Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
4 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
5 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
7 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
8 #
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: es\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 21:40+0200\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite imágenes de gráficos vectoriales escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Ilustrador vectorial SVG Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:426
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:444
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1163
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr ""
84 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
102 "ella."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
108 "en ella."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 #, fuzzy
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Crear elipse"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:184
116 #, fuzzy
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Mover nodos"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:190
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Borrar nodo"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:208
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s en %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:679
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "No hay menos zoom."
134 #: ../src/desktop.cpp:704
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "No hay más zoom."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr ""
172 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Por fila:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>Por columna:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Simetría"
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "Des_plazamiento"
274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
276 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
277 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
299 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
300 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
301 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
302 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift Y:</b>"
307 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
310 #, no-c-format
311 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
312 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
317 msgstr ""
318 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
324 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
325 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
326 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
327 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Exponente:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
336 "(>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
342 "(>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alternar:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Esc_ala"
363 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
364 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
388 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotación"
419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
421 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
422 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
424 msgid "<b>Angle:</b>"
425 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
430 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
435 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
438 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
439 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
442 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
443 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
446 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
447 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
450 #, fuzzy
451 msgid "_Blur & opacity"
452 msgstr "Opacidad maestra"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
455 #, fuzzy
456 msgid "<b>Blur:</b>"
457 msgstr "<b>L:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
460 #, fuzzy
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
462 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
465 #, fuzzy
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
470 #, fuzzy
471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
472 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
475 #, fuzzy
476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
477 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
480 #, fuzzy
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
484 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
485 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
489 msgid "<b>Fade out:</b>"
490 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
494 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
498 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
506 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
509 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
510 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
513 msgid "Co_lor"
514 msgstr "Co_lor"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
517 msgid "Initial color: "
518 msgstr "Color inicial: "
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
521 msgid "Initial color of tiled clones"
522 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
525 msgid ""
526 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
527 "stroke)"
528 msgstr ""
529 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
530 "relleno o trazo)"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
541 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
542 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
545 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
546 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
549 msgid "<b>S:</b>"
550 msgstr "<b>S:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
553 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
554 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
558 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
561 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
562 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
565 msgid "<b>L:</b>"
566 msgstr "<b>L:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
570 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
574 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
577 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
578 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
582 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
586 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
589 msgid "_Trace"
590 msgstr "Vec_torizar"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
593 msgid "Trace the drawing under the tiles"
594 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
597 msgid ""
598 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
599 "apply it to the clone"
600 msgstr ""
601 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
602 "clon y aplicarlo a ese clon"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
605 msgid "1. Pick from the drawing:"
606 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
608 #. ----Hbox2
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacidad"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "clonetiler|H"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "Seleccionar el tono del color"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "clonetiler|S"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "clonetiler|L"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "Corrección de gamma:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr ""
692 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
693 "(<0)"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
696 msgid "Randomize:"
697 msgstr "Aleatorizar:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
700 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
701 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
704 msgid "Invert:"
705 msgstr "Invertir:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
708 msgid "Invert the picked value"
709 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
712 msgid "3. Apply the value to the clones':"
713 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
716 msgid "Presence"
717 msgstr "Presencia"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
720 msgid ""
721 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
722 "that point"
723 msgstr ""
724 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
725 "seleccionado en ese punto"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
728 msgid "Size"
729 msgstr "Tamaño"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr ""
734 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
737 msgid ""
738 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
739 "or stroke)"
740 msgstr ""
741 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
742 "relleno y borde)"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
746 msgstr ""
747 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
750 msgid "How many rows in the tiling"
751 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
754 msgid "How many columns in the tiling"
755 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
758 msgid "Width of the rectangle to be filled"
759 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
762 msgid "Height of the rectangle to be filled"
763 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
766 msgid "Rows, columns: "
767 msgstr "Filas, columnas: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
770 msgid "Create the specified number of rows and columns"
771 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
774 msgid "Width, height: "
775 msgstr "Altura, anchura: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
779 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
782 msgid "Use saved size and position of the tile"
783 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
786 msgid ""
787 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
788 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
789 msgstr ""
790 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
791 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
793 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
794 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
795 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
796 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
798 msgid " <b>_Create</b> "
799 msgstr " <b>_Crear</b> "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid "Create and tile the clones of the selection"
803 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
805 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
806 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
807 #. diagrams on the left in the following screenshot:
808 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
809 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
811 msgid " _Unclump "
812 msgstr " Desa_aglomerar "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
815 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
816 msgstr ""
817 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
818 "repetidamente"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
821 msgid " Re_move "
822 msgstr " El_minar "
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
825 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
826 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
829 msgid " R_eset "
830 msgstr " R_reiniciar "
832 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
834 msgid ""
835 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
836 "to zero"
837 msgstr ""
838 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
839 "color del diálogo a cero"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
842 msgid "Messages"
843 msgstr "Mensajes"
845 #. ## Add a menu for clear()
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
848 msgid "_File"
849 msgstr "_Archivo"
851 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
854 msgid "_Clear"
855 msgstr "_Limpiar"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
858 msgid "Capture log messages"
859 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
862 msgid "Release log messages"
863 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
865 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
867 msgid "none"
868 msgstr "ninguno"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
871 msgid "_Page"
872 msgstr "_Página"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
875 msgid "_Drawing"
876 msgstr "_Dibujo"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
879 msgid "_Selection"
880 msgstr "_Selección"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
883 msgid "_Custom"
884 msgstr "_Personalizado"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
887 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
888 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
891 msgid "Units:"
892 msgstr "Unidades:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
895 msgid "_x0:"
896 msgstr "_x0:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
899 msgid "x_1:"
900 msgstr "x_1:"
902 #. Stroke width
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ancho:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Alto:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "A_ncho:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "píxeles a"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "_ppp"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
938 msgid "dpi"
939 msgstr "ppp"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "E_xaminar…"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
951 msgid "_Export"
952 msgstr "_Exportar"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
955 msgid "Export the bitmap file with these settings"
956 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
959 msgid "You have to enter a filename"
960 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
963 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
964 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
967 #, c-format
968 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
969 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Realizando exportación"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
976 #, c-format
977 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
978 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
986 msgid "Select a filename for exporting"
987 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
995 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
998 msgid "exact"
999 msgstr "exacta"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1002 msgid "partial"
1003 msgstr "parcial"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1006 msgid "No objects found"
1007 msgstr "No se han encontrado objetos"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1010 msgid "T_ype: "
1011 msgstr "T_ipo: "
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1014 msgid "Search in all object types"
1015 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1018 msgid "All types"
1019 msgstr "Todos los tipos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1022 msgid "Search all shapes"
1023 msgstr "Buscar en todas las formas"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1026 msgid "All shapes"
1027 msgstr "Todas las formas"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1030 msgid "Search rectangles"
1031 msgstr "Buscar rectángulos"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1034 msgid "Rectangles"
1035 msgstr "Rectángulos"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1038 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1039 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1042 msgid "Ellipses"
1043 msgstr "Elipses"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1050 msgid "Stars"
1051 msgstr "Estrellas"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1054 msgid "Search spirals"
1055 msgstr "Buscar espirales"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1058 msgid "Spirals"
1059 msgstr "Espirales"
1061 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1062 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1064 msgid "Search paths, lines, polylines"
1065 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1068 msgid "Paths"
1069 msgstr "Trazos"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1072 msgid "Search text objects"
1073 msgstr "Buscar objetos de texto"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1076 msgid "Texts"
1077 msgstr "Textos"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1080 msgid "Search groups"
1081 msgstr "Buscar en grupos"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1084 msgid "Groups"
1085 msgstr "Grupos"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1088 msgid "Search clones"
1089 msgstr "Buscar en clones"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "Clones"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "Buscar en imágenes"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1101 msgid "Images"
1102 msgstr "Imágenes"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1105 msgid "Search offset objects"
1106 msgstr "Buscar objetos desviados"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1109 msgid "Offsets"
1110 msgstr "Desvíos"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1113 msgid "_Text: "
1114 msgstr "_Texto: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1117 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr ""
1128 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1131 msgid "_Style: "
1132 msgstr "E_stilo: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135 msgid ""
1136 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1137 msgstr ""
1138 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1139 "parcial)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1142 msgid "_Attribute: "
1143 msgstr "_Atributo: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1146 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr ""
1148 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1151 msgid "Search in s_election"
1152 msgstr "Buscar en la s_elección"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1155 msgid "Limit search to the current selection"
1156 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1159 msgid "Search in current _layer"
1160 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1163 msgid "Limit search to the current layer"
1164 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1167 msgid "Include _hidden"
1168 msgstr "Incluir _ocultas"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1171 msgid "Include hidden objects in search"
1172 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1175 msgid "Include l_ocked"
1176 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1179 msgid "Include locked objects in search"
1180 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1183 msgid "Clear values"
1184 msgstr "Limpiar valores"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1187 msgid "_Find"
1188 msgstr "_Buscar"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1191 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1192 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1196 msgid "Rela_tive move"
1197 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1200 msgid "Move guide relative to current position"
1201 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1204 msgid "Move by:"
1205 msgstr "Mover:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1208 msgid "Move to:"
1209 msgstr "Mover a:"
1211 #  create dialog
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "Línea guía"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "Moviendo %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d x %d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "Selección"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "Actualizar los iconos"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr ""
1252 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1253 "_:»)"
1255 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1257 #: ../src/verbs.cpp:2163
1258 msgid "_Set"
1259 msgstr "_Aplicar"
1261 #. Create the label for the object label
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1263 msgid "_Label"
1264 msgstr "_Etiqueta"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1267 msgid "A freeform label for the object"
1268 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1270 #. Create the label for the object title
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Título"
1275 #. Create the frame for the object description
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Descripción"
1281 #. Hide
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1283 msgid "_Hide"
1284 msgstr "_Ocultar"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1287 msgid "Check to make the object invisible"
1288 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1290 #. Lock
1291 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1293 msgid "L_ock"
1294 msgstr "B_loquear"
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1297 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1298 msgstr ""
1299 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1303 msgid "Ref"
1304 msgstr "Ref"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1307 msgid "Id invalid! "
1308 msgstr "ID no válido "
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1311 msgid "Id exists! "
1312 msgstr "El ID existe "
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1315 msgid "Opacity:"
1316 msgstr "Opacidad:"
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1319 msgid "New"
1320 msgstr "Nuevo"
1322 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1323 msgid "Top"
1324 msgstr "Superior"
1326 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1327 msgid "Up"
1328 msgstr "Arriba"
1330 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1331 msgid "Dn"
1332 msgstr "Abajo"
1334 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1335 msgid "Bot"
1336 msgstr "Inferior"
1338 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1339 msgid "X"
1340 msgstr "X"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1343 msgid "Layer name:"
1344 msgstr "Nombre de la capa:"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1347 msgid "Above current"
1348 msgstr "Encima de la actual"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1351 msgid "Below current"
1352 msgstr "Debajo de la actual"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1355 msgid "As sublayer of current"
1356 msgstr "Como subcapa de la actual"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1359 msgid "Position:"
1360 msgstr "Posición:"
1362 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1363 msgid "Rename Layer"
1364 msgstr "Renombrar capa"
1366 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1367 msgid "_Rename"
1368 msgstr "_Renombrar"
1370 #. TODO: annotate
1371 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1372 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1373 msgid "Renamed layer"
1374 msgstr "Capa renombrada"
1376 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1377 msgid "Add Layer"
1378 msgstr "Añadir capa"
1380 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1381 msgid "_Add"
1382 msgstr "_Añadir"
1384 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1385 msgid "New layer created."
1386 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1389 msgid "Href:"
1390 msgstr "Href:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1393 msgid "Target:"
1394 msgstr "Objetivo:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1397 msgid "Type:"
1398 msgstr "Tipo:"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1401 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1403 msgid "Role:"
1404 msgstr "Role:"
1406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1407 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1409 msgid "Arcrole:"
1410 msgstr "Arcrole:"
1412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1414 msgid "Title:"
1415 msgstr "Título:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1418 msgid "Show:"
1419 msgstr "Mostrar:"
1421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1423 msgid "Actuate:"
1424 msgstr "Actuar:"
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1427 msgid "URL:"
1428 msgstr "URL:"
1430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1431 msgid "X:"
1432 msgstr "X:"
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1435 msgid "Y:"
1436 msgstr "Y:"
1438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1439 #, c-format
1440 msgid "%s attributes"
1441 msgstr "%s atributos"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1444 msgid "_Fill"
1445 msgstr "_Relleno"
1447 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1448 msgid "Stroke _paint"
1449 msgstr "Color de _trazo"
1451 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1452 msgid "Stroke st_yle"
1453 msgstr "Est_ilo de trazo"
1455 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1456 #, fuzzy
1457 msgid "_Blur"
1458 msgstr "Azul"
1460 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1461 msgid "Master _opacity"
1462 msgstr "_Opacidad maestra"
1464 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1465 msgid "Change blur"
1466 msgstr ""
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1469 msgid "CC Attribution"
1470 msgstr "Atribución CC"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1473 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1474 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1477 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1478 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1481 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1482 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1485 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1486 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1489 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1490 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1493 msgid "GNU General Public License"
1494 msgstr "Licencia pública general GNU"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1497 msgid "GNU Lesser General Public License"
1498 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1501 msgid "Public Domain"
1502 msgstr "Dominio público"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1505 msgid "FreeArt"
1506 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1509 msgid "Name by which this document is formally known."
1510 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1513 msgid "Date"
1514 msgstr "Fecha"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1517 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1518 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1521 msgid "Format"
1522 msgstr "Formato"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1525 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1526 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1529 msgid "Type"
1530 msgstr "Tipo"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1533 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1534 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1537 msgid "Creator"
1538 msgstr "Creador"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1541 msgid ""
1542 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1543 msgstr ""
1544 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1545 "contenido de este documento."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1548 msgid "Rights"
1549 msgstr "Derechos"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1552 msgid ""
1553 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1554 msgstr ""
1555 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1556 "documento."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1559 msgid "Publisher"
1560 msgstr "Editor"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1563 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1564 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1567 msgid "Identifier"
1568 msgstr "Identificador"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1571 msgid "Unique URI to reference this document."
1572 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1575 msgid "Source"
1576 msgstr "Fuente"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1579 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1580 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1583 msgid "Relation"
1584 msgstr "Relación"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1587 msgid "Unique URI to a related document."
1588 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1591 msgid "Language"
1592 msgstr "Idioma"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1595 msgid ""
1596 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1597 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1598 msgstr ""
1599 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1600 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1603 msgid "Keywords"
1604 msgstr "Palabras clave"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1607 msgid ""
1608 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1609 "classifications."
1610 msgstr ""
1611 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1612 "clasificaciones separados por coma."
1614 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1615 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1617 msgid "Coverage"
1618 msgstr "Cobertura"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1621 msgid "Extent or scope of this document."
1622 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1625 msgid "A short account of the content of this document."
1626 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1628 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1630 msgid "Contributors"
1631 msgstr "Colaboradores"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1634 msgid ""
1635 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1636 "this document."
1637 msgstr ""
1638 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1639 "este documento."
1641 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1643 msgid "URI"
1644 msgstr "URI"
1646 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1648 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1649 msgstr ""
1650 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1652 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1654 msgid "Fragment"
1655 msgstr "Fragmento"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1658 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1659 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1663 msgid "No document selected"
1664 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Ninguno"
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1677 msgid "Stroke width"
1678 msgstr "Ancho de trazo"
1680 #. Join type
1681 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1682 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1684 msgid "Join:"
1685 msgstr "Unión:"
1687 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1691 msgid "Miter join"
1692 msgstr "Unión de tipo inglete"
1694 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1695 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1696 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1698 msgid "Round join"
1699 msgstr "Unión redonda"
1701 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1702 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1703 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1705 msgid "Bevel join"
1706 msgstr "Unión biselada"
1708 #. Miterlimit
1709 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1710 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1711 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1712 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1713 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1714 #. when they become too long.
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1716 msgid "Miter limit:"
1717 msgstr "Límite de inglete:"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1720 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1721 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1723 #. Cap type
1724 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1726 msgid "Cap:"
1727 msgstr "Punta:"
1729 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1730 #. of the line; the ends of the line are square
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1732 msgid "Butt cap"
1733 msgstr "Tope embutido"
1735 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1736 #. line; the ends of the line are rounded
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1738 msgid "Round cap"
1739 msgstr "Tope redondo"
1741 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1742 #. line; the ends of the line are square
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1744 msgid "Square cap"
1745 msgstr "Tope cuadrado"
1747 #. Dash
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1749 msgid "Dashes:"
1750 msgstr "Guiones:"
1752 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1753 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1755 msgid "Start Markers:"
1756 msgstr "Marcas de inicio:"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1759 msgid "Mid Markers:"
1760 msgstr "Marcadores medios:"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1763 msgid "End Markers:"
1764 msgstr "Marcadores finales:"
1766 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1767 #, c-format
1768 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1769 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1771 #. TODO:  Insert widgets
1772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1773 msgid "Font"
1774 msgstr "Tipografía"
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1777 msgid "Layout"
1778 msgstr "Distribución"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1781 msgid "Align lines left"
1782 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1784 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1786 msgid "Center lines"
1787 msgstr "Centrar líneas"
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1790 msgid "Align lines right"
1791 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1795 msgid "Horizontal text"
1796 msgstr "Texto horizontal"
1798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1800 msgid "Vertical text"
1801 msgstr "Texto vertical"
1803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1804 msgid "Line spacing:"
1805 msgstr "Espaciado de líneas:"
1807 #. Text
1808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1810 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1811 msgid "Text"
1812 msgstr "Texto"
1814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1815 msgid "Set as default"
1816 msgstr "Definir como predeterminado"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1819 msgid "Rows:"
1820 msgstr "Filas:"
1822 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1823 msgid "Number of rows"
1824 msgstr "Número de filas"
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1827 msgid "Equal height"
1828 msgstr "Altura igual"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1831 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1832 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1834 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1835 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1837 msgid "Align:"
1838 msgstr "Alinear:"
1840 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1841 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1842 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1843 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1844 #. #### Number of columns ####
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1846 msgid "Columns:"
1847 msgstr "Columnas:"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1850 msgid "Number of columns"
1851 msgstr "Número de columnas"
1853 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1854 msgid "Equal width"
1855 msgstr "Anchura igual"
1857 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1858 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1859 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1861 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1862 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1863 msgid "Fit into selection box"
1864 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1866 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1867 msgid "Set spacing:"
1868 msgstr "Ajustar espaciado:"
1870 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1871 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1872 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1874 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1875 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1876 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1878 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1879 msgid "Arrange selected objects"
1880 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1883 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1884 msgstr ""
1885 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1888 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1889 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1895 "commit changes."
1896 msgstr ""
1897 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1898 "b> para guardar los cambios."
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1901 msgid "Drag to reorder nodes"
1902 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1905 msgid "New element node"
1906 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1909 msgid "New text node"
1910 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1913 msgid "Duplicate node"
1914 msgstr "Duplicar nodo"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1917 msgid "Delete node"
1918 msgstr "Borrar nodo"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1921 msgid "Unindent node"
1922 msgstr "Desangrar nodo"
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1925 msgid "Indent node"
1926 msgstr "Sangrar nodos"
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1929 msgid "Raise node"
1930 msgstr "Elevar nodo"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1933 msgid "Lower node"
1934 msgstr "Bajar nodo"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1937 msgid "Delete attribute"
1938 msgstr "Borrar atributo"
1940 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1942 msgid "Attribute name"
1943 msgstr "Nombre de atributo"
1945 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1947 msgid "Set attribute"
1948 msgstr "Definir atributo"
1950 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1952 msgid "Set"
1953 msgstr "Aceptar"
1955 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1957 msgid "Attribute value"
1958 msgstr "Valor del atributo"
1960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1961 msgid "New element node..."
1962 msgstr "Nuevo nodo de elemento…"
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1967 msgid "Cancel"
1968 msgstr "Cancelar"
1970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Crear"
1974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1978 msgstr ""
1979 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1980 "b>."
1982 #: ../src/document.cpp:366
1983 #, c-format
1984 msgid "New document %d"
1985 msgstr "Documento nuevo %d"
1987 #: ../src/document.cpp:398
1988 #, c-format
1989 msgid "Memory document %d"
1990 msgstr "Documento de memoria %d"
1992 #: ../src/document.cpp:541
1993 #, c-format
1994 msgid "Unnamed document %d"
1995 msgstr "Documento sin nombre %d"
1997 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1998 #: ../src/draw-context.cpp:438
1999 msgid "Path is closed."
2000 msgstr "El trazo está cerrado."
2002 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2003 #: ../src/draw-context.cpp:453
2004 msgid "Closing path."
2005 msgstr "Cerrar trazo."
2007 #: ../src/draw-context.cpp:561
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Draw path"
2010 msgstr "Romper trazo"
2012 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2013 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2015 #, c-format
2016 msgid " alpha %.3g"
2017 msgstr " alfa %.3g"
2019 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2020 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2021 #, c-format
2022 msgid ", averaged with radius %d"
2023 msgstr ", media con radio %d"
2025 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2026 msgid " under cursor"
2027 msgstr " bajo el cursor"
2029 #. message, to show in the statusbar
2030 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2031 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2032 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2034 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2035 msgid ""
2036 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2037 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2038 "to copy the color under mouse to clipboard"
2039 msgstr ""
2040 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2041 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2042 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2043 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2045 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Set picked color"
2048 msgstr "Último color seleccionado"
2050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Create calligraphic stroke"
2053 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
2055 #: ../src/event-log.cpp:34
2056 msgid "[Unchanged]"
2057 msgstr "[Sin cambios]"
2059 #. Edit
2060 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2061 msgid "_Undo"
2062 msgstr "_Deshacer"
2064 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2065 msgid "_Redo"
2066 msgstr "_Rehacer"
2068 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2069 msgid "Dependency::"
2070 msgstr "Dependencia:"
2072 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2073 msgid "  type: "
2074 msgstr "  tipo: "
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2077 msgid "  location: "
2078 msgstr "  localización: "
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2081 msgid "  string: "
2082 msgstr "  cadena: "
2084 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2085 msgid "  description: "
2086 msgstr "  descripción: "
2088 #. static int i = 0;
2089 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2090 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2091 msgid ""
2092 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2093 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2094 msgstr ""
2095 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2096 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2097 "de Inkscape."
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2100 msgid "an ID was not defined for it."
2101 msgstr "no se le definió un ID."
2103 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2104 msgid "there was no name defined for it."
2105 msgstr "no se le definió un nombre."
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2108 msgid "the XML description of it got lost."
2109 msgstr "se perdió su descripción XML."
2111 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2112 msgid "no implementation was defined for the extension."
2113 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2115 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2116 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2117 msgid "a dependency was not met."
2118 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2120 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2121 msgid "Extension \""
2122 msgstr "La extensión «"
2124 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2125 msgid "\" failed to load because "
2126 msgstr "» no se ha cargado porque "
2128 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2131 msgstr ""
2132 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2133 "s»"
2135 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2136 msgid "Name:"
2137 msgstr "Nombre:"
2139 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2140 msgid "ID:"
2141 msgstr "ID:"
2143 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2144 msgid "State:"
2145 msgstr "Estado:"
2147 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2148 msgid "Loaded"
2149 msgstr "Cargado"
2151 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2152 msgid "Unloaded"
2153 msgstr "Descargado"
2155 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2156 msgid "Deactivated"
2157 msgstr "Desactivado"
2159 #. This is some filler text, needs to change before relase
2160 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2161 msgid ""
2162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2163 "span>\n"
2164 "\n"
2165 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2166 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2167 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2168 msgstr ""
2169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2170 "span>\n"
2171 "\n"
2172 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2173 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2174 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2176 #. This is some filler text, needs to change before relase
2177 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2178 msgid "Show dialog on startup"
2179 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2181 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2182 msgid ""
2183 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2184 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2185 "but the action you requested has been cancelled."
2186 msgstr ""
2187 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2188 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2189 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2191 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2192 msgid ""
2193 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2194 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2195 "expected."
2196 msgstr ""
2197 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2198 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2199 "esperado."
2201 #: ../src/extension/init.cpp:185
2202 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2203 msgstr ""
2204 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2206 #: ../src/extension/init.cpp:199
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2210 "will not be loaded."
2211 msgstr ""
2212 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2213 "externos de ese directorio."
2215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2216 msgid "Blur Edge"
2217 msgstr "Desenfocar borde"
2219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2220 msgid "Blur Width"
2221 msgstr "Anchura de desenfoque"
2223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2224 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2225 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2228 msgid "Number of Steps"
2229 msgstr "Número de pasos"
2231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2232 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2233 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2237 msgid "Generate from Path"
2238 msgstr "Generar desde trazo"
2240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2241 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2242 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2245 msgid "Make bounding box around full page"
2246 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2249 msgid "Convert text to path"
2250 msgstr "Convertir texto en trazos"
2252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2253 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2254 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2255 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2258 msgid "Encapsulated Postscript File"
2259 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2261 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2262 #, c-format
2263 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2264 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2267 msgid "GIMP Gradients"
2268 msgstr "Degradados GIMP"
2270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2271 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2272 msgstr "Degradado GIMP (*.ggr)"
2274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2275 msgid "Gradients used in GIMP"
2276 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
2278 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2279 msgid "Select printer"
2280 msgstr "Seleccionar impresora"
2282 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2283 msgid "Inkscape: Print Preview"
2284 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2286 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2287 msgid "GNOME Print"
2288 msgstr "GNOME Print"
2290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2291 msgid "Grid"
2292 msgstr "Rejilla"
2294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2295 msgid "Line Width"
2296 msgstr "Ancho de línea"
2298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2299 msgid "Horizontal Spacing"
2300 msgstr "Espaciado horizontal"
2302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2303 msgid "Vertical Spacing"
2304 msgstr "Espaciado vertical"
2306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2307 msgid "Horizontal Offset"
2308 msgstr "Desvío horizontal"
2310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2311 msgid "Vertical Offset"
2312 msgstr "Desvío vertical"
2314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2316 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2317 msgid "Render"
2318 msgstr "Generar"
2320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2321 msgid "Draw a path which is a grid"
2322 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2325 msgid "LaTeX Output"
2326 msgstr "Salida LaTeX"
2328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2329 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2330 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2333 msgid "LaTeX PSTricks File"
2334 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2337 msgid "LaTeX Print"
2338 msgstr "LaTeX Print"
2340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2341 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2342 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2345 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2346 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2349 msgid "OpenDocument drawing file"
2350 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2354 msgid "Print Destination"
2355 msgstr "Destino de impresión"
2357 #. Print properties frame
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2360 msgid "Print properties"
2361 msgstr "Propiedades de impresión"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2364 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2365 msgid "Print using PDF operators"
2366 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2369 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2370 msgid ""
2371 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2372 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2373 msgstr ""
2374 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2375 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2376 "los patrones."
2378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2380 msgid "Print as bitmap"
2381 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2385 msgid ""
2386 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2387 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2388 "will be rendered exactly as displayed."
2389 msgstr ""
2390 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2391 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2392 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2396 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2397 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2401 msgid "Resolution:"
2402 msgstr "Resolución:"
2404 #. Print destination frame
2405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2407 msgid "Print destination"
2408 msgstr "Destino de impresión"
2410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2412 msgid ""
2413 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2414 "leave empty to use the system default printer.\n"
2415 "Use '> filename' to print to file.\n"
2416 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2417 msgstr ""
2418 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2419 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2420 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2421 "Utilice «| prog arg…» para enviar a un programa."
2423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2424 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2425 msgid "PDF Print"
2426 msgstr "Impresión PDF"
2428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2429 msgid "PovRay Output"
2430 msgstr "Salida PovRay"
2432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2433 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2434 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2437 msgid "PovRay Raytracer File"
2438 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2440 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2441 msgid "Postscript Output"
2442 msgstr "Salida Postscript"
2444 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2445 msgid "Text to Path"
2446 msgstr "Texto a trazo"
2448 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2450 msgid "Postscript (*.ps)"
2451 msgstr "Postscript (*.ps)"
2453 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2454 msgid "Postscript File"
2455 msgstr "Archivo Postscript"
2457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2458 msgid "Print using PostScript operators"
2459 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2462 msgid ""
2463 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2464 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2465 "will be lost."
2466 msgstr ""
2467 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2468 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2469 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2472 msgid "Postscript Print"
2473 msgstr "Impresión Postscript"
2475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2476 msgid "SVG Input"
2477 msgstr "Entrada SVG"
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2480 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2481 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2484 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2485 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2488 msgid "SVG Output Inkscape"
2489 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2492 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2493 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2496 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2497 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2500 msgid "SVG Output"
2501 msgstr "Salida SVG"
2503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2504 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2505 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2508 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2509 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2513 msgid "SVGZ Input"
2514 msgstr "Entrada SVGZ"
2516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2519 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2520 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2523 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2524 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2527 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2528 msgid "SVGZ Output"
2529 msgstr "Salida SVGZ"
2531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2532 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2533 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2534 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2535 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2538 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2539 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2542 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2543 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2545 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2546 msgid "Windows 32-bit Print"
2547 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2550 msgid "WPG Input"
2551 msgstr "Entrada WPG"
2553 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2554 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2555 msgstr "Gráficos Wordperfect (*.wpg)"
2557 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2558 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2559 msgstr "Formato de gráficos vectoriales usado por Corel WordPerfect"
2561 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2562 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2563 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2564 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2565 #: ../src/extension/system.cpp:101
2566 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2567 msgstr ""
2568 "Ha fallado la autodetección del formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2570 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2571 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2572 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2573 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2574 #: ../src/file.cpp:128
2575 msgid "default.svg"
2576 msgstr "default.es.svg"
2578 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to load the requested file %s"
2581 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2583 #: ../src/file.cpp:240
2584 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2585 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2587 #: ../src/file.cpp:246
2588 #, c-format
2589 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2590 msgstr ""
2591 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2593 #: ../src/file.cpp:266
2594 msgid "Document reverted."
2595 msgstr "Documento revertido."
2597 #: ../src/file.cpp:268
2598 msgid "Document not reverted."
2599 msgstr "No se ha revertido el documento."
2601 #: ../src/file.cpp:389
2602 msgid "Select file to open"
2603 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2605 #: ../src/file.cpp:466
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2608 msgstr "_Vaciar defs"
2610 #: ../src/file.cpp:471
2611 #, c-format
2612 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2613 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2614 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2615 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2617 #: ../src/file.cpp:476
2618 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2619 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2621 #: ../src/file.cpp:505
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2625 "caused by an unknown filename extension."
2626 msgstr ""
2627 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2628 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2630 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2631 msgid "Document not saved."
2632 msgstr "No se ha guardado el documento."
2634 #: ../src/file.cpp:513
2635 #, c-format
2636 msgid "File %s could not be saved."
2637 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2639 #: ../src/file.cpp:523
2640 msgid "Document saved."
2641 msgstr "Documento guardado."
2643 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2644 #, c-format
2645 msgid "drawing%s"
2646 msgstr "dibujo%s"
2648 #: ../src/file.cpp:588
2649 #, c-format
2650 msgid "drawing-%d%s"
2651 msgstr "dibujo-%d%s"
2653 #: ../src/file.cpp:607
2654 msgid "Select file to save a copy to"
2655 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardar una copia"
2657 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2658 msgid "Select file to save to"
2659 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2661 #: ../src/file.cpp:680
2662 msgid "No changes need to be saved."
2663 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2665 #: ../src/file.cpp:852
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Import"
2668 msgstr "_Importar…"
2670 #: ../src/file.cpp:883
2671 msgid "Select file to import"
2672 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2674 #: ../src/file.cpp:1000
2675 msgid "Select file to export to"
2676 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2678 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Create default gradient"
2681 msgstr "Crear degradado lineal"
2683 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2684 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2685 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
2687 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2688 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2689 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
2691 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Invert gradient"
2694 msgstr "Degradado lineal"
2696 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2697 #, c-format
2698 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2699 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2700 msgstr[0] ""
2701 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2702 msgstr[1] ""
2703 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2705 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2706 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2707 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
2709 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2710 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2711 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
2713 #. POINT_LG_P1
2714 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2715 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2716 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
2718 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2719 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2720 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
2722 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2723 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2724 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
2726 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2727 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2728 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
2730 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Merge gradient handles"
2733 msgstr "Mover el tirador del nodo"
2735 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Move gradient handle"
2738 msgstr "Mover el tirador del nodo"
2740 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2741 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2745 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2746 msgstr ""
2747 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2748 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2749 "alrededor del centro"
2751 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2752 msgid " (stroke)"
2753 msgstr " (trazo)"
2755 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2756 msgid ""
2757 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2758 "separate focus"
2759 msgstr ""
2760 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2761 "para separar el foco"
2763 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2767 "separate"
2768 msgid_plural ""
2769 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2770 "separate"
2771 msgstr[0] ""
2772 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradado, arrastre con "
2773 "<b>Mayús</b> para separar"
2774 msgstr[1] ""
2775 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
2776 "<b>Mayús</b> para separar"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:36
2779 msgid "Unit"
2780 msgstr "Unidad"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:36
2783 msgid "Units"
2784 msgstr "Unidades"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:37
2787 msgid "Point"
2788 msgstr "Punto"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2791 msgid "pt"
2792 msgstr "pt"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:37
2795 msgid "Points"
2796 msgstr "Puntos"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:37
2799 msgid "Pt"
2800 msgstr "Pt"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:38
2803 msgid "Pixel"
2804 msgstr "Pixel"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2810 msgid "px"
2811 msgstr "px"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:38
2814 msgid "Pixels"
2815 msgstr "Píxeles"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:38
2818 msgid "Px"
2819 msgstr "Px"
2821 #. You can add new elements from this point forward
2822 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2823 msgid "Percent"
2824 msgstr "Porcentaje"
2826 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2827 msgid "%"
2828 msgstr "%"
2830 #: ../src/helper/units.cpp:40
2831 msgid "Percents"
2832 msgstr "Porcentajes"
2834 #: ../src/helper/units.cpp:41
2835 msgid "Millimeter"
2836 msgstr "Milímetro"
2838 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2839 msgid "mm"
2840 msgstr "mm"
2842 #: ../src/helper/units.cpp:41
2843 msgid "Millimeters"
2844 msgstr "Milímetros"
2846 #: ../src/helper/units.cpp:42
2847 msgid "Centimeter"
2848 msgstr "Centímetro"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:42
2851 msgid "cm"
2852 msgstr "cm"
2854 #: ../src/helper/units.cpp:42
2855 msgid "Centimeters"
2856 msgstr "Centímetros"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:43
2859 msgid "Meter"
2860 msgstr "Metro"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:43
2863 msgid "m"
2864 msgstr "m"
2866 #: ../src/helper/units.cpp:43
2867 msgid "Meters"
2868 msgstr "Metros"
2870 #. no svg_unit
2871 #: ../src/helper/units.cpp:44
2872 msgid "Inch"
2873 msgstr "Pulgadas"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:44
2876 msgid "in"
2877 msgstr "pulgadas"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:44
2880 msgid "Inches"
2881 msgstr "Pulgadas"
2883 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2885 #: ../src/helper/units.cpp:47
2886 msgid "Em square"
2887 msgstr "Em cuadrado"
2889 #: ../src/helper/units.cpp:47
2890 msgid "em"
2891 msgstr "em"
2893 #: ../src/helper/units.cpp:47
2894 msgid "Em squares"
2895 msgstr "Em cuadrados"
2897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2898 #: ../src/helper/units.cpp:49
2899 msgid "Ex square"
2900 msgstr "Ex cuadrado"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:49
2903 msgid "ex"
2904 msgstr "ex"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:49
2907 msgid "Ex squares"
2908 msgstr "Ex cuadrados"
2910 #: ../src/inkscape.cpp:447
2911 msgid "Untitled document"
2912 msgstr "Documento sin nombre"
2914 #. Show nice dialog box
2915 #: ../src/inkscape.cpp:476
2916 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2917 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2919 #: ../src/inkscape.cpp:477
2920 msgid ""
2921 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2922 "locations:\n"
2923 msgstr ""
2924 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2925 "lugares:\n"
2927 #: ../src/inkscape.cpp:478
2928 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2929 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2931 #: ../src/inkscape.cpp:615
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Cannot create directory %s.\n"
2935 "%s"
2936 msgstr ""
2937 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2938 "%s"
2940 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2941 #: ../src/inkscape.cpp:616
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%s is not a valid directory.\n"
2945 "%s"
2946 msgstr ""
2947 "%s no es un directorio válido.\n"
2948 "%s"
2950 #: ../src/inkscape.cpp:617
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Cannot create file %s.\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2957 "%s"
2959 #: ../src/inkscape.cpp:618
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot write file %s.\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2966 "%s"
2968 #: ../src/inkscape.cpp:619
2969 msgid ""
2970 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2971 "and any changes made in preferences will not be saved."
2972 msgstr ""
2973 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2974 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2976 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "%s is not a regular file.\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "%s no es un archivo normal.\n"
2983 "%s"
2985 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "%s not a valid XML file, or\n"
2989 "you don't have read permissions on it.\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2993 "no tiene permisos de lectura.\n"
2994 "%s"
2996 #: ../src/inkscape.cpp:692
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "%s is not a valid menus file.\n"
3000 "%s"
3001 msgstr ""
3002 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3003 "%s"
3005 #: ../src/inkscape.cpp:693
3006 msgid ""
3007 "Inkscape will run with default menus.\n"
3008 "New menus will not be saved."
3009 msgstr ""
3010 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3011 "No se guardarán nuevos menús."
3013 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3014 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3015 #: ../src/interface.cpp:768
3016 msgid "Commands Bar"
3017 msgstr "Barra de comandos"
3019 #: ../src/interface.cpp:768
3020 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3021 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3023 #: ../src/interface.cpp:770
3024 msgid "Tool Controls Bar"
3025 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3027 #: ../src/interface.cpp:770
3028 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3029 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3031 #: ../src/interface.cpp:772
3032 msgid "_Toolbox"
3033 msgstr "Caja de herramien_tas"
3035 #: ../src/interface.cpp:772
3036 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3037 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3039 #: ../src/interface.cpp:778
3040 msgid "_Palette"
3041 msgstr "_Paleta"
3043 #: ../src/interface.cpp:778
3044 msgid "Show or hide the color palette"
3045 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3047 #: ../src/interface.cpp:780
3048 msgid "_Statusbar"
3049 msgstr "Barra de e_stado"
3051 #: ../src/interface.cpp:780
3052 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3053 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3055 #: ../src/interface.cpp:834
3056 #, c-format
3057 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3058 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3060 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3061 #: ../src/interface.cpp:944
3062 #, c-format
3063 msgid "Enter group #%s"
3064 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3066 #: ../src/interface.cpp:955
3067 msgid "Go to parent"
3068 msgstr "Ir al padre"
3070 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Drop color"
3074 msgstr "Copiar color"
3076 #: ../src/interface.cpp:1100
3077 msgid "Could not parse SVG data"
3078 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3080 #: ../src/interface.cpp:1139
3081 msgid "Drop SVG"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/interface.cpp:1199
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Drop bitmap image"
3087 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
3089 #: ../src/interface.cpp:1265
3090 #, c-format
3091 msgid "Overwrite %s"
3092 msgstr "Sobrescribir %s"
3094 #: ../src/interface.cpp:1286
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3098 "current document?"
3099 msgstr ""
3100 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3101 "actual?"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3105 msgid "_Write session file:"
3106 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3109 msgid "Select a location and filename"
3110 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3113 msgid "Set filename"
3114 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3117 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3118 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3121 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3122 msgstr ""
3123 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3126 msgid "Accept invitation"
3127 msgstr "Aceptar invitación"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3130 msgid "Decline invitation"
3131 msgstr "Rechazar invitación"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3134 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3135 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3137 #: ../src/knot.cpp:425
3138 msgid "Node or handle drag canceled."
3139 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3141 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3142 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3143 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3145 #: ../src/main.cpp:199
3146 msgid "Print the Inkscape version number"
3147 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3149 #: ../src/main.cpp:204
3150 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3151 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3153 #: ../src/main.cpp:209
3154 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3155 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3157 #: ../src/main.cpp:214
3158 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3159 msgstr ""
3160 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3162 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3163 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3164 #: ../src/main.cpp:307
3165 msgid "FILENAME"
3166 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3168 #: ../src/main.cpp:219
3169 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3170 msgstr ""
3171 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3172 "programa» para el filtro)"
3174 #: ../src/main.cpp:224
3175 msgid "Export document to a PNG file"
3176 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3178 #: ../src/main.cpp:229
3179 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3180 msgstr ""
3181 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3182 "90)"
3184 #: ../src/main.cpp:230
3185 msgid "DPI"
3186 msgstr "PPP"
3188 #: ../src/main.cpp:234
3189 msgid ""
3190 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3191 "corner)"
3192 msgstr ""
3193 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3194 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3196 #: ../src/main.cpp:235
3197 msgid "x0:y0:x1:y1"
3198 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3200 #: ../src/main.cpp:239
3201 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3202 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3204 #: ../src/main.cpp:244
3205 msgid "Exported area is the entire canvas"
3206 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3208 #: ../src/main.cpp:249
3209 msgid ""
3210 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3211 "user units)"
3212 msgstr ""
3213 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3214 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3216 #: ../src/main.cpp:254
3217 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3218 msgstr ""
3219 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3220 "exportación)"
3222 #: ../src/main.cpp:255
3223 msgid "WIDTH"
3224 msgstr "ANCHO"
3226 #: ../src/main.cpp:259
3227 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3228 msgstr ""
3229 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3230 "exportación)"
3232 #: ../src/main.cpp:260
3233 msgid "HEIGHT"
3234 msgstr "ALTO"
3236 #: ../src/main.cpp:264
3237 msgid "The ID of the object to export"
3238 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3240 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3241 msgid "ID"
3242 msgstr "ID"
3244 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3245 #. See "man inkscape" for details.
3246 #: ../src/main.cpp:271
3247 msgid ""
3248 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3249 msgstr ""
3250 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3251 "(solamente con export-id)"
3253 #: ../src/main.cpp:276
3254 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3255 msgstr ""
3256 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3257 "id)"
3259 #: ../src/main.cpp:281
3260 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3261 msgstr ""
3262 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3263 "admitida por SVG)"
3265 #: ../src/main.cpp:282
3266 msgid "COLOR"
3267 msgstr "COLOR"
3269 #: ../src/main.cpp:286
3270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3271 msgstr ""
3272 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3273 "255)"
3275 #: ../src/main.cpp:287
3276 msgid "VALUE"
3277 msgstr "VALOR"
3279 #: ../src/main.cpp:291
3280 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3281 msgstr ""
3282 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3283 "o inkscape)"
3285 #: ../src/main.cpp:296
3286 msgid "Export document to a PS file"
3287 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3289 #: ../src/main.cpp:301
3290 msgid "Export document to an EPS file"
3291 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3293 #: ../src/main.cpp:306
3294 msgid "Export document to a PDF file"
3295 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3297 #: ../src/main.cpp:311
3298 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3299 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3301 #: ../src/main.cpp:316
3302 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3303 msgstr ""
3304 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3307 #: ../src/main.cpp:322
3308 msgid ""
3309 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3310 "query-id"
3311 msgstr ""
3312 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3313 "query-id»"
3315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3316 #: ../src/main.cpp:328
3317 msgid ""
3318 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3319 "query-id"
3320 msgstr ""
3321 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3322 "query-id»"
3324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3325 #: ../src/main.cpp:334
3326 msgid ""
3327 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3328 "id"
3329 msgstr ""
3330 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:340
3334 msgid ""
3335 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3336 "id"
3337 msgstr ""
3338 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3340 #: ../src/main.cpp:345
3341 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3342 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3344 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3345 #: ../src/main.cpp:351
3346 msgid "Print out the extension directory and exit"
3347 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3349 #: ../src/main.cpp:356
3350 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3351 msgstr ""
3352 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3353 "el ratón"
3355 #: ../src/main.cpp:361
3356 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3357 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3359 #: ../src/main.cpp:366
3360 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3361 msgstr ""
3362 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3364 #: ../src/main.cpp:561
3365 msgid ""
3366 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3367 "\n"
3368 "Available options:"
3369 msgstr ""
3370 "[OPTIONS…] [FILE…]\n"
3371 "\n"
3372 "Opciones disponibles:"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3375 msgid "_New"
3376 msgstr "_Nuevo"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3379 msgid "Open _Recent"
3380 msgstr "Abrir _reciente"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3383 msgid "_Edit"
3384 msgstr "_Edición"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3387 msgid "Paste Si_ze"
3388 msgstr "Pegar ta_maño"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3391 msgid "Clo_ne"
3392 msgstr "Clo_nar"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3395 msgid "_View"
3396 msgstr "_Ver"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3399 msgid "_Zoom"
3400 msgstr "_Zoom"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3403 msgid "Show/Hide"
3404 msgstr "Mostrar/ocultar"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3407 msgid "_Display mode"
3408 msgstr "Mo_do de visualización"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3411 msgid "_Layer"
3412 msgstr "_Capa"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3415 msgid "_Object"
3416 msgstr "_Objeto"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3419 msgid "Cli_p"
3420 msgstr "Cli_p"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3423 msgid "Mas_k"
3424 msgstr "Más_cara"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3427 msgid "Patter_n"
3428 msgstr "Patró_n"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3431 msgid "_Path"
3432 msgstr "_Trazo"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3435 msgid "_Text"
3436 msgstr "_Texto"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3439 msgid "Effe_cts"
3440 msgstr "Efe_ctos"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3443 msgid "Whiteboa_rd"
3444 msgstr "Piza_rra blanca"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3447 msgid "_Help"
3448 msgstr "A_yuda"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3451 msgid "Tutorials"
3452 msgstr "Tutoriales"
3454 #: ../src/node-context.cpp:366
3455 msgid ""
3456 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3457 "+Alt</b>: move along handles"
3458 msgstr ""
3459 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3460 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3462 #: ../src/node-context.cpp:367
3463 msgid ""
3464 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3467 "ambos tiradores."
3469 #: ../src/node-context.cpp:368
3470 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3471 msgstr ""
3472 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3473 "del tirador"
3475 #: ../src/node-context.cpp:644
3476 msgid "Drag curve"
3477 msgstr "Arrastrar curva"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3480 msgid "Stamp"
3481 msgstr "Sellar"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3484 msgid "Move nodes vertically"
3485 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3488 msgid "Move nodes horizontally"
3489 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3492 msgid "Move nodes"
3493 msgstr "Mover nodos"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3496 msgid ""
3497 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3498 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3501 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3502 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3505 msgid "Align nodes"
3506 msgstr "Alinear nodos"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3509 msgid "Distribute nodes"
3510 msgstr "Distribuir nodos"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3513 msgid "Add nodes"
3514 msgstr "Añadir nodos"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3517 msgid "Add node"
3518 msgstr "Añadir nodo"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3521 msgid "Break path"
3522 msgstr "Romper trazo"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3525 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3526 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3527 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3530 msgid "Close subpath"
3531 msgstr "Cerrar subtrazo"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3534 msgid "Join nodes"
3535 msgstr "Unir nodos"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3538 msgid "Close subpath by segment"
3539 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3542 msgid "Join nodes by segment"
3543 msgstr "Unir nodos con segmento"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3546 msgid "Delete nodes"
3547 msgstr "Borrar nodos"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3550 msgid "Delete nodes preserving shape"
3551 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3554 msgid ""
3555 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3556 "segments."
3557 msgstr ""
3558 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3559 "segmentos."
3561 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3562 msgid "Cannot find path between nodes."
3563 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3566 msgid "Delete segment"
3567 msgstr "Borrar segmento"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3570 msgid "Change segment type"
3571 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3574 msgid "Change node type"
3575 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3578 msgid "Retract handle"
3579 msgstr "Retraer tirador"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3582 msgid "Move node handle"
3583 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3589 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3590 "handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3593 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3594 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3597 msgid "Rotate nodes"
3598 msgstr "Rotar nodos"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3601 msgid "Scale nodes"
3602 msgstr "Escalar nodos"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3605 msgid "Flip nodes"
3606 msgstr "Invertir nodos"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3609 msgid ""
3610 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3611 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3614 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3615 "de los tiradores"
3617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3619 msgid "end node"
3620 msgstr "nodo final"
3622 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3624 msgid "cusp"
3625 msgstr "agudo"
3627 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3628 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3629 msgid "smooth"
3630 msgstr "suave"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3633 msgid "symmetric"
3634 msgstr "simétrico"
3636 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3638 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3639 msgstr ""
3640 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3643 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3644 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3647 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3651 msgid ""
3652 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3653 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3654 "rotate"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3657 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3658 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3661 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3664 "para moverlo"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3667 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3668 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3674 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3675 msgid_plural ""
3676 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3677 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3678 msgstr[0] ""
3679 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3680 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3681 msgstr[1] ""
3682 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3683 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3685 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3686 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3687 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3690 #, c-format
3691 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3692 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3693 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3694 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3700 msgid_plural ""
3701 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3702 msgstr[0] ""
3703 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3704 "subtrazos. %s."
3705 msgstr[1] ""
3706 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3707 "subtrazos. %s."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3710 #, c-format
3711 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3712 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3713 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3714 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3716 #: ../src/object-edit.cpp:488
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3719 "vertical radius the same"
3720 msgstr ""
3721 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3722 "coordinar con el radio vertical"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:494
3725 msgid ""
3726 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3727 "horizontal radius the same"
3728 msgstr ""
3729 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3730 "con el radio horizontal"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3733 msgid ""
3734 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3735 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3736 msgstr ""
3737 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3738 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:681
3741 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3742 msgstr ""
3743 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:684
3746 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3747 msgstr ""
3748 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3749 "bloquear la proporción"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:687
3752 msgid ""
3753 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3754 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3755 "segment"
3756 msgstr ""
3757 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3758 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3759 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:690
3762 msgid ""
3763 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3764 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3765 "segment"
3766 msgstr ""
3767 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3768 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3769 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:795
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3774 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3775 msgstr ""
3776 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3777 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:798
3780 msgid ""
3781 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3782 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3783 "randomize"
3784 msgstr ""
3785 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3786 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3787 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3789 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:962
3791 msgid ""
3792 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3794 msgstr ""
3795 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3796 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3798 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:964
3800 msgid ""
3801 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3802 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3803 msgstr ""
3804 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3805 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3808 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3809 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3811 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3813 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3814 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3817 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3818 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3821 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3825 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3826 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3827 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3830 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3831 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3834 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3835 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3838 msgid ""
3839 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3840 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3843 msgid "Combine"
3844 msgstr "Combinar"
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3847 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3848 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Break apart"
3853 msgstr "Descombinar"
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3856 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3857 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3861 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Object to path"
3866 msgstr "Objeto a trazo"
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3869 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3870 msgstr ""
3871 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3874 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3875 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Reverse path"
3880 msgstr "_Revertir"
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3884 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:228
3887 msgid "Drawing cancelled"
3888 msgstr "Trazo cancelado"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3891 msgid "Continuing selected path"
3892 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3895 msgid "Creating new path"
3896 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3899 msgid "Appending to selected path"
3900 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:561
3903 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3904 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:571
3907 msgid ""
3908 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3909 msgstr ""
3910 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3919 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3928 "para ajustar el ángulo"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3937 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3940 msgid "Drawing finished"
3941 msgstr "Dibujo terminado"
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3944 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3945 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3948 msgid "Drawing a freehand path"
3949 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3952 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3953 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3955 #. Write curves to object
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3957 msgid "Finishing freehand"
3958 msgstr "Terminando mano alzada"
3960 #: ../src/preferences.cpp:59
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s is not a valid preferences file.\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3967 "%s"
3969 #: ../src/preferences.cpp:60
3970 msgid ""
3971 "Inkscape will run with default settings.\n"
3972 "New settings will not be saved."
3973 msgstr ""
3974 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3975 "No se guardarán nuevos ajustes."
3977 #: ../src/rect-context.cpp:379
3978 msgid ""
3979 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3980 "circular"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3983 "esquina redondeada a circular"
3985 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3986 #: ../src/rect-context.cpp:477
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3993 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3994 "punto inicial"
3996 #: ../src/rect-context.cpp:497
3997 msgid "Create rectangle"
3998 msgstr "Crear rectángulo"
4000 #: ../src/select-context.cpp:227
4001 msgid "Move canceled."
4002 msgstr "Movimiento cancelado."
4004 #: ../src/select-context.cpp:235
4005 msgid "Selection canceled."
4006 msgstr "Selección cancelada."
4008 #: ../src/select-context.cpp:647
4009 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4010 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4012 #: ../src/select-context.cpp:648
4013 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4014 msgstr ""
4015 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4017 #: ../src/select-context.cpp:649
4018 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4019 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4021 #: ../src/select-context.cpp:816
4022 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4023 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4026 msgid "Delete text"
4027 msgstr "Borrar texto"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4030 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4031 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4034 msgid "Delete"
4035 msgstr "Borrar"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4039 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4043 msgid "Duplicate"
4044 msgstr "Duplicar"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4047 msgid "Delete all"
4048 msgstr "Borrar todo"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4051 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4052 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4055 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4056 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4059 msgid "Group"
4060 msgstr "Grupo"
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4063 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4064 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4067 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4068 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4071 msgid "Ungroup"
4072 msgstr "Desagrupar"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4076 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4080 msgid ""
4081 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4082 msgstr ""
4083 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4086 msgid "Raise"
4087 msgstr "Elevar"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4091 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4094 msgid "Raise to top"
4095 msgstr "Traer al frente"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4099 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4102 msgid "Lower"
4103 msgstr "Bajar"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4107 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4110 msgid "Lower to bottom"
4111 msgstr "Bajar al fondo"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4114 msgid "Nothing to undo."
4115 msgstr "Nada para deshacer."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4118 msgid "Nothing to redo."
4119 msgstr "Nada para rehacer."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4122 msgid "Nothing was copied."
4123 msgstr "No se ha copiado nada."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4127 msgid "Nothing on the clipboard."
4128 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4131 msgid "Paste"
4132 msgstr "Pegar"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4136 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4139 msgid "Paste style"
4140 msgstr "Pegar estilo"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4144 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4147 msgid "Paste size"
4148 msgstr "Pegar tamaño"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4151 msgid "Paste size separately"
4152 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4156 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4159 msgid "Raise to next layer"
4160 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4163 msgid "No more layers above."
4164 msgstr "No hay capas superiores."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4168 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4171 msgid "Lower to previous layer"
4172 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4175 msgid "No more layers below."
4176 msgstr "No hay capas inferiores."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4179 msgid "Remove transform"
4180 msgstr "Eliminar transformación"
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4183 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4184 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4187 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4188 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4192 msgid "Rotate"
4193 msgstr "Rotar"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4196 msgid "Rotate by pixels"
4197 msgstr "Rotar por píxeles"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4201 msgid "Scale"
4202 msgstr "Escalar"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4205 msgid "Scale by whole factor"
4206 msgstr "Escalar por factor entero"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4209 msgid "Move vertically"
4210 msgstr "Mover verticalmente"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4213 msgid "Move horizontally"
4214 msgstr "Mover horizontalmente"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4217 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4218 msgid "Move"
4219 msgstr "Mover"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4222 msgid "Nudge vertically by pixels"
4223 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4226 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4227 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4230 msgid "Clone"
4231 msgstr "Clon"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4234 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4235 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4238 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4239 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4242 msgid "Unlink clone"
4243 msgstr "Desconectar clon"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4246 msgid ""
4247 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4248 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4249 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4250 msgstr ""
4251 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4252 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4253 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4256 msgid ""
4257 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4258 "flowed text?)"
4259 msgstr ""
4260 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4261 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4264 msgid ""
4265 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4266 "defs&gt;)"
4267 msgstr ""
4268 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4272 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4275 msgid "Objects to pattern"
4276 msgstr "Objetos a patrón"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4279 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4280 msgstr ""
4281 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4284 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4285 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4288 msgid "Pattern to objects"
4289 msgstr "Patrón a objetos"
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4292 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4293 msgstr ""
4294 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4295 "bits."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4298 msgid "Create bitmap"
4299 msgstr "Crear mapa de bits"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4303 msgstr ""
4304 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4305 "recorte."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4308 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4309 msgstr ""
4310 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4311 "trazo o máscara de recorte."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4314 msgid "Set clipping path"
4315 msgstr "Crear trazo de recorte"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4318 msgid "Set mask"
4319 msgstr "Crear máscara"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4323 msgstr ""
4324 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4325 "máscara de recorte."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4328 msgid "Release clipping path"
4329 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4332 msgid "Release mask"
4333 msgstr "Liberar máscara"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4336 msgid "Fit page to selection"
4337 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4340 msgid "Link"
4341 msgstr "Enlace"
4343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4348 msgid "Circle"
4349 msgstr "Círculo"
4351 #. ellipse
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4354 msgid "Ellipse"
4355 msgstr "Elipse"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4358 msgid "Flowed text"
4359 msgstr "Texto fluido"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4362 msgid "Image"
4363 msgstr "Imagen"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4366 msgid "Line"
4367 msgstr "Línea"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4370 msgid "Path"
4371 msgstr "Trazo"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4374 msgid "Polygon"
4375 msgstr "Polígono"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4378 msgid "Polyline"
4379 msgstr "Polilínea"
4381 #. Rectangle
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4384 msgid "Rectangle"
4385 msgstr "Rectángulo"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4388 msgid "Offset path"
4389 msgstr "Trazo de desvío"
4391 #. spiral
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4394 msgid "Spiral"
4395 msgstr "Espiral"
4397 #. star
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4400 msgid "Star"
4401 msgstr "Estrella"
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4404 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4405 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4407 #. no items
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4409 msgid ""
4410 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4411 msgstr ""
4412 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4413 "seleccionar los objetos."
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4416 msgid "root"
4417 msgstr "raíz"
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4420 #, c-format
4421 msgid "layer <b>%s</b>"
4422 msgstr "capa <b>%s</b>"
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4425 #, c-format
4426 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4427 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4430 #, c-format
4431 msgid "<i>%s</i>"
4432 msgstr "<i>%s</i>"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4435 #, c-format
4436 msgid " in %s"
4437 msgstr " en %s"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4440 #, c-format
4441 msgid " in group %s (%s)"
4442 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4445 #, c-format
4446 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4447 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4448 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4449 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4452 #, c-format
4453 msgid " in <b>%i</b> layers"
4454 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4455 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4456 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4459 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4460 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4463 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4464 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4468 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4470 #. this is only used with 2 or more objects
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>%i</b> object selected"
4474 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4475 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4476 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4478 #. this is only used with 2 or more objects
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4483 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4484 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4486 #. this is only used with 2 or more objects
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4492 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4494 #. this is only used with 2 or more objects
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4498 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4500 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4502 #. this is only used with 2 or more objects
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4506 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4507 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4508 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4511 #, c-format
4512 msgid "%s%s. %s."
4513 msgstr "%s%s. %s."
4515 #: ../src/seltrans.cpp:228
4516 msgid "Set center"
4517 msgstr "Fijar centro"
4519 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4520 msgid "Skew"
4521 msgstr "Inclinar"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:481
4524 msgid ""
4525 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4526 "Shift also uses this center"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4529 "con Mayús también utiliza este centro"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:508
4532 msgid ""
4533 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4534 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4535 msgstr ""
4536 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4537 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4539 #: ../src/seltrans.cpp:509
4540 msgid ""
4541 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4542 "b> to scale around rotation center"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4545 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4547 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4548 #: ../src/seltrans.cpp:513
4549 msgid ""
4550 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4551 "skew around the opposite side"
4552 msgstr ""
4553 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4554 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4556 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:514
4558 msgid ""
4559 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4560 "to rotate around the opposite corner"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4563 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4565 #: ../src/seltrans.cpp:643
4566 msgid "Reset center"
4567 msgstr "Restablecer centro"
4569 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4572 msgstr ""
4573 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4575 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4576 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4577 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4580 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4582 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4583 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4584 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4587 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4589 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4590 #, c-format
4591 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4592 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4594 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4598 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4601 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4603 #: ../src/slideshow.cpp:89
4604 msgid "Inkscape slideshow"
4605 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4607 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Link</b> to %s"
4610 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4612 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4613 msgid "<b>Link</b> without URI"
4614 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4617 msgid "<b>Ellipse</b>"
4618 msgstr "<b>Elipse</b>"
4620 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4621 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4622 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4623 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4625 msgid "<b>Circle</b>"
4626 msgstr "<b>Círculo</b>"
4628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4629 msgid "<b>Segment</b>"
4630 msgstr "<b>Segmento</b>"
4632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4633 msgid "<b>Arc</b>"
4634 msgstr "<b>Arco</b>"
4636 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4637 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4638 msgid "Flow region"
4639 msgstr "Región de flujo"
4641 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4642 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4643 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4644 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4645 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4646 msgid "Flow excluded region"
4647 msgstr "Región excluida de flujo"
4649 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4652 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4653 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4654 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4656 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4659 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4660 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4661 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4663 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Convert flowed text to text"
4666 msgstr "Convertir texto en trazos"
4668 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4669 msgid "vertical guideline"
4670 msgstr "guía vertical"
4672 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4673 msgid "horizontal guideline"
4674 msgstr "guía horizontal"
4676 #: ../src/sp-image.cpp:968
4677 msgid "embedded"
4678 msgstr "incrustado"
4680 #: ../src/sp-image.cpp:972
4681 msgid "(null_pointer)"
4682 msgstr "(null_pointer)"
4684 #: ../src/sp-image.cpp:976
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4687 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4689 #: ../src/sp-image.cpp:977
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4692 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4694 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4697 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4698 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4699 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4701 #: ../src/sp-item.cpp:848
4702 msgid "Object"
4703 msgstr "Objeto"
4705 #: ../src/sp-line.cpp:187
4706 msgid "<b>Line</b>"
4707 msgstr "<b>Línea</b>"
4709 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4710 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4713 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4715 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4716 msgid "outset"
4717 msgstr "ampliar"
4719 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4720 msgid "inset"
4721 msgstr "reducir"
4723 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4724 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4727 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4729 #: ../src/sp-path.cpp:121
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4732 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4733 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4734 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4736 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4737 msgid "<b>Polygon</b>"
4738 msgstr "<b>Polígono</b>"
4740 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4741 msgid "<b>Polyline</b>"
4742 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4744 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4745 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4746 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4747 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4748 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4749 msgid "<b>Rectangle</b>"
4750 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4752 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4753 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4754 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4755 #, c-format
4756 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4757 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4759 #: ../src/sp-star.cpp:279
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4762 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4763 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4764 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4766 #: ../src/sp-star.cpp:283
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4769 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4770 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4771 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4773 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4776 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4777 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4778 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4781 #: ../src/sp-text.cpp:411
4782 msgid "&lt;no name found&gt;"
4783 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4785 #: ../src/sp-text.cpp:417
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4788 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4790 #: ../src/sp-text.cpp:418
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4793 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4795 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4796 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4797 #: ../src/sp-use.cpp:313
4798 msgid "..."
4799 msgstr "…"
4801 #: ../src/sp-use.cpp:321
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4804 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4806 #: ../src/sp-use.cpp:325
4807 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4808 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4810 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4812 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4814 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4815 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4816 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4818 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4822 msgstr ""
4823 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4824 "ángulo"
4826 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Create spiral"
4829 msgstr "Crear espirales"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:66
4832 msgid "Union"
4833 msgstr "Unión"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:72
4836 msgid "Intersection"
4837 msgstr "Intersección"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:78
4840 msgid "Difference"
4841 msgstr "Diferencia"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:84
4844 msgid "Exclusion"
4845 msgstr "Exclusión"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:89
4848 msgid "Division"
4849 msgstr "División"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:94
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cut path"
4854 msgstr "Cortar trazo"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:110
4857 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4858 msgstr ""
4859 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4860 "booleana."
4862 #: ../src/splivarot.cpp:116
4863 msgid ""
4864 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4865 "cut."
4866 msgstr ""
4867 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4868 "división o corte de trazo."
4870 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4871 msgid ""
4872 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4873 "difference, XOR, division, or path cut."
4874 msgstr ""
4875 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4876 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4878 #: ../src/splivarot.cpp:178
4879 msgid ""
4880 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4881 msgstr ""
4882 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4883 "booleana."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:571
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4888 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4890 #: ../src/splivarot.cpp:847
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Convert stroke to path"
4893 msgstr "Convertir texto en trazos"
4895 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4896 #: ../src/splivarot.cpp:850
4897 #, fuzzy
4898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4899 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:934
4902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4903 msgstr ""
4904 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4906 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Create offset object"
4909 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
4911 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4912 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4913 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4915 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Inset/outset path"
4918 msgstr "Reducir/ampliar:"
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4921 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4922 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4925 #, c-format
4926 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4927 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> rutas simplificadas…"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4930 #, c-format
4931 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4932 msgstr "Hecho - <b>%d</b> rutas simplificadas."
4934 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4935 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4936 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4938 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4939 msgid "Simplify"
4940 msgstr "Simplificar"
4942 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4943 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4944 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4946 #: ../src/star-context.cpp:347
4947 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4948 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4950 #: ../src/star-context.cpp:454
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4954 msgstr ""
4955 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4956 "ángulo"
4958 #: ../src/star-context.cpp:455
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4961 msgstr ""
4962 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4963 "ángulo"
4965 #: ../src/star-context.cpp:478
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Create star"
4968 msgstr "Crear mapa de bits"
4970 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4971 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4972 msgstr ""
4973 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4975 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4976 msgid ""
4977 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4978 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4979 msgstr ""
4980 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4981 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4983 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4984 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4985 msgstr ""
4986 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4987 "fluido en texto."
4989 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4990 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4991 msgid ""
4992 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4993 "path first."
4994 msgstr ""
4995 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4996 "rectángulo en trazo."
4998 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4999 msgid "Put text on path"
5000 msgstr "Poner texto en trayecto"
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5003 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5004 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5006 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5007 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5008 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5010 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5011 msgid "Remove text from path"
5012 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5015 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5016 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5019 msgid "Remove manual kerns"
5020 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5023 msgid ""
5024 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5025 "into frame."
5026 msgstr ""
5027 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5028 "texto en un marco."
5030 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Flow text into shape"
5033 msgstr "_Fluir en el marco"
5035 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5036 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5037 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Unflow flowed text"
5042 msgstr "Texto fluido"
5044 #: ../src/text-context.cpp:460
5045 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5046 msgstr ""
5047 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5048 "parte del texto."
5050 #: ../src/text-context.cpp:462
5051 msgid ""
5052 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5053 msgstr ""
5054 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5055 "seleccionar parte del texto."
5057 #: ../src/text-context.cpp:515
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Create text"
5060 msgstr "Borrar texto"
5062 #: ../src/text-context.cpp:539
5063 msgid "Non-printable character"
5064 msgstr "Carácter no imprimible"
5066 #: ../src/text-context.cpp:554
5067 msgid "Insert Unicode character"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/text-context.cpp:589
5071 #, c-format
5072 msgid "Unicode: %s: %s"
5073 msgstr "Unicode: %s: %s"
5075 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5076 msgid "Unicode: "
5077 msgstr "Unicode: "
5079 #: ../src/text-context.cpp:673
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5082 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5084 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5085 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5086 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5088 #: ../src/text-context.cpp:716
5089 msgid "Flowed text is created."
5090 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5092 #: ../src/text-context.cpp:718
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Create flowed text"
5095 msgstr "Texto fluido"
5097 #: ../src/text-context.cpp:720
5098 msgid ""
5099 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5100 "created."
5101 msgstr ""
5102 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5103 "se ha creado el texto fluido."
5105 #: ../src/text-context.cpp:846
5106 msgid "No-break space"
5107 msgstr "Espacio sin retorno"
5109 #: ../src/text-context.cpp:848
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Insert no-break space"
5112 msgstr "Espacio sin retorno"
5114 #: ../src/text-context.cpp:885
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Make bold"
5117 msgstr "Completar"
5119 #: ../src/text-context.cpp:903
5120 msgid "Make italic"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/text-context.cpp:935
5124 #, fuzzy
5125 msgid "New line"
5126 msgstr "líneas"
5128 #: ../src/text-context.cpp:945
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Backspace"
5131 msgstr "Espacio sin retorno"
5133 #: ../src/text-context.cpp:972
5134 msgid "Kern to the left"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/text-context.cpp:992
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Kern to the right"
5140 msgstr "Altura del destino"
5142 #: ../src/text-context.cpp:1012
5143 msgid "Kern up"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/text-context.cpp:1033
5147 msgid "Kern down"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/text-context.cpp:1089
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Rotate counterclockwise"
5153 msgstr "La rotación es a la derecha"
5155 #: ../src/text-context.cpp:1110
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Rotate clockwise"
5158 msgstr "La rotación es a la derecha"
5160 #: ../src/text-context.cpp:1127
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Contract line spacing"
5163 msgstr "Espaciado de líneas:"
5165 #: ../src/text-context.cpp:1135
5166 msgid "Contract letter spacing"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/text-context.cpp:1154
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Expand line spacing"
5172 msgstr "Espaciado de líneas:"
5174 #: ../src/text-context.cpp:1162
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Expand letter spacing"
5177 msgstr "Ajustar espaciado:"
5179 #: ../src/text-context.cpp:1266
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Paste text"
5182 msgstr "Pegar estilo"
5184 #: ../src/text-context.cpp:1380
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Set text style"
5187 msgstr "Est_ilo de trazo"
5189 #: ../src/text-context.cpp:1479
5190 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5191 msgstr ""
5192 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5194 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5195 msgid ""
5196 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5197 "then type."
5198 msgstr ""
5199 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5200 "crear un texto fluido; luego escriba."
5202 #: ../src/text-context.cpp:1587
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Type text"
5205 msgstr "T_ipo: "
5207 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5208 msgid ""
5209 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5210 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5211 "object to select."
5212 msgstr ""
5213 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5214 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5215 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5217 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5218 msgid ""
5219 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5220 "resize. <b>Click</b> to select."
5221 msgstr ""
5222 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5223 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5225 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5226 msgid ""
5227 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5228 "segment. <b>Click</b> to select."
5229 msgstr ""
5230 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5231 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5233 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5234 msgid ""
5235 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5236 "<b>Click</b> to select."
5237 msgstr ""
5238 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5239 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5241 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5242 msgid ""
5243 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5244 "shape. <b>Click</b> to select."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5247 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5249 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5250 msgid ""
5251 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5252 "append to selected path."
5253 msgstr ""
5254 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5255 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5257 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5258 msgid ""
5259 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5260 "append to selected path."
5261 msgstr ""
5262 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5263 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5265 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5266 msgid ""
5267 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5268 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5271 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5272 "ángulo."
5274 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5275 msgid ""
5276 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5277 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5278 msgstr ""
5279 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
5280 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5281 "degradados."
5283 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5284 msgid ""
5285 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5286 "zoom out."
5287 msgstr ""
5288 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5289 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5292 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5293 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5295 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5296 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5297 #, c-format
5298 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5299 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5301 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5302 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5303 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5304 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5306 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5307 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5308 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5310 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5311 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5312 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5314 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5315 msgid "Trace: No active desktop"
5316 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5318 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5319 msgid "Invalid SIOX result"
5320 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5322 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5323 msgid "Trace: No active document"
5324 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5326 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5327 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5328 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5330 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5331 msgid "Trace: Starting trace..."
5332 msgstr "Traza: Iniciando traza…"
5334 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5335 #, c-format
5336 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5337 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5339 #. Item dialog
5340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5341 msgid "Object _Properties"
5342 msgstr "_Propiedades del objeto"
5344 #. Select item
5345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5346 msgid "_Select This"
5347 msgstr "_Seleccionar esto"
5349 #. Create link
5350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5351 msgid "_Create Link"
5352 msgstr "_Crear enlace"
5354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Create link"
5357 msgstr "_Crear enlace"
5359 #. "Ungroup"
5360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5361 msgid "_Ungroup"
5362 msgstr "Desagr_upar"
5364 #. Link dialog
5365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5366 msgid "Link _Properties"
5367 msgstr "_Propiedades del enlace"
5369 #. Select item
5370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5371 msgid "_Follow Link"
5372 msgstr "Se_guir enlace"
5374 #. Reset transformations
5375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5376 msgid "_Remove Link"
5377 msgstr "_Eliminar enlace"
5379 #. Link dialog
5380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5381 msgid "Image _Properties"
5382 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5384 #. Item dialog
5385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5386 msgid "_Fill and Stroke"
5387 msgstr "_Relleno y borde"
5389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5390 msgid "About Inkscape"
5391 msgstr "Acerca de Inkscape"
5393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5394 msgid "_Splash"
5395 msgstr "_Splash"
5397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5398 msgid "_Authors"
5399 msgstr "_Autores"
5401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5402 msgid "_Translators"
5403 msgstr "_Traductores"
5405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5406 msgid "_License"
5407 msgstr "_Licencia"
5409 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5410 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5411 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5412 #.
5413 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5414 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5415 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5416 #. string here should be changed.)
5417 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5418 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5419 #. should be in UTF-*8..
5420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5421 msgid "about.svg"
5422 msgstr "about.svg"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5426 msgid "Align"
5427 msgstr "Alinear"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5431 msgid "Distribute"
5432 msgstr "Distribuir"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5435 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5436 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5438 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5441 msgid "H:"
5442 msgstr "H:"
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5445 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5446 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5448 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5450 msgid "V:"
5451 msgstr "V:"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5455 msgid "Remove overlaps"
5456 msgstr "Eliminar solapamientos"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Arrange connector network"
5461 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Unclump"
5466 msgstr " Desa_aglomerar "
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Randomize positions"
5471 msgstr "Posición aleatoria"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Distribute text baselines"
5476 msgstr "Distribuir nodos"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Align text baselines"
5481 msgstr "Alinear lados derechos"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5484 msgid "Connector network layout"
5485 msgstr "Disposición de conectores"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5488 msgid "Nodes"
5489 msgstr "Nodos"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5492 msgid "Relative to: "
5493 msgstr "Relativo a: "
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5496 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5497 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5500 msgid "Align left sides"
5501 msgstr "Alinear lados derechos"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5504 msgid "Center on vertical axis"
5505 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5508 msgid "Align right sides"
5509 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5512 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5513 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5516 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5517 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5520 msgid "Align tops"
5521 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5524 msgid "Center on horizontal axis"
5525 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5528 msgid "Align bottoms"
5529 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5532 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5533 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5536 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5537 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5540 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5541 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5544 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5545 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5548 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5549 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5552 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5553 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5556 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5557 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5560 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5561 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5564 msgid "Distribute tops equidistantly"
5565 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5568 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5569 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5572 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5573 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5576 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5577 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5580 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5581 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5584 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5585 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5588 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5589 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5592 msgid ""
5593 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5594 "overlap"
5595 msgstr ""
5596 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5597 "solapen"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5601 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5602 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5605 msgid "Align selected nodes horizontally"
5606 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5609 msgid "Align selected nodes vertically"
5610 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5613 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5614 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5617 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5618 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5620 #. Rest of the widgetry
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5622 msgid "Last selected"
5623 msgstr "Último seleccionado"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5626 msgid "First selected"
5627 msgstr "Primero seleccionado"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5630 msgid "Biggest item"
5631 msgstr "Elemento mayor"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5634 msgid "Smallest item"
5635 msgstr "Elemento menor"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5640 msgid "Page"
5641 msgstr "Página"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5645 msgid "Drawing"
5646 msgstr "Dibujo"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5649 msgid "Metadata"
5650 msgstr "Metadatos"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5653 msgid "License"
5654 msgstr "Licencia"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5657 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5658 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5661 msgid "<b>License</b>"
5662 msgstr "<b>Licencia</b>"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5665 msgid "Grid/Guides"
5666 msgstr "Rejilla/Guías"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5669 msgid "Snap"
5670 msgstr "Ajuste"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5673 msgid "Back_ground:"
5674 msgstr "Color de _fondo:"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5677 msgid "Background color"
5678 msgstr "Color de fondo"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5681 msgid ""
5682 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5683 msgstr ""
5684 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5685 "exportación a mapa de bits)"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5688 msgid "Show page _border"
5689 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5692 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5693 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5696 msgid "Border on _top of drawing"
5697 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5700 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5701 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5704 msgid "Border _color:"
5705 msgstr "_Color del borde:"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5708 msgid "Page border color"
5709 msgstr "Color del borde del papel"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5712 msgid "Color of the page border"
5713 msgstr "Color del borde del papel"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5716 msgid "_Show border shadow"
5717 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5720 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5721 msgstr ""
5722 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5725 msgid "Default _units:"
5726 msgstr "_Unidades predet.:"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5729 msgid "<b>General</b>"
5730 msgstr "<b>General</b>"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5733 msgid "<b>Border</b>"
5734 msgstr "<b>Borde</b>"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5737 msgid "<b>Format</b>"
5738 msgstr "<b>Formato</b>"
5740 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5741 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5743 msgid "_Show grid"
5744 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5747 msgid "Show or hide grid"
5748 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5751 msgid "Grid type:"
5752 msgstr "Tipo rejilla:"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5755 msgid "Normal (2D)"
5756 msgstr "Normal (2D)"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5759 msgid "Axonometric (3D)"
5760 msgstr "Axonométrico (3D)"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5763 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5764 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5767 msgid ""
5768 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5769 "the projection of a primary axis."
5770 msgstr ""
5771 "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
5772 "una representando la proyección de un eje primario."
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5775 msgid "gridtype"
5776 msgstr "tipo de rejilla"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5779 msgid "Grid _units:"
5780 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5783 msgid "_Origin X:"
5784 msgstr "_Origen X:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5787 msgid "X coordinate of grid origin"
5788 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5791 msgid "O_rigin Y:"
5792 msgstr "_Origen Y:"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5795 msgid "Y coordinate of grid origin"
5796 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5799 msgid "Spacing _X:"
5800 msgstr "Espaciado _X:"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5803 msgid "Distance of vertical grid lines"
5804 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5807 msgid "Spacing _Y:"
5808 msgstr "Espaciado _Y:"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5811 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5812 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5815 msgid "Angle X:"
5816 msgstr "Ángulo X:"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5819 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5820 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5823 msgid "Angle Z:"
5824 msgstr "Ángulo Z:"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5827 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5828 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5831 msgid "Grid line _color:"
5832 msgstr "_Color de la rejilla:"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5835 msgid "Grid line color"
5836 msgstr "Color de la rejilla"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5839 msgid "Color of grid lines"
5840 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5843 msgid "Ma_jor grid line color:"
5844 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5847 msgid "Major grid line color"
5848 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5851 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5852 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5855 msgid "_Major grid line every:"
5856 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5859 msgid "lines"
5860 msgstr "líneas"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5863 msgid "Show _guides"
5864 msgstr "Mostrar las _guías"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5867 msgid "Show or hide guides"
5868 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5871 msgid "Guide co_lor:"
5872 msgstr "Co_lor de la guía:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5875 msgid "Guideline color"
5876 msgstr "Color de las líneas guía"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5879 msgid "Color of guidelines"
5880 msgstr "Color de las líneas guía"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5883 msgid "_Highlight color:"
5884 msgstr "Color del _resaltado:"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5887 msgid "Highlighted guideline color"
5888 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5891 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5892 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5895 msgid "<b>Grid</b>"
5896 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5899 msgid "<b>Guides</b>"
5900 msgstr "<b>Guías</b>"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5903 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5904 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5907 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5908 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5911 msgid "Snap nodes _to objects"
5912 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5915 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5916 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5919 msgid "Snap to object _paths"
5920 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5923 msgid "Snap to other object paths"
5924 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5927 msgid "Snap to object _nodes"
5928 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5931 msgid "Snap to other object nodes"
5932 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5935 msgid "Snap s_ensitivity:"
5936 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5941 msgid "Always snap"
5942 msgstr "Ajustar siempre"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5945 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5946 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5949 msgid ""
5950 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5951 msgstr ""
5952 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5955 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5956 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5960 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5961 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5964 msgid "Snap nodes to _grid"
5965 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5969 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5970 msgstr ""
5971 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5972 "centros de las elipses, etc."
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5975 msgid "Snap sens_itivity:"
5976 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5979 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5980 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5983 msgid ""
5984 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5985 "distance"
5986 msgstr ""
5987 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5988 "distancia"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5991 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5992 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5995 msgid "Snap p_oints to guides"
5996 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5999 msgid "Snap sensiti_vity:"
6000 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6003 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6004 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6007 msgid ""
6008 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6009 msgstr ""
6010 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6012 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6013 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6014 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6015 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6017 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6018 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6021 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6022 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6025 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6026 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6028 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6029 msgid "Export"
6030 msgstr "Exportar"
6032 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6033 msgid "Information"
6034 msgstr "Información"
6036 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6037 msgid "Help"
6038 msgstr "Ayuda"
6040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6041 msgid "Parameters"
6042 msgstr "Parámetros"
6044 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6045 msgid "No preview"
6046 msgstr "Sin vista preliminar"
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6049 msgid "too large for preview"
6050 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6053 msgid "All Images"
6054 msgstr "Todas las imágenes"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6057 msgid "All Files"
6058 msgstr "Todos los archivos"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6061 msgid "All Inkscape Files"
6062 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6065 msgid "Guess from extension"
6066 msgstr "Adivinar por la extensión"
6068 #. ###### Add the file types menu
6069 #. createFilterMenu();
6070 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6071 #. ###### File options
6072 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6073 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6074 msgid "Append filename extension automatically"
6075 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6077 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6078 msgid "Source left bound"
6079 msgstr "Borde izquierdo del origen"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6082 msgid "Source top bound"
6083 msgstr "Borde superior del origen"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6086 msgid "Source right bound"
6087 msgstr "Borde izquierdo del origen"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6090 msgid "Source bottom bound"
6091 msgstr "Borde inferior del origen"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6094 msgid "Source width"
6095 msgstr "Ancho del origen"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6098 msgid "Source height"
6099 msgstr "Altura del origen"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6102 msgid "Destination width"
6103 msgstr "Anchura del destino"
6105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6106 msgid "Destination height"
6107 msgstr "Altura del destino"
6109 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6110 msgid "Dots per inch resolution"
6111 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6113 #. #########################################
6114 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6115 #. #########################################
6116 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6117 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6118 msgid "Document"
6119 msgstr "Documento"
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6122 msgid "Custom"
6123 msgstr "Personalizar"
6125 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6126 msgid "Cairo"
6127 msgstr "Cairo"
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6130 msgid "Antialias"
6131 msgstr "Antialias"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6134 msgid "Background"
6135 msgstr "Color de fondo"
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6138 msgid "Destination"
6139 msgstr "Destino"
6141 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6142 msgid "Fill"
6143 msgstr "Relleno"
6145 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6146 msgid "Stroke Paint"
6147 msgstr "Color de trazo"
6149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6150 msgid "Stroke Style"
6151 msgstr "Estilo de trazo"
6153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6154 msgid "Find"
6155 msgstr "Buscar"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6158 msgid "Mouse"
6159 msgstr "Ratón"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6162 msgid "Grab sensitivity:"
6163 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6170 msgid "pixels"
6171 msgstr "píxeles"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6174 msgid ""
6175 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6176 "with mouse (in screen pixels)"
6177 msgstr ""
6178 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6179 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6182 msgid "Click/drag threshold:"
6183 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6186 msgid ""
6187 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6188 msgstr ""
6189 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6190 "arrastre"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6193 msgid "Scrolling"
6194 msgstr "Desplazamiento"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6197 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6198 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6201 msgid ""
6202 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6203 "(horizontally with Shift)"
6204 msgstr ""
6205 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6206 "Mayús)"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6209 msgid "Ctrl+arrows"
6210 msgstr "Ctrl+flechas"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6213 msgid "Scroll by:"
6214 msgstr "Desplazar:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6217 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6218 msgstr ""
6219 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6222 msgid "Acceleration:"
6223 msgstr "Aceleración:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6226 msgid ""
6227 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6228 "acceleration)"
6229 msgstr ""
6230 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6231 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6234 msgid "Autoscrolling"
6235 msgstr "Autodesplazamiento"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6238 msgid "Speed:"
6239 msgstr "Velocidad:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6242 msgid ""
6243 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6244 "autoscroll off)"
6245 msgstr ""
6246 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6247 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6251 msgid "Threshold:"
6252 msgstr "Umbral:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6255 msgid ""
6256 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6257 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6258 msgstr ""
6259 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6260 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6261 "negativo es dentro del lienzo"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6264 msgid "Steps"
6265 msgstr "Pasos"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6268 msgid "Arrow keys move by:"
6269 msgstr "Las flechas mueven:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6272 msgid ""
6273 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6274 "(in px units)"
6275 msgstr ""
6276 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6277 "(en unidades px)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6280 msgid "> and < scale by:"
6281 msgstr "> y < escalan:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6284 msgid ""
6285 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6286 msgstr ""
6287 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6288 "unidades px)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6291 msgid "Inset/Outset by:"
6292 msgstr "Reducir/ampliar:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6295 msgid ""
6296 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6297 msgstr ""
6298 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6299 "unidades px)"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6302 msgid "Compass-like display of angles"
6303 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6306 msgid ""
6307 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6308 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6309 "counterclockwise"
6310 msgstr ""
6311 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6312 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6313 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6316 msgid "Rotation snaps every:"
6317 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6320 msgid "degrees"
6321 msgstr "grados"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6324 msgid ""
6325 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6326 "[ or ] rotates by this amount"
6327 msgstr ""
6328 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6329 "rota esta cantidad"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6332 msgid "Zoom in/out by:"
6333 msgstr "Alejar/acercar:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6336 msgid ""
6337 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6338 "multiplier"
6339 msgstr ""
6340 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6341 "por este múltiplo"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6344 msgid "Show selection cue"
6345 msgstr "Mostrar marca de selección"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6348 msgid ""
6349 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6350 msgstr ""
6351 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6352 "que en el selector)"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6355 msgid "Enable gradient editing"
6356 msgstr "Activar edición de degradados"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6359 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6360 msgstr ""
6361 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6362 "degradados"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6365 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6366 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6369 msgid ""
6370 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6371 "objects."
6372 msgstr ""
6373 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6374 "varios objetos."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6377 msgid "Create new objects with:"
6378 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6381 msgid "Last used style"
6382 msgstr "Último estilo utilizado"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6385 msgid "Apply the style you last set on an object"
6386 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6389 msgid "This tool's own style:"
6390 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6393 msgid ""
6394 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6395 "the button below to set it."
6396 msgstr ""
6397 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6398 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6401 msgid "Take from selection"
6402 msgstr "Tomar de la selección"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6405 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6406 msgstr ""
6407 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6408 "herramienta"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6411 msgid "Tools"
6412 msgstr "Herramientas"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6415 msgid "Width is in absolute units"
6416 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6419 msgid "Keep selected"
6420 msgstr "Mantener seleccionado"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6423 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6424 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6426 #. Selector
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6428 msgid "Selector"
6429 msgstr "Selector"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6432 msgid "When transforming, show:"
6433 msgstr "Al transformar mostrar:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6436 msgid "Objects"
6437 msgstr "Objetos"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6440 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6441 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6444 msgid "Box outline"
6445 msgstr "Caja de contorno"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6448 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6449 msgstr ""
6450 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6453 msgid "Per-object selection cue:"
6454 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6457 msgid "No per-object selection indication"
6458 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6461 msgid "Mark"
6462 msgstr "Marca"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6465 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6466 msgstr ""
6467 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6468 "superior izquierda"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6471 msgid "Box"
6472 msgstr "Caja"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6475 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6476 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6479 msgid "Default scale origin:"
6480 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6483 msgid "Opposite bounding box edge"
6484 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6487 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6488 msgstr ""
6489 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6490 "elemento"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6493 msgid "Farthest opposite node"
6494 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6497 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6498 msgstr ""
6499 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6500 "puntos del elemento"
6502 #. Node
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6504 msgid "Node"
6505 msgstr "Nodo"
6507 #. Zoom
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6511 msgid "Zoom"
6512 msgstr "Zoom"
6514 #. Shapes
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6516 msgid "Shapes"
6517 msgstr "Formas"
6519 #. Pencil
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6521 msgid "Pencil"
6522 msgstr "Lápiz"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6525 msgid "Tolerance:"
6526 msgstr "Tolerancia:"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6529 msgid ""
6530 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6531 "values produce more uneven paths with more nodes"
6532 msgstr ""
6533 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6534 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6536 #. Pen
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6538 msgid "Pen"
6539 msgstr "Pluma"
6541 #. Calligraphy
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6543 msgid "Calligraphy"
6544 msgstr "Caligrafía"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6547 msgid ""
6548 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6549 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6550 msgstr ""
6551 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6552 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6553 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6556 msgid ""
6557 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6558 "finish drawing it"
6559 msgstr ""
6560 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6561 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6563 #. Gradient
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6565 msgid "Gradient"
6566 msgstr "Degradado"
6568 #. Connector
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6570 msgid "Connector"
6571 msgstr "Conector"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6574 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6575 msgstr ""
6576 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6577 "objetos de texto"
6579 #. Dropper
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6581 msgid "Dropper"
6582 msgstr "Cuentagotas"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6585 msgid "Save window geometry"
6586 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6589 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6590 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6593 msgid "Zoom when window is resized"
6594 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6597 msgid "Show close button on dialogs"
6598 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6601 msgid "Normal"
6602 msgstr "Normal"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6605 msgid "Aggressive"
6606 msgstr "Agresivo"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6609 msgid ""
6610 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6611 "format)"
6612 msgstr ""
6613 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6614 "para el formato SVG de Inkscape)"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6617 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6618 msgstr ""
6619 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6620 "gestor de ventanas"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6623 msgid ""
6624 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6625 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6626 "above the right scrollbar)"
6627 msgstr ""
6628 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6629 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6630 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6631 "desplazamiento de la derecha)"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6634 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6635 msgstr ""
6636 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6637 "(necesita reiniciar)"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6640 msgid "Dialogs on top:"
6641 msgstr "Diálogos encima:"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6644 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6645 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6648 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6649 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6652 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6653 msgstr ""
6654 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6655 "ventanas"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6658 msgid "Windows"
6659 msgstr "Ventanas"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6662 msgid "Move in parallel"
6663 msgstr "Se mueven en paralelo"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6666 msgid "Stay unmoved"
6667 msgstr "Permanecen inmóviles"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6670 msgid "Move according to transform"
6671 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6674 msgid "Are unlinked"
6675 msgstr "Se desconectan"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6678 msgid "Are deleted"
6679 msgstr "Se borran"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6682 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6683 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6686 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6687 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6690 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6691 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6694 msgid ""
6695 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6696 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6697 "original."
6698 msgstr ""
6699 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6700 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6703 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6704 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6707 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6708 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6711 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6712 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6715 msgid "Scale stroke width"
6716 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6719 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6720 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6723 msgid "Transform gradients"
6724 msgstr "Transformar degradados"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6727 msgid "Transform patterns"
6728 msgstr "Transformar patrones"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6731 msgid "Optimized"
6732 msgstr "Optimizado"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6735 msgid "Preserved"
6736 msgstr "Conservado"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6740 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6741 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6745 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6746 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6750 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6751 msgstr "Transformar los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6755 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6756 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6759 msgid "Store transformation:"
6760 msgstr "Guardar transformación:"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6763 msgid ""
6764 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6765 "attribute"
6766 msgstr ""
6767 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6768 "cuando sea posible"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6771 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6772 msgstr ""
6773 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6774 "objetos"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6777 msgid "Transforms"
6778 msgstr "Transformaciones"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6781 msgid "Best quality (slowest)"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6785 msgid "Better quality (slower)"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6789 msgid "Average quality"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Lower quality (faster)"
6795 msgstr "Bajar capa"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6798 msgid "Lowest quality (fastest)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6802 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6806 msgid ""
6807 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6808 "always uses best quality)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6812 msgid "Better quality, but slower display"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6816 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6820 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6824 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Filters"
6830 msgstr "Llaneza"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6833 msgid "Select in all layers"
6834 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6837 msgid "Select only within current layer"
6838 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6841 msgid "Select in current layer and sublayers"
6842 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6845 msgid "Ignore hidden objects"
6846 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6849 msgid "Ignore locked objects"
6850 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6853 msgid "Deselect upon layer change"
6854 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6857 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6858 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6861 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6862 msgstr ""
6863 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6864 "todas las capas"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6867 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6868 msgstr ""
6869 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6870 "objetos de la capa actual"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6873 msgid ""
6874 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6875 "its sublayers"
6876 msgstr ""
6877 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6878 "la capa actual y sus inferiores"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6881 msgid ""
6882 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6883 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6884 msgstr ""
6885 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6886 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6889 msgid ""
6890 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6891 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6892 msgstr ""
6893 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6894 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6897 msgid ""
6898 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6899 "current layer changes"
6900 msgstr ""
6901 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6902 "de capa"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6905 msgid "Selecting"
6906 msgstr "Selección"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6909 msgid "Default export resolution:"
6910 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6913 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6914 msgstr ""
6915 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6916 "diálogo de exportación"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6919 msgid "Import bitmap as <image>"
6920 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6923 msgid ""
6924 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6925 "rectangle with bitmap fill"
6926 msgstr ""
6927 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6928 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6931 msgid "Add label comments to printing output"
6932 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6935 msgid ""
6936 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6937 "rendered output for an object with its label"
6938 msgstr ""
6939 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6940 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6943 msgid "Max recent documents:"
6944 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6947 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6948 msgstr ""
6949 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6952 msgid "Simplification threshold:"
6953 msgstr "Umbral de simplificación:"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6956 msgid ""
6957 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6958 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6959 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6960 msgstr ""
6961 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6962 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6963 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6966 msgid "2x2"
6967 msgstr "2x2"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6970 msgid "4x4"
6971 msgstr "4x4"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6974 msgid "8x8"
6975 msgstr "8x8"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6978 msgid "16x16"
6979 msgstr "16x16"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6982 msgid "Oversample bitmaps:"
6983 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6986 msgid "Clipping and masking:"
6987 msgstr "Recorte y máscara:"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6990 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6991 msgstr ""
6992 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6995 msgid ""
6996 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6997 msgstr ""
6998 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6999 "recorte o máscara"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7002 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7003 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7006 msgid ""
7007 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7008 "drawing"
7009 msgstr ""
7010 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7011 "después de aplicarlo"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7014 msgid "Misc"
7015 msgstr "Misc"
7017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7018 msgid "Heap"
7019 msgstr "Montón"
7021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7022 msgid "In Use"
7023 msgstr "En uso"
7025 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7026 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7028 msgid "Slack"
7029 msgstr "Slack"
7031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7032 msgid "Total"
7033 msgstr "Total"
7035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7037 msgid "Unknown"
7038 msgstr "Desconocido"
7040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7041 msgid "Combined"
7042 msgstr "Combinada"
7044 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7045 msgid "Recalculate"
7046 msgstr "Recalcular"
7048 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7049 msgid "Ready."
7050 msgstr "Listo."
7052 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7053 msgid ""
7054 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7055 "preferences.xml"
7056 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7059 msgid "_Execute Python"
7060 msgstr "_Ejecutar Python"
7062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7063 msgid "_Execute Perl"
7064 msgstr "_Ejecutar Perl"
7066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7067 msgid "Script"
7068 msgstr "Script"
7070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7071 msgid "Output"
7072 msgstr "Salida"
7074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7075 msgid "Errors"
7076 msgstr "Errores"
7078 #. Dialog organization
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7080 msgid "Session file"
7081 msgstr "Archivo de sesión"
7083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7084 msgid "Playback controls"
7085 msgstr "Controles de reproducción"
7087 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7088 msgid "Message information"
7089 msgstr "Información del mensaje"
7091 #. Active session file display
7092 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7093 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7095 msgid "Active session file:"
7096 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7099 msgid "Delay (milliseconds):"
7100 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7102 #. Unload/load buttons
7103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7104 msgid "Close file"
7105 msgstr "Cerrar archivo"
7107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7108 msgid "Open new file"
7109 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7112 msgid "Set delay"
7113 msgstr "Ajustar retardo"
7115 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7116 msgid "Rewind"
7117 msgstr "Rebobinar"
7119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7120 msgid "Go back one change"
7121 msgstr "Atrasar un cambio"
7123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7124 msgid "Pause"
7125 msgstr "Pausa"
7127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7128 msgid "Go forward one change"
7129 msgstr "Adelantar un cambio"
7131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7132 msgid "Play"
7133 msgstr "Reproducir"
7135 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7136 msgid "Open session file"
7137 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7139 #. #### SIOX ####
7140 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7142 msgid "SIOX foreground selection"
7143 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7146 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7147 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7150 msgid "SIOX"
7151 msgstr "SIOX"
7153 #. ##Set up the Potrace panel
7154 #. #### brightness ####
7155 #. #### Multiple scanning####
7156 #. ----Hbox1
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7158 msgid "Brightness"
7159 msgstr "Luminosidad"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7162 msgid "Trace by a given brightness level"
7163 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7167 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7170 msgid "Image Brightness"
7171 msgstr "Luminosidad de la imagen"
7173 #. #### canny edge detection ####
7174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7176 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7177 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7180 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7181 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7184 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7185 msgstr ""
7186 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7189 msgid "Edge Detection"
7190 msgstr "Detección de bordes"
7192 #. #### quantization ####
7193 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7194 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7195 #. re-applying this reduced set to the original image.
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7197 msgid "Color Quantization"
7198 msgstr "Reducción de colores"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7201 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7202 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7205 msgid "The number of reduced colors"
7206 msgstr "El número de colores reducidos"
7208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7209 msgid "Colors:"
7210 msgstr "Colores:"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7213 msgid "Quantization / Reduction"
7214 msgstr "Reducción"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7217 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7218 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7221 msgid "Scans:"
7222 msgstr "Pasadas:"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7225 msgid "The desired number of scans"
7226 msgstr "El número de pasadas deseado"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7229 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7230 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7232 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7234 msgid "Remove background"
7235 msgstr "Eliminar color de fondo"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7238 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7239 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7241 #. ---Hbox3
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7243 msgid "Monochrome"
7244 msgstr "Monocromo"
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7247 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7248 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
7250 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7252 msgid "Stack"
7253 msgstr "Apilar"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7256 msgid ""
7257 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7258 msgstr ""
7259 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
7260 "(normalmente con separaciones)"
7262 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7264 msgid "Smooth"
7265 msgstr "Suave"
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7268 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7269 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7272 msgid "Multiple Scanning"
7273 msgstr "Pasadas múltiples"
7275 #. #### Preview ####
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7277 msgid "Preview"
7278 msgstr "Vista preliminar"
7280 #. do not expand
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7282 msgid "Preview the result without actual tracing"
7283 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
7285 #. #### swap black and white ####
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7288 msgid "Invert"
7289 msgstr "Invertir"
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7292 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7293 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7296 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7297 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7300 msgid "Credits"
7301 msgstr "Créditos"
7303 #. done
7304 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7305 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7307 msgid "Potrace"
7308 msgstr "Potrace"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7311 msgid "Abort a trace in progress"
7312 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7315 msgid "Execute the trace"
7316 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7320 msgid "_Horizontal"
7321 msgstr "_Horizontal"
7323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7324 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7325 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7329 msgid "_Vertical"
7330 msgstr "_Vertical"
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7333 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7334 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7337 msgid "_Width"
7338 msgstr "A_ncho"
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7341 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7342 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7345 msgid "_Height"
7346 msgstr "_Altura"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7349 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7350 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7353 msgid "A_ngle"
7354 msgstr "Á_ngulo"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7357 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7358 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7361 msgid ""
7362 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7363 "displacement, or percentage displacement"
7364 msgstr ""
7365 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7366 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7369 msgid ""
7370 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7371 "or percentage displacement"
7372 msgstr ""
7373 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7374 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7377 msgid "Transformation matrix element A"
7378 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7381 msgid "Transformation matrix element B"
7382 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7385 msgid "Transformation matrix element C"
7386 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7389 msgid "Transformation matrix element D"
7390 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7393 msgid "Transformation matrix element E"
7394 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7397 msgid "Transformation matrix element F"
7398 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7401 msgid ""
7402 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7403 "edit the current absolute position directly"
7404 msgstr ""
7405 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7406 "editar directamente la posición actual"
7408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7409 msgid "Scale proportionally"
7410 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7413 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7414 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7417 msgid "Apply to each _object separately"
7418 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7421 msgid ""
7422 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7423 "transform the selection as a whole"
7424 msgstr ""
7425 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7426 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7429 msgid "Edit c_urrent matrix"
7430 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7433 msgid ""
7434 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7435 "this matrix"
7436 msgstr ""
7437 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7438 "«transform=» por esta matriz"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7441 msgid "_Move"
7442 msgstr "_Mover"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7445 msgid "_Scale"
7446 msgstr "E_scalar"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7449 msgid "_Rotate"
7450 msgstr "_Rotar"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7453 msgid "Ske_w"
7454 msgstr "In_clinar"
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7457 msgid "Matri_x"
7458 msgstr "Matri_z"
7460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7461 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7462 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7465 msgid "Apply transformation to selection"
7466 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Edit transformation matrix"
7471 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7474 msgid "_Use SSL"
7475 msgstr "_Usar SSL"
7477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7478 msgid "_Register"
7479 msgstr "_Registrar"
7481 #. Construct dialog interface
7482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7483 msgid "_Server:"
7484 msgstr "_Servidor:"
7486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7487 msgid "_Username:"
7488 msgstr "Nombre de _usuario:"
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7491 msgid "_Password:"
7492 msgstr "_Contraseña:"
7494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7495 msgid "P_ort:"
7496 msgstr "P_uerto:"
7498 #. Buttons
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7500 msgid "Connect"
7501 msgstr "Conectar"
7503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7504 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7505 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7510 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7511 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7514 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7515 msgstr ""
7516 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7517 "b>"
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7520 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7521 msgstr ""
7522 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7526 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7527 msgstr ""
7528 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7532 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7533 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7536 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7537 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7539 #. Construct labels
7540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7541 msgid "Chatroom _name:"
7542 msgstr "_Nombre de la sala:"
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7545 msgid "Chatroom _server:"
7546 msgstr "_Servidor de chat:"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7549 msgid "Chatroom _password:"
7550 msgstr "Contraseña de _sala:"
7552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7553 msgid "Chatroom _handle:"
7554 msgstr "A_lias de la sala:"
7556 #. Button setup and callback registration
7557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7558 msgid "Connect to chatroom"
7559 msgstr "Conectar a la sala"
7561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7562 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7563 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7565 #. Construct dialog interface
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7567 msgid "_User's Jabber ID:"
7568 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7570 #. Buttons
7571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7572 msgid "_Invite user"
7573 msgstr "_Invitar usuario"
7575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7576 msgid "_Cancel"
7577 msgstr "_Cancelar"
7579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7580 msgid "Buddy List"
7581 msgstr "Lista de amigos"
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7584 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7585 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7587 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7588 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7589 #. File menu
7590 #. Edit menu
7591 #. View menu
7592 #. Layer menu
7593 #. Object menu
7594 #. Path menu
7595 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7596 #. Text menu
7597 #. About menu
7598 #. Tools toolbox
7599 #. Select Tool controls
7600 #. Node Tool controls
7601 #. Calligraphy Tool controls
7602 #. Session playback controls
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7715 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7719 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7723 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7724 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7727 msgid "Cursor coordinates"
7728 msgstr "Coordenadas del cursor"
7730 #  display the initial welcome message in the statusbar
7731 #. display the initial welcome message in the statusbar
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7733 msgid ""
7734 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7735 "use selector (arrow) to move or transform them."
7736 msgstr ""
7737 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7738 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7739 "transformarlos."
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7745 "closing?</span>\n"
7746 "\n"
7747 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7748 msgstr ""
7749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7750 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7751 "\n"
7752 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7756 msgid "Close _without saving"
7757 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7763 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7764 "\n"
7765 "Do you want to save this file in another format?"
7766 msgstr ""
7767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7768 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7769 "\n"
7770 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7773 msgid "tiny"
7774 msgstr "mínimo"
7776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7777 msgid "small"
7778 msgstr "pequeño"
7780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7781 msgid "medium"
7782 msgstr "mediano"
7784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7785 msgid "large"
7786 msgstr "grande"
7788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7789 msgid "huge"
7790 msgstr "enorme"
7792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7793 msgid "List"
7794 msgstr "Lista"
7796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7797 msgid "Wrap"
7798 msgstr "Ajustar"
7800 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7801 msgid "Proprietary"
7802 msgstr "Propietaria"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7806 msgid "F:"
7807 msgstr "F:"
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7811 msgid "S:"
7812 msgstr "S:"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7815 msgid "O:"
7816 msgstr "O:"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7819 msgid "N/A"
7820 msgstr "N/D"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7824 msgid "Nothing selected"
7825 msgstr "Sin selección"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7829 msgid "No fill"
7830 msgstr "Sin relleno"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7834 msgid "No stroke"
7835 msgstr "Sin trazo"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7839 msgid "Pattern"
7840 msgstr "Patrón"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7844 msgid "Pattern fill"
7845 msgstr "Relleno de mosaico"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7849 msgid "Pattern stroke"
7850 msgstr "Trazo de mosaico"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7854 msgid "L Gradient"
7855 msgstr "Degradado L"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7859 msgid "Linear gradient fill"
7860 msgstr "Relleno con degradado lineal"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7864 msgid "Linear gradient stroke"
7865 msgstr "Trazo con degradado lineal"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7869 msgid "R Gradient"
7870 msgstr "Degradado R"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7874 msgid "Radial gradient fill"
7875 msgstr "Relleno con degradado radial"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7879 msgid "Radial gradient stroke"
7880 msgstr "Trazo con degradado radial"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7883 msgid "Different"
7884 msgstr "Diferente"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7887 msgid "Different fills"
7888 msgstr "Rellenos diferentes"
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7891 msgid "Different strokes"
7892 msgstr "Trazos diferentes"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7896 msgid "Unset"
7897 msgstr "Eliminar"
7899 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7904 msgid "Unset fill"
7905 msgstr "Eliminar relleno"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7911 msgid "Unset stroke"
7912 msgstr "Eliminar trazo"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7915 msgid "Flat color fill"
7916 msgstr "Relleno de color uniforme"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7919 msgid "Flat color stroke"
7920 msgstr "Trazo de color uniforme"
7922 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7924 msgid "<b>a</b>"
7925 msgstr "<b>a</b>"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7928 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7929 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7932 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7933 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7935 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7937 msgid "<b>m</b>"
7938 msgstr "<b>m</b>"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7941 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7942 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7945 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7946 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7949 msgid "Edit fill..."
7950 msgstr "Editar relleno…"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7953 msgid "Edit stroke..."
7954 msgstr "Editar trazo…"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7957 msgid "Last set color"
7958 msgstr "Último color usado"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7961 msgid "Last selected color"
7962 msgstr "Último color seleccionado"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7965 msgid "White"
7966 msgstr "Blanca"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7971 msgid "Black"
7972 msgstr "Negro"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7975 msgid "Copy color"
7976 msgstr "Copiar color"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7979 msgid "Paste color"
7980 msgstr "Pegar color"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7984 msgid "Swap fill and stroke"
7985 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7990 msgid "Make fill opaque"
7991 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7994 msgid "Make stroke opaque"
7995 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7999 msgid "Remove fill"
8000 msgstr "Eliminar relleno"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8004 msgid "Remove stroke"
8005 msgstr "Eliminar trazo"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8008 msgid "Remove"
8009 msgstr "Eliminar"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Apply last set color to fill"
8014 msgstr "Relleno de color uniforme"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Apply last set color to stroke"
8019 msgstr "Trazo de color uniforme"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Apply last selected color to fill"
8024 msgstr "Último color seleccionado"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Apply last selected color to stroke"
8029 msgstr "Último color seleccionado"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Invert fill"
8034 msgstr "Eliminar relleno"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Invert stroke"
8039 msgstr "Eliminar trazo"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8042 #, fuzzy
8043 msgid "White fill"
8044 msgstr "Blanca"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8047 #, fuzzy
8048 msgid "White stroke"
8049 msgstr "Editar trazo…"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Black fill"
8054 msgstr "Negro"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Black stroke"
8059 msgstr "Trazo de color uniforme"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Paste fill"
8064 msgstr "Relleno de mosaico"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Paste stroke"
8069 msgstr "Trazo de mosaico"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Change opacity"
8076 msgstr "Opacidad maestra"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8079 msgid "Master opacity"
8080 msgstr "Opacidad maestra"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8083 #, c-format
8084 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8085 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8088 msgid " (averaged)"
8089 msgstr " (media)"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8092 msgid "0 (transparent)"
8093 msgstr "0 (transparente)"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8096 msgid "1.0 (opaque)"
8097 msgstr "1.0 (opaco)"
8099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8100 msgid "Name"
8101 msgstr "Nombre"
8103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8104 msgid "P_age size:"
8105 msgstr "T_amaño del papel:"
8107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8108 msgid "Page orientation:"
8109 msgstr "Orientación del papel:"
8111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8112 msgid "_Landscape"
8113 msgstr "Horizonta_l"
8115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8116 msgid "_Portrait"
8117 msgstr "Ver_tical"
8119 #. ## Set up custom size frame
8120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8121 msgid "Custom size"
8122 msgstr "Tamaño personalizado"
8124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8125 msgid "_Fit page to selection"
8126 msgstr "A_justar la página a la selección"
8128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8129 msgid ""
8130 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8131 "is no selection"
8132 msgstr ""
8133 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8134 "completo si no hay selección"
8136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8137 msgid "U_nits:"
8138 msgstr "U_nidades:"
8140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8141 msgid "Width of paper"
8142 msgstr "Ancho del papel"
8144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8145 msgid "_Height:"
8146 msgstr "A_ltura:"
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8149 msgid "Height of paper"
8150 msgstr "Altura del papel"
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8153 #, c-format
8154 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8155 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8158 #, c-format
8159 msgid "O:%.3g"
8160 msgstr "O:%.3g"
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8163 #, c-format
8164 msgid "O:.%d"
8165 msgstr "O:.%d"
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8168 #, c-format
8169 msgid "Opacity: %.3g"
8170 msgstr "Opacidad: %.3g"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1097
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Move to next layer"
8175 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8177 #: ../src/verbs.cpp:1098
8178 msgid "Moved to next layer."
8179 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8181 #: ../src/verbs.cpp:1100
8182 msgid "Cannot move past last layer."
8183 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8185 #: ../src/verbs.cpp:1109
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Move to previous layer"
8188 msgstr "Movido a la capa anterior"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1110
8191 msgid "Moved to previous layer."
8192 msgstr "Movido a la capa anterior"
8194 #: ../src/verbs.cpp:1112
8195 msgid "Cannot move past first layer."
8196 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8198 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8199 msgid "No current layer."
8200 msgstr "No hay capa actual."
8202 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8203 #, c-format
8204 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8205 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1159
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Layer to top"
8210 msgstr "Capa al frente"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1163
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Raise layer"
8215 msgstr "Elevar capa"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8218 #, c-format
8219 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8220 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8222 #: ../src/verbs.cpp:1167
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Layer to bottom"
8225 msgstr "Capa al fondo"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1171
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Lower layer"
8230 msgstr "Bajar capa"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1180
8233 msgid "Cannot move layer any further."
8234 msgstr "No se puede mover más la capa."
8236 #: ../src/verbs.cpp:1208
8237 msgid "Delete layer"
8238 msgstr "Borrar capa"
8240 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8241 #: ../src/verbs.cpp:1211
8242 msgid "Deleted layer."
8243 msgstr "Capa eliminada."
8245 #: ../src/verbs.cpp:1268
8246 msgid "Flip horizontally"
8247 msgstr "Reflejo horizontal"
8249 #: ../src/verbs.cpp:1277
8250 msgid "Flip vertically"
8251 msgstr "Reflejo vertical"
8253 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8254 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8255 #. otherwise leave as "keys.svg".
8256 #: ../src/verbs.cpp:1646
8257 msgid "keys.svg"
8258 msgstr "keys.svg"
8260 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8261 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8262 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8263 #: ../src/verbs.cpp:1682
8264 msgid "tutorial-basic.svg"
8265 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8268 #: ../src/verbs.cpp:1686
8269 msgid "tutorial-shapes.svg"
8270 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8273 #: ../src/verbs.cpp:1690
8274 msgid "tutorial-advanced.svg"
8275 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8278 #: ../src/verbs.cpp:1694
8279 msgid "tutorial-tracing.svg"
8280 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8283 #: ../src/verbs.cpp:1698
8284 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8285 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8288 #: ../src/verbs.cpp:1702
8289 msgid "tutorial-elements.svg"
8290 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8293 #: ../src/verbs.cpp:1706
8294 msgid "tutorial-tips.svg"
8295 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8297 #: ../src/verbs.cpp:1938
8298 msgid "Does nothing"
8299 msgstr "No hacer nada"
8301 #  File
8302 #. File
8303 #: ../src/verbs.cpp:1941
8304 msgid "Default"
8305 msgstr "Predeterminado"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1941
8308 msgid "Create new document from the default template"
8309 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1943
8312 msgid "_Open..."
8313 msgstr "_Abrir…"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1944
8316 msgid "Open an existing document"
8317 msgstr "Abrir un documento existente"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1945
8320 msgid "Re_vert"
8321 msgstr "Re_vertir"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1946
8324 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8325 msgstr ""
8326 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1947
8329 msgid "_Save"
8330 msgstr "_Guardar"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1947
8333 msgid "Save document"
8334 msgstr "Guardar documento"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1949
8337 msgid "Save _As..."
8338 msgstr "G_uardar como…"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1950
8341 msgid "Save document under a new name"
8342 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1951
8345 msgid "Save a Cop_y..."
8346 msgstr "Guardar una _copia…"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1952
8349 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8350 msgstr "Guarda una copia del documento con un nombre nuevo"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1953
8353 msgid "_Print..."
8354 msgstr "_Imprimir…"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1953
8357 msgid "Print document"
8358 msgstr "Imprime el documento"
8360 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8361 #: ../src/verbs.cpp:1956
8362 msgid "Vac_uum Defs"
8363 msgstr "_Vaciar defs"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1956
8366 msgid ""
8367 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8368 "defs&gt; of the document"
8369 msgstr ""
8370 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
8371 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1958
8374 msgid "Print _Direct"
8375 msgstr "Impresión _directa"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1959
8378 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8379 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1960
8382 msgid "Print Previe_w"
8383 msgstr "_Vista preliminar"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1961
8386 msgid "Preview document printout"
8387 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1962
8390 msgid "_Import..."
8391 msgstr "_Importar…"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1963
8394 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8395 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1964
8398 msgid "_Export Bitmap..."
8399 msgstr "_Exportar mapa de bits…"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1965
8402 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8403 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1966
8406 msgid "N_ext Window"
8407 msgstr "Ventana sigui_ente"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1967
8410 msgid "Switch to the next document window"
8411 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1968
8414 msgid "P_revious Window"
8415 msgstr "Ventana ante_rior"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1969
8418 msgid "Switch to the previous document window"
8419 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1970
8422 msgid "_Close"
8423 msgstr "_Cerrar"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1971
8426 msgid "Close this document window"
8427 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1972
8430 msgid "_Quit"
8431 msgstr "_Salir"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1972
8434 msgid "Quit Inkscape"
8435 msgstr "Salir de Inkscape"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1975
8438 msgid "Undo last action"
8439 msgstr "Deshacer la última acción"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1978
8442 msgid "Do again the last undone action"
8443 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1979
8446 msgid "Cu_t"
8447 msgstr "Cor_tar"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1980
8450 msgid "Cut selection to clipboard"
8451 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1981
8454 msgid "_Copy"
8455 msgstr "_Copiar"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1982
8458 msgid "Copy selection to clipboard"
8459 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1983
8462 msgid "_Paste"
8463 msgstr "_Pegar"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1984
8466 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8467 msgstr ""
8468 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8470 #: ../src/verbs.cpp:1985
8471 msgid "Paste _Style"
8472 msgstr "Pegar e_stilo"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1986
8475 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8476 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1988
8479 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8480 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1989
8483 msgid "Paste _Width"
8484 msgstr "Pegar _ancho"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1990
8487 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8488 msgstr ""
8489 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8491 #: ../src/verbs.cpp:1991
8492 msgid "Paste _Height"
8493 msgstr "Pegar a_ltura"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1992
8496 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8497 msgstr ""
8498 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1993
8501 msgid "Paste Size Separately"
8502 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1994
8505 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8506 msgstr ""
8507 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8508 "objeto copiado"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1995
8511 msgid "Paste Width Separately"
8512 msgstr "Pegar ancho por separado"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1996
8515 msgid ""
8516 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8517 "object"
8518 msgstr ""
8519 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8520 "objeto copiado"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1997
8523 msgid "Paste Height Separately"
8524 msgstr "Pegar altura por separado"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1998
8527 msgid ""
8528 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8529 "object"
8530 msgstr ""
8531 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8532 "objeto copiado"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1999
8535 msgid "Paste _In Place"
8536 msgstr "Pegar en el s_itio"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2000
8539 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8540 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2001
8543 msgid "_Delete"
8544 msgstr "_Eliminar"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2002
8547 msgid "Delete selection"
8548 msgstr "Borrar selección"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2003
8551 msgid "Duplic_ate"
8552 msgstr "Duplic_ar"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2004
8555 msgid "Duplicate selected objects"
8556 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2005
8559 msgid "Create Clo_ne"
8560 msgstr "Crear clo_n"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2006
8563 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8564 msgstr ""
8565 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2007
8568 msgid "Unlin_k Clone"
8569 msgstr "Des_conectar clon"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2008
8572 msgid ""
8573 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8574 "object"
8575 msgstr ""
8576 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8577 "independiente"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2009
8580 msgid "Select _Original"
8581 msgstr "Seleccionar _original"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2010
8584 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8585 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8587 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8588 #: ../src/verbs.cpp:2012
8589 msgid "Objects to Patter_n"
8590 msgstr "Objetos a patró_n"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2013
8593 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8594 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8596 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8597 #: ../src/verbs.cpp:2015
8598 msgid "Pattern to _Objects"
8599 msgstr "Patrón a _objetos"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2016
8602 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8603 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2017
8606 msgid "Clea_r All"
8607 msgstr "Limpia_r todo"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2018
8610 msgid "Delete all objects from document"
8611 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2019
8614 msgid "Select Al_l"
8615 msgstr "Se_leccionar todo"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2020
8618 msgid "Select all objects or all nodes"
8619 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2021
8622 msgid "Select All in All La_yers"
8623 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2022
8626 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8627 msgstr ""
8628 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2023
8631 msgid "In_vert Selection"
8632 msgstr "In_vertir selección"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2024
8635 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8636 msgstr ""
8637 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8638 "demás)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2025
8641 msgid "Invert in All Layers"
8642 msgstr "Invertir en todas las capas"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2026
8645 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8646 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2027
8649 msgid "D_eselect"
8650 msgstr "D_eseleccionar"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2028
8653 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8654 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8656 #. Selection
8657 #: ../src/verbs.cpp:2031
8658 msgid "Raise to _Top"
8659 msgstr "Traer al fren_te"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2032
8662 msgid "Raise selection to top"
8663 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2033
8666 msgid "Lower to _Bottom"
8667 msgstr "_Bajar al fondo"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2034
8670 msgid "Lower selection to bottom"
8671 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2035
8674 msgid "_Raise"
8675 msgstr "Eleva_r"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2036
8678 msgid "Raise selection one step"
8679 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2037
8682 msgid "_Lower"
8683 msgstr "_Bajar"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2038
8686 msgid "Lower selection one step"
8687 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2039
8690 msgid "_Group"
8691 msgstr "A_grupar"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2040
8694 msgid "Group selected objects"
8695 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2042
8698 msgid "Ungroup selected groups"
8699 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2044
8702 msgid "_Put on Path"
8703 msgstr "_Poner en trayecto"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2046
8706 msgid "_Remove from Path"
8707 msgstr "_Retirar del trayecto"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2048
8710 msgid "Remove Manual _Kerns"
8711 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8713 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8714 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8715 #: ../src/verbs.cpp:2051
8716 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8717 msgstr ""
8718 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2053
8721 msgid "_Union"
8722 msgstr "_Unión"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2054
8725 msgid "Create union of selected paths"
8726 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2055
8729 msgid "_Intersection"
8730 msgstr "_Intersección"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2056
8733 msgid "Create intersection of selected paths"
8734 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2057
8737 msgid "_Difference"
8738 msgstr "_Diferencia"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2058
8741 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8742 msgstr ""
8743 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2059
8746 msgid "E_xclusion"
8747 msgstr "E_xclusión"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2060
8750 msgid ""
8751 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8752 "path)"
8753 msgstr ""
8754 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8755 "a un solo trazo)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2061
8758 msgid "Di_vision"
8759 msgstr "Di_visión"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2062
8762 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8763 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8765 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8766 #. Advanced tutorial for more info
8767 #: ../src/verbs.cpp:2065
8768 msgid "Cut _Path"
8769 msgstr "Cor_tar trazo"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2066
8772 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8773 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8775 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8776 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8777 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8778 #: ../src/verbs.cpp:2070
8779 msgid "Outs_et"
8780 msgstr "A_mpliar"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2071
8783 msgid "Outset selected paths"
8784 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2073
8787 msgid "O_utset Path by 1 px"
8788 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2074
8791 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8792 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2076
8795 msgid "O_utset Path by 10 px"
8796 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2077
8799 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8800 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8802 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8803 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8804 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8805 #: ../src/verbs.cpp:2081
8806 msgid "I_nset"
8807 msgstr "Re_ducir"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2082
8810 msgid "Inset selected paths"
8811 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2084
8814 msgid "I_nset Path by 1 px"
8815 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2085
8818 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8819 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2087
8822 msgid "I_nset Path by 10 px"
8823 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2088
8826 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8827 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2090
8830 msgid "D_ynamic Offset"
8831 msgstr "Desvío d_inámico"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2090
8834 msgid "Create a dynamic offset object"
8835 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2092
8838 msgid "_Linked Offset"
8839 msgstr "Desvío en_lazado"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2093
8842 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8843 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2095
8846 msgid "_Stroke to Path"
8847 msgstr "_Borde a trazo"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2096
8850 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8851 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2097
8854 msgid "Si_mplify"
8855 msgstr "Si_mplificar"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2098
8858 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8859 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2099
8862 msgid "_Reverse"
8863 msgstr "_Revertir"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2100
8866 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8867 msgstr ""
8868 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8869 "marcadores)"
8871 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8872 #: ../src/verbs.cpp:2102
8873 msgid "_Trace Bitmap..."
8874 msgstr "Vec_torizar mapa de bits…"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2103
8877 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8878 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2104
8881 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8882 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2105
8885 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8886 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2106
8889 msgid "_Combine"
8890 msgstr "_Combinar"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2107
8893 msgid "Combine several paths into one"
8894 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8896 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8897 #. Advanced tutorial for more info
8898 #: ../src/verbs.cpp:2110
8899 msgid "Break _Apart"
8900 msgstr "Descombin_ar"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2111
8903 msgid "Break selected paths into subpaths"
8904 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2112
8907 msgid "Gri_d Arrange..."
8908 msgstr "Ordenar en re_jilla…"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2113
8911 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8912 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8914 #. Layer
8915 #: ../src/verbs.cpp:2115
8916 msgid "_Add Layer..."
8917 msgstr "_Añadir capa…"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2116
8920 msgid "Create a new layer"
8921 msgstr "Crear una capa nueva"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2117
8924 msgid "Re_name Layer..."
8925 msgstr "Re_nombrar capa…"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2118
8928 msgid "Rename the current layer"
8929 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2119
8932 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8933 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2120
8936 msgid "Switch to the layer above the current"
8937 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2121
8940 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8941 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2122
8944 msgid "Switch to the layer below the current"
8945 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2123
8948 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8949 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2124
8952 msgid "Move selection to the layer above the current"
8953 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2125
8956 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8957 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2126
8960 msgid "Move selection to the layer below the current"
8961 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2127
8964 msgid "Layer to _Top"
8965 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2128
8968 msgid "Raise the current layer to the top"
8969 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2129
8972 msgid "Layer to _Bottom"
8973 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2130
8976 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8977 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2131
8980 msgid "_Raise Layer"
8981 msgstr "Eleva_r capa"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2132
8984 msgid "Raise the current layer"
8985 msgstr "Elevar la capa actual"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2133
8988 msgid "_Lower Layer"
8989 msgstr "Ba_jar capa"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2134
8992 msgid "Lower the current layer"
8993 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2135
8996 msgid "_Delete Current Layer"
8997 msgstr "_Borrar la capa actual"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2136
9000 msgid "Delete the current layer"
9001 msgstr "Eliminar la capa actual"
9003 #. Object
9004 #: ../src/verbs.cpp:2139
9005 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9006 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2140
9009 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9010 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2141
9013 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9014 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2142
9017 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9018 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2143
9021 msgid "Remove _Transformations"
9022 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2144
9025 msgid "Remove transformations from object"
9026 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2145
9029 msgid "_Object to Path"
9030 msgstr "_Objeto a trazo"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2146
9033 msgid "Convert selected object to path"
9034 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2147
9037 msgid "_Flow into Frame"
9038 msgstr "_Fluir en el marco"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2148
9041 msgid ""
9042 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9043 "frame object"
9044 msgstr ""
9045 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9046 "enlazado al objeto del marco"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2149
9049 msgid "_Unflow"
9050 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2150
9053 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9054 msgstr ""
9055 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2151
9058 msgid "_Convert to Text"
9059 msgstr "_Convertir a texto"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2152
9062 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9063 msgstr ""
9064 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9065 "aspecto)"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2154
9068 msgid "Flip _Horizontal"
9069 msgstr "Reflejo _horizontal"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2154
9072 msgid "Flip selected objects horizontally"
9073 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2157
9076 msgid "Flip _Vertical"
9077 msgstr "Reflejo _vertical"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2157
9080 msgid "Flip selected objects vertically"
9081 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2160
9084 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9085 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9088 msgid "_Release"
9089 msgstr "Libe_rar"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2162
9092 msgid "Remove mask from selection"
9093 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2164
9096 msgid ""
9097 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9098 msgstr ""
9099 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9100 "de recorte)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2166
9103 msgid "Remove clipping path from selection"
9104 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9106 #. Tools
9107 #: ../src/verbs.cpp:2169
9108 msgid "Select"
9109 msgstr "Seleccionar"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2170
9112 msgid "Select and transform objects"
9113 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2171
9116 msgid "Node Edit"
9117 msgstr "Edición de nodos"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2172
9120 msgid "Edit path nodes or control handles"
9121 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2174
9124 msgid "Create rectangles and squares"
9125 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2176
9128 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9129 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2178
9132 msgid "Create stars and polygons"
9133 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2180
9136 msgid "Create spirals"
9137 msgstr "Crear espirales"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2182
9140 msgid "Draw freehand lines"
9141 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2184
9144 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9145 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2186
9148 msgid "Draw calligraphic lines"
9149 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2188
9152 msgid "Create and edit text objects"
9153 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2190
9156 msgid "Create and edit gradients"
9157 msgstr "Crear y editar degradados"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2192
9160 msgid "Zoom in or out"
9161 msgstr "Acercar o alejar"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2194
9164 msgid "Pick averaged colors from image"
9165 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2196
9168 msgid "Create connectors"
9169 msgstr "Crear conectores"
9171 #. Tool prefs
9172 #: ../src/verbs.cpp:2199
9173 msgid "Selector Preferences"
9174 msgstr "Preferencias del selector"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2200
9177 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9178 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2201
9181 msgid "Node Tool Preferences"
9182 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2202
9185 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9186 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2203
9189 msgid "Rectangle Preferences"
9190 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2204
9193 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9194 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2205
9197 msgid "Ellipse Preferences"
9198 msgstr "Preferencias de elipse"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2206
9201 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9202 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2207
9205 msgid "Star Preferences"
9206 msgstr "Preferencias de estrella"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2208
9209 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9210 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2209
9213 msgid "Spiral Preferences"
9214 msgstr "Preferencias de espiral"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2210
9217 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9218 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2211
9221 msgid "Pencil Preferences"
9222 msgstr "Preferencias del lápiz"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2212
9225 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9226 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2213
9229 msgid "Pen Preferences"
9230 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2214
9233 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9234 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2215
9237 msgid "Calligraphic Preferences"
9238 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2216
9241 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9242 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2217
9245 msgid "Text Preferences"
9246 msgstr "Preferencias de texto"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2218
9249 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9250 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2219
9253 msgid "Gradient Preferences"
9254 msgstr "Preferencias de degradado"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2220
9257 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9258 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2221
9261 msgid "Zoom Preferences"
9262 msgstr "Preferencias de zoom"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2222
9265 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9266 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2223
9269 msgid "Dropper Preferences"
9270 msgstr "Preferencias de gotero"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2224
9273 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9274 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2225
9277 msgid "Connector Preferences"
9278 msgstr "Preferencias del conector"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2226
9281 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9282 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9284 #. Zoom/View
9285 #: ../src/verbs.cpp:2229
9286 msgid "Zoom In"
9287 msgstr "Acercar"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2229
9290 msgid "Zoom in"
9291 msgstr "Acercar"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2230
9294 msgid "Zoom Out"
9295 msgstr "Alejar"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2230
9298 msgid "Zoom out"
9299 msgstr "Alejar"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2231
9302 msgid "_Rulers"
9303 msgstr "_Reglas"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2231
9306 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9307 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2232
9310 msgid "Scroll_bars"
9311 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2232
9314 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9315 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2233
9318 msgid "_Grid"
9319 msgstr "Re_jilla"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2233
9322 msgid "Show or hide the grid"
9323 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2234
9326 msgid "G_uides"
9327 msgstr "G_uías"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2234
9330 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9331 msgstr ""
9332 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2235
9335 msgid "Nex_t Zoom"
9336 msgstr "Zoom siguien_te"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2235
9339 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9340 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2237
9343 msgid "Pre_vious Zoom"
9344 msgstr "Zoom a_nterior"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2237
9347 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9348 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2239
9351 msgid "Zoom 1:_1"
9352 msgstr "Zoom 1:_1"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2239
9355 msgid "Zoom to 1:1"
9356 msgstr "Zoom a 1:1"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2241
9359 msgid "Zoom 1:_2"
9360 msgstr "Zoom 1:2"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2241
9363 msgid "Zoom to 1:2"
9364 msgstr "Zoom a 1:2"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2243
9367 msgid "_Zoom 2:1"
9368 msgstr "_Zoom 2:1"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2243
9371 msgid "Zoom to 2:1"
9372 msgstr "_Zoom a 2:1"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2246
9375 msgid "_Fullscreen"
9376 msgstr "_Pantalla completa"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2246
9379 msgid "Stretch this document window to full screen"
9380 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2249
9383 msgid "Duplic_ate Window"
9384 msgstr "Duplic_ar ventana"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2249
9387 msgid "Open a new window with the same document"
9388 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2251
9391 msgid "_New View Preview"
9392 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2252
9395 msgid "New View Preview"
9396 msgstr "Nueva vista preliminar"
9398 #. "view_new_preview"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2254
9400 msgid "_Normal"
9401 msgstr "_Normal"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2255
9404 msgid "Switch to normal display mode"
9405 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2256
9408 msgid "_Outline"
9409 msgstr "_Contorno"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2257
9412 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9413 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2259
9416 msgid "Ico_n Preview..."
9417 msgstr "Vista previa de ico_no…"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2260
9420 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9421 msgstr ""
9422 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2262
9425 msgid "Zoom to fit page in window"
9426 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2263
9429 msgid "Page _Width"
9430 msgstr "An_cho de página"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2264
9433 msgid "Zoom to fit page width in window"
9434 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2266
9437 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9438 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2268
9441 msgid "Zoom to fit selection in window"
9442 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9444 #. Dialogs
9445 #: ../src/verbs.cpp:2271
9446 msgid "In_kscape Preferences..."
9447 msgstr "Preferencias de In_kscape…"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2272
9450 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9451 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2273
9454 msgid "_Document Properties..."
9455 msgstr "Propiedades del _documento…"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2274
9458 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9459 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2275
9462 msgid "Document _Metadata..."
9463 msgstr "_Metadatos del documento…"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2276
9466 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9467 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2277
9470 msgid "_Fill and Stroke..."
9471 msgstr "_Relleno y borde…"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2278
9474 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9475 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9477 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9478 #: ../src/verbs.cpp:2280
9479 msgid "S_watches..."
9480 msgstr "M_uestras…"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2281
9483 msgid "Select colors from a swatches palette"
9484 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2282
9487 msgid "Transfor_m..."
9488 msgstr "Transfor_mar…"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2283
9491 msgid "Precisely control objects' transformations"
9492 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2284
9495 msgid "_Align and Distribute..."
9496 msgstr "_Alinear y distribuir…"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2285
9499 msgid "Align and distribute objects"
9500 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2286
9503 msgid "Undo _History..."
9504 msgstr "_Historia de deshacer…"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2287
9507 msgid "Undo History"
9508 msgstr "Historia de deshacer"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2288
9511 msgid "_Text and Font..."
9512 msgstr "_Texto y tipografía…"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2289
9515 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9516 msgstr ""
9517 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9518 "texto"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2290
9521 msgid "_XML Editor..."
9522 msgstr "Editor _XML…"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2291
9525 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9526 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2292
9529 msgid "_Find..."
9530 msgstr "_Buscar…"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2293
9533 msgid "Find objects in document"
9534 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2294
9537 msgid "_Messages..."
9538 msgstr "_Mensajes…"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2295
9541 msgid "View debug messages"
9542 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2296
9545 msgid "S_cripts..."
9546 msgstr "S_cripts…"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2297
9549 msgid "Run scripts"
9550 msgstr "Ejecutar scripts"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2298
9553 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9554 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2299
9557 msgid "Show or hide all open dialogs"
9558 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9560 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2301
9562 msgid "Create Tiled Clones..."
9563 msgstr "Crear clones en mosaico…"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2302
9566 msgid ""
9567 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9568 "scattering"
9569 msgstr ""
9570 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9571 "patrón"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2303
9574 msgid "_Object Properties..."
9575 msgstr "Propiedades del _objeto…"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2304
9578 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9579 msgstr ""
9580 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2307
9583 msgid "_Instant Messaging..."
9584 msgstr "Mensajería _instantánea…"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2307
9587 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9588 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2309
9591 msgid "_Input Devices..."
9592 msgstr "Dispositivos de _entrada…"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2310
9595 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9596 msgstr ""
9597 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9598 "gráfica"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2311
9601 msgid "_Extensions..."
9602 msgstr "_Extensiones…"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2312
9605 msgid "Query information about extensions"
9606 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2313
9609 msgid "Layer_s..."
9610 msgstr "Capa_s…"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2314
9613 msgid "View Layers"
9614 msgstr "Ver capas"
9616 #. Help
9617 #: ../src/verbs.cpp:2317
9618 msgid "_Keys and Mouse"
9619 msgstr "_Teclas y ratón"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2318
9622 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9623 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2319
9626 msgid "About E_xtensions"
9627 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2320
9630 msgid "Information on Inkscape extensions"
9631 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2321
9634 msgid "About _Memory"
9635 msgstr "Acerca de _memoria"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2322
9638 msgid "Memory usage information"
9639 msgstr "Información del uso de memoria"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2323
9642 msgid "_About Inkscape"
9643 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2324
9646 msgid "Inkscape version, authors, license"
9647 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9649 #. "help_about"
9650 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9651 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9652 #. Tutorials
9653 #: ../src/verbs.cpp:2329
9654 msgid "Inkscape: _Basic"
9655 msgstr "Inkscape: _Básico"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2330
9658 msgid "Getting started with Inkscape"
9659 msgstr "Introducción a Inkscape"
9661 #. "tutorial_basic"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2331
9663 msgid "Inkscape: _Shapes"
9664 msgstr "Inkscape: _Formas"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2332
9667 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9668 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2333
9671 msgid "Inkscape: _Advanced"
9672 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2334
9675 msgid "Advanced Inkscape topics"
9676 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9678 #. "tutorial_advanced"
9679 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9680 #: ../src/verbs.cpp:2336
9681 msgid "Inkscape: T_racing"
9682 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2337
9685 msgid "Using bitmap tracing"
9686 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9688 #. "tutorial_tracing"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2338
9690 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9691 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2339
9694 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9695 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2340
9698 msgid "_Elements of Design"
9699 msgstr "_Elementos de diseño"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2341
9702 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9703 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9705 #. "tutorial_design"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2342
9707 msgid "_Tips and Tricks"
9708 msgstr "_Trucos y consejos"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2343
9711 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9712 msgstr "Trucos y consejos varios"
9714 #. "tutorial_tips"
9715 #. Effect
9716 #: ../src/verbs.cpp:2346
9717 msgid "Previous Effect"
9718 msgstr "Efecto anterior"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2347
9721 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9722 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2348
9725 msgid "Previous Effect Settings..."
9726 msgstr "Ajustes del efecto anterior…"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2349
9729 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9730 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9732 #. Fit Page
9733 #: ../src/verbs.cpp:2352
9734 msgid "Fit Page to Selection"
9735 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2353
9738 msgid "Fit the page to the current selection"
9739 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2354
9742 msgid "Fit Page to Drawing"
9743 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2355
9746 msgid "Fit the page to the drawing"
9747 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2356
9750 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9751 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2357
9754 msgid ""
9755 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9756 msgstr ""
9757 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9759 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9760 msgid "Dash pattern"
9761 msgstr "Patrón de rayas"
9763 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9764 msgid "Pattern offset"
9765 msgstr "Desvío del patrón"
9767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9768 #, c-format
9769 msgid "%s: %d - Inkscape"
9770 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9773 #, c-format
9774 msgid "%s - Inkscape"
9775 msgstr "%s - Inkscape"
9777 #. Family frame
9778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9779 msgid "Font family"
9780 msgstr "Familia de tipografías"
9782 #. Style frame
9783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9784 msgid "Style"
9785 msgstr "Estilo"
9787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9788 msgid "Font size:"
9789 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9791 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9792 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9793 #. * some representative characters that users of your locale will be
9794 #. * interested in.
9795 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9796 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9797 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9801 msgid "Edit..."
9802 msgstr "Editar…"
9804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9806 msgid ""
9807 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9808 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9809 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9810 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9811 msgstr ""
9812 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9813 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
9814 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
9815 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9818 msgid "reflected"
9819 msgstr "reflejado"
9821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9822 msgid "direct"
9823 msgstr "directo"
9825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9826 msgid "Repeat:"
9827 msgstr "Repetir:"
9829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9830 msgid "<small>No gradients</small>"
9831 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
9833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9834 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9835 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9838 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9839 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
9841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9842 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9843 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
9845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9846 msgid ""
9847 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9848 "selected object(s)"
9849 msgstr ""
9850 "Si más de un objeto usa el degradado, crear una copia para el objeto "
9851 "seleccionado"
9853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9854 msgid "Edit the stops of the gradient"
9855 msgstr "Editar las paradas del degradado"
9857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9862 msgid "<b>New:</b>"
9863 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9866 msgid "Create linear gradient"
9867 msgstr "Crear degradado lineal"
9869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9870 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9871 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
9873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9874 msgid "on"
9875 msgstr "en"
9877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9878 msgid "Create gradient in the fill"
9879 msgstr "Crear degradado en el relleno"
9881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9882 msgid "Create gradient in the stroke"
9883 msgstr "Crear degradado en el trazo"
9885 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9886 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9887 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9888 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9889 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9890 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9891 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9892 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9898 msgid "<b>Change:</b>"
9899 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9902 msgid "No gradients in document"
9903 msgstr "No hay degradados en el documento"
9905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9906 msgid "No gradient selected"
9907 msgstr "Ningún degradado seleccionado"
9909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9910 msgid "No stops in gradient"
9911 msgstr "Degradado sin paradas"
9913 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9915 msgid "Add stop"
9916 msgstr "Añadir parada"
9918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9919 msgid "Add another control stop to gradient"
9920 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
9922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9923 msgid "Delete stop"
9924 msgstr "Borrar parada"
9926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9927 msgid "Delete current control stop from gradient"
9928 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9930 #. Label
9931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9932 msgid "Offset:"
9933 msgstr "Desvío:"
9935 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9937 msgid "Stop Color"
9938 msgstr "Color de parada"
9940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9941 msgid "Gradient editor"
9942 msgstr "Editor de degradado"
9944 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9945 msgid "Toggle current layer visibility"
9946 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9948 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9949 msgid "Lock or unlock current layer"
9950 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9952 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9953 msgid "Current layer"
9954 msgstr "Capa actual"
9956 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9957 msgid "(root)"
9958 msgstr "(raíz)"
9960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9961 msgid "No paint"
9962 msgstr "Sin relleno"
9964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9965 msgid "Flat color"
9966 msgstr "Color uniforme"
9968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9969 msgid "Linear gradient"
9970 msgstr "Degradado lineal"
9972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9973 msgid "Radial gradient"
9974 msgstr "Degradado radial"
9976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9977 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9978 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9980 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9982 msgid ""
9983 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9984 "evenodd)"
9985 msgstr ""
9986 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9987 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9991 msgid ""
9992 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9993 msgstr ""
9994 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9995 "de relleno: no-cero)"
9997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9998 msgid "No objects"
9999 msgstr "Sin objetos"
10001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10002 msgid "Multiple styles"
10003 msgstr "Múltiples estilos"
10005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10006 msgid "Paint is undefined"
10007 msgstr "El color es indefinido"
10009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10010 msgid "No patterns in document"
10011 msgstr "Sin patrones en el documento"
10013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10014 msgid ""
10015 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10016 "pattern from selection."
10017 msgstr ""
10018 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10019 "desde la selección."
10021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10022 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10023 msgstr ""
10024 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10027 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10028 msgstr ""
10029 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10030 "objeto."
10032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10033 msgid ""
10034 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10035 "scaled."
10036 msgstr ""
10037 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10038 "rectángulo."
10040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10041 msgid ""
10042 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10043 "are scaled."
10044 msgstr ""
10045 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10046 "el rectángulo."
10048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10049 msgid ""
10050 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10051 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10052 msgstr ""
10053 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10054 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10057 msgid ""
10058 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10059 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10060 msgstr ""
10061 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10062 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10065 msgid ""
10066 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10067 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10068 msgstr ""
10069 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10070 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10073 msgid ""
10074 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10075 "scaled, rotated, or skewed)."
10076 msgstr ""
10077 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10078 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10083 msgid "select_toolbar|X"
10084 msgstr "select_toolbar|X"
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10087 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10088 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10093 msgid "select_toolbar|Y"
10094 msgstr "select_toolbar|Y"
10096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10097 msgid "Vertical coordinate of selection"
10098 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10103 msgid "select_toolbar|W"
10104 msgstr "select_toolbar|W"
10106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10107 msgid "Width of selection"
10108 msgstr "Ancho de la selección"
10110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10111 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10112 msgstr ""
10113 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10118 msgid "select_toolbar|H"
10119 msgstr "select_toolbar|H"
10121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10122 msgid "Height of selection"
10123 msgstr "Altura de la selección"
10125 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10126 msgid "System"
10127 msgstr "Sistema"
10129 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10130 msgid "RGBA_:"
10131 msgstr "RGBA_:"
10133 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10134 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10135 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10138 msgid "RGB"
10139 msgstr "RGB"
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10142 msgid "HSL"
10143 msgstr "HSL"
10145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10146 msgid "CMYK"
10147 msgstr "CMYK"
10149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10150 msgid "_R"
10151 msgstr "_R"
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10155 msgid "Red"
10156 msgstr "Rojo"
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10159 msgid "_G"
10160 msgstr "_G"
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10164 msgid "Green"
10165 msgstr "Verde"
10167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10168 msgid "_B"
10169 msgstr "_B"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10173 msgid "Blue"
10174 msgstr "Azul"
10176 #. Label
10177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10180 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10181 msgid "_A"
10182 msgstr "_A"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10192 msgid "Alpha (opacity)"
10193 msgstr "Alfa (opacidad)"
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10196 msgid "_H"
10197 msgstr "_H"
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10201 msgid "Hue"
10202 msgstr "Tono"
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10205 msgid "_S"
10206 msgstr "_S"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10210 msgid "Saturation"
10211 msgstr "Saturación"
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10214 msgid "_L"
10215 msgstr "_L"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10219 msgid "Lightness"
10220 msgstr "Claridad"
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10223 msgid "_C"
10224 msgstr "_C"
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10228 msgid "Cyan"
10229 msgstr "Cian"
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10232 msgid "_M"
10233 msgstr "_M"
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10237 msgid "Magenta"
10238 msgstr "Magenta"
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10241 msgid "_Y"
10242 msgstr "_Y"
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10246 msgid "Yellow"
10247 msgstr "Amarillo"
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10250 msgid "_K"
10251 msgstr "_K"
10253 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10254 msgid "Unnamed"
10255 msgstr "Sin nombre"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10258 msgid "Wheel"
10259 msgstr "Rueda"
10261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10262 msgid "Attribute"
10263 msgstr "Atributo"
10265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10266 msgid "Value"
10267 msgstr "Valor"
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10270 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10271 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10274 msgid "Delete selected nodes"
10275 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10278 msgid "Join selected endnodes"
10279 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10282 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10283 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10286 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10287 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10290 msgid "Break path at selected nodes"
10291 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10294 msgid "Make selected nodes corner"
10295 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10298 msgid "Make selected nodes smooth"
10299 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10302 msgid "Make selected nodes symmetric"
10303 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10306 msgid "Make selected segments lines"
10307 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10310 msgid "Make selected segments curves"
10311 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10314 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10315 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10318 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10319 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10322 msgid "Corners:"
10323 msgstr "Esquinas:"
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10326 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10327 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10330 msgid "Spoke ratio:"
10331 msgstr "longitud del radio:"
10333 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10334 #. Base radius is the same for the closest handle.
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10336 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10337 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10340 msgid "Rounded:"
10341 msgstr "Redondez:"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10344 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10345 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10348 msgid "Randomized:"
10349 msgstr "Aleatorio:"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10352 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10353 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10357 msgid "Defaults"
10358 msgstr "Predeterminados"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10362 msgid ""
10363 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10364 "change defaults)"
10365 msgstr ""
10366 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10367 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10370 msgid "W:"
10371 msgstr "W:"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10374 msgid "Width of rectangle"
10375 msgstr "Ancho del rectángulo"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10378 msgid "Height of rectangle"
10379 msgstr "Altura del rectángulo"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10382 msgid "Rx:"
10383 msgstr "Rx:"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10386 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10387 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10390 msgid "Ry:"
10391 msgstr "Ry:"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10394 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10395 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10398 msgid "Not rounded"
10399 msgstr "No redondeado"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10402 msgid "Make corners sharp"
10403 msgstr "Afilar las esquinas"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10406 msgid "Turns:"
10407 msgstr "Vueltas:"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10410 msgid "Number of revolutions"
10411 msgstr "Número de revoluciones"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10414 msgid "Divergence:"
10415 msgstr "Divergencia:"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10418 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10419 msgstr ""
10420 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10423 msgid "Inner radius:"
10424 msgstr "Radio interior:"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10427 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10428 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10432 msgstr ""
10433 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10436 msgid "Thinning:"
10437 msgstr "Estrechar:"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10440 msgid ""
10441 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10442 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10443 msgstr ""
10444 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10445 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10446 "velocidad)"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10449 msgid "Angle:"
10450 msgstr "Ángulo:"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10453 msgid ""
10454 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10455 "fixation = 0)"
10456 msgstr ""
10457 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10458 "fijación = 0)"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10461 msgid "Fixation:"
10462 msgstr "Fijación:"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10465 #, fuzzy
10466 msgid ""
10467 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10468 "angle)"
10469 msgstr ""
10470 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
10471 "trazo, 1 = fijado)"
10473 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10475 msgid "Round:"
10476 msgstr "Redondez:"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10479 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10480 msgstr ""
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10483 msgid "Tremor:"
10484 msgstr "Temblor:"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10487 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Wiggle:"
10493 msgstr "Título:"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10496 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10497 msgstr ""
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10500 msgid "Mass:"
10501 msgstr "Masa:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10504 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10508 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10509 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10512 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10513 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10516 msgid "Start:"
10517 msgstr "Inicio:"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10520 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10521 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10524 msgid "End:"
10525 msgstr "Fin:"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10528 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10529 msgstr ""
10530 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10533 msgid "Open arc"
10534 msgstr "Arco abierto"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10537 msgid ""
10538 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10539 msgstr ""
10540 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10543 msgid "Make whole"
10544 msgstr "Completar"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10547 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10548 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10551 msgid "Pick alpha"
10552 msgstr "Seleccionar alfa"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10555 msgid ""
10556 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10557 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10558 msgstr ""
10559 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10560 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10563 msgid "Set alpha"
10564 msgstr "Ajustar alfa"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10567 msgid ""
10568 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10569 msgstr ""
10570 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10571 "relleno o del trazo"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10574 msgid ""
10575 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10576 "default font instead."
10577 msgstr ""
10578 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10579 "tipografía predeterminada en su lugar."
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10582 msgid "Align left"
10583 msgstr "Alinear izquierda"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10586 msgid "Center"
10587 msgstr "Centrar"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10590 msgid "Align right"
10591 msgstr "Alinear derecha"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10594 msgid "Justify"
10595 msgstr "Justificar"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10598 msgid "Bold"
10599 msgstr "Negrita"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10602 msgid "Italic"
10603 msgstr "Cursiva"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10606 msgid "Spacing between letters"
10607 msgstr "Espacio entre letras"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10610 msgid "Spacing between lines"
10611 msgstr "Espacio entre líneas"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10614 msgid "Horizontal kerning"
10615 msgstr "Espaciado horizontal"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10618 msgid "Vertical kerning"
10619 msgstr "Espaciado vertical"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10622 msgid "Letter rotation"
10623 msgstr "Rotación de letras"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10626 msgid "Change connector spacing distance"
10627 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10630 msgid "Spacing:"
10631 msgstr "Espaciado:"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10634 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10635 msgstr ""
10636 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10639 msgid "Length:"
10640 msgstr "Longitud:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10643 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10644 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10647 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10648 msgstr ""
10649 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10652 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10653 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10656 #. Local Variables:
10657 #. mode:c++
10658 #. c-file-style:"stroustrup"
10659 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10660 #. indent-tabs-mode:nil
10661 #. fill-column:99
10662 #. End:
10664 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10666 msgid "Add Nodes"
10667 msgstr "Añadir nodos"
10669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10670 msgid "Maximum segment length"
10671 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10673 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10674 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10675 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10678 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10679 msgid "Modify Path"
10680 msgstr "Modificar trazo"
10682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10683 msgid "AI Input"
10684 msgstr "Entrada AI"
10686 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10687 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10688 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10690 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10691 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10692 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10694 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10695 msgid "AI Output"
10696 msgstr "Salida AI"
10698 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10699 msgid "Write Adobe Illustrator"
10700 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10702 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10703 msgid "AI SVG Input"
10704 msgstr "Entrada SVG AI"
10706 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10707 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10708 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10710 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10711 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10712 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10714 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10715 msgid "A diagram created with the program Dia"
10716 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10718 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10719 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10720 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10722 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10723 msgid "Dia Input"
10724 msgstr "Entrada Dia"
10726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10727 msgid ""
10728 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10729 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10730 msgstr ""
10731 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10732 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10734 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10735 msgid ""
10736 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10737 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10738 "Inkscape installation."
10739 msgstr ""
10740 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10741 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10743 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10744 msgid "Dot size"
10745 msgstr "Tamaño de punto"
10747 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10748 msgid "Font size"
10749 msgstr "Tamaño de tipografía"
10751 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10752 msgid "Number Nodes"
10753 msgstr "Numerar nodos"
10755 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10756 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10757 msgid "Visualize Path"
10758 msgstr "Mostrar trazo"
10760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10761 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10762 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10763 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10766 msgid "DXF Input"
10767 msgstr "Entrada DXF"
10769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10770 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10771 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10774 msgid ""
10775 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10776 "sourceforge.net/"
10777 msgstr ""
10778 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10779 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10782 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10783 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10786 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10787 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10789 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10790 msgid "DXF Output"
10791 msgstr "Salida DXF"
10793 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10794 msgid "DXF file written by pstoedit"
10795 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10797 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10798 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10799 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10801 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10802 msgid "Embed All Images"
10803 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10805 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10806 msgid "EPS Input"
10807 msgstr "Entrada EPS"
10809 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10810 msgid "Encapsulated Postscript"
10811 msgstr "Postscript encapsulado"
10813 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10814 msgid "EPSI Output"
10815 msgstr "Salida EPSI"
10817 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10818 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10819 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10821 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10822 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10823 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10825 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10826 msgid "LaTeX formula"
10827 msgstr "Fórmula LaTeX"
10829 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10830 msgid "LaTeX formula: "
10831 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10833 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10834 msgid "Extract One Image"
10835 msgstr "Extraer una imagen"
10837 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10838 msgid "Path to save image"
10839 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10842 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10843 msgid "Bridge Width"
10844 msgstr "Ancho de puente"
10846 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10847 msgid "First String Length"
10848 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10850 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10851 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10852 msgid "Fretboard Designer"
10853 msgstr "Diseñador de diapasón"
10855 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10857 msgid "Fretboard Edges"
10858 msgstr "Bordes del diapasón"
10860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10861 msgid "Last String Length"
10862 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10865 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10866 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10868 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10869 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10870 msgid "Number of Frets"
10871 msgstr "Número de trastes"
10873 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10874 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10875 msgid "Number of Strings"
10876 msgstr "Número de cuerdas"
10878 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10879 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10880 msgid "Nut Width"
10881 msgstr "Espacio entre trastes"
10883 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10884 msgid "Perpendicular Distance"
10885 msgstr "Distancia perpendicular"
10887 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10888 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10889 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10891 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10892 msgid "Tones in Scale"
10893 msgstr "Tonos en escala"
10895 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10896 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10897 msgid "px per Unit"
10898 msgstr "px por unidad"
10900 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10901 msgid "Multi Length Scala"
10902 msgstr "Escala multi distancia"
10904 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10905 msgid "Path to Scala *.scl File"
10906 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10908 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10909 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10910 msgstr ""
10911 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10913 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10914 msgid "Scale Length"
10915 msgstr "Longitud de escala"
10917 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10918 msgid "Single Length Equal Temperament"
10919 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10921 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10922 msgid "Single Length Scala"
10923 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10925 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10926 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10927 msgstr ""
10928 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10931 msgid "Open files saved with XFIG"
10932 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10935 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10936 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10938 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10939 msgid "XFIG Input"
10940 msgstr "Entrada XFIG"
10942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10943 msgid "Flatness"
10944 msgstr "Llaneza"
10946 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10947 msgid "Flatten Bezier"
10948 msgstr "Aplanar Bezier"
10950 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10951 msgid "GIMP XCF"
10952 msgstr "GIMP XCF"
10954 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10955 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10956 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10958 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10959 msgid "Draw Handles"
10960 msgstr "Dibujar tiradores"
10962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10963 msgid "Duplicate endpaths"
10964 msgstr "Duplicar trazos finales"
10966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10967 msgid "Exponent"
10968 msgstr "Exponente"
10970 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10971 msgid "Interpolate"
10972 msgstr "Interpolar"
10974 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10975 msgid "Interpolate style (experimental)"
10976 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10978 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10979 msgid "Interpolation method"
10980 msgstr "Método de interpolación"
10982 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10983 msgid "Interpolation steps"
10984 msgstr "Pasos de interpolación"
10986 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10987 msgid "Fractal (Koch)"
10988 msgstr "Fractal (Koch)"
10990 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10991 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10992 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10995 msgid "Axiom"
10996 msgstr "Axioma"
10998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10999 msgid "L-system"
11000 msgstr "Sistema-L"
11002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11003 msgid "Left angle"
11004 msgstr "Ángulo izquierdo"
11006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11007 msgid "Order"
11008 msgstr "Orden"
11010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11011 #, no-c-format
11012 msgid "Randomize angle (%)"
11013 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11016 #, no-c-format
11017 msgid "Randomize step (%)"
11018 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11021 msgid "Right angle"
11022 msgstr "Ángulo derecho"
11024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11025 msgid "Rules"
11026 msgstr "Reglas"
11028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11029 msgid "Step length (px)"
11030 msgstr "Longitud del paso (px)"
11032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11033 msgid "Measure Path"
11034 msgstr "Medir trazo"
11036 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11037 msgid "Angle"
11038 msgstr "Ángulo"
11040 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11041 msgid "Extrude"
11042 msgstr "Extrusionar"
11044 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11045 msgid "Magnitude"
11046 msgstr "Magnitud"
11048 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11049 msgid "Postscript"
11050 msgstr "Postscript"
11052 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11053 msgid "Postscript Input"
11054 msgstr "Entrada Postscript"
11056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11057 msgid "Radius"
11058 msgstr "Radio"
11060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11061 msgid "Radius Randomize"
11062 msgstr "Aleatorizar radio"
11064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11065 msgid "Randomize node handles"
11066 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
11068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11069 msgid "Randomize nodes"
11070 msgstr "Aleatorizar nodos"
11072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11073 msgid "Use normal distribution"
11074 msgstr "Utilizar distribución normal"
11076 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11077 msgid "Random Point"
11078 msgstr "Punto aleatorio"
11080 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11081 msgid "Random Position"
11082 msgstr "Posición aleatoria"
11084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11085 msgid "Initial size"
11086 msgstr "Tamaño inicial"
11088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11089 msgid "Minimum size"
11090 msgstr "Tamaño mínimo"
11092 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11093 msgid "Random Tree"
11094 msgstr "Árbol aleatorio"
11096 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11097 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11098 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11100 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11101 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11102 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11104 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11105 msgid "Sketch Input"
11106 msgstr "Entrada Sketch"
11108 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11109 msgid "Behavior"
11110 msgstr "Comportamiento"
11112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11113 msgid "Segment Straightener"
11114 msgstr "Enderezar segmentos"
11116 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11117 msgid "Envelope"
11118 msgstr "Perspectiva"
11120 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11121 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11122 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11124 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11125 msgid ""
11126 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11127 "files"
11128 msgstr ""
11129 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11130 "archivos externos"
11132 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11133 msgid "ZIP Output"
11134 msgstr "Salida ZIP"
11136 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11137 msgid "Color of shadow"
11138 msgstr "Color de la sombra"
11140 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11141 msgid "Dropshadow"
11142 msgstr "Sombra paralela"
11144 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11145 msgid "ASCII Text"
11146 msgstr "Texto ASCII"
11148 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11149 msgid "Text File (*.txt)"
11150 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11152 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11153 msgid "Text Input"
11154 msgstr "Entrada de texto"
11156 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11157 msgid "Calculate first derivative numerically"
11158 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
11160 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11161 msgid "First derivative"
11162 msgstr "Primer derivativo"
11164 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11165 msgid "Function"
11166 msgstr "Función"
11168 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11169 msgid "Nodes per period"
11170 msgstr "Nodos por período"
11172 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11173 msgid "Periods (2*Pi each)"
11174 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
11176 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11177 msgid "Wave Plotter"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11181 msgid "Amount of whirl"
11182 msgstr "Cantidad de remolino"
11184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11185 msgid "Center X"
11186 msgstr "Centrar X"
11188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11189 msgid "Center Y"
11190 msgstr "Centrar Y"
11192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11193 msgid "Rotation is clockwise"
11194 msgstr "La rotación es a la derecha"
11196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11197 msgid "Whirl"
11198 msgstr "Remolino"
11200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11201 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11202 msgstr "Un formato popular para clipart"
11204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11205 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11206 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11209 msgid "Windows Metafile Input"
11210 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
11212 #~ msgid "_Opacity"
11213 #~ msgstr "_Opacidad"
11215 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11216 #~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
11218 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11219 #~ msgstr "Cuánto se redondean los extremos de un trazo"
11221 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11222 #~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
11224 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11225 #~ msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
11227 #~ msgid "Drag:"
11228 #~ msgstr "Resistencia:"
11230 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11231 #~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"