuro"
21186 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21187 msgid "Grayscale"
21188 msgstr "Escala de grises"
21190 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21191 msgid "Less Hue"
21192 msgstr "Menos tono"
21194 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21195 msgid "Less Light"
21196 msgstr "Menos luz"
21198 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21199 msgid "Less Saturation"
21200 msgstr "Menos saturación"
21202 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21203 msgid "More Hue"
21204 msgstr "más tono"
21206 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21207 msgid "More Light"
21208 msgstr "Más luz"
21210 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21211 msgid "More Saturation"
21212 msgstr "Más saturación"
21214 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21215 msgid "Negative"
21216 msgstr "Negativo"
21218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21219 msgid "Randomize"
21220 msgstr "Aleatorizar"
21222 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21223 msgid "Remove Blue"
21224 msgstr "Eliminar azul"
21226 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21227 msgid "Remove Green"
21228 msgstr "Eliminar verde"
21230 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21231 msgid "Remove Red"
21232 msgstr "Eliminar rojo"
21234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21235 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21236 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21238 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21239 msgid "Replace color"
21240 msgstr "Reemplazar color"
21242 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21243 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21244 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21246 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21247 msgid "RGB Barrel"
21248 msgstr "Barril RGB"
21250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21251 msgid "A diagram created with the program Dia"
21252 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21255 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21256 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21259 msgid "Dia Input"
21260 msgstr "Entrada Dia"
21262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21263 msgid ""
21264 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21265 "at http://live.gnome.org/Dia"
21266 msgstr ""
21267 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21268 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21271 msgid ""
21272 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21273 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21274 "Inkscape installation."
21275 msgstr ""
21276 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21277 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21279 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21280 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21281 msgid "Visualize Path"
21282 msgstr "Mostrar trayecto"
21284 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21285 msgid "X Offset"
21286 msgstr "Desvío X"
21288 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21289 msgid "Y Offset"
21290 msgstr "Desvío Y"
21292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21293 msgid "Dot size"
21294 msgstr "Tamaño de punto"
21296 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21297 msgid "Font size"
21298 msgstr "Tamaño de tipografía"
21300 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21301 msgid "Number Nodes"
21302 msgstr "Numerar nodos"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21305 msgid "Altitudes"
21306 msgstr "Altitudes"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21309 msgid "Angle Bisectors"
21310 msgstr "Bisectores de ángulo"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21313 msgid "Centroid"
21314 msgstr "Centroide"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21317 msgid "Circumcentre"
21318 msgstr "Circuncentro"
21320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21322 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21323 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21325 msgid "Circumcircle"
21326 msgstr "Circuncírculo"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21329 msgid "Common Objects"
21330 msgstr "Objetos normales"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21333 msgid "Contact Triangle"
21334 msgstr "Triángulo de contacto"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21337 msgid "Custom Point Specified By:"
21338 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21341 msgid "Custom Points and Options"
21342 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21345 msgid "Draw Circle About This Point"
21346 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21349 msgid "Draw From Triangle"
21350 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21353 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21354 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21357 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21358 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21361 msgid "Draw Marker At This Point"
21362 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21365 msgid "Excentral Triangle"
21366 msgstr "Triángulo excéntrico"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21369 msgid "Excentres"
21370 msgstr "Excentros"
21372 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21373 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21374 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21375 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21377 msgid "Excircles"
21378 msgstr "Excírculos"
21380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21381 msgid "Extouch Triangle"
21382 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21385 msgid "Gergonne Point"
21386 msgstr "Punto de Gergonne"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21389 msgid "Incentre"
21390 msgstr "Incentro"
21392 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21393 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21394 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21395 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21397 msgid "Incircle"
21398 msgstr "Círculo inscrito"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21401 msgid "Nagel Point"
21402 msgstr "Punto de Nagel"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21405 msgid "Nine-Point Centre"
21406 msgstr "Centro de nueve puntos"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21409 msgid "Nine-Point Circle"
21410 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21413 msgid "Orthic Triangle"
21414 msgstr "Triángulo órtico"
21416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21417 msgid "Orthocentre"
21418 msgstr "Ortocentro"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21421 msgid "Point At"
21422 msgstr "Punto en"
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21425 msgid "Radius / px"
21426 msgstr "Radio / px"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21429 msgid "Report this triangle's properties"
21430 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21433 msgid "Symmedial Triangle"
21434 msgstr "Triángulo simediano"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21437 msgid "Symmedian Point"
21438 msgstr "Punto simediano"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21441 msgid "Symmedians"
21442 msgstr "Simedianos"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21445 msgid "Triangle Function"
21446 msgstr "Función de triángulo"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21449 msgid "Trilinear Coordinates"
21450 msgstr "Coordenadas trilineales"
21452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21453 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21454 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21455 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21458 msgid "DXF Input"
21459 msgstr "Entrada DXF"
21461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21462 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21463 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21466 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21467 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21470 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21471 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21473 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21474 msgid "ROBO-Master output"
21475 msgstr "ROBO-Salida master"
21477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21478 msgid "DXF Output"
21479 msgstr "Salida DXF"
21481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21482 msgid "DXF file written by pstoedit"
21483 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21485 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21486 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21487 msgstr ""
21488 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21490 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21491 msgid "Blur height"
21492 msgstr "Altura de desenfoque"
21494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21495 msgid "Blur stdDeviation"
21496 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21499 msgid "Blur width"
21500 msgstr "Anchura de desenfoque"
21502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21503 msgid "Edge 3D"
21504 msgstr "Borde 3D"
21506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21507 msgid "Illumination Angle"
21508 msgstr "Ángulo de iluminación"
21510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21511 msgid "Only black and white"
21512 msgstr "Solamente blanco y negro"
21514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21515 msgid "Shades"
21516 msgstr "Sombras"
21518 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Embed Images"
21521 msgstr "Incrustar las imágenes"
21523 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21524 msgid "Embed only selected images"
21525 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21527 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21528 msgid "EPS Input"
21529 msgstr "Entrada EPS"
21531 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21532 msgid "EPSI Output"
21533 msgstr "Salida EPSI"
21535 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21536 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21537 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21539 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21540 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21541 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21543 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21544 msgid "LaTeX formula"
21545 msgstr "Fórmula LaTeX"
21547 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21548 msgid "LaTeX formula: "
21549 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21551 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21552 msgid "Export as GIMP Palette"
21553 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21555 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21556 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21557 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21559 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21560 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21561 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21563 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Extract Image"
21566 msgstr "Extraer una imagen"
21568 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21569 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21570 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21572 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21573 msgid "Path to save image"
21574 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21576 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21577 msgid "Extrude"
21578 msgstr "Extrusionar"
21580 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21581 msgid "Open files saved with XFIG"
21582 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21584 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21585 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21586 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21588 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21589 msgid "XFIG Input"
21590 msgstr "Entrada XFIG"
21592 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21593 msgid "Flatness"
21594 msgstr "Llaneza"
21596 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21597 msgid "Flatten Beziers"
21598 msgstr "Aplanar Beziers"
21600 #  create dialog
21601 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Add Guide Lines"
21604 msgstr "Línea guía"
21606 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Depth"
21609 msgstr "Dientes"
21611 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21612 msgid "Foldable Box"
21613 msgstr ""
21615 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Paper Thickness"
21618 msgstr "Medida del grosor del papel"
21620 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Tab Proportion"
21623 msgstr "Escalar proporcionalmente"
21625 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21626 msgid "Fractalize"
21627 msgstr "Fractalizar"
21629 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21630 msgid "Smoothness"
21631 msgstr "Suavidad"
21633 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21634 msgid "Subdivisions"
21635 msgstr "Subdivisiones"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21638 msgid "Calculate first derivative numerically"
21639 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21642 msgid "Draw Axes"
21643 msgstr "Dibujar ejes"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21646 msgid "End X value"
21647 msgstr "Valor x final"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21650 msgid "First derivative"
21651 msgstr "Primer derivado"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21654 msgid "Function"
21655 msgstr "Función"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21658 msgid "Function Plotter"
21659 msgstr "Graficadora de funciones"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21662 msgid "Functions"
21663 msgstr "Funciones"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21666 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21667 msgstr ""
21668 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21671 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21672 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21675 msgid "Number of samples"
21676 msgstr "Número de muestras"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21679 msgid "Range and sampling"
21680 msgstr "Rango y muestreo"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21683 msgid "Remove rectangle"
21684 msgstr "Borrar rectángulo"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21687 msgid ""
21688 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21689 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21690 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21691 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21692 "determined numerically."
21693 msgstr ""
21694 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21695 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21696 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21697 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21698 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21699 "determina numéricamente."
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21702 msgid ""
21703 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21704 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21705 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21706 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21707 "constants pi and e are also available."
21708 msgstr ""
21709 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21710 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21711 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21712 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21713 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21716 msgid "Start X value"
21717 msgstr "Valor X inicial"
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21720 msgid "Use"
21721 msgstr "Usar"
21723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21724 msgid "Use polar coordinates"
21725 msgstr "Usar coordenadas polares"
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21728 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21729 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21732 msgid "Y value of rectangle's top"
21733 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21735 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21736 msgid "Circular pitch, px"
21737 msgstr "Tiro circular, px"
21739 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21740 msgid "Gear"
21741 msgstr "Rueda dentada"
21743 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21744 msgid "Number of teeth"
21745 msgstr "Número de dientes"
21747 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21748 msgid "Pressure angle"
21749 msgstr "Ángulo de presión"
21751 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21752 msgid "GIMP XCF"
21753 msgstr "GIMP XCF"
21755 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21756 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21757 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21759 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21760 msgid "Save Grid:"
21761 msgstr "Guardar rejilla:"
21763 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21764 msgid "Save Guides:"
21765 msgstr "Guardar guías:"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21768 msgid "Border Thickness [px]"
21769 msgstr "Grosor del borde [px]"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21772 msgid "Cartesian Grid"
21773 msgstr "Rejilla cartesiana"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21776 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21777 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21780 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21781 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21784 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21785 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21788 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21789 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21792 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21793 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21796 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21797 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21800 msgid "Major X Divisions"
21801 msgstr "Divisiones principales X"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21806 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21809 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21810 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21813 msgid "Major Y Divisions"
21814 msgstr "Divisiones principales Y"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21817 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21821 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21822 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21825 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21826 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21829 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21830 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21833 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21834 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21837 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21838 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21843 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21846 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21847 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21850 msgid "Angle Divisions"
21851 msgstr "División de ángulos"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21854 msgid "Angle Divisions at Centre"
21855 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21858 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21859 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21862 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21863 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21866 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21867 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21870 msgid "Circumferential Labels"
21871 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21874 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21875 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21878 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21879 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21882 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21883 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21886 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21887 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21890 msgid "Major Circular Divisions"
21891 msgstr "Divisiones circulares principales"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21894 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21895 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
21897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21898 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21899 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21902 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21903 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21906 msgid "Polar Grid"
21907 msgstr "Rejilla polar"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21910 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21911 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21914 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21915 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21918 msgid "1/10"
21919 msgstr "1/10"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21922 msgid "1/2"
21923 msgstr "1/2"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21926 msgid "1/3"
21927 msgstr "1/3"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21930 msgid "1/4"
21931 msgstr "1/4"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21934 msgid "1/5"
21935 msgstr "1/5"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21938 msgid "1/6"
21939 msgstr "1/6"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21942 msgid "1/7"
21943 msgstr "1/7"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21946 msgid "1/8"
21947 msgstr "1/8"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21950 msgid "1/9"
21951 msgstr "1/9"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21954 msgid "Custom..."
21955 msgstr "Personalizado..."
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21958 msgid "Delete existing guides"
21959 msgstr "Eliminar guías existentes"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21962 msgid "Golden ratio"
21963 msgstr "Proporción áurea"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21966 msgid "Guides creator"
21967 msgstr "Creador de guías"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21970 msgid "Horizontal guide each"
21971 msgstr "Guía horizontal cada"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21974 msgid "Preset"
21975 msgstr "Prefijados"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21978 msgid "Rule-of-third"
21979 msgstr "Regla de los tercios"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21982 msgid "Start from edges"
21983 msgstr "Empezar desde los bordes"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21986 msgid "Vertical guide each"
21987 msgstr "Guía vertical cada"
21989 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21990 msgid "Draw Handles"
21991 msgstr "Dibujar tiradores"
21993 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21994 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21995 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
21997 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21998 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21999 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22001 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22002 msgid "HPGL Output"
22003 msgstr "Salida HPGL"
22005 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22006 msgid "Ask Us a Question"
22007 msgstr "Háganos una pregunta"
22009 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22010 msgid "Command Line Options"
22011 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22013 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22014 msgid "FAQ"
22015 msgstr "Preguntas frecuentes"
22017 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22018 msgid "Keys and Mouse Reference"
22019 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22021 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22022 msgid "Inkscape Manual"
22023 msgstr "Manual de Inkscape"
22025 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22026 msgid "New in This Version"
22027 msgstr "Nuevo en esta versión"
22029 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22030 msgid "Report a Bug"
22031 msgstr "Informar de un error"
22033 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22034 msgid "SVG 1.1 Specification"
22035 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22038 msgid "Duplicate endpaths"
22039 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22042 msgid "Interpolate"
22043 msgstr "Interpolar"
22045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22046 msgid "Interpolate style"
22047 msgstr "Interpolar estilo"
22049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22050 msgid "Interpolation method"
22051 msgstr "Método de interpolación"
22053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22054 msgid "Interpolation steps"
22055 msgstr "Pasos de interpolación"
22057 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Attribute to Interpolate"
22060 msgstr "Nombre de atributo"
22062 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22063 #, fuzzy
22064 msgid "End Value"
22065 msgstr "Valor x final"
22067 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22068 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22069 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22070 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22071 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Float Number"
22074 msgstr "Parámetro número flotante"
22076 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22077 msgid ""
22078 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22079 "this \"other\":"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Integer Number"
22085 msgstr "_Invitar usuario"
22087 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22088 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22092 #, fuzzy
22093 msgid "No Unit"
22094 msgstr "Unidad"
22096 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Other Attribute"
22099 msgstr "Atributo"
22101 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Other Attribute type"
22104 msgstr "Nombre de atributo"
22106 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Start Value"
22109 msgstr "Valor X inicial"
22111 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22113 msgid "Style"
22114 msgstr "Estilo"
22116 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Tag"
22119 msgstr "Objetivo"
22121 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22122 msgid ""
22123 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22124 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22125 "selection"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Transformation"
22131 msgstr "Información"
22133 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Translate X"
22136 msgstr "_Traductores"
22138 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Translate Y"
22141 msgstr "_Traductores"
22143 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22144 msgid "Where to apply?"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22150 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22154 msgid "Axiom"
22155 msgstr "Axioma"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22158 msgid "Axiom and rules"
22159 msgstr "Axioma y reglas"
22161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22162 msgid "L-system"
22163 msgstr "Sistema-L"
22165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22166 msgid "Left angle"
22167 msgstr "Ángulo izquierdo"
22169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22170 #, no-c-format
22171 msgid "Randomize angle (%)"
22172 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22175 #, no-c-format
22176 msgid "Randomize step (%)"
22177 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22180 msgid "Right angle"
22181 msgstr "Ángulo derecho"
22183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22184 msgid "Rules"
22185 msgstr "Reglas"
22187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22188 msgid "Step length (px)"
22189 msgstr "Longitud del paso (px)"
22191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22192 msgid ""
22193 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22194 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22195 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22196 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22197 "point"
22198 msgstr ""
22199 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22200 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22201 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22202 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22203 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22206 msgid "Lorem ipsum"
22207 msgstr "Lorem ipsum"
22209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22210 msgid "Number of paragraphs"
22211 msgstr "Número de párrafos"
22213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22214 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22215 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22218 msgid "Sentences per paragraph"
22219 msgstr "Frases por párrafo"
22221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22222 msgid ""
22223 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22224 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22225 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22226 msgstr ""
22227 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22228 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22229 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22230 "nueva."
22232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22233 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22234 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22237 msgid "Font size [px]"
22238 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22240 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22242 msgid "Length Unit: "
22243 msgstr "Unidad de longitud:"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22246 msgid "Measure"
22247 msgstr "Medida"
22249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22250 msgid "Measure Path"
22251 msgstr "Medir trayecto"
22253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22254 msgid "Offset [px]"
22255 msgstr "Desvío [px]"
22257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22258 msgid "Precision"
22259 msgstr "Precisión"
22261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22262 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22263 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22266 msgid ""
22267 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22268 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22269 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22270 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22271 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22272 "real world, Scale must be set to 250."
22273 msgstr ""
22274 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22275 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22276 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22277 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22278 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22279 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22280 "debe poner a 250."
22282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22283 msgid "Magnitude"
22284 msgstr "Magnitud"
22286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22287 msgid "Motion"
22288 msgstr "Movimiento"
22290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22291 msgid "ASCII Text with outline markup"
22292 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22295 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22296 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22299 msgid "Text Outline Input"
22300 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22303 msgid "Copies of the pattern:"
22304 msgstr "Copias del patrón:"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22307 msgid "Deformation type:"
22308 msgstr "Tipo de deformación:"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22312 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22313 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22316 msgid "Pattern along Path"
22317 msgstr "Patrón en trayecto"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22320 msgid "Ribbon"
22321 msgstr "Cinta"
22323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22324 msgid "Snake"
22325 msgstr "Serpiente"
22327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22329 msgid "Space between copies:"
22330 msgstr "Espacio entre copias:"
22332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22333 msgid ""
22334 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22335 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22336 "clones... allowed)"
22337 msgstr ""
22338 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22339 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22340 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22343 msgid "Cloned"
22344 msgstr "Clonado"
22346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22347 msgid "Copied"
22348 msgstr "Copiado"
22350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22351 msgid "Follow path orientation"
22352 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22355 msgid "Moved"
22356 msgstr "Movido"
22358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22359 msgid "Original pattern will be:"
22360 msgstr "El patrón original será:"
22362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22363 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22364 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22367 msgid ""
22368 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22369 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22370 "clones... allowed)"
22371 msgstr ""
22372 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22373 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22374 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22377 msgid "Bleed (in)"
22378 msgstr "Sangrar"
22380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22381 msgid "Bond Weight #"
22382 msgstr "Nº de bond"
22384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22385 msgid "Book Height (inches)"
22386 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22389 msgid "Book Properties"
22390 msgstr "Propiedades del libro"
22392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22393 msgid "Book Width (inches)"
22394 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22397 msgid "Caliper (inches)"
22398 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22401 msgid "Cover"
22402 msgstr "Cubierta"
22404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22405 msgid "Cover Thickness Measurement"
22406 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22409 msgid "Interior Pages"
22410 msgstr "Páginas interiores"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22413 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22414 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22417 msgid "Number of Pages"
22418 msgstr "Número de páginas"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22421 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22422 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22425 msgid "Paper Thickness Measurement"
22426 msgstr "Medida del grosor del papel"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22429 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22430 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22433 msgid "Remove existing guides"
22434 msgstr "Eliminar guías existentes"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22437 msgid "Specify Width"
22438 msgstr "Indicar anchura"
22440 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22441 msgid "Perspective"
22442 msgstr "Perspectiva"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22445 msgid "3D Polyhedron"
22446 msgstr "Políedro 3D"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22449 msgid "Clockwise Wound Object"
22450 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22453 msgid "Cube"
22454 msgstr "Cubo"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22457 msgid "Cuboctohedron"
22458 msgstr "Cuboctaedro"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22461 msgid "Dodecahedron"
22462 msgstr "Dodecaedro"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22465 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22466 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22469 msgid "Edge-Specified"
22470 msgstr ""
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22473 msgid "Edges"
22474 msgstr "Bordes"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22477 msgid "Face-Specified"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22481 msgid "Faces"
22482 msgstr "Caras"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22485 msgid "Filename:"
22486 msgstr "Nombre de archivo:"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22489 msgid "Fill Colour (Blue)"
22490 msgstr "Color de relleno (azul)"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22493 msgid "Fill Colour (Green)"
22494 msgstr "Color de relleno (verde)"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22497 msgid "Fill Colour (Red)"
22498 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22501 #, no-c-format
22502 msgid "Fill Opacity/ %"
22503 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22506 msgid "Great Dodecahedron"
22507 msgstr "Gran dodecaedro"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22510 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22511 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22514 msgid "Icosahedron"
22515 msgstr "Icosaedro"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22518 msgid "Light x-Position"
22519 msgstr "Posición de luz x"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22522 msgid "Light y-Position"
22523 msgstr "Posición de luz y"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22526 msgid "Light z-Position"
22527 msgstr "Posición de luz y"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22530 msgid "Line Thickness / px"
22531 msgstr "Grosor de línea / px"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22534 msgid "Load From File"
22535 msgstr "Cargar desde archivo"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22538 msgid "Maximum"
22539 msgstr "Máximo"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22542 msgid "Mean"
22543 msgstr "Medio"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22546 msgid "Minimum"
22547 msgstr "Mínimo"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22550 msgid "Model File"
22551 msgstr "Archivo de modelo"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22554 msgid "Object Type"
22555 msgstr "Tipo de objeto"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22558 msgid "Object:"
22559 msgstr "Objeto:"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22562 msgid "Octahedron"
22563 msgstr "Octaedro"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22566 msgid "Rotate Around:"
22567 msgstr "Rotar sobre:"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22570 msgid "Rotation / Degrees"
22571 msgstr "Rotación / grados"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22574 msgid "Scaling Factor"
22575 msgstr "Factor de escala"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22578 msgid "Shading"
22579 msgstr "Sombreado"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22582 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22583 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22586 msgid "Snub Cube"
22587 msgstr "Cubo romo"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22590 msgid "Snub Dodecahedron"
22591 msgstr "Dodecaedro romo"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22594 #, no-c-format
22595 msgid "Stroke Opacity/ %"
22596 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22599 msgid "Tetrahedron"
22600 msgstr "Tetraedro"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22603 msgid "Then Rotate Around:"
22604 msgstr "Luego rotar sobre:"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22607 msgid "Truncated Cube"
22608 msgstr "Cubo truncado"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22611 msgid "Truncated Dodecahedron"
22612 msgstr "Dodecaedro truncado"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22615 msgid "Truncated Icosahedron"
22616 msgstr "Icosaedro truncado"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22619 msgid "Truncated Octahedron"
22620 msgstr "Octaedro truncado"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22623 msgid "Truncated Tetrahedron"
22624 msgstr "Tetraedro truncado"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22627 msgid "Vertices"
22628 msgstr "Vértices"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22631 msgid "View"
22632 msgstr "Vista"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22635 msgid "X-Axis"
22636 msgstr "Eje X"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22639 msgid "Y-Axis"
22640 msgstr "Eje Y"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22643 msgid "Z-Axis"
22644 msgstr "Eje Z"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22647 msgid "Z-Sort Faces By:"
22648 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22651 msgid "Bleed Margin"
22652 msgstr "Margen de sangrado"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22655 msgid "Bleed Marks"
22656 msgstr "Marcas de sangrado"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22659 msgid "Bottom:"
22660 msgstr "Inferior:"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Canvas"
22665 msgstr "Cian"
22667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22668 msgid "Colour Bars"
22669 msgstr "Barras de colores"
22671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22672 msgid "Crop Marks"
22673 msgstr "Recortar marcas"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22676 msgid "Left:"
22677 msgstr "Izquierda:"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22680 msgid "Marks"
22681 msgstr "Marcas"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22684 msgid "Page Information"
22685 msgstr "Información de página"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22688 msgid "Positioning"
22689 msgstr "Posicionamiento"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22692 msgid "Printing Marks"
22693 msgstr "Marcas de impresión"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22696 msgid "Registration Marks"
22697 msgstr "Marcas de registro"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22700 msgid "Right:"
22701 msgstr "Derecha:"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22704 msgid "Set crop marks to"
22705 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22708 msgid "Star Target"
22709 msgstr "Diana de estrella"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22712 msgid "Top:"
22713 msgstr "Superior:"
22715 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22716 msgid "PostScript Input"
22717 msgstr "Entrada Postscript"
22719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22720 msgid "Jitter nodes"
22721 msgstr "Agitar nodos"
22723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22724 msgid "Maximum displacement in X, px"
22725 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22728 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22729 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22732 msgid "Shift node handles"
22733 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22736 msgid "Shift nodes"
22737 msgstr "Mover nodos"
22739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22740 msgid ""
22741 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22742 "selected path."
22743 msgstr ""
22744 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22745 "seleccionado al azar."
22747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22748 msgid "Use normal distribution"
22749 msgstr "Utilizar distribución normal"
22751 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22752 msgid "Alphabet Soup"
22753 msgstr "Sopa de letras"
22755 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22756 msgid "Random Seed"
22757 msgstr "Valor aleatorio"
22759 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22760 msgid "Bar Height:"
22761 msgstr "Altura del código:"
22763 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22764 msgid "Barcode"
22765 msgstr "Código de barras"
22767 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22768 msgid "Barcode Data:"
22769 msgstr "Datos del código"
22771 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22772 msgid "Barcode Type:"
22773 msgstr "Tipo de código:"
22775 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22776 msgid "Arbitrary Angle:"
22777 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22779 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22780 msgid "Bottom"
22781 msgstr "Inferior"
22783 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22784 msgid "Bottom to Top (90)"
22785 msgstr "De abajo arriba (90)"
22787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22788 msgid "Horizontal Point:"
22789 msgstr "Punto horizontal:"
22791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22792 msgid "Left to Right (0)"
22793 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
22795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22796 msgid "Middle"
22797 msgstr "Centro"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22800 msgid "Radial Inward"
22801 msgstr "Radial hacia adentro"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22804 msgid "Radial Outward"
22805 msgstr "Radial hacia afuera"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22808 msgid "Restack"
22809 msgstr "Apilar"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22812 msgid "Restack Direction:"
22813 msgstr "Dirección de apilado:"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22816 msgid "Right to Left (180)"
22817 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
22819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22820 msgid "Top"
22821 msgstr "Superior"
22823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22824 msgid "Top to Bottom (270)"
22825 msgstr "De arriba abajo (270)"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22828 msgid "Vertical Point:"
22829 msgstr "Punto vertical:"
22831 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22832 msgid "Initial size"
22833 msgstr "Tamaño inicial"
22835 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22836 msgid "Minimum size"
22837 msgstr "Tamaño mínimo"
22839 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22840 msgid "Random Tree"
22841 msgstr "Árbol aleatorio"
22843 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22844 #, no-c-format
22845 msgid "Curve (%):"
22846 msgstr "Curva (%):"
22848 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22849 msgid "Rubber Stretch"
22850 msgstr "Estiramiento de goma"
22852 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22853 #, no-c-format
22854 msgid "Strength (%):"
22855 msgstr "Fuerza (%):"
22857 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22858 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22859 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
22861 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22862 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22863 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
22865 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22866 msgid "sK1 vector graphics files input"
22867 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
22869 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22870 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22871 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
22873 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22874 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22875 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
22877 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22878 msgid "Sketch Input"
22879 msgstr "Entrada Sketch"
22881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22882 msgid "Gear Placement"
22883 msgstr "Localización del engranaje"
22885 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22886 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22887 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
22889 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22890 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22891 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
22893 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22894 msgid "Quality (Default = 16)"
22895 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
22897 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22898 msgid "R - Ring Radius (px)"
22899 msgstr "R - radio del anillo (px)"
22901 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22902 msgid "Rotation (deg)"
22903 msgstr "Rotación (grados)"
22905 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22906 msgid "Spirograph"
22907 msgstr "Espirógrafo"
22909 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22910 msgid "d - Pen Radius (px)"
22911 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
22913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22914 msgid "r - Gear Radius (px)"
22915 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
22917 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22918 msgid "Behavior"
22919 msgstr "Comportamiento"
22921 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22922 msgid "Straighten Segments"
22923 msgstr "Estirar segmentos"
22925 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22926 msgid "Envelope"
22927 msgstr "Envoltura"
22929 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22930 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22931 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22933 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22934 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22935 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
22937 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22938 msgid "XAML Output"
22939 msgstr "Salida XAML"
22941 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22942 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22943 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
22945 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22946 msgid ""
22947 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22948 "files"
22949 msgstr ""
22950 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
22951 "archivos externos"
22953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22954 msgid "ZIP Output"
22955 msgstr "Salida ZIP"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22958 msgid ""
22959 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22960 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22961 msgstr ""
22962 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
22963 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22966 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22967 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
22969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22970 msgid "Calendar"
22971 msgstr "Calendario"
22973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22974 msgid "Char Encoding"
22975 msgstr "Codificación de caracteres"
22977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22978 msgid "Configuration"
22979 msgstr "Configuración"
22981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22982 msgid "Day color"
22983 msgstr "Color de día"
22985 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22986 msgid "Day names"
22987 msgstr "Nombres de días"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22990 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22991 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
22993 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22994 msgid ""
22995 "January February March April May June July August September October November "
22996 "December"
22997 msgstr ""
22998 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
22999 "Noviembre Diciembre"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23002 msgid "Localization"
23003 msgstr "Localización"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23006 msgid "Monday"
23007 msgstr "Lunes"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23010 msgid "Month (0 for all)"
23011 msgstr "Mes (0 para todos)"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23014 msgid "Month color"
23015 msgstr "Color de meses"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23018 msgid "Month names"
23019 msgstr "Nombre de meses"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23022 msgid "Next month day color"
23023 msgstr "Color del mes siguiente"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23026 msgid "Saturday"
23027 msgstr "Sábado"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23030 msgid "Saturday and Sunday"
23031 msgstr "Sábado y Domingo"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23034 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23035 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23038 msgid "Sunday"
23039 msgstr "Lunes"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23042 msgid "Week start day"
23043 msgstr "Día de inicio de semana"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23046 msgid "Weekday name color "
23047 msgstr "Color de día de semana"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23050 msgid "Weekend"
23051 msgstr "Fin de semana"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23054 msgid "Weekend day color"
23055 msgstr "Color de fin de semana"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23058 msgid "Year (0 for current)"
23059 msgstr "Año (0 para actual)"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23062 msgid "Year color"
23063 msgstr "Color del año"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23066 msgid "You may change the names for other languages:"
23067 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23069 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23070 msgid "Convert to Braille"
23071 msgstr "Convertir a Braille"
23073 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23074 msgid "fLIP cASE"
23075 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23078 msgid "lowercase"
23079 msgstr "minúsculas"
23081 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23082 msgid "rANdOm CasE"
23083 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23085 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23086 msgid "By:"
23087 msgstr "Por:"
23089 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23090 msgid "Replace text"
23091 msgstr "Reemplazar texto"
23093 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23094 msgid "Replace:"
23095 msgstr "Reemplazar:"
23097 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23098 msgid "Sentence case"
23099 msgstr "Capitalización normal"
23101 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23102 msgid "Title Case"
23103 msgstr "Capitalización Titular"
23105 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23106 msgid "UPPERCASE"
23107 msgstr "MAYÚSCULAS"
23109 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23110 msgid "Angle a / deg"
23111 msgstr "Ángulo a / grados"
23113 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23114 msgid "Angle b / deg"
23115 msgstr "Ángulo b / grados"
23117 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23118 msgid "Angle c / deg"
23119 msgstr "Ángulo c / grados"
23121 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23122 msgid "From Side a and Angles a, b"
23123 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23125 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23126 msgid "From Side c and Angles a, b"
23127 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23129 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23130 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23131 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23133 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23134 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23135 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23137 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23138 msgid "From Three Sides"
23139 msgstr "Desde tres lados"
23141 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23142 msgid "Side Length a / px"
23143 msgstr "Longitud lateral a / px"
23145 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23146 msgid "Side Length b / px"
23147 msgstr "Longitud lateral b / px"
23149 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23150 msgid "Side Length c / px"
23151 msgstr "Longitud lateral c / px"
23153 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23154 msgid "Triangle"
23155 msgstr "Triángulo"
23157 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23158 msgid "ASCII Text"
23159 msgstr "Texto ASCII"
23161 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23162 msgid "Text File (*.txt)"
23163 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23165 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23166 msgid "Text Input"
23167 msgstr "Entrada de texto"
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Attribute to set"
23172 msgstr "Nombre de atributo"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23176 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23180 msgid ""
23181 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23182 "space, and only with a space."
23183 msgstr ""
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23187 msgid "Run it after"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23192 msgid "Run it before"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Set Atributes"
23198 msgstr "Definir atributo"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23201 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23206 msgid ""
23207 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23208 "browser (like Firefox)."
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23212 msgid ""
23213 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23214 "a defined event occurs on the first selected element."
23215 msgstr ""
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Value to set"
23220 msgstr "Valor(es)"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23224 msgid "Web"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23228 msgid "When the set must be done?"
23229 msgstr ""
23231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23233 #, fuzzy
23234 msgid "on activate"
23235 msgstr "Desactivado"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23239 #, fuzzy
23240 msgid "on blur"
23241 msgstr "Cambiar desenfoque"
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23245 msgid "on click"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23250 #, fuzzy
23251 msgid "on element loaded"
23252 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23256 msgid "on focus"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23261 msgid "on mouse down"
23262 msgstr ""
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23266 msgid "on mouse move"
23267 msgstr ""
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23271 #, fuzzy
23272 msgid "on mouse out"
23273 msgstr "2º lado, fuera"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23277 msgid "on mouse over"
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23282 msgid "on mouse up"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Attribute to transmit"
23288 msgstr "Nombre de atributo"
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23291 msgid ""
23292 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23293 "a space, and only with a space."
23294 msgstr ""
23296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23297 msgid ""
23298 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23299 "to the second when a event occurs."
23300 msgstr ""
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Transmit Atributes"
23305 msgstr "Atributos en línea"
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23308 #, fuzzy
23309 msgid "When to transmit"
23310 msgstr "Ajuste por la derecha"
23312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23313 msgid "Amount of whirl"
23314 msgstr "Cantidad de remolino"
23316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23317 msgid "Rotation is clockwise"
23318 msgstr "La rotación es a la derecha"
23320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23321 msgid "Whirl"
23322 msgstr "Remolino"
23324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23325 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23326 msgstr "Un formato popular para clipart"
23328 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23330 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23333 msgid "Windows Metafile Input"
23334 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23336 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23337 msgid "XAML Input"
23338 msgstr "Entrada XAML"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Render object in black and white"
23342 #~ msgstr "Solamente blanco y negro"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Specular bump"
23346 #~ msgstr "Exponente especular"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Kilt"
23350 #~ msgstr "Inclinación"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23354 #~ msgstr "Mapas de bits"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Diffuse light bump"
23358 #~ msgstr "Luz difusa"
23360 #~ msgid "Path Effects"
23361 #~ msgstr "Efectos de trayecto"
23363 #~ msgid "Biggest item"
23364 #~ msgstr "Elemento mayor"
23366 #~ msgid "Smallest item"
23367 #~ msgstr "Elemento menor"
23369 #~ msgid "Unit:"
23370 #~ msgstr "Unidad:"
23372 #~ msgid "Angle (degrees):"
23373 #~ msgstr "Ángulo (grados):"
23375 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23376 #~ msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
23378 #~ msgid "Set guide properties"
23379 #~ msgstr "Ajustar propiedades de guías"
23381 #  create dialog
23382 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23383 #~ msgstr "ID de línea guía: %s"
23385 #~ msgid "Current: %s"
23386 #~ msgstr "Actual: %s"
23388 #~ msgid "%d x %d"
23389 #~ msgstr "%d x %d"
23391 #~ msgid "Selection only or whole document"
23392 #~ msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
23394 #~ msgid "Refresh the icons"
23395 #~ msgstr "Actualizar los iconos"
23397 #~ msgid "Layers"
23398 #~ msgstr "Capas"
23400 #~ msgid "New"
23401 #~ msgstr "Nuevo"
23403 #~ msgid "Up"
23404 #~ msgstr "Arriba"
23406 #~ msgid "Dn"
23407 #~ msgstr "Abajo"
23409 #~ msgid "Bot"
23410 #~ msgstr "Inferior"
23412 #~ msgid "X"
23413 #~ msgstr "X"
23415 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
23419 #~ msgid "Median Filter"
23420 #~ msgstr "Filtro medio"
23422 #~ msgid "Freehand Shape"
23423 #~ msgstr "Forma a mano alzada"
23425 #~ msgid "Effe_cts"
23426 #~ msgstr "Efe_ctos"
23428 #~ msgid "Center on vertical axis"
23429 #~ msgstr "Centrar en el eje vertical"
23431 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23432 #~ msgstr "ca@valencia Valenciano"
23434 #~ msgid "cs Czech"
23435 #~ msgstr "cs Checo"
23437 #~ msgid "el Greek"
23438 #~ msgstr "el Griego"
23440 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23441 #~ msgstr "en_AU Inglés australiano"
23443 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23444 #~ msgstr "en_CA Inglés canadiense"
23446 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23447 #~ msgstr "en_GB Inglés británico"
23449 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23450 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
23452 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23453 #~ msgstr "es_MX Español de México"
23455 #~ msgid "ga Irish"
23456 #~ msgstr "ga Irlandés"
23458 #~ msgid "km Khmer"
23459 #~ msgstr "km Jemer"
23461 #~ msgid "ne Nepali"
23462 #~ msgstr "ne Nepalés"
23464 #~ msgid "nl Dutch"
23465 #~ msgstr "nl Holandés"
23467 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23468 #~ msgstr "pt_BR Portugués brasileño"
23470 #~ msgid "ru Russian"
23471 #~ msgstr "ru Ruso"
23473 #~ msgid "th Thai"
23474 #~ msgstr "th Tailandés (thai)"
23476 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23477 #~ msgstr "zh_CN Chino"
23479 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23480 #~ msgstr "zh_TW Chino taiwanés"
23482 #~ msgid "Commands bar icon size"
23483 #~ msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos"
23485 #~ msgid "BBox Midpoints"
23486 #~ msgstr "Puntos medios de cajas de contorno"
23488 #~ msgid "Snap nodes"
23489 #~ msgstr "Ajustar nodos"
23491 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23492 #~ msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía"
23494 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23495 #~ msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar"
23497 #~ msgid "Embed All Images"
23498 #~ msgstr "Incrustar todas las imágenes"
23500 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23501 #~ msgstr "Espaciado de división principal Y"
23503 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23504 #~ msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"