Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: es\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 18:22+0100\n"
24 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
25 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
46 "ángulo del arco/segmento"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:442
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
59 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crear elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Crear un conector nuevo"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reconducir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crear conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Conector final"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1200
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1311
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
113 "ella."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
119 "en ella."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:111
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crear guía"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:185
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Mover guía"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Borrar guía"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:209
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s en %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "No hay menos zoom."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "No hay más zoom."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Crear clones en mosaico"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Por fila:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Por columna:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetría"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Des_plazamiento"
294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
321 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
322 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr ""
338 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
344 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
345 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
346 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
347 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Exponente:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
356 "(>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
362 "(>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Alternar:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Esc_ala"
383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
388 msgid "<b>Scale X:</b>"
389 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
394 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
399 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
402 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
403 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
428 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
429 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
432 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
433 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
436 msgid "_Rotation"
437 msgstr "_Rotación"
439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
444 msgid "<b>Angle:</b>"
445 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
448 #, no-c-format
449 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
450 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
455 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
458 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
462 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
463 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
466 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
467 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
470 msgid "_Blur & opacity"
471 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
474 msgid "<b>Blur:</b>"
475 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
479 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
482 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
483 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
486 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
487 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
491 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
494 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
495 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
497 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
498 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
502 msgid "<b>Fade out:</b>"
503 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
506 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
507 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
510 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
511 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
514 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
515 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
518 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
519 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
522 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
523 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Co_lor"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Color inicial: "
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
543 "relleno o trazo)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
554 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
555 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
558 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
559 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
562 msgid "<b>S:</b>"
563 msgstr "<b>S:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
566 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
567 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
571 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
574 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
578 msgid "<b>L:</b>"
579 msgstr "<b>L:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
582 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
583 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
586 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
587 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
590 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
591 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
594 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
595 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
598 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
599 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
602 msgid "_Trace"
603 msgstr "Vec_torizar"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
606 msgid "Trace the drawing under the tiles"
607 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
610 msgid ""
611 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
612 "apply it to the clone"
613 msgstr ""
614 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
615 "clon y aplicarlo a ese clon"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
618 msgid "1. Pick from the drawing:"
619 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
623 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
624 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
639 msgid "Color"
640 msgstr "Color"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
643 msgid "Pick the visible color and opacity"
644 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
647 msgid "Opacity"
648 msgstr "Opacidad"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
651 msgid "Pick the total accumulated opacity"
652 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
655 msgid "R"
656 msgstr "R"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
659 msgid "Pick the Red component of the color"
660 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
663 msgid "G"
664 msgstr "G"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
667 msgid "Pick the Green component of the color"
668 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "B"
672 msgstr "B"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the Blue component of the color"
676 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|H"
682 msgstr "clonetiler|H"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the hue of the color"
686 msgstr "Seleccionar el tono del color"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
691 msgid "clonetiler|S"
692 msgstr "clonetiler|S"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
695 msgid "Pick the saturation of the color"
696 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
701 msgid "clonetiler|L"
702 msgstr "clonetiler|L"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
705 msgid "Pick the lightness of the color"
706 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
709 msgid "2. Tweak the picked value:"
710 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
713 msgid "Gamma-correct:"
714 msgstr "Corrección de gamma:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
717 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
718 msgstr ""
719 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
720 "(<0)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
723 msgid "Randomize:"
724 msgstr "Aleatorizar:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
727 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
728 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
731 msgid "Invert:"
732 msgstr "Invertir:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
735 msgid "Invert the picked value"
736 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
739 msgid "3. Apply the value to the clones':"
740 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
743 msgid "Presence"
744 msgstr "Presencia"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
747 msgid ""
748 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
749 "that point"
750 msgstr ""
751 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
752 "seleccionado en ese punto"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
755 msgid "Size"
756 msgstr "Tamaño"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
759 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
760 msgstr ""
761 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
764 msgid ""
765 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
766 "or stroke)"
767 msgstr ""
768 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
769 "relleno y borde)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
772 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
773 msgstr ""
774 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many rows in the tiling"
778 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
781 msgid "How many columns in the tiling"
782 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
785 msgid "Width of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
789 msgid "Height of the rectangle to be filled"
790 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
793 msgid "Rows, columns: "
794 msgstr "Filas, columnas: "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
797 msgid "Create the specified number of rows and columns"
798 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
801 msgid "Width, height: "
802 msgstr "Altura, anchura: "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
805 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
806 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
809 msgid "Use saved size and position of the tile"
810 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
813 msgid ""
814 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
815 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
816 msgstr ""
817 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
818 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
820 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
821 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
822 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
823 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
825 msgid " <b>_Create</b> "
826 msgstr " <b>_Crear</b> "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
829 msgid "Create and tile the clones of the selection"
830 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
832 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
833 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
834 #. diagrams on the left in the following screenshot:
835 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
836 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
838 msgid " _Unclump "
839 msgstr " Desa_aglomerar "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
842 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
843 msgstr ""
844 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
845 "repetidamente"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
848 msgid " Re_move "
849 msgstr " El_minar "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
852 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
853 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
856 msgid " R_eset "
857 msgstr " R_reiniciar "
859 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
861 msgid ""
862 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
863 "to zero"
864 msgstr ""
865 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
866 "color del diálogo a cero"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
869 msgid "Messages"
870 msgstr "Mensajes"
872 #. ## Add a menu for clear()
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
874 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
875 msgid "_File"
876 msgstr "_Archivo"
878 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
882 msgid "_Clear"
883 msgstr "_Limpiar"
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
886 msgid "Capture log messages"
887 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
890 msgid "Release log messages"
891 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
893 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
895 msgid "none"
896 msgstr "ninguno"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
899 msgid "_Page"
900 msgstr "_Página"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
903 msgid "_Drawing"
904 msgstr "_Dibujo"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
907 msgid "_Selection"
908 msgstr "_Selección"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
911 msgid "_Custom"
912 msgstr "_Personalizado"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
915 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
916 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
919 msgid "Units:"
920 msgstr "Unidades:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
923 msgid "_x0:"
924 msgstr "_x0:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
927 msgid "x_1:"
928 msgstr "x_1:"
930 #. Stroke width
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
933 msgid "Width:"
934 msgstr "Ancho:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
937 msgid "_y0:"
938 msgstr "_y0:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
941 msgid "y_1:"
942 msgstr "y_1:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
946 msgid "Height:"
947 msgstr "Alto:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
950 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
951 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
954 msgid "_Width:"
955 msgstr "A_ncho:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
958 msgid "pixels at"
959 msgstr "píxeles a"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
962 msgid "dp_i"
963 msgstr "_ppp"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
966 msgid "dpi"
967 msgstr "ppp"
969 #. true = has mnemonic
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
971 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
972 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
975 msgid "_Browse..."
976 msgstr "E_xaminar..."
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
979 #, fuzzy
980 msgid "Batch export all selected objects"
981 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
984 msgid ""
985 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
986 "(caution, overwrites without asking!)"
987 msgstr ""
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
990 #, fuzzy
991 msgid "Hide all except selected"
992 msgstr "Mantener seleccionado"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
995 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
996 msgstr ""
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
999 msgid "_Export"
1000 msgstr "_Exportar"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1003 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1004 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Batch export %d selected objects"
1009 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1012 msgid "Export in progress"
1013 msgstr "Realizando exportación"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Exporting %d files"
1018 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1023 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1026 msgid "You have to enter a filename"
1027 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1030 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1031 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1034 #, c-format
1035 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1036 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1039 #, c-format
1040 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1041 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1044 msgid "Select a filename for exporting"
1045 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1048 msgid "Change fill rule"
1049 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1052 msgid "Set fill color"
1053 msgstr "Fijar el color de relleno"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1057 msgid "Remove fill"
1058 msgstr "Eliminar relleno"
1060 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1061 msgid "Set gradient on fill"
1062 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1064 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1065 msgid "Set pattern on fill"
1066 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1068 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1069 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1073 msgid "Unset fill"
1074 msgstr "Eliminar relleno"
1076 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1078 #, c-format
1079 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1081 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1082 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1085 msgid "exact"
1086 msgstr "exacta"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1089 msgid "partial"
1090 msgstr "parcial"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1093 msgid "No objects found"
1094 msgstr "No se han encontrado objetos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1097 msgid "T_ype: "
1098 msgstr "T_ipo: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1101 msgid "Search in all object types"
1102 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1105 msgid "All types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1109 msgid "Search all shapes"
1110 msgstr "Buscar en todas las formas"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1113 msgid "All shapes"
1114 msgstr "Todas las formas"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1117 msgid "Search rectangles"
1118 msgstr "Buscar rectángulos"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1121 msgid "Rectangles"
1122 msgstr "Rectángulos"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1125 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1126 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1129 msgid "Ellipses"
1130 msgstr "Elipses"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1133 msgid "Search stars and polygons"
1134 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1137 msgid "Stars"
1138 msgstr "Estrellas"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1141 msgid "Search spirals"
1142 msgstr "Buscar espirales"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1145 msgid "Spirals"
1146 msgstr "Espirales"
1148 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1149 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1151 msgid "Search paths, lines, polylines"
1152 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1155 msgid "Paths"
1156 msgstr "Trazos"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1159 msgid "Search text objects"
1160 msgstr "Buscar objetos de texto"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1163 msgid "Texts"
1164 msgstr "Textos"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1167 msgid "Search groups"
1168 msgstr "Buscar en grupos"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1171 msgid "Groups"
1172 msgstr "Grupos"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1175 msgid "Search clones"
1176 msgstr "Buscar en clones"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1180 msgid "Clones"
1181 msgstr "Clones"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1184 msgid "Search images"
1185 msgstr "Buscar en imágenes"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1188 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1190 msgid "Images"
1191 msgstr "Imágenes"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1194 msgid "Search offset objects"
1195 msgstr "Buscar objetos desviados"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1198 msgid "Offsets"
1199 msgstr "Desvíos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1202 msgid "_Text: "
1203 msgstr "_Texto: "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1206 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1211 msgid "_ID: "
1212 msgstr "_ID: "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1215 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1216 msgstr ""
1217 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1220 msgid "_Style: "
1221 msgstr "E_stilo: "
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1224 msgid ""
1225 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1226 msgstr ""
1227 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1228 "parcial)"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1231 msgid "_Attribute: "
1232 msgstr "_Atributo: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1235 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1236 msgstr ""
1237 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1240 msgid "Search in s_election"
1241 msgstr "Buscar en la s_elección"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1244 msgid "Limit search to the current selection"
1245 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1248 msgid "Search in current _layer"
1249 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1252 msgid "Limit search to the current layer"
1253 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1256 msgid "Include _hidden"
1257 msgstr "Incluir _ocultas"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1260 msgid "Include hidden objects in search"
1261 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1264 msgid "Include l_ocked"
1265 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1268 msgid "Include locked objects in search"
1269 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1272 msgid "Clear values"
1273 msgstr "Limpiar valores"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1276 msgid "_Find"
1277 msgstr "_Buscar"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1280 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1281 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1285 msgid "Rela_tive move"
1286 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 msgid "Move guide relative to current position"
1290 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1293 msgid "Move by:"
1294 msgstr "Mover:"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1297 msgid "Move to:"
1298 msgstr "Mover a:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1301 msgid "Set guide properties"
1302 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1304 #  create dialog
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1306 msgid "Guideline"
1307 msgstr "Línea guía"
1309 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1310 #, c-format
1311 msgid "Moving %s %s"
1312 msgstr "Moviendo %s %s"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1315 #, c-format
1316 msgid "%d x %d"
1317 msgstr "%d x %d"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1322 msgid "Selection"
1323 msgstr "Selección"
1325 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1326 msgid "Selection only or whole document"
1327 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1329 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1330 msgid "Refresh the icons"
1331 msgstr "Actualizar los iconos"
1333 #. Create the label for the object id
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1338 msgid "_Id"
1339 msgstr "_Id"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1342 msgid ""
1343 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1344 msgstr ""
1345 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1346 "_:»)"
1348 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1350 #: ../src/verbs.cpp:2345
1351 msgid "_Set"
1352 msgstr "_Aplicar"
1354 #. Create the label for the object label
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1356 msgid "_Label"
1357 msgstr "_Etiqueta"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1360 msgid "A freeform label for the object"
1361 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1363 #. Create the label for the object title
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1365 msgid "Title"
1366 msgstr "Título"
1368 #. Create the frame for the object description
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1371 msgid "Description"
1372 msgstr "Descripción"
1374 #. Hide
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1376 msgid "_Hide"
1377 msgstr "_Ocultar"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1380 msgid "Check to make the object invisible"
1381 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1383 #. Lock
1384 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1386 msgid "L_ock"
1387 msgstr "B_loquear"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1390 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1391 msgstr ""
1392 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1396 msgid "Ref"
1397 msgstr "Ref"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1400 msgid "Lock object"
1401 msgstr "Bloquear objeto"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1404 msgid "Unlock object"
1405 msgstr "Desbloquear objeto"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1408 msgid "Hide object"
1409 msgstr "Ocultar objeto"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1412 msgid "Unhide object"
1413 msgstr "Mostrar objeto"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1416 msgid "Id invalid! "
1417 msgstr "ID no válido "
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1420 msgid "Id exists! "
1421 msgstr "El ID existe "
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1425 msgid "Set object ID"
1426 msgstr "Fijar ID del objeto"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1429 msgid "Set object label"
1430 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1433 msgid "Set object title"
1434 msgstr "Fijar título del objeto"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1437 msgid "Set object description"
1438 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1441 msgid "Unhide layer"
1442 msgstr "Mostrar capa"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1445 msgid "Hide layer"
1446 msgstr "Ocultar capa"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1449 msgid "Lock layer"
1450 msgstr "Bloquear capa"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1453 msgid "Unlock layer"
1454 msgstr "Desbloquear capa"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1457 msgid "Change layer opacity"
1458 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1461 msgid "Opacity, %:"
1462 msgstr "Opacidad, %:"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1465 msgid "New"
1466 msgstr "Nuevo"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1469 msgid "Top"
1470 msgstr "Superior"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1473 msgid "Up"
1474 msgstr "Arriba"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1477 msgid "Dn"
1478 msgstr "Abajo"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1481 msgid "Bot"
1482 msgstr "Inferior"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1485 msgid "X"
1486 msgstr "X"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1489 msgid "Layer name:"
1490 msgstr "Nombre de la capa:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1493 msgid "Add layer"
1494 msgstr "Añadir capa"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1497 msgid "Above current"
1498 msgstr "Encima de la actual"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1501 msgid "Below current"
1502 msgstr "Debajo de la actual"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1505 msgid "As sublayer of current"
1506 msgstr "Como subcapa de la actual"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1509 msgid "Position:"
1510 msgstr "Posición:"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1513 msgid "Rename Layer"
1514 msgstr "Renombrar capa"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1517 msgid "_Rename"
1518 msgstr "_Renombrar"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1521 msgid "Rename layer"
1522 msgstr "Renombrar capa"
1524 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1526 msgid "Renamed layer"
1527 msgstr "Capa renombrada"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1530 msgid "Add Layer"
1531 msgstr "Añadir capa"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1534 msgid "_Add"
1535 msgstr "_Añadir"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1538 msgid "New layer created."
1539 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1542 msgid "Href:"
1543 msgstr "Href:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1546 msgid "Target:"
1547 msgstr "Objetivo:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1550 msgid "Type:"
1551 msgstr "Tipo:"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1554 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1556 msgid "Role:"
1557 msgstr "Role:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1560 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1562 msgid "Arcrole:"
1563 msgstr "Arcrole:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1567 msgid "Title:"
1568 msgstr "Título:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1571 msgid "Show:"
1572 msgstr "Mostrar:"
1574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1576 msgid "Actuate:"
1577 msgstr "Actuar:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1580 msgid "URL:"
1581 msgstr "URL:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1584 msgid "X:"
1585 msgstr "X:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1588 msgid "Y:"
1589 msgstr "Y:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "%s Properties"
1594 msgstr "_Propiedades del enlace"
1596 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1597 msgid "_Fill"
1598 msgstr "_Relleno"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1602 msgid "Stroke _paint"
1603 msgstr "Color de _trazo"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1607 msgid "Stroke st_yle"
1608 msgstr "Est_ilo de trazo"
1610 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1612 msgid "Master _opacity, %"
1613 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1615 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1619 msgid "Change opacity"
1620 msgstr "Cambiar opacidad"
1622 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1624 msgid "Change blur"
1625 msgstr "Cambiar desenfoque"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1628 msgid "CC Attribution"
1629 msgstr "Atribución CC"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1632 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1633 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1636 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1637 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1640 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1641 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1645 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1649 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1652 msgid "Public Domain"
1653 msgstr "Dominio público"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1656 msgid "FreeArt"
1657 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Open Font License"
1662 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1665 msgid "Name by which this document is formally known."
1666 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1669 msgid "Date"
1670 msgstr "Fecha"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1673 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1674 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1677 msgid "Format"
1678 msgstr "Formato"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1681 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1682 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1685 msgid "Type"
1686 msgstr "Tipo"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1689 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1690 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1693 msgid "Creator"
1694 msgstr "Creador"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1697 msgid ""
1698 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1699 msgstr ""
1700 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1701 "contenido de este documento."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1704 msgid "Rights"
1705 msgstr "Derechos"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1708 msgid ""
1709 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1712 "documento."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1715 msgid "Publisher"
1716 msgstr "Editor"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1719 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1720 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1723 msgid "Identifier"
1724 msgstr "Identificador"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1727 msgid "Unique URI to reference this document."
1728 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1731 msgid "Source"
1732 msgstr "Fuente"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1735 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1736 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1739 msgid "Relation"
1740 msgstr "Relación"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1743 msgid "Unique URI to a related document."
1744 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1747 msgid "Language"
1748 msgstr "Idioma"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1751 msgid ""
1752 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1753 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1754 msgstr ""
1755 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1756 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1759 msgid "Keywords"
1760 msgstr "Palabras clave"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1763 msgid ""
1764 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1765 "classifications."
1766 msgstr ""
1767 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1768 "clasificaciones separados por coma."
1770 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1771 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1773 msgid "Coverage"
1774 msgstr "Cobertura"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1777 msgid "Extent or scope of this document."
1778 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1781 msgid "A short account of the content of this document."
1782 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1784 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1786 msgid "Contributors"
1787 msgstr "Colaboradores"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1790 msgid ""
1791 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1792 "this document."
1793 msgstr ""
1794 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1795 "este documento."
1797 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1799 msgid "URI"
1800 msgstr "URI"
1802 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1804 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1805 msgstr ""
1806 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1808 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1810 msgid "Fragment"
1811 msgstr "Fragmento"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1814 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1815 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1818 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1819 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1820 msgid "Set attribute"
1821 msgstr "Definir atributo"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1824 msgid "Set stroke color"
1825 msgstr "Fijar color del trazo"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1829 msgid "Remove stroke"
1830 msgstr "Eliminar trazo"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1833 msgid "Set gradient on stroke"
1834 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1837 msgid "Set pattern on stroke"
1838 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1844 msgid "Unset stroke"
1845 msgstr "Eliminar trazo"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1848 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Ninguno"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1857 msgid "No document selected"
1858 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1861 msgid "Set markers"
1862 msgstr "Fijar marcadores"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1865 msgid "Stroke width"
1866 msgstr "Ancho de trazo"
1868 #. Join type
1869 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1870 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1872 msgid "Join:"
1873 msgstr "Unión:"
1875 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1879 msgid "Miter join"
1880 msgstr "Unión de tipo inglete"
1882 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1886 msgid "Round join"
1887 msgstr "Unión redonda"
1889 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1893 msgid "Bevel join"
1894 msgstr "Unión biselada"
1896 #. Miterlimit
1897 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1898 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1899 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1900 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1901 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1902 #. when they become too long.
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1904 msgid "Miter limit:"
1905 msgstr "Límite de inglete:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1908 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1909 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1911 #. Cap type
1912 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1914 msgid "Cap:"
1915 msgstr "Punta:"
1917 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1918 #. of the line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1920 msgid "Butt cap"
1921 msgstr "Tope embutido"
1923 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are rounded
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1926 msgid "Round cap"
1927 msgstr "Tope redondo"
1929 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1930 #. line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1932 msgid "Square cap"
1933 msgstr "Tope cuadrado"
1935 #. Dash
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1937 msgid "Dashes:"
1938 msgstr "Guiones:"
1940 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1941 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1943 msgid "Start Markers:"
1944 msgstr "Marcas de inicio:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1947 msgid "Mid Markers:"
1948 msgstr "Marcadores medios:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1951 msgid "End Markers:"
1952 msgstr "Marcadores finales:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1955 msgid "Set stroke style"
1956 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1959 msgid "Change color definition"
1960 msgstr "Cambiar definición del color"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1963 msgid "Set stroke color from swatch"
1964 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1967 msgid "Set fill color from swatch"
1968 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1971 #, c-format
1972 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1973 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1975 #. TODO:  Insert widgets
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1977 msgid "Font"
1978 msgstr "Tipografía"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1981 msgid "Layout"
1982 msgstr "Formato"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1985 msgid "Align lines left"
1986 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1988 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1990 msgid "Center lines"
1991 msgstr "Centrar líneas"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1994 msgid "Align lines right"
1995 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Justify lines"
2000 msgstr "Justificar"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2004 msgid "Horizontal text"
2005 msgstr "Texto horizontal"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2009 msgid "Vertical text"
2010 msgstr "Texto vertical"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2013 msgid "Line spacing:"
2014 msgstr "Espaciado de líneas:"
2016 #. Text
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
2019 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
2020 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2023 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2024 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2025 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2027 msgid "Text"
2028 msgstr "Texto"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2031 msgid "Set as default"
2032 msgstr "Definir como predeterminado"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2035 msgid "Set text style"
2036 msgstr "Fijar estilo de texto"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2039 msgid "Arrange in a grid"
2040 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2043 msgid "Rows:"
2044 msgstr "Filas:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2047 msgid "Number of rows"
2048 msgstr "Número de filas"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2051 msgid "Equal height"
2052 msgstr "Altura igual"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2055 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2056 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2058 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2059 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2061 msgid "Align:"
2062 msgstr "Alinear:"
2064 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2065 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2066 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2067 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2068 #. #### Number of columns ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2070 msgid "Columns:"
2071 msgstr "Columnas:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "Número de columnas"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2078 msgid "Equal width"
2079 msgstr "Anchura igual"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2083 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2085 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2087 msgid "Fit into selection box"
2088 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2091 msgid "Set spacing:"
2092 msgstr "Ajustar espaciado:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2095 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2096 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2099 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2100 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2103 msgid "Arrange selected objects"
2104 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2107 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2108 msgstr ""
2109 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2112 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2113 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2119 "commit changes."
2120 msgstr ""
2121 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2122 "b> para guardar los cambios."
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2125 msgid "Drag to reorder nodes"
2126 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2129 msgid "New element node"
2130 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2133 msgid "New text node"
2134 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2137 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2138 msgid "Duplicate node"
2139 msgstr "Duplicar nodo"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2142 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2143 msgid "Delete node"
2144 msgstr "Borrar nodo"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2147 msgid "Unindent node"
2148 msgstr "Desangrar nodo"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2151 msgid "Indent node"
2152 msgstr "Sangrar nodos"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2155 msgid "Raise node"
2156 msgstr "Elevar nodo"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2159 msgid "Lower node"
2160 msgstr "Bajar nodo"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2163 msgid "Delete attribute"
2164 msgstr "Borrar atributo"
2166 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2168 msgid "Attribute name"
2169 msgstr "Nombre de atributo"
2171 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2173 msgid "Set"
2174 msgstr "Aceptar"
2176 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2178 msgid "Attribute value"
2179 msgstr "Valor del atributo"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2182 msgid "Drag XML subtree"
2183 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2186 msgid "New element node..."
2187 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2190 msgid "Cancel"
2191 msgstr "Cancelar"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2194 msgid "Create"
2195 msgstr "Crear"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2198 msgid "Create new element node"
2199 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2202 msgid "Create new text node"
2203 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2209 msgstr ""
2210 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2211 "b>."
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2214 msgid "Change attribute"
2215 msgstr "Cambiar atributo"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Rectangular grid"
2220 msgstr "Rectángulo"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Axonometric grid"
2225 msgstr "Axonométrica (3D)"
2227 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Create new grid"
2231 msgstr "Crear guía"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2234 msgid "Grid _units:"
2235 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2238 msgid "_Origin X:"
2239 msgstr "_Origen X:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2242 msgid "X coordinate of grid origin"
2243 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2246 msgid "O_rigin Y:"
2247 msgstr "_Origen Y:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2250 msgid "Y coordinate of grid origin"
2251 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2254 msgid "Spacing _X:"
2255 msgstr "Espaciado _X:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2258 msgid "Distance between vertical grid lines"
2259 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2262 msgid "Spacing _Y:"
2263 msgstr "Espaciado _Y:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2266 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2267 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2270 msgid "Grid line _color:"
2271 msgstr "_Color de la rejilla:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2274 msgid "Grid line color"
2275 msgstr "Color de la rejilla"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2278 msgid "Color of grid lines"
2279 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2282 msgid "Ma_jor grid line color:"
2283 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2286 msgid "Major grid line color"
2287 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2290 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2291 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2294 msgid "_Major grid line every:"
2295 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2298 msgid "lines"
2299 msgstr "líneas"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2302 msgid "_Show dots instead of lines"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2306 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/document.cpp:369
2310 #, c-format
2311 msgid "New document %d"
2312 msgstr "Documento nuevo %d"
2314 #: ../src/document.cpp:401
2315 #, c-format
2316 msgid "Memory document %d"
2317 msgstr "Documento de memoria %d"
2319 #: ../src/document.cpp:541
2320 #, c-format
2321 msgid "Unnamed document %d"
2322 msgstr "Documento sin nombre %d"
2324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2325 #: ../src/draw-context.cpp:419
2326 msgid "Path is closed."
2327 msgstr "El trazo está cerrado."
2329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2330 #: ../src/draw-context.cpp:434
2331 msgid "Closing path."
2332 msgstr "Cerrar trazo."
2334 #: ../src/draw-context.cpp:543
2335 msgid "Draw path"
2336 msgstr "Dibujar trazo"
2338 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2339 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2340 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2341 #, c-format
2342 msgid " alpha %.3g"
2343 msgstr " alfa %.3g"
2345 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2346 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2347 #, c-format
2348 msgid ", averaged with radius %d"
2349 msgstr ", media con radio %d"
2351 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2352 msgid " under cursor"
2353 msgstr " bajo el cursor"
2355 #. message, to show in the statusbar
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2357 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2358 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2360 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2361 msgid ""
2362 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2363 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2364 "to copy the color under mouse to clipboard"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2367 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2368 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2369 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2372 msgid "Set picked color"
2373 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2376 #, fuzzy
2377 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2378 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2393 msgid ""
2394 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2410 #, fuzzy
2411 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2412 msgstr "Crear línea caligráfica"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2415 msgid "Thicken paths"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Thin paths"
2421 msgstr "Cerrar trazo."
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Draw calligraphic stroke"
2426 msgstr "Crear línea caligráfica"
2428 #: ../src/event-log.cpp:34
2429 msgid "[Unchanged]"
2430 msgstr "[Sin cambios]"
2432 #. Edit
2433 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2434 msgid "_Undo"
2435 msgstr "_Deshacer"
2437 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2438 msgid "_Redo"
2439 msgstr "_Rehacer"
2441 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2442 msgid "Dependency:"
2443 msgstr "Dependencia:"
2445 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2446 msgid "  type: "
2447 msgstr "  tipo: "
2449 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2450 msgid "  location: "
2451 msgstr "  localización: "
2453 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2454 msgid "  string: "
2455 msgstr "  cadena: "
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2458 msgid "  description: "
2459 msgstr "  descripción: "
2461 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2462 #, fuzzy
2463 msgid " (No preferences)"
2464 msgstr "Preferencias de zoom"
2466 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2467 #, c-format
2468 msgid "'%s' working, please wait..."
2469 msgstr ""
2471 #. static int i = 0;
2472 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2474 msgid ""
2475 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2476 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2477 msgstr ""
2478 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2479 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2480 "de Inkscape."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2483 msgid "an ID was not defined for it."
2484 msgstr "no se le definió un ID."
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2487 msgid "there was no name defined for it."
2488 msgstr "no se le definió un nombre."
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2491 msgid "the XML description of it got lost."
2492 msgstr "se perdió su descripción XML."
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2495 msgid "no implementation was defined for the extension."
2496 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2498 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2500 msgid "a dependency was not met."
2501 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2504 msgid "Extension \""
2505 msgstr "La extensión «"
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2508 msgid "\" failed to load because "
2509 msgstr "» no se ha cargado porque "
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2514 msgstr ""
2515 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2516 "s»"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2519 msgid "Name:"
2520 msgstr "Nombre:"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2523 msgid "ID:"
2524 msgstr "ID:"
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2527 msgid "State:"
2528 msgstr "Estado:"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2531 msgid "Loaded"
2532 msgstr "Cargado"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2535 msgid "Unloaded"
2536 msgstr "Descargado"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2539 msgid "Deactivated"
2540 msgstr "Desactivado"
2542 #. This is some filler text, needs to change before relase
2543 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2544 msgid ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2546 "span>\n"
2547 "\n"
2548 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2549 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2550 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2551 msgstr ""
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2553 "span>\n"
2554 "\n"
2555 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2556 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2557 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2561 msgid "Show dialog on startup"
2562 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2565 msgid ""
2566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2568 "expected."
2569 msgstr ""
2570 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2571 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2572 "esperado."
2574 #: ../src/extension/init.cpp:203
2575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2576 msgstr ""
2577 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2579 #: ../src/extension/init.cpp:217
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2583 "will not be loaded."
2584 msgstr ""
2585 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2586 "externos de ese directorio."
2588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2589 msgid "Inset/Outset Halo"
2590 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Ancho"
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2597 msgid "Width in px of the halo"
2598 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2601 msgid "Number of steps"
2602 msgstr "Número de pasos"
2604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2605 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2606 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2611 msgid "Generate from Path"
2612 msgstr "Generar desde trazo"
2614 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2615 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2616 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2618 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2619 msgid "Make bounding box around full page"
2620 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2622 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2624 msgid "Convert texts to paths"
2625 msgstr "Convertir textos en trazos"
2627 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2628 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2629 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2630 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2632 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2633 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2634 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2635 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2637 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2638 msgid "Encapsulated Postscript File"
2639 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2642 #, fuzzy
2643 msgid "EMF Input"
2644 msgstr "Entrada DXF"
2646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2649 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2652 msgid "Enhanced Metafiles"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2656 #, fuzzy
2657 msgid "WMF Input"
2658 msgstr "Entrada WPG"
2660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2663 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Windows Metafiles"
2668 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
2670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2671 #, fuzzy
2672 msgid "EMF Output"
2673 msgstr "Salida DXF"
2675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2678 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
2680 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Enhanced Metafile"
2683 msgstr "Cambiar rectángulo"
2685 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2686 #, c-format
2687 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2688 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2691 msgid "GIMP Gradients"
2692 msgstr "Gradientes GIMP"
2694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2695 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2696 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2698 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2699 msgid "Gradients used in GIMP"
2700 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2702 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2703 msgid "Select printer"
2704 msgstr "Seleccionar impresora"
2706 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2707 msgid "Inkscape: Print Preview"
2708 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2710 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2711 msgid "GNOME Print"
2712 msgstr "GNOME Print"
2714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2715 msgid "Grid"
2716 msgstr "Rejilla"
2718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2719 msgid "Line Width"
2720 msgstr "Ancho de línea"
2722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2723 msgid "Horizontal Spacing"
2724 msgstr "Espaciado horizontal"
2726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2727 msgid "Vertical Spacing"
2728 msgstr "Espaciado vertical"
2730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2731 msgid "Horizontal Offset"
2732 msgstr "Desvío horizontal"
2734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2735 msgid "Vertical Offset"
2736 msgstr "Desvío vertical"
2738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2744 msgid "Render"
2745 msgstr "Generar"
2747 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2748 msgid "Draw a path which is a grid"
2749 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2751 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2752 msgid "LaTeX Output"
2753 msgstr "Salida LaTeX"
2755 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2756 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2757 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2759 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2760 msgid "LaTeX PSTricks File"
2761 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2763 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2764 msgid "LaTeX Print"
2765 msgstr "LaTeX Print"
2767 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2768 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2769 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2771 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2772 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2773 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2775 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2776 msgid "OpenDocument drawing file"
2777 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2779 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2780 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2781 msgid "Print Destination"
2782 msgstr "Destino de impresión"
2784 #. Print properties frame
2785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2787 msgid "Print properties"
2788 msgstr "Propiedades de impresión"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2791 msgid "Print using PDF operators"
2792 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2794 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2795 msgid ""
2796 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2797 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2798 msgstr ""
2799 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2800 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2801 "los patrones."
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2805 msgid "Print as bitmap"
2806 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2810 msgid ""
2811 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2812 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2813 "will be rendered exactly as displayed."
2814 msgstr ""
2815 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2816 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2817 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2821 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2822 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2826 msgid "Resolution:"
2827 msgstr "Resolución:"
2829 #. Print destination frame
2830 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2831 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2832 msgid "Print destination"
2833 msgstr "Destino de impresión"
2835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2837 msgid ""
2838 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2839 "leave empty to use the system default printer.\n"
2840 "Use '> filename' to print to file.\n"
2841 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2842 msgstr ""
2843 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2844 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2845 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2846 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2848 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2849 msgid "PDF Print"
2850 msgstr "Impresión PDF"
2852 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2853 msgid "PovRay Output"
2854 msgstr "Salida PovRay"
2856 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2857 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2858 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2860 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2861 msgid "PovRay Raytracer File"
2862 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2864 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2865 msgid "Postscript Output"
2866 msgstr "Salida Postscript"
2868 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2869 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2870 msgid "Postscript (*.ps)"
2871 msgstr "Postscript (*.ps)"
2873 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2874 msgid "Postscript File"
2875 msgstr "Archivo Postscript"
2877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Print Configuration"
2880 msgstr "Destino de impresión"
2882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2883 msgid "Print using PostScript operators"
2884 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2886 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2887 msgid ""
2888 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2889 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2890 "will be lost."
2891 msgstr ""
2892 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2893 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2894 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2897 msgid "Postscript Print"
2898 msgstr "Impresión Postscript"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2901 msgid "SVG Input"
2902 msgstr "Entrada SVG"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2905 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2906 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2909 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2910 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2913 msgid "SVG Output Inkscape"
2914 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2917 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2918 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2921 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2922 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2925 msgid "SVG Output"
2926 msgstr "Salida SVG"
2928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2929 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2930 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2933 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2934 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2937 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2938 msgid "SVGZ Input"
2939 msgstr "Entrada SVGZ"
2941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2942 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2943 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2944 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2945 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2947 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2948 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2949 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2952 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2953 msgid "SVGZ Output"
2954 msgstr "Salida SVGZ"
2956 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2957 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2958 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2959 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2960 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2963 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2964 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2967 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2968 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2970 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2971 msgid "Windows 32-bit Print"
2972 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2975 msgid "WPG Input"
2976 msgstr "Entrada WPG"
2978 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2979 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2980 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2982 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2983 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2984 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2986 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2987 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2988 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2989 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2990 #: ../src/extension/system.cpp:102
2991 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2992 msgstr ""
2993 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2995 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2996 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2997 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2998 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2999 #: ../src/file.cpp:130
3000 msgid "default.svg"
3001 msgstr "default.es.svg"
3003 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to load the requested file %s"
3006 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3008 #: ../src/file.cpp:241
3009 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3010 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3012 #: ../src/file.cpp:247
3013 #, c-format
3014 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3015 msgstr ""
3016 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3018 #: ../src/file.cpp:267
3019 msgid "Document reverted."
3020 msgstr "Documento revertido."
3022 #: ../src/file.cpp:269
3023 msgid "Document not reverted."
3024 msgstr "No se ha revertido el documento."
3026 #: ../src/file.cpp:390
3027 msgid "Select file to open"
3028 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3030 #: ../src/file.cpp:472
3031 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3032 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3034 #: ../src/file.cpp:477
3035 #, c-format
3036 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3037 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3038 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3039 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3041 #: ../src/file.cpp:482
3042 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3043 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3045 #: ../src/file.cpp:511
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3049 "caused by an unknown filename extension."
3050 msgstr ""
3051 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3052 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3054 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3055 msgid "Document not saved."
3056 msgstr "No se ha guardado el documento."
3058 #: ../src/file.cpp:519
3059 #, c-format
3060 msgid "File %s could not be saved."
3061 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3063 #: ../src/file.cpp:529
3064 msgid "Document saved."
3065 msgstr "Documento guardado."
3067 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3068 #, c-format
3069 msgid "drawing%s"
3070 msgstr "dibujo%s"
3072 #: ../src/file.cpp:592
3073 #, c-format
3074 msgid "drawing-%d%s"
3075 msgstr "dibujo-%d%s"
3077 #: ../src/file.cpp:611
3078 msgid "Select file to save a copy to"
3079 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3081 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3082 msgid "Select file to save to"
3083 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3085 #: ../src/file.cpp:692
3086 msgid "No changes need to be saved."
3087 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3089 #: ../src/file.cpp:709
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Saving document..."
3092 msgstr "Guardar documento"
3094 #: ../src/file.cpp:864
3095 msgid "Import"
3096 msgstr "Importar"
3098 #: ../src/file.cpp:895
3099 msgid "Select file to import"
3100 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3102 #: ../src/file.cpp:1012
3103 msgid "Select file to export to"
3104 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3106 #: ../src/flood-context.cpp:245
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Visible Colors"
3109 msgstr "Colores"
3111 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3113 msgid "Red"
3114 msgstr "Rojo"
3116 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3118 msgid "Green"
3119 msgstr "Verde"
3121 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3123 msgid "Blue"
3124 msgstr "Azul"
3126 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3128 msgid "Hue"
3129 msgstr "Tono"
3131 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3133 msgid "Saturation"
3134 msgstr "Saturación"
3136 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3138 msgid "Lightness"
3139 msgstr "Claridad"
3141 #: ../src/flood-context.cpp:252
3142 msgid "Alpha"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/flood-context.cpp:261
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Small"
3148 msgstr "pequeño"
3150 #: ../src/flood-context.cpp:262
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Medium"
3153 msgstr "mediano"
3155 #: ../src/flood-context.cpp:263
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Large"
3158 msgstr "grande"
3160 #: ../src/flood-context.cpp:416
3161 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/flood-context.cpp:456
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/flood-context.cpp:460
3171 #, c-format
3172 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3176 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/flood-context.cpp:898
3180 msgid ""
3181 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3182 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Fill bounded area"
3188 msgstr "_Relleno y borde"
3190 #: ../src/flood-context.cpp:934
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Set style on object"
3193 msgstr "Patrón a objetos"
3195 #: ../src/flood-context.cpp:993
3196 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3200 msgid "Add gradient stop"
3201 msgstr "Añadir parada de gradiente"
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3204 msgid "Create default gradient"
3205 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
3207 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3208 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3209 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
3211 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3212 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3213 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
3215 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3216 msgid "Invert gradient"
3217 msgstr "Invertir gradiente"
3219 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3220 #, c-format
3221 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3222 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3223 msgstr[0] ""
3224 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3225 msgstr[1] ""
3226 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3228 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3229 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3230 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
3232 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3234 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3236 #. POINT_LG_BEGIN
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3239 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3241 #. POINT_RG_FOCUS
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3246 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3249 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3250 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3253 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3254 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3257 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3258 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3260 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3261 msgid "Merge gradient handles"
3262 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3265 msgid "Move gradient handle"
3266 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3269 msgid "Delete gradient stop"
3270 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3272 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3273 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid ""
3276 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3277 "+Alt</b> to delete stop"
3278 msgstr ""
3279 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3280 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3281 "alrededor del centro"
3283 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3284 msgid " (stroke)"
3285 msgstr " (trazo)"
3287 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3288 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3293 msgstr ""
3294 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
3295 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
3296 "alrededor del centro"
3298 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3299 msgid ""
3300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3301 "separate focus"
3302 msgstr ""
3303 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
3304 "para separar el foco"
3306 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3310 "separate"
3311 msgid_plural ""
3312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3313 "separate"
3314 msgstr[0] ""
3315 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
3316 "<b>Mayús</b> para separar"
3317 msgstr[1] ""
3318 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
3319 "<b>Mayús</b> para separar"
3321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Delete gradient stop(s)"
3324 msgstr "Borrar parada de gradiente"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:36
3327 msgid "Unit"
3328 msgstr "Unidad"
3330 #. Add the units menu.
3331 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3333 msgid "Units"
3334 msgstr "Unidades"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:37
3337 msgid "Point"
3338 msgstr "Punto"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3341 msgid "pt"
3342 msgstr "pt"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:37
3345 msgid "Points"
3346 msgstr "Puntos"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:37
3349 msgid "Pt"
3350 msgstr "Pt"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:38
3353 msgid "Pixel"
3354 msgstr "Pixel"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3360 msgid "px"
3361 msgstr "px"
3363 #: ../src/helper/units.cpp:38
3364 msgid "Pixels"
3365 msgstr "Píxeles"
3367 #: ../src/helper/units.cpp:38
3368 msgid "Px"
3369 msgstr "Px"
3371 #. You can add new elements from this point forward
3372 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3373 msgid "Percent"
3374 msgstr "Porcentaje"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3377 msgid "%"
3378 msgstr "%"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:40
3381 msgid "Percents"
3382 msgstr "Porcentajes"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:41
3385 msgid "Millimeter"
3386 msgstr "Milímetro"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3389 msgid "mm"
3390 msgstr "mm"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:41
3393 msgid "Millimeters"
3394 msgstr "Milímetros"
3396 #: ../src/helper/units.cpp:42
3397 msgid "Centimeter"
3398 msgstr "Centímetro"
3400 #: ../src/helper/units.cpp:42
3401 msgid "cm"
3402 msgstr "cm"
3404 #: ../src/helper/units.cpp:42
3405 msgid "Centimeters"
3406 msgstr "Centímetros"
3408 #: ../src/helper/units.cpp:43
3409 msgid "Meter"
3410 msgstr "Metro"
3412 #: ../src/helper/units.cpp:43
3413 msgid "m"
3414 msgstr "m"
3416 #: ../src/helper/units.cpp:43
3417 msgid "Meters"
3418 msgstr "Metros"
3420 #. no svg_unit
3421 #: ../src/helper/units.cpp:44
3422 msgid "Inch"
3423 msgstr "Pulgadas"
3425 #: ../src/helper/units.cpp:44
3426 msgid "in"
3427 msgstr "pulgadas"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:44
3430 msgid "Inches"
3431 msgstr "Pulgadas"
3433 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3435 #: ../src/helper/units.cpp:47
3436 msgid "Em square"
3437 msgstr "Em cuadrado"
3439 #: ../src/helper/units.cpp:47
3440 msgid "em"
3441 msgstr "em"
3443 #: ../src/helper/units.cpp:47
3444 msgid "Em squares"
3445 msgstr "Em cuadrados"
3447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3448 #: ../src/helper/units.cpp:49
3449 msgid "Ex square"
3450 msgstr "Ex cuadrado"
3452 #: ../src/helper/units.cpp:49
3453 msgid "ex"
3454 msgstr "ex"
3456 #: ../src/helper/units.cpp:49
3457 msgid "Ex squares"
3458 msgstr "Ex cuadrados"
3460 #: ../src/inkscape.cpp:466
3461 msgid "Untitled document"
3462 msgstr "Documento sin nombre"
3464 #. Show nice dialog box
3465 #: ../src/inkscape.cpp:495
3466 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3467 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3469 #: ../src/inkscape.cpp:496
3470 msgid ""
3471 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3472 "locations:\n"
3473 msgstr ""
3474 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3475 "lugares:\n"
3477 #: ../src/inkscape.cpp:497
3478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3479 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:634
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Cannot create directory %s.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3488 "%s"
3490 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3491 #: ../src/inkscape.cpp:635
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "%s is not a valid directory.\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "%s no es un directorio válido.\n"
3498 "%s"
3500 #: ../src/inkscape.cpp:636
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Cannot create file %s.\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3507 "%s"
3509 #: ../src/inkscape.cpp:637
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Cannot write file %s.\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3516 "%s"
3518 #: ../src/inkscape.cpp:638
3519 msgid ""
3520 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3521 "and any changes made in preferences will not be saved."
3522 msgstr ""
3523 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3524 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3526 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "%s is not a regular file.\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "%s no es un archivo normal.\n"
3533 "%s"
3535 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "%s not a valid XML file, or\n"
3539 "you don't have read permissions on it.\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3543 "no tiene permisos de lectura.\n"
3544 "%s"
3546 #: ../src/inkscape.cpp:711
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "%s is not a valid menus file.\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3553 "%s"
3555 #: ../src/inkscape.cpp:712
3556 msgid ""
3557 "Inkscape will run with default menus.\n"
3558 "New menus will not be saved."
3559 msgstr ""
3560 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3561 "No se guardarán nuevos menús."
3563 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3564 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3565 #: ../src/interface.cpp:868
3566 msgid "Commands Bar"
3567 msgstr "Barra de comandos"
3569 #: ../src/interface.cpp:868
3570 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3571 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3573 #: ../src/interface.cpp:870
3574 msgid "Tool Controls Bar"
3575 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3577 #: ../src/interface.cpp:870
3578 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3579 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3581 #: ../src/interface.cpp:872
3582 msgid "_Toolbox"
3583 msgstr "Caja de herramien_tas"
3585 #: ../src/interface.cpp:872
3586 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3587 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3589 #: ../src/interface.cpp:878
3590 msgid "_Palette"
3591 msgstr "_Paleta"
3593 #: ../src/interface.cpp:878
3594 msgid "Show or hide the color palette"
3595 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3597 #: ../src/interface.cpp:880
3598 msgid "_Statusbar"
3599 msgstr "Barra de e_stado"
3601 #: ../src/interface.cpp:880
3602 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3603 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3605 #: ../src/interface.cpp:934
3606 #, c-format
3607 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3608 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3610 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3611 #: ../src/interface.cpp:1045
3612 #, c-format
3613 msgid "Enter group #%s"
3614 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3616 #: ../src/interface.cpp:1056
3617 msgid "Go to parent"
3618 msgstr "Ir al padre"
3620 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3622 msgid "Drop color"
3623 msgstr "Soltar color"
3625 #: ../src/interface.cpp:1198
3626 msgid "Could not parse SVG data"
3627 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3629 #: ../src/interface.cpp:1240
3630 msgid "Drop SVG"
3631 msgstr "Soltar SVG"
3633 #: ../src/interface.cpp:1298
3634 msgid "Drop bitmap image"
3635 msgstr "Soltar mapa de bits"
3637 #: ../src/interface.cpp:1370
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3641 "you want to replace it?</span>\n"
3642 "\n"
3643 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/interface.cpp:1377
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Replace"
3649 msgstr "Libe_rar"
3651 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3653 msgid "_Write session file:"
3654 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3657 msgid "Select a location and filename"
3658 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3661 msgid "Set filename"
3662 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3665 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3666 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3669 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3670 msgstr ""
3671 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3674 msgid "Accept invitation"
3675 msgstr "Aceptar invitación"
3677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3678 msgid "Decline invitation"
3679 msgstr "Rechazar invitación"
3681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3682 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3683 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3685 #: ../src/knot.cpp:426
3686 msgid "Node or handle drag canceled."
3687 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3689 #: ../src/knotholder.cpp:257
3690 msgid "Change handle"
3691 msgstr "Cambiar tirador"
3693 #: ../src/knotholder.cpp:311
3694 msgid "Move handle"
3695 msgstr "Mover el tirador"
3697 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3698 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3699 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3701 #: ../src/main.cpp:202
3702 msgid "Print the Inkscape version number"
3703 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3705 #: ../src/main.cpp:207
3706 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3707 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3709 #: ../src/main.cpp:212
3710 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3711 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3713 #: ../src/main.cpp:217
3714 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3715 msgstr ""
3716 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3718 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3719 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3720 #: ../src/main.cpp:310
3721 msgid "FILENAME"
3722 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3724 #: ../src/main.cpp:222
3725 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3726 msgstr ""
3727 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3728 "programa» para el filtro)"
3730 #: ../src/main.cpp:227
3731 msgid "Export document to a PNG file"
3732 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3734 #: ../src/main.cpp:232
3735 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3736 msgstr ""
3737 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3738 "90)"
3740 #: ../src/main.cpp:233
3741 msgid "DPI"
3742 msgstr "PPP"
3744 #: ../src/main.cpp:237
3745 msgid ""
3746 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3747 "corner)"
3748 msgstr ""
3749 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3750 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3752 #: ../src/main.cpp:238
3753 msgid "x0:y0:x1:y1"
3754 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3756 #: ../src/main.cpp:242
3757 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3758 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3760 #: ../src/main.cpp:247
3761 msgid "Exported area is the entire canvas"
3762 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3764 #: ../src/main.cpp:252
3765 msgid ""
3766 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3767 "user units)"
3768 msgstr ""
3769 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3770 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3772 #: ../src/main.cpp:257
3773 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3774 msgstr ""
3775 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3776 "exportación)"
3778 #: ../src/main.cpp:258
3779 msgid "WIDTH"
3780 msgstr "ANCHO"
3782 #: ../src/main.cpp:262
3783 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3784 msgstr ""
3785 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3786 "exportación)"
3788 #: ../src/main.cpp:263
3789 msgid "HEIGHT"
3790 msgstr "ALTO"
3792 #: ../src/main.cpp:267
3793 msgid "The ID of the object to export"
3794 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3796 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3797 msgid "ID"
3798 msgstr "ID"
3800 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3801 #. See "man inkscape" for details.
3802 #: ../src/main.cpp:274
3803 msgid ""
3804 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3805 msgstr ""
3806 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3807 "(solamente con export-id)"
3809 #: ../src/main.cpp:279
3810 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3811 msgstr ""
3812 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3813 "id)"
3815 #: ../src/main.cpp:284
3816 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3817 msgstr ""
3818 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3819 "admitida por SVG)"
3821 #: ../src/main.cpp:285
3822 msgid "COLOR"
3823 msgstr "COLOR"
3825 #: ../src/main.cpp:289
3826 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3827 msgstr ""
3828 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3829 "255)"
3831 #: ../src/main.cpp:290
3832 msgid "VALUE"
3833 msgstr "VALOR"
3835 #: ../src/main.cpp:294
3836 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3837 msgstr ""
3838 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3839 "o inkscape)"
3841 #: ../src/main.cpp:299
3842 msgid "Export document to a PS file"
3843 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3845 #: ../src/main.cpp:304
3846 msgid "Export document to an EPS file"
3847 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3849 #: ../src/main.cpp:309
3850 msgid "Export document to a PDF file"
3851 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3853 #: ../src/main.cpp:314
3854 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3855 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3857 #: ../src/main.cpp:319
3858 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3859 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3861 #: ../src/main.cpp:324
3862 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3863 msgstr ""
3864 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3866 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3867 #: ../src/main.cpp:330
3868 msgid ""
3869 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3870 "query-id"
3871 msgstr ""
3872 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3873 "query-id»"
3875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3876 #: ../src/main.cpp:336
3877 msgid ""
3878 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3879 "query-id"
3880 msgstr ""
3881 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3882 "query-id»"
3884 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3885 #: ../src/main.cpp:342
3886 msgid ""
3887 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3888 "id"
3889 msgstr ""
3890 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3893 #: ../src/main.cpp:348
3894 msgid ""
3895 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3896 "id"
3897 msgstr ""
3898 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3900 #: ../src/main.cpp:353
3901 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3902 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3904 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3905 #: ../src/main.cpp:359
3906 msgid "Print out the extension directory and exit"
3907 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3909 #: ../src/main.cpp:364
3910 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3911 msgstr ""
3912 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3914 #: ../src/main.cpp:369
3915 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/main.cpp:374
3919 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/main.cpp:375
3923 msgid "VERB-ID"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/main.cpp:379
3927 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/main.cpp:380
3931 msgid "OBJECT-ID"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/main.cpp:577
3935 msgid ""
3936 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3937 "\n"
3938 "Available options:"
3939 msgstr ""
3940 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3941 "\n"
3942 "Opciones disponibles:"
3944 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3945 #, c-format
3946 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3950 #, c-format
3951 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3955 msgid "_New"
3956 msgstr "_Nuevo"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3959 msgid "Open _Recent"
3960 msgstr "Abrir _reciente"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3963 msgid "_Edit"
3964 msgstr "_Edición"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3967 msgid "Paste Si_ze"
3968 msgstr "Pegar ta_maño"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3971 msgid "Clo_ne"
3972 msgstr "Clo_nar"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3975 msgid "_View"
3976 msgstr "_Ver"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3979 msgid "_Zoom"
3980 msgstr "_Zoom"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3983 msgid "_Display mode"
3984 msgstr "Mo_do de visualización"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3987 msgid "Show/Hide"
3988 msgstr "Mostrar/ocultar"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3991 msgid "_Layer"
3992 msgstr "_Capa"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3995 msgid "_Object"
3996 msgstr "_Objeto"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3999 msgid "Cli_p"
4000 msgstr "Cli_p"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:168
4003 msgid "Mas_k"
4004 msgstr "Más_cara"
4006 #: ../src/menus-skeleton.h:172
4007 msgid "Patter_n"
4008 msgstr "Patró_n"
4010 #: ../src/menus-skeleton.h:194
4011 msgid "_Path"
4012 msgstr "_Trazo"
4014 #: ../src/menus-skeleton.h:217
4015 msgid "_Text"
4016 msgstr "_Texto"
4018 #: ../src/menus-skeleton.h:229
4019 msgid "Effe_cts"
4020 msgstr "Efe_ctos"
4022 #: ../src/menus-skeleton.h:236
4023 msgid "Whiteboa_rd"
4024 msgstr "Piza_rra blanca"
4026 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4027 msgid "_Help"
4028 msgstr "A_yuda"
4030 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4031 msgid "Tutorials"
4032 msgstr "Tutoriales"
4034 #: ../src/node-context.cpp:183
4035 msgid ""
4036 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4037 "+Alt</b>: move along handles"
4038 msgstr ""
4039 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
4040 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
4042 #: ../src/node-context.cpp:184
4043 msgid ""
4044 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
4047 "ambos tiradores."
4049 #: ../src/node-context.cpp:185
4050 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4051 msgstr ""
4052 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
4053 "del tirador"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4056 msgid "Stamp"
4057 msgstr "Sellar"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4060 msgid "Move nodes vertically"
4061 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4064 msgid "Move nodes horizontally"
4065 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4068 msgid "Move nodes"
4069 msgstr "Mover nodos"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4072 msgid ""
4073 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4074 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4075 msgstr ""
4076 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
4077 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
4078 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4081 msgid "Align nodes"
4082 msgstr "Alinear nodos"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4085 msgid "Distribute nodes"
4086 msgstr "Distribuir nodos"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4089 msgid "Add nodes"
4090 msgstr "Añadir nodos"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4093 msgid "Add node"
4094 msgstr "Añadir nodo"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4097 msgid "Break path"
4098 msgstr "Romper trazo"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4101 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4102 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4103 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
4105 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4106 msgid "Close subpath"
4107 msgstr "Cerrar subtrazo"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4110 msgid "Join nodes"
4111 msgstr "Unir nodos"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4114 msgid "Close subpath by segment"
4115 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
4117 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4118 msgid "Join nodes by segment"
4119 msgstr "Unir nodos con segmento"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4122 msgid "Delete nodes"
4123 msgstr "Borrar nodos"
4125 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4126 msgid "Delete nodes preserving shape"
4127 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4130 msgid ""
4131 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4132 "segments."
4133 msgstr ""
4134 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
4135 "segmentos."
4137 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4138 msgid "Cannot find path between nodes."
4139 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
4141 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4142 msgid "Delete segment"
4143 msgstr "Borrar segmento"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4146 msgid "Change segment type"
4147 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4149 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4150 msgid "Change node type"
4151 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4153 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4154 msgid "Retract handle"
4155 msgstr "Retraer tirador"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4158 msgid "Move node handle"
4159 msgstr "Mover el tirador del nodo"
4161 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4165 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4166 "handles"
4167 msgstr ""
4168 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4169 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
4170 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
4172 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4173 msgid "Rotate nodes"
4174 msgstr "Rotar nodos"
4176 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4177 msgid "Scale nodes"
4178 msgstr "Escalar nodos"
4180 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4181 msgid "Flip nodes"
4182 msgstr "Invertir nodos"
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4185 msgid ""
4186 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4187 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4188 msgstr ""
4189 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
4190 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
4191 "de los tiradores"
4193 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4194 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4195 msgid "end node"
4196 msgstr "nodo final"
4198 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4199 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4200 msgid "cusp"
4201 msgstr "agudo"
4203 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4205 msgid "smooth"
4206 msgstr "suave"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4209 msgid "symmetric"
4210 msgstr "simétrico"
4212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4213 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4214 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4215 msgstr ""
4216 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4218 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4219 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4220 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
4222 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4223 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4224 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4227 msgid ""
4228 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4229 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4230 "rotate"
4231 msgstr ""
4232 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
4233 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
4234 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4237 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4238 msgstr ""
4239 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
4240 "para moverlo"
4242 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4243 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4244 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4250 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4251 msgid_plural ""
4252 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4253 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4254 msgstr[0] ""
4255 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4256 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4257 msgstr[1] ""
4258 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
4259 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
4261 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4262 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4263 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
4265 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4268 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4269 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
4270 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
4272 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4276 msgid_plural ""
4277 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4278 msgstr[0] ""
4279 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4280 "subtrazos. %s."
4281 msgstr[1] ""
4282 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4283 "subtrazos. %s."
4285 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4288 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
4292 #: ../src/object-edit.cpp:502
4293 msgid ""
4294 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4295 "vertical radius the same"
4296 msgstr ""
4297 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4298 "coordinar con el radio vertical"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:508
4301 msgid ""
4302 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4303 "horizontal radius the same"
4304 msgstr ""
4305 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
4306 "con el radio horizontal"
4308 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4309 msgid ""
4310 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4311 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4312 msgstr ""
4313 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4314 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
4316 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4317 msgid "Resize box in X/Y direction"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/object-edit.cpp:712
4321 msgid "Resize box in Z direction"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4325 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4326 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4330 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4331 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/object-edit.cpp:918
4335 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4336 msgstr ""
4337 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
4339 #: ../src/object-edit.cpp:921
4340 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4341 msgstr ""
4342 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
4343 "bloquear la proporción"
4345 #: ../src/object-edit.cpp:924
4346 msgid ""
4347 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4348 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4349 "segment"
4350 msgstr ""
4351 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4352 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4353 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4355 #: ../src/object-edit.cpp:927
4356 msgid ""
4357 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4358 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4359 "segment"
4360 msgstr ""
4361 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
4362 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
4363 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
4365 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4366 msgid ""
4367 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4368 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4369 msgstr ""
4370 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
4371 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4373 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4374 msgid ""
4375 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4376 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4377 "randomize"
4378 msgstr ""
4379 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
4380 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
4381 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
4383 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4384 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4385 msgid ""
4386 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4387 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4388 msgstr ""
4389 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4390 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
4392 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4393 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4394 msgid ""
4395 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4396 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4397 msgstr ""
4398 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
4399 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
4401 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4402 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4403 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4405 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4406 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4407 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4408 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4410 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4411 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4412 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4414 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4415 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4419 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4420 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4421 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4423 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4424 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4425 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4427 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4428 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4429 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4431 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4432 msgid ""
4433 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4434 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4437 msgid "Combine"
4438 msgstr "Combinar"
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4441 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4442 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4444 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4445 msgid "Break apart"
4446 msgstr "Descombinar"
4448 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4449 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4450 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4452 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4453 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4454 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4456 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4457 msgid "Object to path"
4458 msgstr "Objeto a trazo"
4460 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4461 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4462 msgstr ""
4463 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4465 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4466 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4467 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4469 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4470 msgid "Reverse path"
4471 msgstr "Revertir trazo"
4473 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4474 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4475 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4477 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4478 msgid "Drawing cancelled"
4479 msgstr "Trazo cancelado"
4481 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4482 msgid "Continuing selected path"
4483 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4485 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4486 msgid "Creating new path"
4487 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4489 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4490 msgid "Appending to selected path"
4491 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4493 #: ../src/pen-context.cpp:589
4494 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4495 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4497 #: ../src/pen-context.cpp:599
4498 msgid ""
4499 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4500 msgstr ""
4501 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4503 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4507 "<b>Enter</b> to finish the path"
4508 msgstr ""
4509 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4510 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4512 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4516 "angle"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4519 "para ajustar el ángulo"
4521 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4525 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4526 msgstr ""
4527 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4528 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4530 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4531 msgid "Drawing finished"
4532 msgstr "Dibujo terminado"
4534 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4535 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4536 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4538 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4539 msgid "Drawing a freehand path"
4540 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4542 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4543 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4544 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4546 #. Write curves to object
4547 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4548 msgid "Finishing freehand"
4549 msgstr "Terminando mano alzada"
4551 #: ../src/preferences.cpp:59
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s is not a valid preferences file.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/preferences.cpp:60
4561 msgid ""
4562 "Inkscape will run with default settings.\n"
4563 "New settings will not be saved."
4564 msgstr ""
4565 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4566 "No se guardarán nuevos ajustes."
4568 #: ../src/print.cpp:155
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Print"
4571 msgstr "Punto"
4573 #: ../src/print.cpp:189
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Could not set print source: %s"
4576 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
4578 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4579 #, fuzzy
4580 msgid "unknown error"
4581 msgstr "Desconocido"
4583 #: ../src/print.cpp:194
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4586 msgstr ""
4588 #. since we didn't include the Preview capability,
4589 #. this should never happen.
4590 #: ../src/print.cpp:200
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Print Preview not available"
4593 msgstr "_Vista preliminar"
4595 #: ../src/print.cpp:232
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4598 msgstr ""
4600 #. redirect output to new print dialog
4601 #: ../src/print.cpp:272
4602 #, fuzzy
4603 msgid "SVG Document"
4604 msgstr "Documento"
4606 #: ../src/rect-context.cpp:378
4607 msgid ""
4608 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4609 "circular"
4610 msgstr ""
4611 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4612 "esquina redondeada a circular"
4614 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4615 #: ../src/rect-context.cpp:492
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4619 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4622 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4623 "punto inicial"
4625 #: ../src/rect-context.cpp:512
4626 msgid "Create rectangle"
4627 msgstr "Crear rectángulo"
4629 #: ../src/select-context.cpp:227
4630 msgid "Move canceled."
4631 msgstr "Movimiento cancelado."
4633 #: ../src/select-context.cpp:235
4634 msgid "Selection canceled."
4635 msgstr "Selección cancelada."
4637 #: ../src/select-context.cpp:535
4638 msgid ""
4639 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4640 "rubberband selection"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/select-context.cpp:537
4644 msgid ""
4645 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4646 "touch selection"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/select-context.cpp:697
4650 #, fuzzy
4651 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4652 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4654 #: ../src/select-context.cpp:698
4655 #, fuzzy
4656 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4660 #: ../src/select-context.cpp:699
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4664 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4666 #: ../src/select-context.cpp:849
4667 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4668 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4671 msgid "Delete text"
4672 msgstr "Borrar texto"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4675 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4676 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4680 msgid "Delete"
4681 msgstr "Borrar"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4684 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4685 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4689 msgid "Duplicate"
4690 msgstr "Duplicar"
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4693 msgid "Delete all"
4694 msgstr "Borrar todo"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4699 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4702 msgid "Group"
4703 msgstr "Grupo"
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4706 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4707 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4710 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4711 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4714 msgid "Ungroup"
4715 msgstr "Desagrupar"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4718 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4719 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4723 msgid ""
4724 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4725 msgstr ""
4726 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4729 msgid "Raise"
4730 msgstr "Elevar"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4733 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4734 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4737 msgid "Raise to top"
4738 msgstr "Traer al frente"
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4741 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4742 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4745 msgid "Lower"
4746 msgstr "Bajar"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4750 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4753 msgid "Lower to bottom"
4754 msgstr "Bajar al fondo"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4757 msgid "Nothing to undo."
4758 msgstr "Nada para deshacer."
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4761 msgid "Nothing to redo."
4762 msgstr "Nada para rehacer."
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4765 msgid "Nothing was copied."
4766 msgstr "No se ha copiado nada."
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4770 msgid "Nothing on the clipboard."
4771 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4774 msgid "Paste"
4775 msgstr "Pegar"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4778 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4779 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4782 msgid "Paste style"
4783 msgstr "Pegar estilo"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4787 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4790 msgid "Paste size"
4791 msgstr "Pegar tamaño"
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4794 msgid "Paste size separately"
4795 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4798 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4799 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4802 msgid "Raise to next layer"
4803 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4806 msgid "No more layers above."
4807 msgstr "No hay capas superiores."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4810 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4811 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4814 msgid "Lower to previous layer"
4815 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4818 msgid "No more layers below."
4819 msgstr "No hay capas inferiores."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4822 msgid "Remove transform"
4823 msgstr "Eliminar transformación"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4826 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4827 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4830 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4831 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4835 msgid "Rotate"
4836 msgstr "Rotar"
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4839 msgid "Rotate by pixels"
4840 msgstr "Rotar por píxeles"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4844 msgid "Scale"
4845 msgstr "Escalar"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4848 msgid "Scale by whole factor"
4849 msgstr "Escalar por factor entero"
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4852 msgid "Move vertically"
4853 msgstr "Mover verticalmente"
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4856 msgid "Move horizontally"
4857 msgstr "Mover horizontalmente"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4860 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4861 msgid "Move"
4862 msgstr "Mover"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Move vertically by pixels"
4867 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Move horizontally by pixels"
4872 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4875 msgid "action|Clone"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4879 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4880 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4883 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4884 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4887 msgid "Unlink clone"
4888 msgstr "Desconectar clon"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4891 msgid ""
4892 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4893 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4894 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4895 msgstr ""
4896 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4897 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4898 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4901 msgid ""
4902 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4903 "flowed text?)"
4904 msgstr ""
4905 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4906 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4909 msgid ""
4910 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4911 "defs&gt;)"
4912 msgstr ""
4913 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4917 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4920 msgid "Objects to pattern"
4921 msgstr "Objetos a patrón"
4923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4924 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4925 msgstr ""
4926 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4929 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4930 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4933 msgid "Pattern to objects"
4934 msgstr "Patrón a objetos"
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4937 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4938 msgstr ""
4939 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4940 "bits."
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4943 msgid "Create bitmap"
4944 msgstr "Crear mapa de bits"
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4947 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4948 msgstr ""
4949 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4950 "recorte."
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4953 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4954 msgstr ""
4955 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4956 "trazo o máscara de recorte."
4958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4959 msgid "Set clipping path"
4960 msgstr "Crear trazo de recorte"
4962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4963 msgid "Set mask"
4964 msgstr "Crear máscara"
4966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4967 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4968 msgstr ""
4969 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4970 "máscara de recorte."
4972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4973 msgid "Release clipping path"
4974 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4977 msgid "Release mask"
4978 msgstr "Liberar máscara"
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4981 msgid "Fit page to selection"
4982 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4985 msgid "Link"
4986 msgstr "Enlace"
4988 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4989 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4990 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4991 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4993 msgid "Circle"
4994 msgstr "Círculo"
4996 #. ellipse
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4999 msgid "Ellipse"
5000 msgstr "Elipse"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5003 msgid "Flowed text"
5004 msgstr "Texto fluido"
5006 #: ../src/selection-describer.cpp:52
5007 msgid "Image"
5008 msgstr "Imagen"
5010 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5011 msgid "Line"
5012 msgstr "Línea"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5015 msgid "Path"
5016 msgstr "Trazo"
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
5019 msgid "Polygon"
5020 msgstr "Polígono"
5022 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5023 msgid "Polyline"
5024 msgstr "Polilínea"
5026 #. Rectangle
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
5029 msgid "Rectangle"
5030 msgstr "Rectángulo"
5032 #. 3D box
5033 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
5035 #, fuzzy
5036 msgid "3D Box"
5037 msgstr "Caja"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5040 msgid "object|Clone"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5044 msgid "Offset path"
5045 msgstr "Trazo de desvío"
5047 #. spiral
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
5050 msgid "Spiral"
5051 msgstr "Espiral"
5053 #. star
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
5056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5057 msgid "Star"
5058 msgstr "Estrella"
5060 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5061 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5062 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
5064 #. no items
5065 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5066 msgid ""
5067 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5068 msgstr ""
5069 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
5070 "seleccionar los objetos."
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5073 msgid "root"
5074 msgstr "raíz"
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5077 #, c-format
5078 msgid "layer <b>%s</b>"
5079 msgstr "capa <b>%s</b>"
5081 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5082 #, c-format
5083 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5084 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
5086 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5087 #, c-format
5088 msgid "<i>%s</i>"
5089 msgstr "<i>%s</i>"
5091 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5092 #, c-format
5093 msgid " in %s"
5094 msgstr " en %s"
5096 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5097 #, c-format
5098 msgid " in group %s (%s)"
5099 msgstr " en el grupo %s (%s)"
5101 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5102 #, c-format
5103 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5104 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5105 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
5106 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
5108 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5109 #, c-format
5110 msgid " in <b>%i</b> layers"
5111 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5112 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
5113 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
5115 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5117 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
5119 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5121 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
5123 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5125 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
5127 #. this is only used with 2 or more objects
5128 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>%i</b> object selected"
5131 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5132 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
5133 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
5135 #. this is only used with 2 or more objects
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5139 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5140 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
5141 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
5143 #. this is only used with 2 or more objects
5144 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5148 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5149 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5151 #. this is only used with 2 or more objects
5152 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5156 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5157 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5159 #. this is only used with 2 or more objects
5160 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5161 #, c-format
5162 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5164 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5165 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5167 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5168 #, c-format
5169 msgid "%s%s. %s."
5170 msgstr "%s%s. %s."
5172 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5173 msgid "Skew"
5174 msgstr "Inclinar"
5176 #: ../src/seltrans.cpp:447
5177 msgid "Set center"
5178 msgstr "Fijar centro"
5180 #: ../src/seltrans.cpp:542
5181 msgid ""
5182 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5183 "Shift also uses this center"
5184 msgstr ""
5185 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
5186 "con Mayús también utiliza este centro"
5188 #: ../src/seltrans.cpp:569
5189 msgid ""
5190 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5191 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5192 msgstr ""
5193 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
5194 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5196 #: ../src/seltrans.cpp:570
5197 msgid ""
5198 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5199 "b> to scale around rotation center"
5200 msgstr ""
5201 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
5202 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
5204 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5205 #: ../src/seltrans.cpp:574
5206 msgid ""
5207 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5208 "skew around the opposite side"
5209 msgstr ""
5210 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5211 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
5213 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5214 #: ../src/seltrans.cpp:575
5215 msgid ""
5216 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5217 "to rotate around the opposite corner"
5218 msgstr ""
5219 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
5220 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
5222 #: ../src/seltrans.cpp:709
5223 msgid "Reset center"
5224 msgstr "Restablecer centro"
5226 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5229 msgstr ""
5230 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
5232 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5233 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5234 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5237 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5241 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5242 #, c-format
5243 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5244 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
5246 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5247 #, c-format
5248 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5249 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
5251 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5255 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
5258 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
5260 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5261 msgid "Drag curve"
5262 msgstr "Arrastrar curva"
5264 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5265 #, c-format
5266 msgid "<b>Link</b> to %s"
5267 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
5269 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5270 msgid "<b>Link</b> without URI"
5271 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
5273 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5274 msgid "<b>Ellipse</b>"
5275 msgstr "<b>Elipse</b>"
5277 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5278 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5279 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5280 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5282 msgid "<b>Circle</b>"
5283 msgstr "<b>Círculo</b>"
5285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5286 msgid "<b>Segment</b>"
5287 msgstr "<b>Segmento</b>"
5289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5290 msgid "<b>Arc</b>"
5291 msgstr "<b>Arco</b>"
5293 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5294 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5295 msgid "Flow region"
5296 msgstr "Región de flujo"
5298 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5299 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5300 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5301 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5302 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5303 msgid "Flow excluded region"
5304 msgstr "Región excluida de flujo"
5306 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5309 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5310 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5311 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5313 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5314 #, c-format
5315 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5316 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5317 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5318 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5320 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5321 msgid "vertical guideline"
5322 msgstr "guía vertical"
5324 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5325 msgid "horizontal guideline"
5326 msgstr "guía horizontal"
5328 #: ../src/sp-image.cpp:983
5329 msgid "embedded"
5330 msgstr "incrustado"
5332 #: ../src/sp-image.cpp:991
5333 #, c-format
5334 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5335 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
5337 #: ../src/sp-image.cpp:992
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5340 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
5342 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5345 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5346 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
5347 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5349 #: ../src/sp-item.cpp:815
5350 msgid "Object"
5351 msgstr "Objeto"
5353 #: ../src/sp-item.cpp:832
5354 #, c-format
5355 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/sp-item.cpp:837
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "%s; <i>masked</i>"
5361 msgstr "<i>%s</i>"
5363 #: ../src/sp-line.cpp:189
5364 msgid "<b>Line</b>"
5365 msgstr "<b>Línea</b>"
5367 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5368 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5371 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
5373 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5374 msgid "outset"
5375 msgstr "ampliar"
5377 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5378 msgid "inset"
5379 msgstr "reducir"
5381 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5382 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5385 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
5387 #: ../src/sp-path.cpp:123
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5390 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5391 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
5392 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
5394 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5395 msgid "<b>Polygon</b>"
5396 msgstr "<b>Polígono</b>"
5398 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5399 msgid "<b>Polyline</b>"
5400 msgstr "<b>Polilínea</b>"
5402 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5403 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5406 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5407 msgid "<b>Rectangle</b>"
5408 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
5410 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5411 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5412 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5415 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
5417 #: ../src/sp-star.cpp:281
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5420 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5421 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
5422 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
5424 #: ../src/sp-star.cpp:285
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5427 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5428 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5429 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5431 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5434 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5435 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
5436 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
5438 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5439 #: ../src/sp-text.cpp:415
5440 msgid "&lt;no name found&gt;"
5441 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
5443 #: ../src/sp-text.cpp:421
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5446 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
5448 #: ../src/sp-text.cpp:422
5449 #, c-format
5450 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5451 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5453 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5454 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5455 #: ../src/sp-use.cpp:316
5456 msgid "..."
5457 msgstr "..."
5459 #: ../src/sp-use.cpp:324
5460 #, c-format
5461 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5462 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
5464 #: ../src/sp-use.cpp:328
5465 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5466 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
5468 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5469 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5470 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
5472 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5473 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5474 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
5476 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5480 msgstr ""
5481 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5482 "ángulo"
5484 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5485 msgid "Create spiral"
5486 msgstr "Crear espiral"
5488 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5489 msgid "Union"
5490 msgstr "Unión"
5492 #: ../src/splivarot.cpp:79
5493 msgid "Intersection"
5494 msgstr "Intersección"
5496 #: ../src/splivarot.cpp:85
5497 msgid "Difference"
5498 msgstr "Diferencia"
5500 #: ../src/splivarot.cpp:91
5501 msgid "Exclusion"
5502 msgstr "Exclusión"
5504 #: ../src/splivarot.cpp:96
5505 msgid "Division"
5506 msgstr "División"
5508 #: ../src/splivarot.cpp:101
5509 msgid "Cut path"
5510 msgstr "Cortar trazo"
5512 #: ../src/splivarot.cpp:118
5513 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5514 msgstr ""
5515 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5516 "booleana."
5518 #: ../src/splivarot.cpp:122
5519 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5520 msgstr ""
5521 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
5523 #: ../src/splivarot.cpp:128
5524 msgid ""
5525 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5526 "cut."
5527 msgstr ""
5528 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5529 "división o corte de trazo."
5531 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5532 msgid ""
5533 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5534 "difference, XOR, division, or path cut."
5535 msgstr ""
5536 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5537 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5539 #: ../src/splivarot.cpp:190
5540 msgid ""
5541 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5542 msgstr ""
5543 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5544 "booleana."
5546 #: ../src/splivarot.cpp:599
5547 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5548 msgstr ""
5549 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5551 #: ../src/splivarot.cpp:883
5552 msgid "Convert stroke to path"
5553 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5555 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5556 #: ../src/splivarot.cpp:886
5557 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5558 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5560 #: ../src/splivarot.cpp:970
5561 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5562 msgstr ""
5563 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5566 msgid "Create linked offset"
5567 msgstr "Crear desvío enlazado"
5569 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5570 msgid "Create dynamic offset"
5571 msgstr "Crear desvió dinámico"
5573 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5575 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5577 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5578 msgid "Outset path"
5579 msgstr "Trazo de ampliación"
5581 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5582 msgid "Inset path"
5583 msgstr "Trazo de reducción"
5585 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5586 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5587 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5589 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5590 msgid "Simplifying paths (separately):"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Simplifying paths:"
5596 msgstr "Umbral de simplificación:"
5598 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5601 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5603 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5606 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5608 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5609 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5610 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5612 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5613 msgid "Simplify"
5614 msgstr "Simplificar"
5616 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5617 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5618 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5620 #: ../src/star-context.cpp:345
5621 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5622 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5624 #: ../src/star-context.cpp:468
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5628 msgstr ""
5629 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5630 "ángulo"
5632 #: ../src/star-context.cpp:469
5633 #, c-format
5634 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5637 "ángulo"
5639 #: ../src/star-context.cpp:492
5640 msgid "Create star"
5641 msgstr "Crear estrella"
5643 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5644 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5645 msgstr ""
5646 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5648 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5649 msgid ""
5650 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5651 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5652 msgstr ""
5653 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5654 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5657 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5658 msgid ""
5659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5660 "path first."
5661 msgstr ""
5662 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5663 "rectángulo en trazo."
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5670 msgid "Put text on path"
5671 msgstr "Poner texto en trayecto"
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5674 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5675 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5678 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5679 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5681 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5682 msgid "Remove text from path"
5683 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5685 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5686 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5687 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5689 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5690 msgid "Remove manual kerns"
5691 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5693 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5694 msgid ""
5695 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5696 "into frame."
5697 msgstr ""
5698 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5699 "texto en un marco."
5701 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5702 msgid "Flow text into shape"
5703 msgstr "Fluir texto en la forma"
5705 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5706 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5707 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5709 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5710 msgid "Unflow flowed text"
5711 msgstr "Liberar texto fluido"
5713 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5714 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5715 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
5717 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5718 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5722 msgid "Convert flowed text to text"
5723 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5725 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5726 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5727 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
5729 #: ../src/text-context.cpp:451
5730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5731 msgstr ""
5732 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5733 "parte del texto."
5735 #: ../src/text-context.cpp:453
5736 msgid ""
5737 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5738 msgstr ""
5739 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5740 "seleccionar parte del texto."
5742 #: ../src/text-context.cpp:507
5743 msgid "Create text"
5744 msgstr "Crear texto"
5746 #: ../src/text-context.cpp:531
5747 msgid "Non-printable character"
5748 msgstr "Carácter no imprimible"
5750 #: ../src/text-context.cpp:546
5751 msgid "Insert Unicode character"
5752 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5754 #: ../src/text-context.cpp:581
5755 #, c-format
5756 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5757 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5759 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5761 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5763 #: ../src/text-context.cpp:660
5764 #, c-format
5765 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5766 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5768 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5769 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5770 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5772 #: ../src/text-context.cpp:705
5773 msgid "Flowed text is created."
5774 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5776 #: ../src/text-context.cpp:707
5777 msgid "Create flowed text"
5778 msgstr "Crear texto fluido"
5780 #: ../src/text-context.cpp:709
5781 msgid ""
5782 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5783 "created."
5784 msgstr ""
5785 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5786 "se ha creado el texto fluido."
5788 #: ../src/text-context.cpp:835
5789 msgid "No-break space"
5790 msgstr "Espacio sin retorno"
5792 #: ../src/text-context.cpp:837
5793 msgid "Insert no-break space"
5794 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5796 #: ../src/text-context.cpp:874
5797 msgid "Make bold"
5798 msgstr "Negrita"
5800 #: ../src/text-context.cpp:892
5801 msgid "Make italic"
5802 msgstr "Cursiva"
5804 #: ../src/text-context.cpp:924
5805 msgid "New line"
5806 msgstr "Nueva línea"
5808 #: ../src/text-context.cpp:934
5809 msgid "Backspace"
5810 msgstr "Retroceso"
5812 #: ../src/text-context.cpp:961
5813 msgid "Kern to the left"
5814 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5816 #: ../src/text-context.cpp:981
5817 msgid "Kern to the right"
5818 msgstr "Ajuste por la derecha"
5820 #: ../src/text-context.cpp:1001
5821 msgid "Kern up"
5822 msgstr "Ajuste por arriba"
5824 #: ../src/text-context.cpp:1022
5825 msgid "Kern down"
5826 msgstr "Ajuste por abajo"
5828 #: ../src/text-context.cpp:1078
5829 msgid "Rotate counterclockwise"
5830 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5832 #: ../src/text-context.cpp:1099
5833 msgid "Rotate clockwise"
5834 msgstr "Girar hacia la derecha"
5836 #: ../src/text-context.cpp:1116
5837 msgid "Contract line spacing"
5838 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5840 #: ../src/text-context.cpp:1124
5841 msgid "Contract letter spacing"
5842 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5844 #: ../src/text-context.cpp:1143
5845 msgid "Expand line spacing"
5846 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5848 #: ../src/text-context.cpp:1151
5849 msgid "Expand letter spacing"
5850 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5852 #: ../src/text-context.cpp:1255
5853 msgid "Paste text"
5854 msgstr "Pegar texto"
5856 #: ../src/text-context.cpp:1472
5857 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5858 msgstr ""
5859 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5861 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5862 msgid ""
5863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5864 "then type."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5867 "crear un texto fluido; luego escriba."
5869 #: ../src/text-context.cpp:1550
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Remove empty text"
5872 msgstr "Eliminar verde"
5874 #: ../src/text-context.cpp:1582
5875 msgid "Type text"
5876 msgstr "Escriba un texto"
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5879 msgid ""
5880 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5881 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5882 "object to select."
5883 msgstr ""
5884 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5885 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5886 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5888 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5889 msgid ""
5890 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5891 "resize. <b>Click</b> to select."
5892 msgstr ""
5893 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5894 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5896 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5900 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5901 msgstr ""
5902 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5903 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5905 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5906 msgid ""
5907 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5908 "segment. <b>Click</b> to select."
5909 msgstr ""
5910 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5911 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5913 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5914 msgid ""
5915 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5916 "<b>Click</b> to select."
5917 msgstr ""
5918 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5919 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5921 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5922 msgid ""
5923 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5924 "shape. <b>Click</b> to select."
5925 msgstr ""
5926 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5927 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5930 msgid ""
5931 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5932 "append to selected path."
5933 msgstr ""
5934 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5935 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5937 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5938 msgid ""
5939 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5940 "append to selected path."
5941 msgstr ""
5942 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5943 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5945 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5949 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5950 "right) and angle (up/down)."
5951 msgstr ""
5952 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5953 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5954 "ángulo."
5956 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5957 msgid ""
5958 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5959 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5960 msgstr ""
5961 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5962 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5963 "gradientes."
5965 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5966 msgid ""
5967 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5968 "zoom out."
5969 msgstr ""
5970 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5971 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5973 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5974 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5975 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5977 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5978 msgid ""
5979 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5980 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5981 "object's fill and stroke to the current setting."
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5985 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5986 #, c-format
5987 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5988 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5990 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5991 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5992 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5993 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5995 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5996 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5997 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5999 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6000 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6001 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
6003 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6004 msgid "Trace: No active desktop"
6005 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
6007 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6008 msgid "Invalid SIOX result"
6009 msgstr "Resultado SIOX inválido"
6011 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6012 msgid "Trace: No active document"
6013 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
6015 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6016 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6017 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
6019 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6020 msgid "Trace: Starting trace..."
6021 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
6023 #. ## inform the document, so we can undo
6024 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6025 msgid "Trace bitmap"
6026 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
6028 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6029 #, c-format
6030 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6031 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
6033 #. Item dialog
6034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6035 msgid "Object _Properties"
6036 msgstr "_Propiedades del objeto"
6038 #. Select item
6039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6040 msgid "_Select This"
6041 msgstr "_Seleccionar esto"
6043 #. Create link
6044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6045 msgid "_Create Link"
6046 msgstr "_Crear enlace"
6048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6049 msgid "Create link"
6050 msgstr "Crear enlace"
6052 #. "Ungroup"
6053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
6054 msgid "_Ungroup"
6055 msgstr "Desagr_upar"
6057 #. Link dialog
6058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6059 msgid "Link _Properties"
6060 msgstr "_Propiedades del enlace"
6062 #. Select item
6063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6064 msgid "_Follow Link"
6065 msgstr "Se_guir enlace"
6067 #. Reset transformations
6068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6069 msgid "_Remove Link"
6070 msgstr "_Eliminar enlace"
6072 #. Link dialog
6073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6074 msgid "Image _Properties"
6075 msgstr "_Propiedades de la imagen"
6077 #. Item dialog
6078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6079 msgid "_Fill and Stroke"
6080 msgstr "_Relleno y borde"
6082 #. *
6083 #. * Constructor
6084 #.
6085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6086 msgid "About Inkscape"
6087 msgstr "Acerca de Inkscape"
6089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6090 msgid "_Splash"
6091 msgstr "_Splash"
6093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6094 msgid "_Authors"
6095 msgstr "_Autores"
6097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6098 msgid "_Translators"
6099 msgstr "_Traductores"
6101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6102 msgid "_License"
6103 msgstr "_Licencia"
6105 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6106 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6107 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6108 #.
6109 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6110 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6111 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6112 #. string here should be changed.)
6113 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6114 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6115 #. should be in UTF-*8..
6116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6117 msgid "about.svg"
6118 msgstr "about.svg"
6120 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6121 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6123 msgid "translator-credits"
6124 msgstr ""
6125 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
6126 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
6127 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6131 msgid "Align"
6132 msgstr "Alinear"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6136 msgid "Distribute"
6137 msgstr "Distribuir"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6140 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6141 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6143 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6146 msgid "H:"
6147 msgstr "H:"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6150 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6151 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
6153 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6155 msgid "V:"
6156 msgstr "V:"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6161 msgid "Remove overlaps"
6162 msgstr "Eliminar solapamientos"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6166 msgid "Arrange connector network"
6167 msgstr "Ordenar la red de conectores"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6170 msgid "Unclump"
6171 msgstr "Desaglomerar"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6174 msgid "Randomize positions"
6175 msgstr "Aleatorizar posiciones"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6178 msgid "Distribute text baselines"
6179 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6182 msgid "Align text baselines"
6183 msgstr "Alinear líneas base de textos "
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6186 msgid "Connector network layout"
6187 msgstr "Disposición de conectores"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6190 msgid "Nodes"
6191 msgstr "Nodos"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6194 msgid "Relative to: "
6195 msgstr "Relativo a: "
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6198 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6199 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6202 msgid "Align left sides"
6203 msgstr "Alinear lados derechos"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6206 msgid "Center on vertical axis"
6207 msgstr "Centrar en el eje vertical"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6210 msgid "Align right sides"
6211 msgstr "Alinear lados izquierdos"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6214 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6215 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6218 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6219 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6222 msgid "Align tops"
6223 msgstr "Alinear los bordes superiores"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6226 msgid "Center on horizontal axis"
6227 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6230 msgid "Align bottoms"
6231 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6234 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6235 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6238 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6239 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6242 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6243 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6246 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6247 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6250 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6251 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6254 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6255 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6258 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6259 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6262 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6263 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
6265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6266 msgid "Distribute tops equidistantly"
6267 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
6269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6270 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6271 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
6273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6274 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6275 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6278 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6279 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6282 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6283 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6286 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6287 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6290 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6291 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6294 msgid ""
6295 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6296 "overlap"
6297 msgstr ""
6298 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
6299 "solapen"
6301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6303 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6304 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6307 msgid "Align selected nodes horizontally"
6308 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
6310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6311 msgid "Align selected nodes vertically"
6312 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6315 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6316 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6319 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6320 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
6322 #. Rest of the widgetry
6323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6324 msgid "Last selected"
6325 msgstr "Último seleccionado"
6327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6328 msgid "First selected"
6329 msgstr "Primero seleccionado"
6331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6332 msgid "Biggest item"
6333 msgstr "Elemento mayor"
6335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6336 msgid "Smallest item"
6337 msgstr "Elemento menor"
6339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6342 msgid "Page"
6343 msgstr "Página"
6345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6347 msgid "Drawing"
6348 msgstr "Dibujo"
6350 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6351 msgid "Metadata"
6352 msgstr "Metadatos"
6354 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6355 msgid "License"
6356 msgstr "Licencia"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6359 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6360 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6363 msgid "<b>License</b>"
6364 msgstr "<b>Licencia</b>"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Create new grid."
6369 msgstr "Crear guía"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6372 #, fuzzy
6373 msgid "_Remove"
6374 msgstr "Eliminar"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Remove selected grid."
6379 msgstr "Mantener seleccionado"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Guides"
6384 msgstr "G_uías"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Grids"
6389 msgstr "Rejilla"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Snapping"
6394 msgstr "Ajuste"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6397 msgid "Back_ground:"
6398 msgstr "Color de _fondo:"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6401 msgid "Background color"
6402 msgstr "Color de fondo"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6405 msgid ""
6406 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6407 msgstr ""
6408 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
6409 "exportación a mapa de bits)"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6412 msgid "Show page _border"
6413 msgstr "Mostrar _borde del papel"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6416 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6417 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6420 msgid "Border on _top of drawing"
6421 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6424 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6425 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6428 msgid "Border _color:"
6429 msgstr "_Color del borde:"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6432 msgid "Page border color"
6433 msgstr "Color del borde del papel"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6436 msgid "Color of the page border"
6437 msgstr "Color del borde del papel"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6440 msgid "_Show border shadow"
6441 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6444 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6445 msgstr ""
6446 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6449 msgid "Default _units:"
6450 msgstr "_Unidades predet.:"
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6453 msgid "<b>General</b>"
6454 msgstr "<b>General</b>"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6457 msgid "<b>Border</b>"
6458 msgstr "<b>Borde</b>"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6461 msgid "<b>Format</b>"
6462 msgstr "<b>Formato</b>"
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6465 msgid "Show _guides"
6466 msgstr "Mostrar las _guías"
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6469 msgid "Show or hide guides"
6470 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6473 msgid "Guide co_lor:"
6474 msgstr "Co_lor de la guía:"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6477 msgid "Guideline color"
6478 msgstr "Color de las líneas guía"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6481 msgid "Color of guidelines"
6482 msgstr "Color de las líneas guía"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6485 msgid "_Highlight color:"
6486 msgstr "Color del _resaltado:"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6489 msgid "Highlighted guideline color"
6490 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6493 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6494 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6497 msgid "<b>Guides</b>"
6498 msgstr "<b>Guías</b>"
6500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6501 msgid "Snap to object _paths"
6502 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6505 msgid "Snap to other object paths"
6506 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6509 msgid "Snap to object _nodes"
6510 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6513 msgid "Snap to other object nodes"
6514 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6517 msgid "Snap s_ensitivity:"
6518 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6523 msgid "Always snap"
6524 msgstr "Ajustar siempre"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6527 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6531 #, fuzzy
6532 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6533 msgstr ""
6534 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6537 msgid "Snap sens_itivity:"
6538 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6541 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6545 #, fuzzy
6546 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6547 msgstr ""
6548 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6549 "distancia"
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6552 msgid "Snap sensiti_vity:"
6553 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6556 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6560 #, fuzzy
6561 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6562 msgstr ""
6563 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6565 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6566 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6567 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6568 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6570 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6571 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6574 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6575 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6578 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6579 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6586 #, fuzzy
6587 msgid "<b>Creation</b>"
6588 msgstr " <b>_Crear</b> "
6590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Gridtype"
6593 msgstr "Tipo de rejilla:"
6595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6596 #, fuzzy
6597 msgid "<b>Defined grids</b>"
6598 msgstr "<b>General</b>"
6600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Remove grid"
6603 msgstr "Eliminar rojo"
6605 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6606 msgid "Export"
6607 msgstr "Exportar"
6609 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6610 msgid "Information"
6611 msgstr "Información"
6613 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6615 msgid "Help"
6616 msgstr "Ayuda"
6618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6619 msgid "Parameters"
6620 msgstr "Parámetros"
6622 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6623 msgid "No preview"
6624 msgstr "Sin vista preliminar"
6626 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6627 msgid "too large for preview"
6628 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6630 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Enable Preview"
6633 msgstr "Vista preliminar"
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6636 msgid "All Images"
6637 msgstr "Todas las imágenes"
6639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6640 msgid "All Files"
6641 msgstr "Todos los archivos"
6643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6644 msgid "All Inkscape Files"
6645 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6648 msgid "Guess from extension"
6649 msgstr "Adivinar por la extensión"
6651 #. ###### Add the file types menu
6652 #. createFilterMenu();
6653 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6654 #. ###### File options
6655 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6656 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6657 msgid "Append filename extension automatically"
6658 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6661 msgid "Left edge of source"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6665 msgid "Top edge of source"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6669 msgid "Right edge of source"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6673 msgid "Bottom edge of source"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6677 msgid "Source width"
6678 msgstr "Anchura del origen"
6680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6681 msgid "Source height"
6682 msgstr "Altura del origen"
6684 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6685 msgid "Destination width"
6686 msgstr "Anchura del destino"
6688 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6689 msgid "Destination height"
6690 msgstr "Altura del destino"
6692 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Resolution (dots per inch)"
6695 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
6697 #. #########################################
6698 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6699 #. #########################################
6700 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6701 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6702 msgid "Document"
6703 msgstr "Documento"
6705 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6706 msgid "Custom"
6707 msgstr "Personalizar"
6709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6710 msgid "Cairo"
6711 msgstr "Cairo"
6713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6714 msgid "Antialias"
6715 msgstr "Antialias"
6717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6718 msgid "Background"
6719 msgstr "Color de fondo"
6721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6722 msgid "Destination"
6723 msgstr "Destino"
6725 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6726 msgid "_Blur, %"
6727 msgstr "_Desenfocar, %"
6729 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6730 msgid "Fill"
6731 msgstr "Relleno"
6733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Duplicate"
6736 msgstr "Duplicar"
6738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6739 #, fuzzy
6740 msgid "_Filter"
6741 msgstr "Filtros"
6743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Add filter"
6746 msgstr "Añadir capa"
6748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remove filter"
6751 msgstr "Eliminar relleno"
6753 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Duplicate filter"
6757 msgstr "Duplicar nodo"
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6760 #, fuzzy
6761 msgid "_Type"
6762 msgstr "Tipo"
6764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6765 msgid "Reorder filter primitive"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6769 msgid "Stitch Tiles"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Fractal Noise"
6775 msgstr "Escala de grises"
6777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Turbulence"
6780 msgstr "Tolerancia:"
6782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6783 msgid "Add filter primitive"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6787 msgid "Remove filter primitive"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6791 msgid "Duplicate filter primitive"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Set filter primitive attribute"
6797 msgstr "Borrar atributo"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6800 msgid "Mouse"
6801 msgstr "Ratón"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6804 msgid "Grab sensitivity:"
6805 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6812 msgid "pixels"
6813 msgstr "píxeles"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6816 msgid ""
6817 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6818 "with mouse (in screen pixels)"
6819 msgstr ""
6820 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6821 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6824 msgid "Click/drag threshold:"
6825 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6828 msgid ""
6829 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6830 msgstr ""
6831 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6832 "arrastre"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6837 msgstr ""
6838 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
6839 "reiniciar)"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6845 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6846 "mouse)"
6847 msgstr ""
6848 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
6849 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6852 msgid "Scrolling"
6853 msgstr "Desplazamiento"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6856 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6857 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6860 msgid ""
6861 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6862 "(horizontally with Shift)"
6863 msgstr ""
6864 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6865 "Mayús)"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6868 msgid "Ctrl+arrows"
6869 msgstr "Ctrl+flechas"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6872 msgid "Scroll by:"
6873 msgstr "Desplazar:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6876 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6877 msgstr ""
6878 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6881 msgid "Acceleration:"
6882 msgstr "Aceleración:"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6885 msgid ""
6886 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6887 "acceleration)"
6888 msgstr ""
6889 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6890 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6893 msgid "Autoscrolling"
6894 msgstr "Autodesplazamiento"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6897 msgid "Speed:"
6898 msgstr "Velocidad:"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6901 msgid ""
6902 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6903 "autoscroll off)"
6904 msgstr ""
6905 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6906 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6911 msgid "Threshold:"
6912 msgstr "Umbral:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6915 msgid ""
6916 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6917 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6918 msgstr ""
6919 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6920 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6921 "negativo es dentro del lienzo"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6924 msgid "Steps"
6925 msgstr "Pasos"
6927 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6929 msgid "Arrow keys move by:"
6930 msgstr "Las flechas mueven:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6933 msgid ""
6934 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6935 "(in px units)"
6936 msgstr ""
6937 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6938 "(en unidades px)"
6940 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6942 msgid "> and < scale by:"
6943 msgstr "> y < escalan:"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6946 msgid ""
6947 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6948 msgstr ""
6949 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6950 "unidades px)"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6953 msgid "Inset/Outset by:"
6954 msgstr "Reducir/ampliar:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6957 msgid ""
6958 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6959 msgstr ""
6960 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6961 "unidades px)"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6964 msgid "Compass-like display of angles"
6965 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6968 msgid ""
6969 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6970 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6971 "counterclockwise"
6972 msgstr ""
6973 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6974 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6975 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6978 msgid "Rotation snaps every:"
6979 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6982 msgid "degrees"
6983 msgstr "grados"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6986 msgid ""
6987 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6988 "[ or ] rotates by this amount"
6989 msgstr ""
6990 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6991 "rota esta cantidad"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6994 msgid "Zoom in/out by:"
6995 msgstr "Alejar/acercar:"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6998 msgid ""
6999 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7000 "multiplier"
7001 msgstr ""
7002 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
7003 "por este múltiplo"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7006 msgid "Show selection cue"
7007 msgstr "Mostrar marca de selección"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7010 msgid ""
7011 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7012 msgstr ""
7013 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
7014 "que en el selector)"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7017 msgid "Enable gradient editing"
7018 msgstr "Activar edición de gradientes"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7021 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7022 msgstr ""
7023 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
7024 "gradientes"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7027 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7028 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7031 msgid ""
7032 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7033 "objects."
7034 msgstr ""
7035 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
7036 "varios objetos."
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7039 msgid "Create new objects with:"
7040 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7043 msgid "Last used style"
7044 msgstr "Último estilo utilizado"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7047 msgid "Apply the style you last set on an object"
7048 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7051 msgid "This tool's own style:"
7052 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7055 msgid ""
7056 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7057 "the button below to set it."
7058 msgstr ""
7059 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
7060 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7063 msgid "Take from selection"
7064 msgstr "Tomar de la selección"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7067 #, fuzzy
7068 msgid "This tool's style of new objects"
7069 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7072 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7073 msgstr ""
7074 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
7075 "herramienta"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7078 msgid "Tools"
7079 msgstr "Herramientas"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7082 msgid "Width is in absolute units"
7083 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Select new path"
7088 msgstr "Seleccionar siguiente"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7091 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7092 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
7094 #. Selector
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7096 msgid "Selector"
7097 msgstr "Selector"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7100 msgid "When transforming, show:"
7101 msgstr "Al transformar mostrar:"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7104 msgid "Objects"
7105 msgstr "Objetos"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7108 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7109 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7112 msgid "Box outline"
7113 msgstr "Caja de contorno"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7116 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7117 msgstr ""
7118 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7121 msgid "Per-object selection cue:"
7122 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7125 msgid "No per-object selection indication"
7126 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7129 msgid "Mark"
7130 msgstr "Marca"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7133 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7134 msgstr ""
7135 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
7136 "superior izquierda"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7139 msgid "Box"
7140 msgstr "Caja"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7143 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7144 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Bounding box to use:"
7149 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Visual bounding box"
7154 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7157 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Geometric bounding box"
7163 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7166 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7167 msgstr ""
7169 #. Node
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7171 msgid "Node"
7172 msgstr "Nodo"
7174 #. Zoom
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7178 msgid "Zoom"
7179 msgstr "Zoom"
7181 #. Shapes
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7183 msgid "Shapes"
7184 msgstr "Formas"
7186 #. Pencil
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7188 msgid "Pencil"
7189 msgstr "Lápiz"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7193 msgid "Tolerance:"
7194 msgstr "Tolerancia:"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7197 msgid ""
7198 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7199 "values produce more uneven paths with more nodes"
7200 msgstr ""
7201 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
7202 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
7204 #. Pen
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7206 msgid "Pen"
7207 msgstr "Pluma"
7209 #. Calligraphy
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7211 msgid "Calligraphy"
7212 msgstr "Caligrafía"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7215 msgid ""
7216 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7217 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7218 msgstr ""
7219 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
7220 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
7221 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7224 msgid ""
7225 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7226 "selection)"
7227 msgstr ""
7229 #. Paint Bucket
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Paint Bucket"
7233 msgstr "Imprimir documento"
7235 #. Gradient
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7238 msgid "Gradient"
7239 msgstr "Gradiente"
7241 #. Connector
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7243 msgid "Connector"
7244 msgstr "Conector"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7247 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7248 msgstr ""
7249 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
7250 "objetos de texto"
7252 #. Dropper
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7254 msgid "Dropper"
7255 msgstr "Cuentagotas"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7258 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Remember and use last window's geometry"
7264 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Don't save window geometry"
7269 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7273 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7276 msgid "Zoom when window is resized"
7277 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7280 msgid "Show close button on dialogs"
7281 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7284 msgid "Normal"
7285 msgstr "Normal"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7288 msgid "Aggressive"
7289 msgstr "Agresivo"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7292 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7293 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7298 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7301 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7305 msgid ""
7306 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7307 "preferences)"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7311 msgid ""
7312 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7313 "document)"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7317 msgid "Dialogs on top:"
7318 msgstr "Diálogos encima:"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7321 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7322 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7325 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7326 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7329 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7330 msgstr ""
7331 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
7332 "ventanas"
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7335 msgid ""
7336 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7337 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7338 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7339 msgstr ""
7340 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
7341 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
7342 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
7343 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Miscellaneous:"
7348 msgstr "Trucos y consejos varios"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7351 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7352 msgstr ""
7353 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
7354 "gestor de ventanas"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7357 msgid ""
7358 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7359 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7360 "above the right scrollbar)"
7361 msgstr ""
7362 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
7363 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
7364 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
7365 "desplazamiento de la derecha)"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7368 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7369 msgstr ""
7370 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
7371 "(necesita reiniciar)"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7374 msgid "Windows"
7375 msgstr "Ventanas"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7378 msgid "Move in parallel"
7379 msgstr "Se mueven en paralelo"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7382 msgid "Stay unmoved"
7383 msgstr "Permanecen inmóviles"
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7386 msgid "Move according to transform"
7387 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7390 msgid "Are unlinked"
7391 msgstr "Se desconectan"
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7394 msgid "Are deleted"
7395 msgstr "Se borran"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7398 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7399 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7402 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7403 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7406 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7407 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7410 msgid ""
7411 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7412 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7413 "original."
7414 msgstr ""
7415 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
7416 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7419 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7420 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7423 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7424 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7427 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7428 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7431 #, fuzzy
7432 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7433 msgstr ""
7434 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7437 msgid ""
7438 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7439 msgstr ""
7440 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7441 "recorte o máscara"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7446 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7449 msgid ""
7450 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7451 "drawing"
7452 msgstr ""
7453 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7454 "después de aplicarlo"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Clippaths and masks"
7459 msgstr "Recorte y máscara:"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7462 msgid "Scale stroke width"
7463 msgstr "Escalar ancho de trazo"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7466 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7467 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7470 msgid "Transform gradients"
7471 msgstr "Transformar gradientes"
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7474 msgid "Transform patterns"
7475 msgstr "Transformar patrones"
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7478 msgid "Optimized"
7479 msgstr "Optimizado"
7481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7482 msgid "Preserved"
7483 msgstr "Conservado"
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7487 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7488 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7492 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7493 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7497 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7498 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7502 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7503 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7506 msgid "Store transformation:"
7507 msgstr "Guardar transformación:"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7510 msgid ""
7511 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7512 "attribute"
7513 msgstr ""
7514 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
7515 "cuando sea posible"
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7518 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7519 msgstr ""
7520 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
7521 "objetos"
7523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7524 msgid "Transforms"
7525 msgstr "Transformaciones"
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7528 msgid "Best quality (slowest)"
7529 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7532 msgid "Better quality (slower)"
7533 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7536 msgid "Average quality"
7537 msgstr "Calidad media"
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7540 msgid "Lower quality (faster)"
7541 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7544 msgid "Lowest quality (fastest)"
7545 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7548 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7549 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7552 msgid ""
7553 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7554 "always uses best quality)"
7555 msgstr ""
7556 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
7557 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7560 msgid "Better quality, but slower display"
7561 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7564 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7565 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7568 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7569 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7572 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7573 msgstr ""
7574 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7577 msgid "Filters"
7578 msgstr "Filtros"
7580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7581 msgid "Select in all layers"
7582 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7585 msgid "Select only within current layer"
7586 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7589 msgid "Select in current layer and sublayers"
7590 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7593 msgid "Ignore hidden objects"
7594 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7597 msgid "Ignore locked objects"
7598 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7601 msgid "Deselect upon layer change"
7602 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7605 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7606 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7610 msgstr ""
7611 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7612 "todas las capas"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7615 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7616 msgstr ""
7617 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7618 "objetos de la capa actual"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7621 msgid ""
7622 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7623 "its sublayers"
7624 msgstr ""
7625 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7626 "la capa actual y sus inferiores"
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7629 msgid ""
7630 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7631 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7632 msgstr ""
7633 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7634 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7637 msgid ""
7638 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7639 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7640 msgstr ""
7641 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7642 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7645 msgid ""
7646 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7647 "current layer changes"
7648 msgstr ""
7649 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7650 "de capa"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7653 msgid "Selecting"
7654 msgstr "Selección"
7656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7657 msgid "Default export resolution:"
7658 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7661 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7662 msgstr ""
7663 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7664 "diálogo de exportación"
7666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7667 msgid "Import bitmap as <image>"
7668 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7671 msgid ""
7672 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7673 "rectangle with bitmap fill"
7674 msgstr ""
7675 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7676 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7679 msgid "Add label comments to printing output"
7680 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7683 msgid ""
7684 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7685 "rendered output for an object with its label"
7686 msgstr ""
7687 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7688 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7691 msgid "Make commands toolbar smaller"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7695 msgid ""
7696 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7700 msgid "Max recent documents:"
7701 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7704 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7705 msgstr ""
7706 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7709 msgid "Simplification threshold:"
7710 msgstr "Umbral de simplificación:"
7712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7713 msgid ""
7714 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7715 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7716 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7717 msgstr ""
7718 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7719 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7720 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7723 msgid "2x2"
7724 msgstr "2x2"
7726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7727 msgid "4x4"
7728 msgstr "4x4"
7730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7731 msgid "8x8"
7732 msgstr "8x8"
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7735 msgid "16x16"
7736 msgstr "16x16"
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7739 msgid "Oversample bitmaps:"
7740 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7743 msgid "Misc"
7744 msgstr "Misc"
7746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7747 msgid "Heap"
7748 msgstr "Montón"
7750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7751 msgid "In Use"
7752 msgstr "En uso"
7754 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7755 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7757 msgid "Slack"
7758 msgstr "Slack"
7760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7761 msgid "Total"
7762 msgstr "Total"
7764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7766 msgid "Unknown"
7767 msgstr "Desconocido"
7769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7770 msgid "Combined"
7771 msgstr "Combinada"
7773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7774 msgid "Recalculate"
7775 msgstr "Recalcular"
7777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7778 msgid "Ready."
7779 msgstr "Listo."
7781 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7782 msgid ""
7783 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7784 "preferences.xml"
7785 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7788 msgid "_Execute Python"
7789 msgstr "_Ejecutar Python"
7791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7792 msgid "_Execute Perl"
7793 msgstr "_Ejecutar Perl"
7795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7796 msgid "Script"
7797 msgstr "Script"
7799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7800 msgid "Output"
7801 msgstr "Salida"
7803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7804 msgid "Errors"
7805 msgstr "Errores"
7807 #. #### begin left panel
7808 #. ### begin notebook
7809 #. ## begin mode page
7810 #. # begin single scan
7811 #. brightness
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7813 msgid "Brightness cutoff"
7814 msgstr "Corte de luminosidad"
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7817 msgid "Trace by a given brightness level"
7818 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7821 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7822 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7825 msgid "Single scan: creates a path"
7826 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7828 #. canny edge detection
7829 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7831 msgid "Edge detection"
7832 msgstr "Detección de bordes"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7835 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7836 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7839 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7840 msgstr ""
7841 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7843 #. quantization
7844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7845 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7846 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7848 msgid "Color quantization"
7849 msgstr "Reducción de colores"
7851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7853 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7856 msgid "The number of reduced colors"
7857 msgstr "El número de colores reducidos"
7859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7860 msgid "Colors:"
7861 msgstr "Colores:"
7863 #. swap black and white
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7865 msgid "Invert image"
7866 msgstr "Invertir imagen"
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7869 msgid "Invert black and white regions"
7870 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7872 #. # end single scan
7873 #. # begin multiple scan
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7875 msgid "Brightness steps"
7876 msgstr "Pasos de luminosidad"
7878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7879 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7880 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7883 msgid "Scans:"
7884 msgstr "Pasadas:"
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7887 msgid "The desired number of scans"
7888 msgstr "El número de pasadas deseado"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7891 msgid "Colors"
7892 msgstr "Colores"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7895 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7896 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7899 msgid "Grays"
7900 msgstr "Grises"
7902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7903 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7904 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7906 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7908 msgid "Smooth"
7909 msgstr "Suave"
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7912 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7913 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7915 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7917 msgid "Stack scans"
7918 msgstr "Apilar pasadas"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7924 "gaps)"
7925 msgstr ""
7926 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7927 "(normalmente con separaciones)"
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7930 msgid "Remove background"
7931 msgstr "Eliminar color de fondo"
7933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7934 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7935 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7938 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7939 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7941 #. # end multiple scan
7942 #. ## end mode page
7943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7944 msgid "Mode"
7945 msgstr "Modo"
7947 #. ## begin option page
7948 #. # potrace parameters
7949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7950 msgid "Suppress speckles"
7951 msgstr "Eliminar motas"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7954 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7955 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7958 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7959 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7962 msgid "Size:"
7963 msgstr "Tamaño:"
7965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7966 msgid "Smooth corners"
7967 msgstr "Suavizar bordes"
7969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7970 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7971 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7974 msgid "Increase this to smooth corners more"
7975 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7978 msgid "Optimize paths"
7979 msgstr "Optimizar trazos"
7981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7982 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7983 msgstr ""
7984 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7987 msgid ""
7988 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7989 "optimization"
7990 msgstr ""
7991 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7992 "optimización más agresiva"
7994 #. ## end option page
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7996 msgid "Options"
7997 msgstr "Opciones"
7999 #. ### credits
8000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8001 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8002 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8005 msgid "Credits"
8006 msgstr "Créditos"
8008 #. #### begin right panel
8009 #. ## SIOX
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8011 msgid "SIOX foreground selection"
8012 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
8014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8015 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8016 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
8018 #. ## preview
8019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8020 msgid "Update"
8021 msgstr "Actualizar"
8023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8024 msgid ""
8025 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8026 "tracing"
8027 msgstr ""
8028 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
8029 "vectorizar"
8031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8032 msgid "Preview"
8033 msgstr "Vista preliminar"
8035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8036 msgid "Abort a trace in progress"
8037 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
8039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8040 msgid "Execute the trace"
8041 msgstr "Ejecutar la vectorización"
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8045 msgid "_Horizontal"
8046 msgstr "_Horizontal"
8048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8049 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8050 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
8052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8054 msgid "_Vertical"
8055 msgstr "_Vertical"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8058 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8059 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
8061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8062 msgid "_Width"
8063 msgstr "A_ncho"
8065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8066 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8067 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
8069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8070 msgid "_Height"
8071 msgstr "_Altura"
8073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8074 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8075 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
8077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8078 msgid "A_ngle"
8079 msgstr "Á_ngulo"
8081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8082 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8083 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
8085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8086 msgid ""
8087 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8088 "displacement, or percentage displacement"
8089 msgstr ""
8090 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
8091 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
8093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8094 msgid ""
8095 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8096 "or percentage displacement"
8097 msgstr ""
8098 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
8099 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8102 msgid "Transformation matrix element A"
8103 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
8105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8106 msgid "Transformation matrix element B"
8107 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
8109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8110 msgid "Transformation matrix element C"
8111 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
8113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8114 msgid "Transformation matrix element D"
8115 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
8117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8118 msgid "Transformation matrix element E"
8119 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
8121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8122 msgid "Transformation matrix element F"
8123 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
8125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8126 msgid ""
8127 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8128 "edit the current absolute position directly"
8129 msgstr ""
8130 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
8131 "editar directamente la posición actual"
8133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8134 msgid "Scale proportionally"
8135 msgstr "Escalar proporcionalmente"
8137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8138 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8139 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
8141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8142 msgid "Apply to each _object separately"
8143 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
8145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8146 msgid ""
8147 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8148 "transform the selection as a whole"
8149 msgstr ""
8150 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
8151 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
8153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8154 msgid "Edit c_urrent matrix"
8155 msgstr "Editar la matriz act_ual"
8157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8158 msgid ""
8159 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8160 "this matrix"
8161 msgstr ""
8162 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
8163 "«transform=» por esta matriz"
8165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8166 msgid "_Move"
8167 msgstr "_Mover"
8169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8170 msgid "_Scale"
8171 msgstr "E_scalar"
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8174 msgid "_Rotate"
8175 msgstr "_Rotar"
8177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8178 msgid "Ske_w"
8179 msgstr "In_clinar"
8181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8182 msgid "Matri_x"
8183 msgstr "Matri_z"
8185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8186 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8187 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
8189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8190 msgid "Apply transformation to selection"
8191 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
8193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8194 msgid "Edit transformation matrix"
8195 msgstr "Editar la matriz de transformación"
8197 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8198 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8199 #. File menu
8200 #. Edit menu
8201 #. View menu
8202 #. Layer menu
8203 #. Object menu
8204 #. Path menu
8205 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8206 #. Text menu
8207 #. About menu
8208 #. Tools toolbox
8209 #. Select Tool controls
8210 #. Node Tool controls
8211 #. Calligraphy Tool controls
8212 #. Session playback controls
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8325 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8329 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8333 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8334 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
8336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8337 msgid "Cursor coordinates"
8338 msgstr "Coordenadas del cursor"
8340 #  display the initial welcome message in the statusbar
8341 #. display the initial welcome message in the statusbar
8342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8343 msgid ""
8344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8345 "use selector (arrow) to move or transform them."
8346 msgstr ""
8347 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
8348 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
8349 "transformarlos."
8351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8355 "closing?</span>\n"
8356 "\n"
8357 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8358 msgstr ""
8359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8360 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8361 "\n"
8362 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8366 msgid "Close _without saving"
8367 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8373 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8374 "\n"
8375 "Do you want to save this file in another format?"
8376 msgstr ""
8377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8378 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8379 "\n"
8380 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8383 msgid "tiny"
8384 msgstr "mínimo"
8386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8387 msgid "small"
8388 msgstr "pequeño"
8390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8391 msgid "medium"
8392 msgstr "mediano"
8394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8395 msgid "large"
8396 msgstr "grande"
8398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8399 msgid "huge"
8400 msgstr "enorme"
8402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8403 msgid "List"
8404 msgstr "Lista"
8406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8407 msgid "Wrap"
8408 msgstr "Ajustar"
8410 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8411 msgid "Proprietary"
8412 msgstr "Propietaria"
8414 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8415 msgid "Other"
8416 msgstr "Otro"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Fill:"
8422 msgstr "Relleno"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Stroke:"
8428 msgstr "Ancho de trazo"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8431 msgid "O:"
8432 msgstr "O:"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8435 msgid "N/A"
8436 msgstr "N/D"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8441 msgid "Nothing selected"
8442 msgstr "Sin selección"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8446 #, fuzzy
8447 msgid "<i>None</i>"
8448 msgstr "<i>%s</i>"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8452 msgid "No fill"
8453 msgstr "Sin relleno"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8457 msgid "No stroke"
8458 msgstr "Sin trazo"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8462 msgid "Pattern"
8463 msgstr "Patrón"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8467 msgid "Pattern fill"
8468 msgstr "Relleno de mosaico"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8472 msgid "Pattern stroke"
8473 msgstr "Trazo de mosaico"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8476 #, fuzzy
8477 msgid "<b>L</b>"
8478 msgstr "<b>L:</b>"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8482 msgid "Linear gradient fill"
8483 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8487 msgid "Linear gradient stroke"
8488 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8491 #, fuzzy
8492 msgid "<b>R</b>"
8493 msgstr "<b>a</b>"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8497 msgid "Radial gradient fill"
8498 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8502 msgid "Radial gradient stroke"
8503 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8506 msgid "Different"
8507 msgstr "Diferente"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8510 msgid "Different fills"
8511 msgstr "Rellenos diferentes"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8514 msgid "Different strokes"
8515 msgstr "Trazos diferentes"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8519 #, fuzzy
8520 msgid "<b>Unset</b>"
8521 msgstr "<b>Línea</b>"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8524 msgid "Flat color fill"
8525 msgstr "Relleno de color uniforme"
8527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8528 msgid "Flat color stroke"
8529 msgstr "Trazo de color uniforme"
8531 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8533 msgid "<b>a</b>"
8534 msgstr "<b>a</b>"
8536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8537 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8538 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8541 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8542 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8544 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8546 msgid "<b>m</b>"
8547 msgstr "<b>m</b>"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8550 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8551 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8554 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8555 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8558 msgid "Edit fill..."
8559 msgstr "Editar relleno..."
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8562 msgid "Edit stroke..."
8563 msgstr "Editar trazo..."
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8566 msgid "Last set color"
8567 msgstr "Último color usado"
8569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8570 msgid "Last selected color"
8571 msgstr "Último color seleccionado"
8573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8574 msgid "Invert"
8575 msgstr "Invertir"
8577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8578 msgid "White"
8579 msgstr "Blanca"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8584 msgid "Black"
8585 msgstr "Negro"
8587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8588 msgid "Copy color"
8589 msgstr "Copiar color"
8591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8592 msgid "Paste color"
8593 msgstr "Pegar color"
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8597 msgid "Swap fill and stroke"
8598 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8603 msgid "Make fill opaque"
8604 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8607 msgid "Make stroke opaque"
8608 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8611 msgid "Remove"
8612 msgstr "Eliminar"
8614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8615 msgid "Apply last set color to fill"
8616 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8619 msgid "Apply last set color to stroke"
8620 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8623 msgid "Apply last selected color to fill"
8624 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8627 msgid "Apply last selected color to stroke"
8628 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8631 msgid "Invert fill"
8632 msgstr "Invertir relleno"
8634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8635 msgid "Invert stroke"
8636 msgstr "Invertir trazo"
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8639 msgid "White fill"
8640 msgstr "Relleno blanco"
8642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8643 msgid "White stroke"
8644 msgstr "Trazo blanco"
8646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8647 msgid "Black fill"
8648 msgstr "Relleno negro"
8650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8651 msgid "Black stroke"
8652 msgstr "Trazo negro"
8654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8655 msgid "Paste fill"
8656 msgstr "Pegar relleno"
8658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8659 msgid "Paste stroke"
8660 msgstr "Pegar trazo"
8662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8663 msgid "Change stroke width"
8664 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8668 msgid "Master opacity, %"
8669 msgstr "Opacidad maestra, %"
8671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8672 #, c-format
8673 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8674 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8677 msgid " (averaged)"
8678 msgstr " (media)"
8680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8681 msgid "0 (transparent)"
8682 msgstr "0 (transparente)"
8684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8685 msgid "100% (opaque)"
8686 msgstr "100% (opaco)"
8688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8689 msgid "Name"
8690 msgstr "Nombre"
8692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8693 msgid "P_age size:"
8694 msgstr "T_amaño del papel:"
8696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8697 msgid "Page orientation:"
8698 msgstr "Orientación del papel:"
8700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8701 msgid "_Landscape"
8702 msgstr "Horizonta_l"
8704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8705 msgid "_Portrait"
8706 msgstr "Ver_tical"
8708 #. ## Set up custom size frame
8709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8710 msgid "Custom size"
8711 msgstr "Tamaño personalizado"
8713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8714 msgid "_Fit page to selection"
8715 msgstr "A_justar la página a la selección"
8717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8718 msgid ""
8719 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8720 "is no selection"
8721 msgstr ""
8722 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8723 "completo si no hay selección"
8725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8726 msgid "U_nits:"
8727 msgstr "U_nidades:"
8729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8730 msgid "Width of paper"
8731 msgstr "Ancho del papel"
8733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8734 msgid "_Height:"
8735 msgstr "A_ltura:"
8737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8738 msgid "Height of paper"
8739 msgstr "Altura del papel"
8741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8742 msgid "Set page size"
8743 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8746 #, c-format
8747 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8751 #, c-format
8752 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8756 msgid "L Gradient"
8757 msgstr "Gradiente L"
8759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8760 msgid "R Gradient"
8761 msgstr "Gradiente R"
8763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8764 #, c-format
8765 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8766 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8769 #, c-format
8770 msgid "O:%.3g"
8771 msgstr "O:%.3g"
8773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8774 #, c-format
8775 msgid "O:.%d"
8776 msgstr "O:.%d"
8778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8779 #, c-format
8780 msgid "Opacity: %.3g"
8781 msgstr "Opacidad: %.3g"
8783 #: ../src/verbs.cpp:1124
8784 msgid "Move to next layer"
8785 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8787 #: ../src/verbs.cpp:1125
8788 msgid "Moved to next layer."
8789 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8791 #: ../src/verbs.cpp:1127
8792 msgid "Cannot move past last layer."
8793 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8795 #: ../src/verbs.cpp:1136
8796 msgid "Move to previous layer"
8797 msgstr "Mover a la capa anterior"
8799 #: ../src/verbs.cpp:1137
8800 msgid "Moved to previous layer."
8801 msgstr "Movido a la capa anterior"
8803 #: ../src/verbs.cpp:1139
8804 msgid "Cannot move past first layer."
8805 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8807 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8808 msgid "No current layer."
8809 msgstr "No hay capa actual."
8811 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8812 #, c-format
8813 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8814 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8816 #: ../src/verbs.cpp:1186
8817 msgid "Layer to top"
8818 msgstr "Capa al frente"
8820 #: ../src/verbs.cpp:1190
8821 msgid "Raise layer"
8822 msgstr "Elevar capa"
8824 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8825 #, c-format
8826 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8827 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8829 #: ../src/verbs.cpp:1194
8830 msgid "Layer to bottom"
8831 msgstr "Capa al fondo"
8833 #: ../src/verbs.cpp:1198
8834 msgid "Lower layer"
8835 msgstr "Bajar capa"
8837 #: ../src/verbs.cpp:1207
8838 msgid "Cannot move layer any further."
8839 msgstr "No se puede mover más la capa."
8841 #: ../src/verbs.cpp:1235
8842 msgid "Delete layer"
8843 msgstr "Borrar capa"
8845 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8846 #: ../src/verbs.cpp:1238
8847 msgid "Deleted layer."
8848 msgstr "Capa eliminada."
8850 #: ../src/verbs.cpp:1320
8851 msgid "Flip horizontally"
8852 msgstr "Reflejo horizontal"
8854 #: ../src/verbs.cpp:1335
8855 msgid "Flip vertically"
8856 msgstr "Reflejo vertical"
8858 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8859 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8860 #. otherwise leave as "keys.svg".
8861 #: ../src/verbs.cpp:1748
8862 msgid "keys.svg"
8863 msgstr "keys.svg"
8865 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8866 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8867 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8868 #: ../src/verbs.cpp:1784
8869 msgid "tutorial-basic.svg"
8870 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8873 #: ../src/verbs.cpp:1788
8874 msgid "tutorial-shapes.svg"
8875 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8878 #: ../src/verbs.cpp:1792
8879 msgid "tutorial-advanced.svg"
8880 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8883 #: ../src/verbs.cpp:1796
8884 msgid "tutorial-tracing.svg"
8885 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8888 #: ../src/verbs.cpp:1800
8889 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8890 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8893 #: ../src/verbs.cpp:1804
8894 msgid "tutorial-elements.svg"
8895 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8898 #: ../src/verbs.cpp:1808
8899 msgid "tutorial-tips.svg"
8900 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8905 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Unlock all objects in all layers"
8910 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8915 msgstr "Eliminar la capa actual"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Unhide all objects in all layers"
8920 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2112
8923 msgid "Does nothing"
8924 msgstr "No hacer nada"
8926 #  File
8927 #. File
8928 #: ../src/verbs.cpp:2115
8929 msgid "Default"
8930 msgstr "Predeterminado"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2115
8933 msgid "Create new document from the default template"
8934 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2117
8937 msgid "_Open..."
8938 msgstr "_Abrir..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2118
8941 msgid "Open an existing document"
8942 msgstr "Abrir un documento existente"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2119
8945 msgid "Re_vert"
8946 msgstr "Re_vertir"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2120
8949 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8950 msgstr ""
8951 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2121
8954 msgid "_Save"
8955 msgstr "_Guardar"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2121
8958 msgid "Save document"
8959 msgstr "Guardar documento"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2123
8962 msgid "Save _As..."
8963 msgstr "G_uardar como..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2124
8966 msgid "Save document under a new name"
8967 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2125
8970 msgid "Save a Cop_y..."
8971 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2126
8974 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8975 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2127
8978 msgid "_Print..."
8979 msgstr "_Imprimir"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2127
8982 msgid "Print document"
8983 msgstr "Imprimir documento"
8985 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8986 #: ../src/verbs.cpp:2130
8987 msgid "Vac_uum Defs"
8988 msgstr "Eliminar defs"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2130
8991 msgid ""
8992 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8993 "defs&gt; of the document"
8994 msgstr ""
8995 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8996 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2132
8999 msgid "Print _Direct"
9000 msgstr "Impresión _directa"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2133
9003 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9004 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2134
9007 msgid "Print Previe_w"
9008 msgstr "_Vista preliminar"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2135
9011 msgid "Preview document printout"
9012 msgstr "Vista preliminar de impresión"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2136
9015 msgid "_Import..."
9016 msgstr "_Importar..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2137
9019 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9020 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2138
9023 msgid "_Export Bitmap..."
9024 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2139
9027 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9028 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2140
9031 msgid "N_ext Window"
9032 msgstr "Ventana sigui_ente"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2141
9035 msgid "Switch to the next document window"
9036 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2142
9039 msgid "P_revious Window"
9040 msgstr "Ventana ante_rior"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2143
9043 msgid "Switch to the previous document window"
9044 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2144
9047 msgid "_Close"
9048 msgstr "_Cerrar"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2145
9051 msgid "Close this document window"
9052 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2146
9055 msgid "_Quit"
9056 msgstr "_Salir"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2146
9059 msgid "Quit Inkscape"
9060 msgstr "Salir de Inkscape"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2149
9063 msgid "Undo last action"
9064 msgstr "Deshacer la última acción"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2152
9067 msgid "Do again the last undone action"
9068 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2153
9071 msgid "Cu_t"
9072 msgstr "Cor_tar"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2154
9075 msgid "Cut selection to clipboard"
9076 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2155
9079 msgid "_Copy"
9080 msgstr "_Copiar"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2156
9083 msgid "Copy selection to clipboard"
9084 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2157
9087 msgid "_Paste"
9088 msgstr "_Pegar"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2158
9091 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9092 msgstr ""
9093 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2159
9096 msgid "Paste _Style"
9097 msgstr "Pegar e_stilo"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2160
9100 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9101 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2162
9104 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9105 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2163
9108 msgid "Paste _Width"
9109 msgstr "Pegar _ancho"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2164
9112 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9113 msgstr ""
9114 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2165
9117 msgid "Paste _Height"
9118 msgstr "Pegar a_ltura"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2166
9121 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9122 msgstr ""
9123 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2167
9126 msgid "Paste Size Separately"
9127 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2168
9130 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9131 msgstr ""
9132 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
9133 "objeto copiado"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2169
9136 msgid "Paste Width Separately"
9137 msgstr "Pegar ancho por separado"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2170
9140 msgid ""
9141 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9142 "object"
9143 msgstr ""
9144 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
9145 "objeto copiado"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2171
9148 msgid "Paste Height Separately"
9149 msgstr "Pegar altura por separado"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2172
9152 msgid ""
9153 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9154 "object"
9155 msgstr ""
9156 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
9157 "objeto copiado"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2173
9160 msgid "Paste _In Place"
9161 msgstr "Pegar en el s_itio"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2174
9164 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9165 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
9167 #: ../src/verbs.cpp:2175
9168 msgid "_Delete"
9169 msgstr "_Eliminar"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2176
9172 msgid "Delete selection"
9173 msgstr "Borrar selección"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2177
9176 msgid "Duplic_ate"
9177 msgstr "Duplic_ar"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2178
9180 msgid "Duplicate selected objects"
9181 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2179
9184 msgid "Create Clo_ne"
9185 msgstr "Crear clo_n"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2180
9188 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9189 msgstr ""
9190 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2181
9193 msgid "Unlin_k Clone"
9194 msgstr "Des_conectar clon"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2182
9197 msgid ""
9198 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9199 "object"
9200 msgstr ""
9201 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
9202 "independiente"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2183
9205 msgid "Select _Original"
9206 msgstr "Seleccionar _original"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2184
9209 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9210 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
9212 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9213 #: ../src/verbs.cpp:2186
9214 msgid "Objects to Patter_n"
9215 msgstr "Objetos a patró_n"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2187
9218 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9219 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
9221 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9222 #: ../src/verbs.cpp:2189
9223 msgid "Pattern to _Objects"
9224 msgstr "Patrón a _objetos"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2190
9227 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9228 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2191
9231 msgid "Clea_r All"
9232 msgstr "Limpia_r todo"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2192
9235 msgid "Delete all objects from document"
9236 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2193
9239 msgid "Select Al_l"
9240 msgstr "Se_leccionar todo"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2194
9243 msgid "Select all objects or all nodes"
9244 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2195
9247 msgid "Select All in All La_yers"
9248 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2196
9251 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9252 msgstr ""
9253 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2197
9256 msgid "In_vert Selection"
9257 msgstr "In_vertir selección"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2198
9260 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9261 msgstr ""
9262 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
9263 "demás)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2199
9266 msgid "Invert in All Layers"
9267 msgstr "Invertir en todas las capas"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2200
9270 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9271 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2201
9274 msgid "Select Next"
9275 msgstr "Seleccionar siguiente"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2202
9278 msgid "Select next object or node"
9279 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2203
9282 msgid "Select Previous"
9283 msgstr "Seleccionar anterior"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2204
9286 msgid "Select previous object or node"
9287 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2205
9290 msgid "D_eselect"
9291 msgstr "D_eseleccionar"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2206
9294 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9295 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
9297 #. Selection
9298 #: ../src/verbs.cpp:2209
9299 msgid "Raise to _Top"
9300 msgstr "Traer al fren_te"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2210
9303 msgid "Raise selection to top"
9304 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2211
9307 msgid "Lower to _Bottom"
9308 msgstr "_Bajar al fondo"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2212
9311 msgid "Lower selection to bottom"
9312 msgstr "Bajar la selección al fondo"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2213
9315 msgid "_Raise"
9316 msgstr "Eleva_r"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2214
9319 msgid "Raise selection one step"
9320 msgstr "Elevar la selección un nivel"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2215
9323 msgid "_Lower"
9324 msgstr "_Bajar"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2216
9327 msgid "Lower selection one step"
9328 msgstr "Bajar la selección un nivel"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2217
9331 msgid "_Group"
9332 msgstr "A_grupar"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2218
9335 msgid "Group selected objects"
9336 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2220
9339 msgid "Ungroup selected groups"
9340 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2222
9343 msgid "_Put on Path"
9344 msgstr "_Poner en trayecto"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2224
9347 msgid "_Remove from Path"
9348 msgstr "_Retirar del trayecto"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2226
9351 msgid "Remove Manual _Kerns"
9352 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
9354 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9355 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9356 #: ../src/verbs.cpp:2229
9357 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9358 msgstr ""
9359 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2231
9362 msgid "_Union"
9363 msgstr "_Unión"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2232
9366 msgid "Create union of selected paths"
9367 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2233
9370 msgid "_Intersection"
9371 msgstr "_Intersección"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2234
9374 msgid "Create intersection of selected paths"
9375 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2235
9378 msgid "_Difference"
9379 msgstr "_Diferencia"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2236
9382 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9383 msgstr ""
9384 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2237
9387 msgid "E_xclusion"
9388 msgstr "E_xclusión"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2238
9391 msgid ""
9392 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9393 "path)"
9394 msgstr ""
9395 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
9396 "a un solo trazo)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2239
9399 msgid "Di_vision"
9400 msgstr "Di_visión"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2240
9403 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9404 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9406 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9407 #. Advanced tutorial for more info
9408 #: ../src/verbs.cpp:2243
9409 msgid "Cut _Path"
9410 msgstr "Cor_tar trazo"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2244
9413 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9414 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9416 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9417 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9418 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9419 #: ../src/verbs.cpp:2248
9420 msgid "Outs_et"
9421 msgstr "A_mpliar"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2249
9424 msgid "Outset selected paths"
9425 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2251
9428 msgid "O_utset Path by 1 px"
9429 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2252
9432 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9433 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2254
9436 msgid "O_utset Path by 10 px"
9437 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2255
9440 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9441 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9443 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9444 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9445 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9446 #: ../src/verbs.cpp:2259
9447 msgid "I_nset"
9448 msgstr "Re_ducir"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2260
9451 msgid "Inset selected paths"
9452 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2262
9455 msgid "I_nset Path by 1 px"
9456 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2263
9459 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9460 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2265
9463 msgid "I_nset Path by 10 px"
9464 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2266
9467 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9468 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2268
9471 msgid "D_ynamic Offset"
9472 msgstr "Desvío d_inámico"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2268
9475 msgid "Create a dynamic offset object"
9476 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2270
9479 msgid "_Linked Offset"
9480 msgstr "Desvío en_lazado"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2271
9483 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9484 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2273
9487 msgid "_Stroke to Path"
9488 msgstr "_Borde a trazo"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2274
9491 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9492 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2275
9495 msgid "Si_mplify"
9496 msgstr "Si_mplificar"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2276
9499 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9500 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2277
9503 msgid "_Reverse"
9504 msgstr "_Revertir"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2278
9507 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9508 msgstr ""
9509 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9510 "marcadores)"
9512 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9513 #: ../src/verbs.cpp:2280
9514 msgid "_Trace Bitmap..."
9515 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9517 #: ../src/verbs.cpp:2281
9518 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9519 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2282
9522 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9523 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2283
9526 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9527 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2284
9530 msgid "_Combine"
9531 msgstr "_Combinar"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2285
9534 msgid "Combine several paths into one"
9535 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9537 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9538 #. Advanced tutorial for more info
9539 #: ../src/verbs.cpp:2288
9540 msgid "Break _Apart"
9541 msgstr "Descombin_ar"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2289
9544 msgid "Break selected paths into subpaths"
9545 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2290
9548 msgid "Gri_d Arrange..."
9549 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9551 #: ../src/verbs.cpp:2291
9552 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9553 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9555 #. Layer
9556 #: ../src/verbs.cpp:2293
9557 msgid "_Add Layer..."
9558 msgstr "_Añadir capa..."
9560 #: ../src/verbs.cpp:2294
9561 msgid "Create a new layer"
9562 msgstr "Crear una capa nueva"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2295
9565 msgid "Re_name Layer..."
9566 msgstr "Re_nombrar capa..."
9568 #: ../src/verbs.cpp:2296
9569 msgid "Rename the current layer"
9570 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2297
9573 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9574 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2298
9577 msgid "Switch to the layer above the current"
9578 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2299
9581 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9582 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2300
9585 msgid "Switch to the layer below the current"
9586 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2301
9589 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9590 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2302
9593 msgid "Move selection to the layer above the current"
9594 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2303
9597 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9598 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2304
9601 msgid "Move selection to the layer below the current"
9602 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2305
9605 msgid "Layer to _Top"
9606 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2306
9609 msgid "Raise the current layer to the top"
9610 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2307
9613 msgid "Layer to _Bottom"
9614 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2308
9617 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9618 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2309
9621 msgid "_Raise Layer"
9622 msgstr "Eleva_r capa"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2310
9625 msgid "Raise the current layer"
9626 msgstr "Elevar la capa actual"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2311
9629 msgid "_Lower Layer"
9630 msgstr "Ba_jar capa"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2312
9633 msgid "Lower the current layer"
9634 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2313
9637 msgid "_Delete Current Layer"
9638 msgstr "_Borrar la capa actual"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2314
9641 msgid "Delete the current layer"
9642 msgstr "Eliminar la capa actual"
9644 #. Object
9645 #: ../src/verbs.cpp:2317
9646 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9647 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9649 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9650 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9651 #: ../src/verbs.cpp:2320
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9654 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2321
9657 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9658 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9660 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9661 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9662 #: ../src/verbs.cpp:2324
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9665 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2325
9668 msgid "Remove _Transformations"
9669 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2326
9672 msgid "Remove transformations from object"
9673 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2327
9676 msgid "_Object to Path"
9677 msgstr "_Objeto a trazo"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2328
9680 msgid "Convert selected object to path"
9681 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2329
9684 msgid "_Flow into Frame"
9685 msgstr "_Fluir en el marco"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2330
9688 msgid ""
9689 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9690 "frame object"
9691 msgstr ""
9692 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9693 "enlazado al objeto del marco"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2331
9696 msgid "_Unflow"
9697 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2332
9700 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9701 msgstr ""
9702 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2333
9705 msgid "_Convert to Text"
9706 msgstr "_Convertir a texto"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2334
9709 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9710 msgstr ""
9711 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9712 "aspecto)"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2336
9715 msgid "Flip _Horizontal"
9716 msgstr "Reflejo _horizontal"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2336
9719 msgid "Flip selected objects horizontally"
9720 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2339
9723 msgid "Flip _Vertical"
9724 msgstr "Reflejo _vertical"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2339
9727 msgid "Flip selected objects vertically"
9728 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2342
9731 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9732 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9735 msgid "_Release"
9736 msgstr "Libe_rar"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2344
9739 msgid "Remove mask from selection"
9740 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2346
9743 msgid ""
9744 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9745 msgstr ""
9746 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9747 "de recorte)"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2348
9750 msgid "Remove clipping path from selection"
9751 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9753 #. Tools
9754 #: ../src/verbs.cpp:2351
9755 msgid "Select"
9756 msgstr "Seleccionar"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2352
9759 msgid "Select and transform objects"
9760 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2353
9763 msgid "Node Edit"
9764 msgstr "Edición de nodos"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2354
9767 msgid "Edit path nodes or control handles"
9768 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2356
9771 msgid "Create rectangles and squares"
9772 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2358
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Create 3D boxes"
9777 msgstr "Crear clones en mosaico"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2360
9780 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9781 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2362
9784 msgid "Create stars and polygons"
9785 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2364
9788 msgid "Create spirals"
9789 msgstr "Crear espirales"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2366
9792 msgid "Draw freehand lines"
9793 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2368
9796 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9797 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2370
9800 msgid "Draw calligraphic lines"
9801 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2372
9804 msgid "Create and edit text objects"
9805 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2374
9808 msgid "Create and edit gradients"
9809 msgstr "Crear y editar gradientes"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2376
9812 msgid "Zoom in or out"
9813 msgstr "Acercar o alejar"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2378
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Pick colors from image"
9818 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2380
9821 msgid "Create connectors"
9822 msgstr "Crear conectores"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2382
9825 msgid "Fill bounded areas"
9826 msgstr ""
9828 #. Tool prefs
9829 #: ../src/verbs.cpp:2385
9830 msgid "Selector Preferences"
9831 msgstr "Preferencias del selector"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2386
9834 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9835 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2387
9838 msgid "Node Tool Preferences"
9839 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2388
9842 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9843 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2389
9846 msgid "Rectangle Preferences"
9847 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2390
9850 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9851 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2391
9854 #, fuzzy
9855 msgid "3D Box Preferences"
9856 msgstr "Preferencias de texto"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2392
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9861 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2393
9864 msgid "Ellipse Preferences"
9865 msgstr "Preferencias de elipse"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2394
9868 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9869 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2395
9872 msgid "Star Preferences"
9873 msgstr "Preferencias de estrella"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2396
9876 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9877 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2397
9880 msgid "Spiral Preferences"
9881 msgstr "Preferencias de espiral"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2398
9884 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9885 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2399
9888 msgid "Pencil Preferences"
9889 msgstr "Preferencias del lápiz"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2400
9892 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9893 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2401
9896 msgid "Pen Preferences"
9897 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2402
9900 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9901 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2403
9904 msgid "Calligraphic Preferences"
9905 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2404
9908 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9909 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2405
9912 msgid "Text Preferences"
9913 msgstr "Preferencias de texto"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2406
9916 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9917 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2407
9920 msgid "Gradient Preferences"
9921 msgstr "Preferencias de gradiente"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2408
9924 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9925 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2409
9928 msgid "Zoom Preferences"
9929 msgstr "Preferencias de zoom"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2410
9932 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9933 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2411
9936 msgid "Dropper Preferences"
9937 msgstr "Preferencias de gotero"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2412
9940 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9941 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2413
9944 msgid "Connector Preferences"
9945 msgstr "Preferencias del conector"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2414
9948 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9949 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2415
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Paint Bucket Preferences"
9954 msgstr "Preferencias de gradiente"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2416
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9959 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9961 #. Zoom/View
9962 #: ../src/verbs.cpp:2419
9963 msgid "Zoom In"
9964 msgstr "Acercar"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2419
9967 msgid "Zoom in"
9968 msgstr "Acercar"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2420
9971 msgid "Zoom Out"
9972 msgstr "Alejar"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2420
9975 msgid "Zoom out"
9976 msgstr "Alejar"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2421
9979 msgid "_Rulers"
9980 msgstr "_Reglas"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2421
9983 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9984 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2422
9987 msgid "Scroll_bars"
9988 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2422
9991 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9992 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2423
9995 msgid "_Grid"
9996 msgstr "Re_jilla"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2423
9999 msgid "Show or hide the grid"
10000 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2424
10003 msgid "G_uides"
10004 msgstr "G_uías"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2424
10007 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10008 msgstr ""
10009 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2425
10012 msgid "Nex_t Zoom"
10013 msgstr "Zoom siguien_te"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2425
10016 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10017 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2427
10020 msgid "Pre_vious Zoom"
10021 msgstr "Zoom a_nterior"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2427
10024 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10025 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2429
10028 msgid "Zoom 1:_1"
10029 msgstr "Zoom 1:_1"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2429
10032 msgid "Zoom to 1:1"
10033 msgstr "Zoom a 1:1"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2431
10036 msgid "Zoom 1:_2"
10037 msgstr "Zoom 1:2"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2431
10040 msgid "Zoom to 1:2"
10041 msgstr "Zoom a 1:2"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2433
10044 msgid "_Zoom 2:1"
10045 msgstr "_Zoom 2:1"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2433
10048 msgid "Zoom to 2:1"
10049 msgstr "_Zoom a 2:1"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2436
10052 msgid "_Fullscreen"
10053 msgstr "_Pantalla completa"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2436
10056 msgid "Stretch this document window to full screen"
10057 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2439
10060 msgid "Duplic_ate Window"
10061 msgstr "Duplic_ar ventana"
10063 #: ../src/verbs.cpp:2439
10064 msgid "Open a new window with the same document"
10065 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2441
10068 msgid "_New View Preview"
10069 msgstr "_Nueva vista preliminar"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2442
10072 msgid "New View Preview"
10073 msgstr "Nueva vista preliminar"
10075 #. "view_new_preview"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2444
10077 msgid "_Normal"
10078 msgstr "_Normal"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2445
10081 msgid "Switch to normal display mode"
10082 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2446
10085 msgid "_Outline"
10086 msgstr "_Contorno"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2447
10089 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10090 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2448
10093 msgid "_Toggle"
10094 msgstr "_Cambiar"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2449
10097 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10098 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2451
10101 msgid "Ico_n Preview..."
10102 msgstr "Vista de ico_no..."
10104 #: ../src/verbs.cpp:2452
10105 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10106 msgstr ""
10107 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2454
10110 msgid "Zoom to fit page in window"
10111 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2455
10114 msgid "Page _Width"
10115 msgstr "An_cho de página"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2456
10118 msgid "Zoom to fit page width in window"
10119 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2458
10122 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10123 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2460
10126 msgid "Zoom to fit selection in window"
10127 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
10129 #. Dialogs
10130 #: ../src/verbs.cpp:2463
10131 msgid "In_kscape Preferences..."
10132 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2464
10135 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10136 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2465
10139 msgid "_Document Properties..."
10140 msgstr "Propiedades del _documento..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2466
10143 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10144 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2467
10147 msgid "Document _Metadata..."
10148 msgstr "_Metadatos del documento..."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2468
10151 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10152 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2469
10155 msgid "_Fill and Stroke..."
10156 msgstr "_Relleno y borde..."
10158 #: ../src/verbs.cpp:2470
10159 msgid ""
10160 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10161 msgstr ""
10163 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10164 #: ../src/verbs.cpp:2472
10165 msgid "S_watches..."
10166 msgstr "M_uestras..."
10168 #: ../src/verbs.cpp:2473
10169 msgid "Select colors from a swatches palette"
10170 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2474
10173 msgid "Transfor_m..."
10174 msgstr "Transfor_mar..."
10176 #: ../src/verbs.cpp:2475
10177 msgid "Precisely control objects' transformations"
10178 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2476
10181 msgid "_Align and Distribute..."
10182 msgstr "_Alinear y distribuir..."
10184 #: ../src/verbs.cpp:2477
10185 msgid "Align and distribute objects"
10186 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2478
10189 msgid "Undo _History..."
10190 msgstr "_Historia de deshacer..."
10192 #: ../src/verbs.cpp:2479
10193 msgid "Undo History"
10194 msgstr "Historia de deshacer"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2480
10197 msgid "_Text and Font..."
10198 msgstr "_Texto y tipografía..."
10200 #: ../src/verbs.cpp:2481
10201 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10202 msgstr ""
10203 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
10204 "texto"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2482
10207 msgid "_XML Editor..."
10208 msgstr "Editor _XML..."
10210 #: ../src/verbs.cpp:2483
10211 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10212 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2484
10215 msgid "_Find..."
10216 msgstr "_Buscar..."
10218 #: ../src/verbs.cpp:2485
10219 msgid "Find objects in document"
10220 msgstr "Buscar objetos en el documento"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2486
10223 msgid "_Messages..."
10224 msgstr "_Mensajes..."
10226 #: ../src/verbs.cpp:2487
10227 msgid "View debug messages"
10228 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
10230 #: ../src/verbs.cpp:2488
10231 msgid "S_cripts..."
10232 msgstr "S_cripts..."
10234 #: ../src/verbs.cpp:2489
10235 msgid "Run scripts"
10236 msgstr "Ejecutar scripts"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2490
10239 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10240 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2491
10243 msgid "Show or hide all open dialogs"
10244 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2492
10247 msgid "Create Tiled Clones..."
10248 msgstr "Crear clones en mosaico..."
10250 #: ../src/verbs.cpp:2493
10251 msgid ""
10252 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10253 "scattering"
10254 msgstr ""
10255 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
10256 "patrón"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2494
10259 msgid "_Object Properties..."
10260 msgstr "Propiedades del _objeto..."
10262 #: ../src/verbs.cpp:2495
10263 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10264 msgstr ""
10265 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2498
10268 msgid "_Instant Messaging..."
10269 msgstr "Mensajería _instantánea..."
10271 #: ../src/verbs.cpp:2498
10272 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10273 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2500
10276 msgid "_Input Devices..."
10277 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
10279 #: ../src/verbs.cpp:2501
10280 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10281 msgstr ""
10282 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
10283 "gráfica"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2502
10286 msgid "_Extensions..."
10287 msgstr "_Extensiones..."
10289 #: ../src/verbs.cpp:2503
10290 msgid "Query information about extensions"
10291 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2504
10294 msgid "Layer_s..."
10295 msgstr "Capa_s..."
10297 #: ../src/verbs.cpp:2505
10298 msgid "View Layers"
10299 msgstr "Ver capas"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2506
10302 msgid "Filter Effects..."
10303 msgstr ""
10305 #: ../src/verbs.cpp:2507
10306 msgid "Manage SVG filter effects"
10307 msgstr ""
10309 #. Help
10310 #: ../src/verbs.cpp:2510
10311 msgid "_Keys and Mouse"
10312 msgstr "_Teclas y ratón"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2511
10315 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10316 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
10318 #: ../src/verbs.cpp:2512
10319 msgid "About E_xtensions"
10320 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2513
10323 msgid "Information on Inkscape extensions"
10324 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2514
10327 msgid "About _Memory"
10328 msgstr "Acerca de _memoria"
10330 #: ../src/verbs.cpp:2515
10331 msgid "Memory usage information"
10332 msgstr "Información del uso de memoria"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2516
10335 msgid "_About Inkscape"
10336 msgstr "_Acerca de Inkscape"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2517
10339 msgid "Inkscape version, authors, license"
10340 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
10342 #. "help_about"
10343 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10344 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10345 #. Tutorials
10346 #: ../src/verbs.cpp:2522
10347 msgid "Inkscape: _Basic"
10348 msgstr "Inkscape: _Básico"
10350 #: ../src/verbs.cpp:2523
10351 msgid "Getting started with Inkscape"
10352 msgstr "Introducción a Inkscape"
10354 #. "tutorial_basic"
10355 #: ../src/verbs.cpp:2524
10356 msgid "Inkscape: _Shapes"
10357 msgstr "Inkscape: _Formas"
10359 #: ../src/verbs.cpp:2525
10360 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10361 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2526
10364 msgid "Inkscape: _Advanced"
10365 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
10367 #: ../src/verbs.cpp:2527
10368 msgid "Advanced Inkscape topics"
10369 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
10371 #. "tutorial_advanced"
10372 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10373 #: ../src/verbs.cpp:2529
10374 msgid "Inkscape: T_racing"
10375 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2530
10378 msgid "Using bitmap tracing"
10379 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
10381 #. "tutorial_tracing"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2531
10383 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10384 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2532
10387 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10388 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
10390 #: ../src/verbs.cpp:2533
10391 msgid "_Elements of Design"
10392 msgstr "_Elementos de diseño"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2534
10395 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10396 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
10398 #. "tutorial_design"
10399 #: ../src/verbs.cpp:2535
10400 msgid "_Tips and Tricks"
10401 msgstr "_Trucos y consejos"
10403 #: ../src/verbs.cpp:2536
10404 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10405 msgstr "Trucos y consejos varios"
10407 #. "tutorial_tips"
10408 #. Effect
10409 #: ../src/verbs.cpp:2539
10410 msgid "Previous Effect"
10411 msgstr "Efecto anterior"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2540
10414 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10415 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2541
10418 msgid "Previous Effect Settings..."
10419 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
10421 #: ../src/verbs.cpp:2542
10422 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10423 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
10425 #. Fit Page
10426 #: ../src/verbs.cpp:2545
10427 msgid "Fit Page to Selection"
10428 msgstr "Ajustar la página a la selección"
10430 #: ../src/verbs.cpp:2546
10431 msgid "Fit the page to the current selection"
10432 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
10434 #: ../src/verbs.cpp:2547
10435 msgid "Fit Page to Drawing"
10436 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2548
10439 msgid "Fit the page to the drawing"
10440 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
10442 #: ../src/verbs.cpp:2549
10443 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10444 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2550
10447 msgid ""
10448 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10449 msgstr ""
10450 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10452 #. LockAndHide
10453 #: ../src/verbs.cpp:2552
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Unlock All"
10456 msgstr "Desbloquear capa"
10458 #: ../src/verbs.cpp:2554
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Unlock All in All Layers"
10461 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2556
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Unhide All"
10466 msgstr "Mostrar capa"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2558
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Unhide All in All Layers"
10471 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10473 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10474 msgid "Dash pattern"
10475 msgstr "Patrón de rayas"
10477 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10478 msgid "Pattern offset"
10479 msgstr "Desvío del patrón"
10481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10482 #, c-format
10483 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10484 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
10486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10487 #, c-format
10488 msgid "%s: %d - Inkscape"
10489 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10492 #, c-format
10493 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10494 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
10496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10497 #, c-format
10498 msgid "%s - Inkscape"
10499 msgstr "%s - Inkscape"
10501 #. Family frame
10502 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10503 msgid "Font family"
10504 msgstr "Familia de tipografías"
10506 #. Style frame
10507 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10508 msgid "Style"
10509 msgstr "Estilo"
10511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10512 msgid "Font size:"
10513 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10515 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10516 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10517 #. * some representative characters that users of your locale will be
10518 #. * interested in.
10519 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10520 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10521 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10525 msgid "Edit..."
10526 msgstr "Editar..."
10528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10530 msgid ""
10531 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10532 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10533 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10534 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10535 msgstr ""
10536 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10537 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10538 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10539 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10541 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10542 msgid "reflected"
10543 msgstr "reflejado"
10545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10546 msgid "direct"
10547 msgstr "directo"
10549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10550 msgid "Repeat:"
10551 msgstr "Repetir:"
10553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10554 msgid "Assign gradient to object"
10555 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
10557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10558 msgid "<small>No gradients</small>"
10559 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10562 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10563 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10566 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10567 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10570 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10571 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10574 msgid "Duplicate gradient"
10575 msgstr "Duplicar gradiente"
10577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10578 msgid ""
10579 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10580 "selected object(s)"
10581 msgstr ""
10582 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10583 "seleccionado"
10585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10586 msgid "Edit the stops of the gradient"
10587 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10594 msgid "<b>New:</b>"
10595 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10598 msgid "Create linear gradient"
10599 msgstr "Crear gradiente lineal"
10601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10602 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10603 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10606 msgid "on"
10607 msgstr "en"
10609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10610 msgid "Create gradient in the fill"
10611 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10614 msgid "Create gradient in the stroke"
10615 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10617 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10618 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10619 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10620 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10621 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10622 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10627 msgid "<b>Change:</b>"
10628 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10631 msgid "No gradients in document"
10632 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10635 msgid "No gradient selected"
10636 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10639 msgid "No stops in gradient"
10640 msgstr "Gradiente sin paradas"
10642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10643 msgid "Change gradient stop offset"
10644 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10646 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10648 msgid "Add stop"
10649 msgstr "Añadir parada"
10651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10652 msgid "Add another control stop to gradient"
10653 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10656 msgid "Delete stop"
10657 msgstr "Borrar parada"
10659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10660 msgid "Delete current control stop from gradient"
10661 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10663 #. Label
10664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10665 msgid "Offset:"
10666 msgstr "Desvío:"
10668 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10670 msgid "Stop Color"
10671 msgstr "Color de parada"
10673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10674 msgid "Gradient editor"
10675 msgstr "Editor de gradiente"
10677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10678 msgid "Change gradient stop color"
10679 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10681 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10682 msgid "Toggle current layer visibility"
10683 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10685 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10686 msgid "Lock or unlock current layer"
10687 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10689 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10690 msgid "Current layer"
10691 msgstr "Capa actual"
10693 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10694 msgid "(root)"
10695 msgstr "(raíz)"
10697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10698 msgid "No paint"
10699 msgstr "Sin relleno"
10701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10702 msgid "Flat color"
10703 msgstr "Color uniforme"
10705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10706 msgid "Linear gradient"
10707 msgstr "Gradiente lineal"
10709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10710 msgid "Radial gradient"
10711 msgstr "Gradiente radial"
10713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10714 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10715 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10719 msgid ""
10720 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10721 "evenodd)"
10722 msgstr ""
10723 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10724 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10728 msgid ""
10729 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10730 msgstr ""
10731 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10732 "de relleno: no-cero)"
10734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10735 msgid "No objects"
10736 msgstr "Sin objetos"
10738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10739 msgid "Multiple styles"
10740 msgstr "Múltiples estilos"
10742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10743 msgid "Paint is undefined"
10744 msgstr "El color es indefinido"
10746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10747 msgid "No patterns in document"
10748 msgstr "Sin patrones en el documento"
10750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10751 msgid ""
10752 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10753 "pattern from selection."
10754 msgstr ""
10755 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10756 "desde la selección."
10758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10759 msgid "Transform by toolbar"
10760 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10763 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10764 msgstr ""
10765 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10768 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10769 msgstr ""
10770 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10771 "objeto."
10773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10774 msgid ""
10775 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10776 "scaled."
10777 msgstr ""
10778 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10779 "rectángulo."
10781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10782 msgid ""
10783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10784 "are scaled."
10785 msgstr ""
10786 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10787 "el rectángulo."
10789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10790 msgid ""
10791 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10792 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10793 msgstr ""
10794 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10795 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10798 msgid ""
10799 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10800 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10801 msgstr ""
10802 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10803 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10806 msgid ""
10807 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10808 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10809 msgstr ""
10810 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10811 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10814 msgid ""
10815 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10816 "scaled, rotated, or skewed)."
10817 msgstr ""
10818 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10819 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10821 #. four spinbuttons
10822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10825 msgid "select_toolbar|X"
10826 msgstr "select_toolbar|X"
10828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10829 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10830 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10835 msgid "select_toolbar|Y"
10836 msgstr "select_toolbar|Y"
10838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10839 msgid "Vertical coordinate of selection"
10840 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10845 msgid "select_toolbar|W"
10846 msgstr "select_toolbar|W"
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10849 msgid "Width of selection"
10850 msgstr "Ancho de la selección"
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Lock"
10855 msgstr "B_loquear"
10857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10858 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10859 msgstr ""
10860 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10865 msgid "select_toolbar|H"
10866 msgstr "select_toolbar|H"
10868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10869 msgid "Height of selection"
10870 msgstr "Altura de la selección"
10872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Stroke"
10875 msgstr "Ancho de trazo"
10877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Corners"
10880 msgstr "Esquinas:"
10882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Patterns"
10885 msgstr "Patrón"
10887 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10888 msgid "System"
10889 msgstr "Sistema"
10891 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10892 msgid "RGBA_:"
10893 msgstr "RGBA_:"
10895 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10896 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10897 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10900 msgid "RGB"
10901 msgstr "RGB"
10903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10904 msgid "HSL"
10905 msgstr "HSL"
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10908 msgid "CMYK"
10909 msgstr "CMYK"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10912 msgid "_R"
10913 msgstr "_R"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10916 msgid "_G"
10917 msgstr "_G"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10920 msgid "_B"
10921 msgstr "_B"
10923 #. Label
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10928 msgid "_A"
10929 msgstr "_A"
10931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10939 msgid "Alpha (opacity)"
10940 msgstr "Alfa (opacidad)"
10942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10943 msgid "_H"
10944 msgstr "_H"
10946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10947 msgid "_S"
10948 msgstr "_S"
10950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10951 msgid "_L"
10952 msgstr "_L"
10954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10955 msgid "_C"
10956 msgstr "_C"
10958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10960 msgid "Cyan"
10961 msgstr "Cian"
10963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10964 msgid "_M"
10965 msgstr "_M"
10967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10969 msgid "Magenta"
10970 msgstr "Magenta"
10972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10973 msgid "_Y"
10974 msgstr "_Y"
10976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10978 msgid "Yellow"
10979 msgstr "Amarillo"
10981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10982 msgid "_K"
10983 msgstr "_K"
10985 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10986 msgid "Unnamed"
10987 msgstr "Sin nombre"
10989 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10990 msgid "Wheel"
10991 msgstr "Rueda"
10993 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10994 msgid "Attribute"
10995 msgstr "Atributo"
10997 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10998 msgid "Value"
10999 msgstr "Valor"
11001 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11002 msgid "Type text in a text node"
11003 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11006 msgid "Style of new stars"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Style of new rectangles"
11012 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Style of new 3D boxes"
11017 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11020 msgid "Style of new ellipses"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11024 msgid "Style of new spirals"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11028 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11032 msgid "Style of new paths created by Pen"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11038 msgstr "Crear línea caligráfica"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11041 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Insert"
11047 msgstr "Invertir"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11050 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11051 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11054 msgid "Delete selected nodes"
11055 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Join"
11060 msgstr "Unión:"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11063 msgid "Join selected endnodes"
11064 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Join Segment"
11069 msgstr "Unir nodos con segmento"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11072 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11073 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Delete Segment"
11078 msgstr "Borrar segmento"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11081 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11082 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
11084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11085 msgid "Node Break"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11089 msgid "Break path at selected nodes"
11090 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Node Cusp"
11095 msgstr "Nodos"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11098 msgid "Make selected nodes corner"
11099 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Node Smooth"
11104 msgstr "Suave"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11107 msgid "Make selected nodes smooth"
11108 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Node Symmetric"
11113 msgstr "simétrico"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11116 msgid "Make selected nodes symmetric"
11117 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Node Line"
11122 msgstr "Nueva línea"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11125 msgid "Make selected segments lines"
11126 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Node Curve"
11131 msgstr "Sin vista preliminar"
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11134 msgid "Make selected segments curves"
11135 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Show Handles"
11140 msgstr "Dibujar tiradores"
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11143 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11144 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11147 msgid "Star: Change number of corners"
11148 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Star: Change spoke ratio"
11153 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11156 msgid "Make polygon"
11157 msgstr "Crear polígono"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11160 msgid "Make star"
11161 msgstr "Crear estrella"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11164 msgid "Star: Change rounding"
11165 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11168 msgid "Star: Change randomization"
11169 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11172 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11173 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11178 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11181 msgid "Corners:"
11182 msgstr "Esquinas:"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11185 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11186 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11189 msgid "Spoke ratio:"
11190 msgstr "longitud del radio:"
11192 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11193 #. Base radius is the same for the closest handle.
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11195 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11196 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11199 msgid "Rounded:"
11200 msgstr "Redondez:"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11203 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11204 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11207 msgid "Randomized:"
11208 msgstr "Aleatorio:"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11211 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11212 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11216 msgid "Defaults"
11217 msgstr "Predeterminados"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11221 msgid ""
11222 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11223 "change defaults)"
11224 msgstr ""
11225 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11226 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11229 msgid "Change rectangle"
11230 msgstr "Cambiar rectángulo"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11233 msgid "W:"
11234 msgstr "W:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11237 msgid "Width of rectangle"
11238 msgstr "Ancho del rectángulo"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11241 msgid "Height of rectangle"
11242 msgstr "Altura del rectángulo"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11245 msgid "Rx:"
11246 msgstr "Rx:"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11249 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11250 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11253 msgid "Ry:"
11254 msgstr "Ry:"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11257 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11258 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11261 msgid "Not rounded"
11262 msgstr "No redondeado"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11265 msgid "Make corners sharp"
11266 msgstr "Afilar las esquinas"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11269 #, fuzzy
11270 msgid "3D Box: Change number of handles"
11271 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11274 msgid "Toggle VP in X direction"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11278 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11282 msgid "Toggle VP in Y direction"
11283 msgstr ""
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11286 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11290 msgid "Toggle VP in Z direction"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11294 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Three Handles"
11300 msgstr "Dibujar tiradores"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11303 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Four Handles"
11309 msgstr "Dibujar tiradores"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11312 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11313 msgstr ""
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11316 msgid "Change spiral"
11317 msgstr "Cambiar espiral"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11320 msgid "Turns:"
11321 msgstr "Vueltas:"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11324 msgid "Number of revolutions"
11325 msgstr "Número de revoluciones"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11328 msgid "Divergence:"
11329 msgstr "Divergencia:"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11332 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11333 msgstr ""
11334 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11337 msgid "Inner radius:"
11338 msgstr "Radio interior:"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11341 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11342 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
11344 #. Width
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11346 msgid "(hairline)"
11347 msgstr ""
11349 #  File
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11351 #, fuzzy
11352 msgid "(default)"
11353 msgstr "Predeterminado"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11356 #, fuzzy
11357 msgid "(broad stroke)"
11358 msgstr " (trazo)"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11362 msgstr ""
11363 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
11365 #. Thinning
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11367 msgid "(speed blows up stroke)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11371 msgid "(slight widening)"
11372 msgstr ""
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11375 #, fuzzy
11376 msgid "(constant width)"
11377 msgstr "Anchura del destino"
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11380 msgid "(slight thinning, default)"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11384 msgid "(speed deflates stroke)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11388 msgid "Thinning:"
11389 msgstr "Estrechar:"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11392 msgid ""
11393 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11394 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11395 msgstr ""
11396 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
11397 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
11398 "velocidad)"
11400 #. Angle
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11402 msgid "(left edge up)"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11406 #, fuzzy
11407 msgid "(horizontal)"
11408 msgstr "_Horizontal"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11411 msgid "(right edge up)"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11415 msgid "Angle:"
11416 msgstr "Ángulo:"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11419 msgid ""
11420 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11421 "fixation = 0)"
11422 msgstr ""
11423 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
11424 "fijación = 0)"
11426 #. Fixation
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11428 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11432 msgid "(almost fixed, default)"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11436 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11440 msgid "Fixation:"
11441 msgstr "Fijación:"
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11444 msgid ""
11445 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11446 "angle)"
11447 msgstr ""
11448 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
11449 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
11451 #. Cap Rounding
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11453 #, fuzzy
11454 msgid "(blunt caps, default)"
11455 msgstr "Definir como predeterminado"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11458 msgid "(slightly bulging)"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11462 msgid "(approximately round)"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11466 msgid "(long protruding caps)"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11470 msgid "Caps:"
11471 msgstr "Puntas:"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11474 msgid ""
11475 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11476 "round caps)"
11477 msgstr ""
11478 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
11479 "1 = tope redondo)"
11481 #. Tremor
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11483 #, fuzzy
11484 msgid "(smooth line)"
11485 msgstr "suave"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11488 msgid "(slight tremor)"
11489 msgstr ""
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11492 msgid "(noticeable tremor)"
11493 msgstr ""
11495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11496 msgid "(maximum tremor)"
11497 msgstr ""
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11500 msgid "Tremor:"
11501 msgstr "Temblor:"
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11504 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11505 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
11507 #. Wiggle
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11509 msgid "(no wiggle)"
11510 msgstr ""
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11513 #, fuzzy
11514 msgid "(slight deviation)"
11515 msgstr "Destino de impresión"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11518 msgid "(wild waves and curls)"
11519 msgstr ""
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11522 msgid "Wiggle:"
11523 msgstr "Oscilar:"
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11526 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11527 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
11529 #. Mass
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11531 msgid "(no inertia)"
11532 msgstr ""
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11535 msgid "(slight smoothing, default)"
11536 msgstr ""
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11539 msgid "(noticeable lagging)"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11543 msgid "(maximum inertia)"
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11547 msgid "Mass:"
11548 msgstr "Masa:"
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11551 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11552 msgstr ""
11553 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Trace Background"
11558 msgstr "Color de fondo"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11561 msgid ""
11562 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11563 "minimum width, black - maximum width)"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Pressure"
11569 msgstr "Conservado"
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11572 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11573 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Tilt"
11578 msgstr "Título"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11581 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11582 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11585 msgid "Arc: Change start/end"
11586 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11589 msgid "Arc: Change open/closed"
11590 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11593 msgid "Start:"
11594 msgstr "Inicio:"
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11598 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11601 msgid "End:"
11602 msgstr "Fin:"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11606 msgstr ""
11607 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Closed arc"
11612 msgstr "_Limpiar"
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11617 msgstr ""
11618 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
11620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Open Arc"
11623 msgstr "Arco abierto"
11625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11626 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11627 msgstr ""
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11630 msgid "Make whole"
11631 msgstr "Completar"
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11634 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11635 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11638 msgid "Pick alpha"
11639 msgstr "Seleccionar alfa"
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11642 msgid ""
11643 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11644 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11645 msgstr ""
11646 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
11647 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11650 msgid "Set alpha"
11651 msgstr "Ajustar alfa"
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11654 msgid ""
11655 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11656 msgstr ""
11657 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
11658 "relleno o del trazo"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11661 msgid "Text: Change font family"
11662 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11665 msgid "Text: Change alignment"
11666 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11669 msgid "Text: Change font style"
11670 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11673 msgid "Text: Change orientation"
11674 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11677 msgid "Text: Change font size"
11678 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11681 msgid ""
11682 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11683 "default font instead."
11684 msgstr ""
11685 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
11686 "tipografía predeterminada en su lugar."
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11689 msgid "Align left"
11690 msgstr "Alinear izquierda"
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11693 msgid "Center"
11694 msgstr "Centrar"
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11697 msgid "Align right"
11698 msgstr "Alinear derecha"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11701 msgid "Justify"
11702 msgstr "Justificar"
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11705 msgid "Bold"
11706 msgstr "Negrita"
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11709 msgid "Italic"
11710 msgstr "Cursiva"
11712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11713 msgid "Spacing between letters"
11714 msgstr "Espacio entre letras"
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11717 msgid "Spacing between lines"
11718 msgstr "Espacio entre líneas"
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11721 msgid "Horizontal kerning"
11722 msgstr "Espaciado horizontal"
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11725 msgid "Vertical kerning"
11726 msgstr "Espaciado vertical"
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11729 msgid "Letter rotation"
11730 msgstr "Rotación de letras"
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11733 msgid "Change connector spacing"
11734 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11737 msgid "Avoid"
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Ignore"
11743 msgstr "ninguno"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11746 msgid "Spacing:"
11747 msgstr "Espaciado:"
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11750 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11751 msgstr ""
11752 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Graph"
11757 msgstr "Ajustar"
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11760 msgid "Length:"
11761 msgstr "Longitud:"
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11764 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11765 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11768 msgid "Downwards"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11772 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11773 msgstr ""
11774 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11777 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11778 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Fill by:"
11783 msgstr "Relleno"
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11786 msgid ""
11787 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11788 "pixels to be counted in the fill"
11789 msgstr ""
11791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11792 msgid "Grow/shrink by:"
11793 msgstr ""
11795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11796 msgid ""
11797 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11798 msgstr ""
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Fill gaps:"
11803 msgstr "Todas las formas"
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11809 "to change defaults)"
11810 msgstr ""
11811 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
11812 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
11815 #. Local Variables:
11816 #. mode:c++
11817 #. c-file-style:"stroustrup"
11818 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11819 #. indent-tabs-mode:nil
11820 #. fill-column:99
11821 #. End:
11823 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11825 msgid "Add Nodes"
11826 msgstr "Añadir nodos"
11828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11829 msgid "Maximum segment length"
11830 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11834 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11835 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11837 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11838 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11839 msgid "Modify Path"
11840 msgstr "Modificar trazo"
11842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11843 #, fuzzy
11844 msgid "AI 8.0 Input"
11845 msgstr "Entrada AI"
11847 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11850 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11855 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11857 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11858 #, fuzzy
11859 msgid "AI 8.0 Output"
11860 msgstr "Salida AI"
11862 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11865 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11868 msgid "AI SVG Input"
11869 msgstr "Entrada SVG AI"
11871 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11872 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11873 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11875 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11876 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11877 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11879 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11880 msgid "Brighter"
11881 msgstr "Más luminoso"
11883 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11884 msgid "Blue Function"
11885 msgstr "Función azul"
11887 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11888 msgid "Custom..."
11889 msgstr "Personalizar..."
11891 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11892 msgid "Green Function"
11893 msgstr "Función verde"
11895 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11896 msgid "Red Function"
11897 msgstr "Función rojo"
11899 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11900 msgid "Darker"
11901 msgstr "Más oscuro"
11903 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11904 msgid "Desaturate"
11905 msgstr "Desaturar"
11907 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11908 msgid "Grayscale"
11909 msgstr "Escala de grises"
11911 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11912 msgid "Less Hue"
11913 msgstr "Menos tono"
11915 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11916 msgid "Less Light"
11917 msgstr "Menos luz"
11919 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11920 msgid "Less Saturation"
11921 msgstr "Menos saturación"
11923 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11924 msgid "More Hue"
11925 msgstr "más tono"
11927 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11928 msgid "More Light"
11929 msgstr "Más luz"
11931 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11932 msgid "More Saturation"
11933 msgstr "Más saturación"
11935 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11936 msgid "Negative"
11937 msgstr "Negativo"
11939 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11940 msgid "Remove Blue"
11941 msgstr "Eliminar azul"
11943 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11944 msgid "Remove Green"
11945 msgstr "Eliminar verde"
11947 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11948 msgid "Remove Red"
11949 msgstr "Eliminar rojo"
11951 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11952 msgid "RGB Barrel"
11953 msgstr "Barril RGB"
11955 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11956 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11960 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11961 msgstr ""
11963 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Replace color..."
11966 msgstr "Fijar el color seleccionado"
11968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11969 msgid "A diagram created with the program Dia"
11970 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11973 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11974 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11977 msgid "Dia Input"
11978 msgstr "Entrada Dia"
11980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11981 msgid ""
11982 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11983 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11984 msgstr ""
11985 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11986 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11988 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11989 msgid ""
11990 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11991 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11992 "Inkscape installation."
11993 msgstr ""
11994 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11995 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11998 msgid "Dot size"
11999 msgstr "Tamaño de punto"
12001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
12002 msgid "Font size"
12003 msgstr "Tamaño de tipografía"
12005 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
12006 msgid "Number Nodes"
12007 msgstr "Numerar nodos"
12009 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
12010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
12011 msgid "Visualize Path"
12012 msgstr "Mostrar trazo"
12014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
12015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
12016 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12017 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
12019 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
12020 msgid "DXF Input"
12021 msgstr "Entrada DXF"
12023 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
12024 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
12025 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
12027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12028 msgid ""
12029 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12030 "sourceforge.net/"
12031 msgstr ""
12032 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
12033 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12035 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12036 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12037 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
12039 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12040 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12041 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
12043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12044 msgid "DXF Output"
12045 msgstr "Salida DXF"
12047 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12048 msgid "DXF file written by pstoedit"
12049 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
12051 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12052 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12053 msgstr ""
12054 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12056 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12057 msgid "Embed All Images"
12058 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
12060 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12061 msgid "Embed only selected images"
12062 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
12064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12065 msgid "EPS Input"
12066 msgstr "Entrada EPS"
12068 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12069 msgid "Encapsulated Postscript"
12070 msgstr "Postscript encapsulado"
12072 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12073 msgid "EPSI Output"
12074 msgstr "Salida EPSI"
12076 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12077 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12078 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
12080 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12081 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12082 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
12084 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12085 msgid "LaTeX formula"
12086 msgstr "Fórmula LaTeX"
12088 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12089 msgid "LaTeX formula: "
12090 msgstr "Fórmula LaTeX: "
12092 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12093 msgid "Export as GIMP Palette"
12094 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
12096 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12097 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12098 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
12100 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12101 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12102 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
12104 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12105 msgid "Extract One Image"
12106 msgstr "Extraer una imagen"
12108 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12109 msgid "Path to save image"
12110 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
12112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12113 msgid "Open files saved with XFIG"
12114 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
12116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12117 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12118 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
12120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12121 msgid "XFIG Input"
12122 msgstr "Entrada XFIG"
12124 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12125 msgid "Flatness"
12126 msgstr "Llaneza"
12128 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12129 msgid "Flatten Beziers"
12130 msgstr "Aplanar Beziers"
12132 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Fractalize"
12135 msgstr "Escala de grises"
12137 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Smoothness"
12140 msgstr "Suave"
12142 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Subdivisions"
12145 msgstr "División"
12147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12148 msgid "Calculate first derivative numerically"
12149 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
12151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12152 msgid "Draw Axes"
12153 msgstr "Dibujar ejes"
12155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12156 msgid "End x-value"
12157 msgstr "Valor x final"
12159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12160 msgid "First derivative"
12161 msgstr "Primer derivado"
12163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12164 msgid "Function"
12165 msgstr "Función"
12167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12168 msgid "Function Plotter"
12169 msgstr "Graficadora de funciones"
12171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Functions"
12174 msgstr "Función"
12176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12177 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12178 msgstr ""
12179 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
12181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12182 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12183 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
12185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12186 msgid "Range and Sampling"
12187 msgstr "Rango y muestreo"
12189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12190 msgid "Remove rectangle"
12191 msgstr "Borrar rectángulo"
12193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12194 msgid "Samples"
12195 msgstr "Muestras"
12197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12198 msgid ""
12199 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12200 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12201 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12202 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12203 "numerically."
12204 msgstr ""
12206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12210 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12211 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12212 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12213 "constants pi and e are also available."
12214 msgstr ""
12215 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
12216 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12217 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12218 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12219 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
12220 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
12222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12223 msgid "Start x-value"
12224 msgstr "valor-x inicial"
12226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Use"
12229 msgstr "Eliminar"
12231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Use polar coordinates"
12234 msgstr "Coordenadas del cursor"
12236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12237 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12238 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
12240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12241 msgid "y-value of rectangle's top"
12242 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12244 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12245 msgid "Circular pitch, px"
12246 msgstr ""
12248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Gear"
12251 msgstr "_Limpiar"
12253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Number of teeth"
12256 msgstr "Número de pasos"
12258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Pressure angle"
12261 msgstr "Conservado"
12263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12264 msgid "GIMP XCF"
12265 msgstr "GIMP XCF"
12267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12269 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
12271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12272 msgid "Draw Handles"
12273 msgstr "Dibujar tiradores"
12275 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12276 msgid "Command Line Options"
12277 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
12279 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12280 msgid "FAQ"
12281 msgstr "Preguntas frecuentes"
12283 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12284 msgid "Inkscape Manual"
12285 msgstr "Manual de Inkscape"
12287 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12288 msgid "New in This Version"
12289 msgstr "Nuevo en esta versión"
12291 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12292 msgid "Report a Bug"
12293 msgstr "Informar de un error"
12295 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12296 msgid "SVG 1.1 Specification"
12297 msgstr "Especificación SVG 1.1"
12299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12300 msgid "Duplicate endpaths"
12301 msgstr "Duplicar trazos finales"
12303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12304 msgid "Exponent"
12305 msgstr "Exponente"
12307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12308 msgid "Interpolate"
12309 msgstr "Interpolar"
12311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12312 msgid "Interpolate style (experimental)"
12313 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
12315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12316 msgid "Interpolation method"
12317 msgstr "Método de interpolación"
12319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12320 msgid "Interpolation steps"
12321 msgstr "Pasos de interpolación"
12323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12324 msgid "Axiom"
12325 msgstr "Axioma"
12327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12328 msgid "L-system"
12329 msgstr "Sistema-L"
12331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12332 msgid "Left angle"
12333 msgstr "Ángulo izquierdo"
12335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12336 msgid "Order"
12337 msgstr "Orden"
12339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12340 #, no-c-format
12341 msgid "Randomize angle (%)"
12342 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
12344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12345 #, no-c-format
12346 msgid "Randomize step (%)"
12347 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
12349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12350 msgid "Right angle"
12351 msgstr "Ángulo derecho"
12353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12354 msgid "Rules"
12355 msgstr "Reglas"
12357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12358 msgid "Step length (px)"
12359 msgstr "Longitud del paso (px)"
12361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12362 msgid "Lorem ipsum"
12363 msgstr "Lorem ipsum"
12365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12366 msgid "Number of paragraphs"
12367 msgstr "Número de párrafos"
12369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12370 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12371 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
12373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12374 msgid "Sentences per paragraph"
12375 msgstr "Frases por párrafo"
12377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12378 msgid ""
12379 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12380 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12381 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12382 msgstr ""
12384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12385 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12386 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
12388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Font size [px]"
12391 msgstr "Tamaño de tipografía"
12393 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Length Unit: "
12397 msgstr "Longitud:"
12399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Measure"
12402 msgstr "Medir trazo"
12404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12405 msgid "Measure Path"
12406 msgstr "Medir trazo"
12408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Offset [px]"
12411 msgstr "Trazo de desvío"
12413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Precision"
12416 msgstr "Descripción"
12418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12419 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12420 msgstr ""
12422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12423 msgid "Angle"
12424 msgstr "Ángulo"
12426 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12427 msgid "Extrude"
12428 msgstr "Extrusionar"
12430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12431 msgid "Magnitude"
12432 msgstr "Magnitud"
12434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12435 msgid "ASCII Text with outline markup"
12436 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
12438 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12439 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12440 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
12442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12443 msgid "Text Outline Input"
12444 msgstr "Entrada de contorno de texto"
12446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12447 msgid "Copies of the pattern:"
12448 msgstr "Copias del patrón:"
12450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12451 msgid "Deformation type:"
12452 msgstr "Tipo de deformación:"
12454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12455 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12456 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
12458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12459 msgid "Normal offset"
12460 msgstr "Desvío normal"
12462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12463 msgid "Pattern along Path"
12464 msgstr "Patrón en trayecto"
12466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12467 msgid "Pattern is vertical"
12468 msgstr "El patrón es vertical"
12470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12471 msgid "Space between copies:"
12472 msgstr "Espacio entre copias:"
12474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12475 msgid "Tangential offset"
12476 msgstr "Desvío tangencial"
12478 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Perspective"
12481 msgstr "Presencia"
12483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12484 msgid "Postscript"
12485 msgstr "Postscript"
12487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12488 msgid "Postscript Input"
12489 msgstr "Entrada Postscript"
12491 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12492 msgid "Developer Examples"
12493 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
12495 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12496 msgid "RadioButton example"
12497 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
12499 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12500 msgid "Select option: "
12501 msgstr "Seleccione opción: "
12503 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12504 msgid "Select second option: "
12505 msgstr "Seleccione segunda opción: "
12507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12508 msgid "Jitter nodes"
12509 msgstr "Agitar nodos"
12511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12512 msgid "Maximum displacement, px"
12513 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
12515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12516 msgid "Shift node handles"
12517 msgstr "Mover tiradores de nodos"
12519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12520 msgid "Shift nodes"
12521 msgstr "Mover nodos"
12523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12524 msgid ""
12525 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12526 "selected path."
12527 msgstr ""
12528 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
12529 "seleccionado al azar."
12531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12532 msgid "Use normal distribution"
12533 msgstr "Utilizar distribución normal"
12535 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12536 msgid "Random Point"
12537 msgstr "Punto aleatorio"
12539 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12540 msgid "Random Position"
12541 msgstr "Posición aleatoria"
12543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Bar Height:"
12546 msgstr "Alto:"
12548 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12549 msgid "Barcode"
12550 msgstr ""
12552 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12553 msgid "Barcode Data:"
12554 msgstr ""
12556 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Barcode Type:"
12559 msgstr "Tipo de rejilla:"
12561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12562 msgid "Initial size"
12563 msgstr "Tamaño inicial"
12565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12566 msgid "Minimum size"
12567 msgstr "Tamaño mínimo"
12569 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12570 msgid "Random Tree"
12571 msgstr "Árbol aleatorio"
12573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12574 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12575 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
12577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12578 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12579 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12582 msgid "Sketch Input"
12583 msgstr "Entrada Sketch"
12585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12586 msgid "Gear Placement"
12587 msgstr ""
12589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12590 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12591 msgstr ""
12593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12594 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12595 msgstr ""
12597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12598 msgid "Quality (Default = 16)"
12599 msgstr ""
12601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12602 msgid "R - Ring Radius (px)"
12603 msgstr ""
12605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Rotation (deg)"
12608 msgstr "_Rotación"
12610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Spirograph"
12613 msgstr "Espiral"
12615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12616 msgid "d - Pen Radius (px)"
12617 msgstr ""
12619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12620 msgid "r - Gear Radius (px)"
12621 msgstr ""
12623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12624 msgid "Behavior"
12625 msgstr "Comportamiento"
12627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12628 msgid "Straighten Segments"
12629 msgstr "Estirar segmentos"
12631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12632 msgid "Envelope"
12633 msgstr "Perspectiva"
12635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12636 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12637 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
12639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12640 msgid ""
12641 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12642 "files"
12643 msgstr ""
12644 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
12645 "archivos externos"
12647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12648 msgid "ZIP Output"
12649 msgstr "Salida ZIP"
12651 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12652 msgid "fLIP cASE"
12653 msgstr ""
12655 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12656 #, fuzzy
12657 msgid "lowercase"
12658 msgstr "Bajar capa"
12660 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12661 msgid "UPPERCASE"
12662 msgstr ""
12664 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12665 msgid "rANdOm CasE"
12666 msgstr ""
12668 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Replace text..."
12671 msgstr "Libe_rar"
12673 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Title Case"
12676 msgstr "Título"
12678 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12679 msgid "Sentence case"
12680 msgstr ""
12682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12683 msgid "ASCII Text"
12684 msgstr "Texto ASCII"
12686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12687 msgid "Text File (*.txt)"
12688 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
12690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12691 msgid "Text Input"
12692 msgstr "Entrada de texto"
12694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12695 msgid "Amount of whirl"
12696 msgstr "Cantidad de remolino"
12698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12699 msgid "Rotation is clockwise"
12700 msgstr "La rotación es a la derecha"
12702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12703 msgid "Whirl"
12704 msgstr "Remolino"
12706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12707 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12708 msgstr "Un formato popular para clipart"
12710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12711 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12712 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
12714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12715 msgid "Windows Metafile Input"
12716 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
12718 #~ msgid ""
12719 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12720 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12721 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
12724 #~ "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá "
12725 #~ "funcionando pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12729 #~ "SVG format)"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
12732 #~ "para el formato SVG de Inkscape)"
12734 #~ msgid "Directory"
12735 #~ msgstr "Directorio"
12737 #~ msgid "Groups to PNGs"
12738 #~ msgstr "Grupos a PNGs"
12740 #~ msgid "Save layers only"
12741 #~ msgstr "Salvar sólo las capas"
12743 #~ msgid "%s attributes"
12744 #~ msgstr "%s atributos"
12746 #~ msgid "GNU General Public License"
12747 #~ msgstr "Licencia pública general GNU"
12749 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12750 #~ msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
12752 #~ msgid "Overwrite %s"
12753 #~ msgstr "Sobrescribir %s"
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12757 #~ "current document?"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
12760 #~ "actual?"
12762 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una "
12765 #~ "tecla o el ratón"
12767 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12768 #~ msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
12770 #~ msgid "Clone"
12771 #~ msgstr "Clon"
12773 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12774 #~ msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
12776 #~ msgid "Grid/Guides"
12777 #~ msgstr "Rejilla/Guías"
12779 #~ msgid "_Show grid"
12780 #~ msgstr "Mo_strar la rejilla"
12782 #~ msgid "Show or hide grid"
12783 #~ msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
12785 #~ msgid "Normal (2D)"
12786 #~ msgstr "Normal (2D)"
12788 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12789 #~ msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
12791 #~ msgid ""
12792 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12793 #~ "representing the projection of a primary axis."
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
12796 #~ "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
12798 #~ msgid "Angle X:"
12799 #~ msgstr "Ángulo X:"
12801 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12802 #~ msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
12804 #~ msgid "Angle Z:"
12805 #~ msgstr "Ángulo Z:"
12807 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12808 #~ msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
12810 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12811 #~ msgstr "<b>Rejilla</b>"
12813 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12814 #~ msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
12816 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12817 #~ msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
12819 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12820 #~ msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
12822 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12823 #~ msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
12825 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12826 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
12828 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12829 #~ msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
12831 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12832 #~ msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
12834 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12835 #~ msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
12837 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
12840 #~ "centros de las elipses, etc."
12842 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12843 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
12845 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12846 #~ msgstr "Ajustar punt_os a guías"
12848 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12849 #~ msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
12851 #~ msgid "Stroke Paint"
12852 #~ msgstr "Color de trazo"
12854 #~ msgid "Stroke Style"
12855 #~ msgstr "Estilo de trazo"
12857 #~ msgid "Default scale origin:"
12858 #~ msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
12860 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12861 #~ msgstr ""
12862 #~ "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno "
12863 #~ "del elemento"
12865 #~ msgid "Farthest opposite node"
12866 #~ msgstr "Nodo opuesto más lejano"
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de "
12872 #~ "los puntos del elemento"
12874 #~ msgid ""
12875 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12876 #~ "finish drawing it"
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
12879 #~ "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
12881 #~ msgid "Session file"
12882 #~ msgstr "Archivo de sesión"
12884 #~ msgid "Playback controls"
12885 #~ msgstr "Controles de reproducción"
12887 #~ msgid "Message information"
12888 #~ msgstr "Información del mensaje"
12890 #~ msgid "Active session file:"
12891 #~ msgstr "Archivo de sesión activo:"
12893 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12894 #~ msgstr "Retardo (milisegundos):"
12896 #~ msgid "Close file"
12897 #~ msgstr "Cerrar archivo"
12899 #~ msgid "Set delay"
12900 #~ msgstr "Ajustar retardo"
12902 #~ msgid "Rewind"
12903 #~ msgstr "Rebobinar"
12905 #~ msgid "Go back one change"
12906 #~ msgstr "Atrasar un cambio"
12908 #~ msgid "Pause"
12909 #~ msgstr "Pausa"
12911 #~ msgid "Go forward one change"
12912 #~ msgstr "Adelantar un cambio"
12914 #~ msgid "Play"
12915 #~ msgstr "Reproducir"
12917 #~ msgid "Open session file"
12918 #~ msgstr "Abrir archivo de sesión"
12920 #~ msgid "_Use SSL"
12921 #~ msgstr "_Usar SSL"
12923 #~ msgid "_Register"
12924 #~ msgstr "_Registrar"
12926 #~ msgid "_Server:"
12927 #~ msgstr "_Servidor:"
12929 #~ msgid "_Username:"
12930 #~ msgstr "Nombre de _usuario:"
12932 #~ msgid "_Password:"
12933 #~ msgstr "_Contraseña:"
12935 #~ msgid "P_ort:"
12936 #~ msgstr "P_uerto:"
12938 #~ msgid "Connect"
12939 #~ msgstr "Conectar"
12941 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12942 #~ msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
12944 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
12948 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%"
12951 #~ "2</b>"
12953 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12957 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12958 #~ msgstr ""
12959 #~ "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</"
12960 #~ "b>"
12962 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12963 #~ msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12965 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12969 #~ msgid "Chatroom _name:"
12970 #~ msgstr "_Nombre de la sala:"
12972 #~ msgid "Chatroom _server:"
12973 #~ msgstr "_Servidor de chat:"
12975 #~ msgid "Chatroom _password:"
12976 #~ msgstr "Contraseña de _sala:"
12978 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12979 #~ msgstr "A_lias de la sala:"
12981 #~ msgid "Connect to chatroom"
12982 #~ msgstr "Conectar a la sala"
12984 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12985 #~ msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
12987 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12988 #~ msgstr "ID Jabber del _usuario:"
12990 #~ msgid "_Invite user"
12991 #~ msgstr "_Invitar usuario"
12993 #~ msgid "_Cancel"
12994 #~ msgstr "_Cancelar"
12996 #~ msgid "Buddy List"
12997 #~ msgstr "Lista de amigos"
12999 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13000 #~ msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
13002 #~ msgid "F:"
13003 #~ msgstr "F:"
13005 #~ msgid "S:"
13006 #~ msgstr "S:"
13008 #~ msgid "Round:"
13009 #~ msgstr "Redondez:"
13011 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
13012 #~ msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
13014 #~ msgid "Color of shadow"
13015 #~ msgstr "Color de la sombra"
13017 #~ msgid "Dropshadow"
13018 #~ msgstr "Sombra paralela"
13020 #~ msgid "Center X"
13021 #~ msgstr "Centrar X"
13023 #~ msgid "Center Y"
13024 #~ msgstr "Centrar Y"
13026 #~ msgid "Source left bound"
13027 #~ msgstr "Límite izquierdo del origen"
13029 #~ msgid "Source top bound"
13030 #~ msgstr "Límite superior del origen"
13032 #~ msgid "Source right bound"
13033 #~ msgstr "Límite derecho del origen"
13035 #~ msgid "Source bottom bound"
13036 #~ msgstr "Límite inferior del origen"
13038 #~ msgid "Dots per inch resolution"
13039 #~ msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
13041 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
13042 #~ msgstr ""
13043 #~ "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"