Code

made it callable by other extensions. the workaround is sorta ugly, but it should...
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
11 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
13 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 18:22+0100\n"
20 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
21 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
40 "ángulo del arco/segmento"
42 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
46 #: ../src/arc-context.cpp:420
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
53 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Crear un conector nuevo"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Reconducir conector"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Conector final"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1157
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1268
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
89 msgid "Make connectors avoid selected objects"
90 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
93 msgid "Make connectors ignore selected objects"
94 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
96 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr ""
99 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
100 "ella."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
106 "en ella."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:110
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Crear guía"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:184
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Mover guía"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Borrar guía"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:208
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s en %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:698
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "No hay menos zoom."
129 #: ../src/desktop.cpp:723
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "No hay más zoom."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Crear clones en mosaico"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Por fila:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Por columna:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetría"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Des_plazamiento"
280 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
281 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
282 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
283 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
304 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
305 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
306 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
307 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
328 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
329 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
330 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
331 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponente:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
340 "(>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternar:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Esc_ala"
367 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
368 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
369 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
370 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
389 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
390 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
391 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
392 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
405 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
408 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
409 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
412 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
413 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
416 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
417 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
420 msgid "_Rotation"
421 msgstr "_Rotación"
423 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
424 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
425 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
426 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
428 msgid "<b>Angle:</b>"
429 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
434 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
437 #, no-c-format
438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
439 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
443 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
446 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
447 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
450 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
451 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
454 msgid "_Blur & opacity"
455 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
463 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
467 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
470 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
471 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
474 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
475 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
478 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
479 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
481 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
482 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
483 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
484 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
486 msgid "<b>Fade out:</b>"
487 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
490 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
491 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
495 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
498 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
499 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
502 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
503 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
507 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
510 msgid "Co_lor"
511 msgstr "Co_lor"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
514 msgid "Initial color: "
515 msgstr "Color inicial: "
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
518 msgid "Initial color of tiled clones"
519 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
522 msgid ""
523 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
524 "stroke)"
525 msgstr ""
526 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
527 "relleno o trazo)"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
530 msgid "<b>H:</b>"
531 msgstr "<b>H:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
534 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
535 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
539 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
542 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
543 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
546 msgid "<b>S:</b>"
547 msgstr "<b>S:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
551 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
555 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
558 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
559 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
562 msgid "<b>L:</b>"
563 msgstr "<b>L:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
567 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
571 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
574 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
579 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
583 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
586 msgid "_Trace"
587 msgstr "Vec_torizar"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
590 msgid "Trace the drawing under the tiles"
591 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
594 msgid ""
595 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
596 "apply it to the clone"
597 msgstr ""
598 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
599 "clon y aplicarlo a ese clon"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
602 msgid "1. Pick from the drawing:"
603 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 msgid "Color"
623 msgstr "Color"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Pick the visible color and opacity"
627 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
630 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
631 msgid "Opacity"
632 msgstr "Opacidad"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
635 msgid "Pick the total accumulated opacity"
636 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
639 msgid "R"
640 msgstr "R"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
643 msgid "Pick the Red component of the color"
644 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
647 msgid "G"
648 msgstr "G"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
651 msgid "Pick the Green component of the color"
652 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "B"
656 msgstr "B"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
659 msgid "Pick the Blue component of the color"
660 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
665 msgid "clonetiler|H"
666 msgstr "clonetiler|H"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
669 msgid "Pick the hue of the color"
670 msgstr "Seleccionar el tono del color"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "clonetiler|S"
676 msgstr "clonetiler|S"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
679 msgid "Pick the saturation of the color"
680 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
685 msgid "clonetiler|L"
686 msgstr "clonetiler|L"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
689 msgid "Pick the lightness of the color"
690 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
693 msgid "2. Tweak the picked value:"
694 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Gamma-correct:"
698 msgstr "Corrección de gamma:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
701 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
702 msgstr ""
703 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
704 "(<0)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
707 msgid "Randomize:"
708 msgstr "Aleatorizar:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
711 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
712 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
715 msgid "Invert:"
716 msgstr "Invertir:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
719 msgid "Invert the picked value"
720 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
723 msgid "3. Apply the value to the clones':"
724 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
727 msgid "Presence"
728 msgstr "Presencia"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
731 msgid ""
732 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
733 "that point"
734 msgstr ""
735 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
736 "seleccionado en ese punto"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
739 msgid "Size"
740 msgstr "Tamaño"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
743 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
744 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
747 msgid ""
748 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
749 "or stroke)"
750 msgstr ""
751 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
752 "relleno y borde)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
756 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
759 msgid "How many rows in the tiling"
760 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
763 msgid "How many columns in the tiling"
764 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
767 msgid "Width of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
771 msgid "Height of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
775 msgid "Rows, columns: "
776 msgstr "Filas, columnas: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
779 msgid "Create the specified number of rows and columns"
780 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
783 msgid "Width, height: "
784 msgstr "Altura, anchura: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
787 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
788 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
791 msgid "Use saved size and position of the tile"
792 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
795 msgid ""
796 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
797 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
798 msgstr ""
799 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
800 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
802 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
803 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
804 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
805 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
807 msgid " <b>_Create</b> "
808 msgstr " <b>_Crear</b> "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
811 msgid "Create and tile the clones of the selection"
812 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
814 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
815 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
816 #. diagrams on the left in the following screenshot:
817 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
818 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
820 msgid " _Unclump "
821 msgstr " Desa_aglomerar "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
824 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
825 msgstr ""
826 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
827 "repetidamente"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
830 msgid " Re_move "
831 msgstr " El_minar "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
834 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
835 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
838 msgid " R_eset "
839 msgstr " R_reiniciar "
841 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
843 msgid ""
844 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
845 "to zero"
846 msgstr ""
847 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
848 "color del diálogo a cero"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
851 msgid "Messages"
852 msgstr "Mensajes"
854 #. ## Add a menu for clear()
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
857 msgid "_File"
858 msgstr "_Archivo"
860 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
864 msgid "_Clear"
865 msgstr "_Limpiar"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
868 msgid "Capture log messages"
869 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
872 msgid "Release log messages"
873 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
877 msgid "none"
878 msgstr "ninguno"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
881 msgid "_Page"
882 msgstr "_Página"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "_Dibujo"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Selección"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "_Personalizado"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Unidades:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
916 msgid "Width:"
917 msgstr "Ancho:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
920 msgid "_y0:"
921 msgstr "_y0:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
929 msgid "Height:"
930 msgstr "Alto:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "A_ncho:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "píxeles a"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "_ppp"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
949 msgid "dpi"
950 msgstr "ppp"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
954 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
958 msgid "_Browse..."
959 msgstr "E_xaminar..."
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Exportar"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
970 msgid "You have to enter a filename"
971 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
974 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
975 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
978 #, c-format
979 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
980 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Realizando exportación"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
987 #, c-format
988 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
989 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
997 msgid "Select a filename for exporting"
998 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 msgid "Set fill color"
1006 msgstr "Fijar el color de relleno"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1010 msgid "Remove fill"
1011 msgstr "Eliminar relleno"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1014 msgid "Set gradient on fill"
1015 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1018 msgid "Set pattern on fill"
1019 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1026 msgid "Unset fill"
1027 msgstr "Eliminar relleno"
1029 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1031 #, c-format
1032 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1034 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1035 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1038 msgid "exact"
1039 msgstr "exacta"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1042 msgid "partial"
1043 msgstr "parcial"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1046 msgid "No objects found"
1047 msgstr "No se han encontrado objetos"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1050 msgid "T_ype: "
1051 msgstr "T_ipo: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1054 msgid "Search in all object types"
1055 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1058 msgid "All types"
1059 msgstr "Todos los tipos"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search all shapes"
1063 msgstr "Buscar en todas las formas"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All shapes"
1067 msgstr "Todas las formas"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search rectangles"
1071 msgstr "Buscar rectángulos"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "Rectangles"
1075 msgstr "Rectángulos"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1079 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Ellipses"
1083 msgstr "Elipses"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search stars and polygons"
1087 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Stars"
1091 msgstr "Estrellas"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search spirals"
1095 msgstr "Buscar espirales"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Spirals"
1099 msgstr "Espirales"
1101 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1102 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1104 msgid "Search paths, lines, polylines"
1105 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Paths"
1109 msgstr "Trazos"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search text objects"
1113 msgstr "Buscar objetos de texto"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Texts"
1117 msgstr "Textos"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search groups"
1121 msgstr "Buscar en grupos"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Groups"
1125 msgstr "Grupos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search clones"
1129 msgstr "Buscar en clones"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1133 msgid "Clones"
1134 msgstr "Clones"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1137 msgid "Search images"
1138 msgstr "Buscar en imágenes"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1141 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1142 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1143 msgid "Images"
1144 msgstr "Imágenes"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1147 msgid "Search offset objects"
1148 msgstr "Buscar objetos desviados"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Offsets"
1152 msgstr "Desvíos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1155 msgid "_Text: "
1156 msgstr "_Texto: "
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1159 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1160 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_ID: "
1164 msgstr "_ID: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_Style: "
1172 msgstr "E_stilo: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1178 "parcial)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Attribute: "
1182 msgstr "_Atributo: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1189 msgid "Search in s_election"
1190 msgstr "Buscar en la s_elección"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "Limit search to the current selection"
1194 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Limit search to the current layer"
1202 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1205 msgid "Include _hidden"
1206 msgstr "Incluir _ocultas"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Include hidden objects in search"
1210 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1213 msgid "Include l_ocked"
1214 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include locked objects in search"
1218 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1221 msgid "Clear values"
1222 msgstr "Limpiar valores"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "_Find"
1226 msgstr "_Buscar"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1229 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1230 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1234 msgid "Rela_tive move"
1235 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1238 msgid "Move guide relative to current position"
1239 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1242 msgid "Move by:"
1243 msgstr "Mover:"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Mover a:"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1250 msgid "Set guide properties"
1251 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1253 #  create dialog
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Línea guía"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Moviendo %s %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Selección"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Actualizar los iconos"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1292 msgstr ""
1293 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1294 "_:»)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Aplicar"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Etiqueta"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Título"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Descripción"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "_Ocultar"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "B_loquear"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 msgid "Lock object"
1348 msgstr "Bloquear objeto"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1351 msgid "Unlock object"
1352 msgstr "Desbloquear objeto"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1355 msgid "Hide object"
1356 msgstr "Ocultar objeto"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 msgid "Unhide object"
1360 msgstr "Mostrar objeto"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1363 msgid "Id invalid! "
1364 msgstr "ID no válido "
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1367 msgid "Id exists! "
1368 msgstr "El ID existe "
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1371 msgid "Set object ID"
1372 msgstr "Fijar ID del objeto"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 msgid "Set object title"
1380 msgstr "Fijar título del objeto"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 msgid "Unhide layer"
1388 msgstr "Mostrar capa"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1391 msgid "Hide layer"
1392 msgstr "Ocultar capa"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1395 msgid "Lock layer"
1396 msgstr "Bloquear capa"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 msgid "Unlock layer"
1400 msgstr "Desbloquear capa"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1403 msgid "Change layer opacity"
1404 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1407 msgid "Opacity, %:"
1408 msgstr "Opacidad, %:"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Nuevo"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1415 msgid "Top"
1416 msgstr "Superior"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1419 msgid "Up"
1420 msgstr "Arriba"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1423 msgid "Dn"
1424 msgstr "Abajo"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1427 msgid "Bot"
1428 msgstr "Inferior"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1435 msgid "Layer name:"
1436 msgstr "Nombre de la capa:"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1439 msgid "Add layer"
1440 msgstr "Añadir capa"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1443 msgid "Above current"
1444 msgstr "Encima de la actual"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1447 msgid "Below current"
1448 msgstr "Debajo de la actual"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1451 msgid "As sublayer of current"
1452 msgstr "Como subcapa de la actual"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "Posición:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "Renombrar capa"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "_Renombrar"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 msgid "Rename layer"
1468 msgstr "Renombrar capa"
1470 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1472 msgid "Renamed layer"
1473 msgstr "Capa renombrada"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1476 msgid "Add Layer"
1477 msgstr "Añadir capa"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1480 msgid "_Add"
1481 msgstr "_Añadir"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1484 msgid "New layer created."
1485 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1488 msgid "Href:"
1489 msgstr "Href:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1492 msgid "Target:"
1493 msgstr "Objetivo:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1496 msgid "Type:"
1497 msgstr "Tipo:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1502 msgid "Role:"
1503 msgstr "Role:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1508 msgid "Arcrole:"
1509 msgstr "Arcrole:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1513 msgid "Title:"
1514 msgstr "Título:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1517 msgid "Show:"
1518 msgstr "Mostrar:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1522 msgid "Actuate:"
1523 msgstr "Actuar:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1526 msgid "URL:"
1527 msgstr "URL:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1530 msgid "X:"
1531 msgstr "X:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1534 msgid "Y:"
1535 msgstr "Y:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1538 #, c-format
1539 msgid "%s attributes"
1540 msgstr "%s atributos"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1543 msgid "_Fill"
1544 msgstr "_Relleno"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1547 msgid "Stroke _paint"
1548 msgstr "Color de _trazo"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1551 msgid "Stroke st_yle"
1552 msgstr "Est_ilo de trazo"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1555 msgid "_Blur, %"
1556 msgstr "_Desenfocar, %"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1559 msgid "Master _opacity, %"
1560 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1565 msgid "Change opacity"
1566 msgstr "Cambiar opacidad"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1569 msgid "Change blur"
1570 msgstr "Cambiar desenfoque"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1573 msgid "CC Attribution"
1574 msgstr "Atribución CC"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1577 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1578 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1581 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1582 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1586 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1590 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1594 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1597 msgid "GNU General Public License"
1598 msgstr "Licencia pública general GNU"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1601 msgid "GNU Lesser General Public License"
1602 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Dominio público"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1613 msgid "Name by which this document is formally known."
1614 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1617 msgid "Date"
1618 msgstr "Fecha"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1621 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1622 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1625 msgid "Format"
1626 msgstr "Formato"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1629 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1630 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1633 msgid "Type"
1634 msgstr "Tipo"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1637 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1638 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1641 msgid "Creator"
1642 msgstr "Creador"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1645 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1648 "contenido de este documento."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Derechos"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1658 "documento."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Editor"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1669 msgid "Identifier"
1670 msgstr "Identificador"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1673 msgid "Unique URI to reference this document."
1674 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1677 msgid "Source"
1678 msgstr "Fuente"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1681 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1682 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1685 msgid "Relation"
1686 msgstr "Relación"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1689 msgid "Unique URI to a related document."
1690 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Idioma"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1697 msgid ""
1698 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1699 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1700 msgstr ""
1701 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1702 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Palabras clave"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1709 msgid ""
1710 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1711 "classifications."
1712 msgstr ""
1713 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1714 "clasificaciones separados por coma."
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Cobertura"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Colaboradores"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1736 msgid ""
1737 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1738 "this document."
1739 msgstr ""
1740 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1741 "este documento."
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URI"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "Fragmento"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "Definir atributo"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Fijar color del trazo"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Eliminar trazo"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 msgid "Set pattern on stroke"
1783 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1789 msgid "Unset stroke"
1790 msgstr "Eliminar trazo"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1794 msgid "No document selected"
1795 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Ninguno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1808 msgid "Set markers"
1809 msgstr "Fijar marcadores"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1812 msgid "Stroke width"
1813 msgstr "Ancho de trazo"
1815 #. Join type
1816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1819 msgid "Join:"
1820 msgstr "Unión:"
1822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1826 msgid "Miter join"
1827 msgstr "Unión de tipo inglete"
1829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1833 msgid "Round join"
1834 msgstr "Unión redonda"
1836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1840 msgid "Bevel join"
1841 msgstr "Unión biselada"
1843 #. Miterlimit
1844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1849 #. when they become too long.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1851 msgid "Miter limit:"
1852 msgstr "Límite de inglete:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1856 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1858 #. Cap type
1859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1861 msgid "Cap:"
1862 msgstr "Punta:"
1864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1865 #. of the line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1867 msgid "Butt cap"
1868 msgstr "Tope embutido"
1870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are rounded
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1873 msgid "Round cap"
1874 msgstr "Tope redondo"
1876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1879 msgid "Square cap"
1880 msgstr "Tope cuadrado"
1882 #. Dash
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1884 msgid "Dashes:"
1885 msgstr "Guiones:"
1887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1890 msgid "Start Markers:"
1891 msgstr "Marcas de inicio:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1894 msgid "Mid Markers:"
1895 msgstr "Marcadores medios:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1898 msgid "End Markers:"
1899 msgstr "Marcadores finales:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1902 msgid "Set stroke style"
1903 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1906 msgid "Change color definition"
1907 msgstr "Cambiar definición del color"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1910 msgid "Set stroke color from swatch"
1911 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1914 msgid "Set fill color from swatch"
1915 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1918 #, c-format
1919 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1920 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1922 #. TODO:  Insert widgets
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1924 msgid "Font"
1925 msgstr "Tipografía"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1928 msgid "Layout"
1929 msgstr "Formato"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1932 msgid "Align lines left"
1933 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1935 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1937 msgid "Center lines"
1938 msgstr "Centrar líneas"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1941 msgid "Align lines right"
1942 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1946 msgid "Horizontal text"
1947 msgstr "Texto horizontal"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1951 msgid "Vertical text"
1952 msgstr "Texto vertical"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1955 msgid "Line spacing:"
1956 msgstr "Espaciado de líneas:"
1958 #. Text
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1961 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1962 msgid "Text"
1963 msgstr "Texto"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1966 msgid "Set as default"
1967 msgstr "Definir como predeterminado"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Fijar estilo de texto"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr "Ordenar en una rejilla"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Filas:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Número de filas"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Altura igual"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1996 msgid "Align:"
1997 msgstr "Alinear:"
1999 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2000 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2001 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2002 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2003 #. #### Number of columns ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2005 msgid "Columns:"
2006 msgstr "Columnas:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "Número de columnas"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2013 msgid "Equal width"
2014 msgstr "Anchura igual"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2017 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2018 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2020 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2022 msgid "Fit into selection box"
2023 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2026 msgid "Set spacing:"
2027 msgstr "Ajustar espaciado:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2030 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2031 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2034 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2035 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2038 msgid "Arrange selected objects"
2039 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2042 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2043 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2046 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2047 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2053 "commit changes."
2054 msgstr ""
2055 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2056 "b> para guardar los cambios."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2059 msgid "Drag to reorder nodes"
2060 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2063 msgid "New element node"
2064 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2067 msgid "New text node"
2068 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2071 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2072 msgid "Duplicate node"
2073 msgstr "Duplicar nodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2076 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2077 msgid "Delete node"
2078 msgstr "Borrar nodo"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2081 msgid "Unindent node"
2082 msgstr "Desangrar nodo"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2085 msgid "Indent node"
2086 msgstr "Sangrar nodos"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2089 msgid "Raise node"
2090 msgstr "Elevar nodo"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2093 msgid "Lower node"
2094 msgstr "Bajar nodo"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2097 msgid "Delete attribute"
2098 msgstr "Borrar atributo"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2102 msgid "Attribute name"
2103 msgstr "Nombre de atributo"
2105 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2107 msgid "Set"
2108 msgstr "Aceptar"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2112 msgid "Attribute value"
2113 msgstr "Valor del atributo"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2116 msgid "Drag XML subtree"
2117 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2120 msgid "New element node..."
2121 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2126 msgid "Cancel"
2127 msgstr "Cancelar"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2130 msgid "Create"
2131 msgstr "Crear"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2134 msgid "Create new element node"
2135 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2138 msgid "Create new text node"
2139 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2142 #, c-format
2143 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2144 msgstr ""
2145 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2146 "b>."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2149 msgid "Change attribute"
2150 msgstr "Cambiar atributo"
2152 #: ../src/document.cpp:366
2153 #, c-format
2154 msgid "New document %d"
2155 msgstr "Documento nuevo %d"
2157 #: ../src/document.cpp:398
2158 #, c-format
2159 msgid "Memory document %d"
2160 msgstr "Documento de memoria %d"
2162 #: ../src/document.cpp:541
2163 #, c-format
2164 msgid "Unnamed document %d"
2165 msgstr "Documento sin nombre %d"
2167 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2168 #: ../src/draw-context.cpp:426
2169 msgid "Path is closed."
2170 msgstr "El trazo está cerrado."
2172 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2173 #: ../src/draw-context.cpp:441
2174 msgid "Closing path."
2175 msgstr "Cerrar trazo."
2177 #: ../src/draw-context.cpp:549
2178 msgid "Draw path"
2179 msgstr "Dibujar trazo"
2181 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2182 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2183 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2184 #, c-format
2185 msgid " alpha %.3g"
2186 msgstr " alfa %.3g"
2188 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2189 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2190 #, c-format
2191 msgid ", averaged with radius %d"
2192 msgstr ", media con radio %d"
2194 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2195 msgid " under cursor"
2196 msgstr " bajo el cursor"
2198 #. message, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2200 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2201 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2204 msgid ""
2205 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2206 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2207 "to copy the color under mouse to clipboard"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2210 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2211 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2212 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2214 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2215 msgid "Set picked color"
2216 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2219 msgid "Create calligraphic stroke"
2220 msgstr "Crear línea caligráfica"
2222 #: ../src/event-log.cpp:34
2223 msgid "[Unchanged]"
2224 msgstr "[Sin cambios]"
2226 #. Edit
2227 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2228 msgid "_Undo"
2229 msgstr "_Deshacer"
2231 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2232 msgid "_Redo"
2233 msgstr "_Rehacer"
2235 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2236 msgid "Dependency:"
2237 msgstr "Dependencia:"
2239 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2240 msgid "  type: "
2241 msgstr "  tipo: "
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2244 msgid "  location: "
2245 msgstr "  localización: "
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2248 msgid "  string: "
2249 msgstr "  cadena: "
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2252 msgid "  description: "
2253 msgstr "  descripción: "
2255 #. static int i = 0;
2256 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2258 msgid ""
2259 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2260 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2261 msgstr ""
2262 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2263 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2264 "de Inkscape."
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2267 msgid "an ID was not defined for it."
2268 msgstr "no se le definió un ID."
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2271 msgid "there was no name defined for it."
2272 msgstr "no se le definió un nombre."
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2275 msgid "the XML description of it got lost."
2276 msgstr "se perdió su descripción XML."
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2279 msgid "no implementation was defined for the extension."
2280 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2282 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2284 msgid "a dependency was not met."
2285 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2288 msgid "Extension \""
2289 msgstr "La extensión «"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2292 msgid "\" failed to load because "
2293 msgstr "» no se ha cargado porque "
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2298 msgstr ""
2299 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2300 "s»"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2303 msgid "Name:"
2304 msgstr "Nombre:"
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2307 msgid "ID:"
2308 msgstr "ID:"
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2311 msgid "State:"
2312 msgstr "Estado:"
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2315 msgid "Loaded"
2316 msgstr "Cargado"
2318 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2319 msgid "Unloaded"
2320 msgstr "Descargado"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2323 msgid "Deactivated"
2324 msgstr "Desactivado"
2326 #. This is some filler text, needs to change before relase
2327 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2328 msgid ""
2329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2330 "span>\n"
2331 "\n"
2332 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2333 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2334 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2335 msgstr ""
2336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2337 "span>\n"
2338 "\n"
2339 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2340 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2341 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2343 #. This is some filler text, needs to change before relase
2344 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2345 msgid "Show dialog on startup"
2346 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2348 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2349 msgid ""
2350 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2351 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2352 "but the action you requested has been cancelled."
2353 msgstr ""
2354 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2355 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2356 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2361 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2362 "expected."
2363 msgstr ""
2364 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2365 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2366 "esperado."
2368 #: ../src/extension/init.cpp:187
2369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2370 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2379 "externos de ese directorio."
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 msgid "Inset/Outset Halo"
2383 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2386 msgid "Width"
2387 msgstr "Ancho"
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2390 msgid "Width in px of the halo"
2391 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2394 msgid "Number of steps"
2395 msgstr "Número de pasos"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2398 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2399 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2404 msgid "Generate from Path"
2405 msgstr "Generar desde trazo"
2407 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2408 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2409 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2412 msgid "Make bounding box around full page"
2413 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2416 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2417 msgid "Convert texts to paths"
2418 msgstr "Convertir textos en trazos"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2421 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2422 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2423 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2426 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2427 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2428 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2430 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2431 msgid "Encapsulated Postscript File"
2432 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2434 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2435 #, c-format
2436 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2437 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2439 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2440 msgid "GIMP Gradients"
2441 msgstr "Gradientes GIMP"
2443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2444 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2445 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2448 msgid "Gradients used in GIMP"
2449 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2451 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2452 msgid "Select printer"
2453 msgstr "Seleccionar impresora"
2455 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2456 msgid "Inkscape: Print Preview"
2457 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2459 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2460 msgid "GNOME Print"
2461 msgstr "GNOME Print"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2464 msgid "Grid"
2465 msgstr "Rejilla"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2468 msgid "Line Width"
2469 msgstr "Ancho de línea"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2472 msgid "Horizontal Spacing"
2473 msgstr "Espaciado horizontal"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2476 msgid "Vertical Spacing"
2477 msgstr "Espaciado vertical"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2480 msgid "Horizontal Offset"
2481 msgstr "Desvío horizontal"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2484 msgid "Vertical Offset"
2485 msgstr "Desvío vertical"
2487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2489 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2491 msgid "Render"
2492 msgstr "Generar"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2495 msgid "Draw a path which is a grid"
2496 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2499 msgid "LaTeX Output"
2500 msgstr "Salida LaTeX"
2502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2503 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2504 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2507 msgid "LaTeX PSTricks File"
2508 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2511 msgid "LaTeX Print"
2512 msgstr "LaTeX Print"
2514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2515 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2516 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2519 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2520 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2523 msgid "OpenDocument drawing file"
2524 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2528 msgid "Print Destination"
2529 msgstr "Destino de impresión"
2531 #. Print properties frame
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2534 msgid "Print properties"
2535 msgstr "Propiedades de impresión"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2538 msgid "Print using PDF operators"
2539 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2542 msgid ""
2543 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2544 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2545 msgstr ""
2546 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2547 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2548 "los patrones."
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2552 msgid "Print as bitmap"
2553 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2557 msgid ""
2558 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2559 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2560 "will be rendered exactly as displayed."
2561 msgstr ""
2562 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2563 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2564 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2568 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2569 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2573 msgid "Resolution:"
2574 msgstr "Resolución:"
2576 #. Print destination frame
2577 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2579 msgid "Print destination"
2580 msgstr "Destino de impresión"
2582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2584 msgid ""
2585 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2586 "leave empty to use the system default printer.\n"
2587 "Use '> filename' to print to file.\n"
2588 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2589 msgstr ""
2590 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2591 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2592 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2593 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2595 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2596 msgid "PDF Print"
2597 msgstr "Impresión PDF"
2599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2600 msgid "PovRay Output"
2601 msgstr "Salida PovRay"
2603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2604 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2605 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2608 msgid "PovRay Raytracer File"
2609 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2612 msgid "Postscript Output"
2613 msgstr "Salida Postscript"
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2616 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2617 msgid "Postscript (*.ps)"
2618 msgstr "Postscript (*.ps)"
2620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2621 msgid "Postscript File"
2622 msgstr "Archivo Postscript"
2624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2625 msgid "Print using PostScript operators"
2626 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2629 msgid ""
2630 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2631 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2632 "will be lost."
2633 msgstr ""
2634 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2635 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2636 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2639 msgid "Postscript Print"
2640 msgstr "Impresión Postscript"
2642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2643 msgid "SVG Input"
2644 msgstr "Entrada SVG"
2646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2647 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2648 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2651 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2652 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2655 msgid "SVG Output Inkscape"
2656 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2659 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2660 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2663 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2664 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2667 msgid "SVG Output"
2668 msgstr "Salida SVG"
2670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2671 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2672 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2675 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2676 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2679 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2680 msgid "SVGZ Input"
2681 msgstr "Entrada SVGZ"
2683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2684 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2685 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2686 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2687 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2690 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2691 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2694 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2695 msgid "SVGZ Output"
2696 msgstr "Salida SVGZ"
2698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2699 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2700 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2701 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2702 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2705 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2706 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2709 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2710 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2712 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2713 msgid "Windows 32-bit Print"
2714 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2717 msgid "WPG Input"
2718 msgstr "Entrada WPG"
2720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2721 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2722 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2725 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2726 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2728 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2729 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2730 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2731 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2732 #: ../src/extension/system.cpp:101
2733 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2734 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2736 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2737 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2738 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2739 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2740 #: ../src/file.cpp:129
2741 msgid "default.svg"
2742 msgstr "default.es.svg"
2744 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to load the requested file %s"
2747 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2749 #: ../src/file.cpp:240
2750 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2751 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2753 #: ../src/file.cpp:246
2754 #, c-format
2755 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2756 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2758 #: ../src/file.cpp:266
2759 msgid "Document reverted."
2760 msgstr "Documento revertido."
2762 #: ../src/file.cpp:268
2763 msgid "Document not reverted."
2764 msgstr "No se ha revertido el documento."
2766 #: ../src/file.cpp:389
2767 msgid "Select file to open"
2768 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2770 #: ../src/file.cpp:466
2771 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2772 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2774 #: ../src/file.cpp:471
2775 #, c-format
2776 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2777 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2778 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2779 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2781 #: ../src/file.cpp:476
2782 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2783 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2785 #: ../src/file.cpp:505
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2789 "caused by an unknown filename extension."
2790 msgstr ""
2791 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2792 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2794 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2795 msgid "Document not saved."
2796 msgstr "No se ha guardado el documento."
2798 #: ../src/file.cpp:513
2799 #, c-format
2800 msgid "File %s could not be saved."
2801 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2803 #: ../src/file.cpp:523
2804 msgid "Document saved."
2805 msgstr "Documento guardado."
2807 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2808 #, c-format
2809 msgid "drawing%s"
2810 msgstr "dibujo%s"
2812 #: ../src/file.cpp:588
2813 #, c-format
2814 msgid "drawing-%d%s"
2815 msgstr "dibujo-%d%s"
2817 #: ../src/file.cpp:607
2818 msgid "Select file to save a copy to"
2819 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
2821 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2822 msgid "Select file to save to"
2823 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2825 #: ../src/file.cpp:680
2826 msgid "No changes need to be saved."
2827 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2829 #: ../src/file.cpp:852
2830 msgid "Import"
2831 msgstr "Importar"
2833 #: ../src/file.cpp:883
2834 msgid "Select file to import"
2835 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2837 #: ../src/file.cpp:1000
2838 msgid "Select file to export to"
2839 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2841 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2842 msgid "Create default gradient"
2843 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
2845 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2847 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2849 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2850 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2851 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2853 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2854 msgid "Invert gradient"
2855 msgstr "Invertir gradiente"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2860 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2861 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2862 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2865 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2866 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2869 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2870 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2872 #. POINT_LG_P1
2873 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2874 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2875 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2878 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2879 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2881 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2882 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2883 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2886 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2887 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2890 msgid "Merge gradient handles"
2891 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2894 msgid "Move gradient handle"
2895 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
2897 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2898 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2902 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2903 msgstr ""
2904 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2905 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2906 "alrededor del centro"
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2909 msgid " (stroke)"
2910 msgstr " (trazo)"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2913 msgid ""
2914 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2915 "separate focus"
2916 msgstr ""
2917 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2918 "para separar el foco"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2924 "separate"
2925 msgid_plural ""
2926 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2927 "separate"
2928 msgstr[0] ""
2929 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2930 "<b>Mayús</b> para separar"
2931 msgstr[1] ""
2932 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2933 "<b>Mayús</b> para separar"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:36
2936 msgid "Unit"
2937 msgstr "Unidad"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:36
2940 msgid "Units"
2941 msgstr "Unidades"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:37
2944 msgid "Point"
2945 msgstr "Punto"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2948 msgid "pt"
2949 msgstr "pt"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:37
2952 msgid "Points"
2953 msgstr "Puntos"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:37
2956 msgid "Pt"
2957 msgstr "Pt"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:38
2960 msgid "Pixel"
2961 msgstr "Pixel"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2967 msgid "px"
2968 msgstr "px"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38
2971 msgid "Pixels"
2972 msgstr "Píxeles"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:38
2975 msgid "Px"
2976 msgstr "Px"
2978 #. You can add new elements from this point forward
2979 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2980 msgid "Percent"
2981 msgstr "Porcentaje"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2984 msgid "%"
2985 msgstr "%"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:40
2988 msgid "Percents"
2989 msgstr "Porcentajes"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:41
2992 msgid "Millimeter"
2993 msgstr "Milímetro"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2996 msgid "mm"
2997 msgstr "mm"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:41
3000 msgid "Millimeters"
3001 msgstr "Milímetros"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:42
3004 msgid "Centimeter"
3005 msgstr "Centímetro"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:42
3008 msgid "cm"
3009 msgstr "cm"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:42
3012 msgid "Centimeters"
3013 msgstr "Centímetros"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:43
3016 msgid "Meter"
3017 msgstr "Metro"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:43
3020 msgid "m"
3021 msgstr "m"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:43
3024 msgid "Meters"
3025 msgstr "Metros"
3027 #. no svg_unit
3028 #: ../src/helper/units.cpp:44
3029 msgid "Inch"
3030 msgstr "Pulgadas"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:44
3033 msgid "in"
3034 msgstr "pulgadas"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:44
3037 msgid "Inches"
3038 msgstr "Pulgadas"
3040 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3042 #: ../src/helper/units.cpp:47
3043 msgid "Em square"
3044 msgstr "Em cuadrado"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:47
3047 msgid "em"
3048 msgstr "em"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:47
3051 msgid "Em squares"
3052 msgstr "Em cuadrados"
3054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3055 #: ../src/helper/units.cpp:49
3056 msgid "Ex square"
3057 msgstr "Ex cuadrado"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:49
3060 msgid "ex"
3061 msgstr "ex"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:49
3064 msgid "Ex squares"
3065 msgstr "Ex cuadrados"
3067 #: ../src/inkscape.cpp:447
3068 msgid "Untitled document"
3069 msgstr "Documento sin nombre"
3071 #. Show nice dialog box
3072 #: ../src/inkscape.cpp:476
3073 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3074 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:477
3077 msgid ""
3078 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3079 "locations:\n"
3080 msgstr ""
3081 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3082 "lugares:\n"
3084 #: ../src/inkscape.cpp:478
3085 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3086 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:615
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Cannot create directory %s.\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3095 "%s"
3097 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3098 #: ../src/inkscape.cpp:616
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "%s is not a valid directory.\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "%s no es un directorio válido.\n"
3105 "%s"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:617
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Cannot create file %s.\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3114 "%s"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:618
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Cannot write file %s.\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3123 "%s"
3125 #: ../src/inkscape.cpp:619
3126 msgid ""
3127 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3128 "and any changes made in preferences will not be saved."
3129 msgstr ""
3130 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3131 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3133 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "%s is not a regular file.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "%s no es un archivo normal.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "%s not a valid XML file, or\n"
3146 "you don't have read permissions on it.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3150 "no tiene permisos de lectura.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:692
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s is not a valid menus file.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3160 "%s"
3162 #: ../src/inkscape.cpp:693
3163 msgid ""
3164 "Inkscape will run with default menus.\n"
3165 "New menus will not be saved."
3166 msgstr ""
3167 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3168 "No se guardarán nuevos menús."
3170 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3171 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3172 #: ../src/interface.cpp:769
3173 msgid "Commands Bar"
3174 msgstr "Barra de comandos"
3176 #: ../src/interface.cpp:769
3177 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3178 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3180 #: ../src/interface.cpp:771
3181 msgid "Tool Controls Bar"
3182 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3184 #: ../src/interface.cpp:771
3185 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3186 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3188 #: ../src/interface.cpp:773
3189 msgid "_Toolbox"
3190 msgstr "Caja de herramien_tas"
3192 #: ../src/interface.cpp:773
3193 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3194 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3196 #: ../src/interface.cpp:779
3197 msgid "_Palette"
3198 msgstr "_Paleta"
3200 #: ../src/interface.cpp:779
3201 msgid "Show or hide the color palette"
3202 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3204 #: ../src/interface.cpp:781
3205 msgid "_Statusbar"
3206 msgstr "Barra de e_stado"
3208 #: ../src/interface.cpp:781
3209 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3210 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3212 #: ../src/interface.cpp:835
3213 #, c-format
3214 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3215 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3217 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3218 #: ../src/interface.cpp:945
3219 #, c-format
3220 msgid "Enter group #%s"
3221 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3223 #: ../src/interface.cpp:956
3224 msgid "Go to parent"
3225 msgstr "Ir al padre"
3227 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3229 msgid "Drop color"
3230 msgstr "Soltar color"
3232 #: ../src/interface.cpp:1101
3233 msgid "Could not parse SVG data"
3234 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3236 #: ../src/interface.cpp:1140
3237 msgid "Drop SVG"
3238 msgstr "Soltar SVG"
3240 #: ../src/interface.cpp:1200
3241 msgid "Drop bitmap image"
3242 msgstr "Soltar mapa de bits"
3244 #: ../src/interface.cpp:1266
3245 #, c-format
3246 msgid "Overwrite %s"
3247 msgstr "Sobrescribir %s"
3249 #: ../src/interface.cpp:1287
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3253 "current document?"
3254 msgstr ""
3255 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3256 "actual?"
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3260 msgid "_Write session file:"
3261 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3264 msgid "Select a location and filename"
3265 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3268 msgid "Set filename"
3269 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3272 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3273 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3276 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3277 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3280 msgid "Accept invitation"
3281 msgstr "Aceptar invitación"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3284 msgid "Decline invitation"
3285 msgstr "Rechazar invitación"
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3288 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3289 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3291 #: ../src/knot.cpp:425
3292 msgid "Node or handle drag canceled."
3293 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3295 #: ../src/knotholder.cpp:254
3296 msgid "Change handle"
3297 msgstr "Cambiar tirador"
3299 #: ../src/knotholder.cpp:306
3300 msgid "Move handle"
3301 msgstr "Mover el tirador"
3303 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3304 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3305 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3307 #: ../src/main.cpp:198
3308 msgid "Print the Inkscape version number"
3309 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3311 #: ../src/main.cpp:203
3312 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3313 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3315 #: ../src/main.cpp:208
3316 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3317 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3319 #: ../src/main.cpp:213
3320 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3321 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3323 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3324 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3325 #: ../src/main.cpp:306
3326 msgid "FILENAME"
3327 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3329 #: ../src/main.cpp:218
3330 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3331 msgstr ""
3332 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3333 "programa» para el filtro)"
3335 #: ../src/main.cpp:223
3336 msgid "Export document to a PNG file"
3337 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3339 #: ../src/main.cpp:228
3340 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3341 msgstr ""
3342 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3343 "90)"
3345 #: ../src/main.cpp:229
3346 msgid "DPI"
3347 msgstr "PPP"
3349 #: ../src/main.cpp:233
3350 msgid ""
3351 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3352 "corner)"
3353 msgstr ""
3354 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3355 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3357 #: ../src/main.cpp:234
3358 msgid "x0:y0:x1:y1"
3359 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3361 #: ../src/main.cpp:238
3362 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3363 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3365 #: ../src/main.cpp:243
3366 msgid "Exported area is the entire canvas"
3367 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3369 #: ../src/main.cpp:248
3370 msgid ""
3371 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3372 "user units)"
3373 msgstr ""
3374 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3375 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3377 #: ../src/main.cpp:253
3378 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3379 msgstr ""
3380 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3381 "exportación)"
3383 #: ../src/main.cpp:254
3384 msgid "WIDTH"
3385 msgstr "ANCHO"
3387 #: ../src/main.cpp:258
3388 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3389 msgstr ""
3390 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3391 "exportación)"
3393 #: ../src/main.cpp:259
3394 msgid "HEIGHT"
3395 msgstr "ALTO"
3397 #: ../src/main.cpp:263
3398 msgid "The ID of the object to export"
3399 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3401 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3402 msgid "ID"
3403 msgstr "ID"
3405 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3406 #. See "man inkscape" for details.
3407 #: ../src/main.cpp:270
3408 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3409 msgstr ""
3410 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3411 "(solamente con export-id)"
3413 #: ../src/main.cpp:275
3414 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3415 msgstr ""
3416 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3417 "id)"
3419 #: ../src/main.cpp:280
3420 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3421 msgstr ""
3422 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3423 "admitida por SVG)"
3425 #: ../src/main.cpp:281
3426 msgid "COLOR"
3427 msgstr "COLOR"
3429 #: ../src/main.cpp:285
3430 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3431 msgstr ""
3432 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3433 "255)"
3435 #: ../src/main.cpp:286
3436 msgid "VALUE"
3437 msgstr "VALOR"
3439 #: ../src/main.cpp:290
3440 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3441 msgstr ""
3442 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3443 "o inkscape)"
3445 #: ../src/main.cpp:295
3446 msgid "Export document to a PS file"
3447 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3449 #: ../src/main.cpp:300
3450 msgid "Export document to an EPS file"
3451 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3453 #: ../src/main.cpp:305
3454 msgid "Export document to a PDF file"
3455 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3457 #: ../src/main.cpp:310
3458 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3459 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3461 #: ../src/main.cpp:315
3462 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3463 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3465 #: ../src/main.cpp:320
3466 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3467 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:326
3471 msgid ""
3472 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3473 "query-id"
3474 msgstr ""
3475 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3476 "query-id»"
3478 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3479 #: ../src/main.cpp:332
3480 msgid ""
3481 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3482 "query-id"
3483 msgstr ""
3484 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3485 "query-id»"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:338
3489 msgid ""
3490 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491 "id"
3492 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3494 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3495 #: ../src/main.cpp:344
3496 msgid ""
3497 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3498 "id"
3499 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3501 #: ../src/main.cpp:349
3502 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3503 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3505 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3506 #: ../src/main.cpp:355
3507 msgid "Print out the extension directory and exit"
3508 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3510 #: ../src/main.cpp:360
3511 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3512 msgstr ""
3513 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3514 "el ratón"
3516 #: ../src/main.cpp:365
3517 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3518 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3520 #: ../src/main.cpp:557
3521 msgid ""
3522 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3523 "\n"
3524 "Available options:"
3525 msgstr ""
3526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3527 "\n"
3528 "Opciones disponibles:"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3531 msgid "_New"
3532 msgstr "_Nuevo"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3535 msgid "Open _Recent"
3536 msgstr "Abrir _reciente"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3539 msgid "_Edit"
3540 msgstr "_Edición"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3543 msgid "Paste Si_ze"
3544 msgstr "Pegar ta_maño"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3547 msgid "Clo_ne"
3548 msgstr "Clo_nar"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3551 msgid "_View"
3552 msgstr "_Ver"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3555 msgid "_Zoom"
3556 msgstr "_Zoom"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3559 msgid "_Display mode"
3560 msgstr "Mo_do de visualización"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3563 msgid "Show/Hide"
3564 msgstr "Mostrar/ocultar"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3567 msgid "_Layer"
3568 msgstr "_Capa"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3571 msgid "_Object"
3572 msgstr "_Objeto"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3575 msgid "Cli_p"
3576 msgstr "Cli_p"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3579 msgid "Mas_k"
3580 msgstr "Más_cara"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3583 msgid "Patter_n"
3584 msgstr "Patró_n"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3587 msgid "_Path"
3588 msgstr "_Trazo"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3591 msgid "_Text"
3592 msgstr "_Texto"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3595 msgid "Effe_cts"
3596 msgstr "Efe_ctos"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3599 msgid "Whiteboa_rd"
3600 msgstr "Piza_rra blanca"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3603 msgid "_Help"
3604 msgstr "A_yuda"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3607 msgid "Tutorials"
3608 msgstr "Tutoriales"
3610 #: ../src/node-context.cpp:366
3611 msgid ""
3612 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3613 "+Alt</b>: move along handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3616 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3618 #: ../src/node-context.cpp:367
3619 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3622 "ambos tiradores."
3624 #: ../src/node-context.cpp:368
3625 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3628 "del tirador"
3630 #: ../src/node-context.cpp:670
3631 msgid "Drag curve"
3632 msgstr "Arrastrar curva"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3635 msgid "Stamp"
3636 msgstr "Sellar"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3639 msgid "Move nodes vertically"
3640 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3643 msgid "Move nodes horizontally"
3644 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3647 msgid "Move nodes"
3648 msgstr "Mover nodos"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3651 msgid ""
3652 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3653 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3656 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3657 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3660 msgid "Align nodes"
3661 msgstr "Alinear nodos"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3664 msgid "Distribute nodes"
3665 msgstr "Distribuir nodos"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3668 msgid "Add nodes"
3669 msgstr "Añadir nodos"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3672 msgid "Add node"
3673 msgstr "Añadir nodo"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3676 msgid "Break path"
3677 msgstr "Romper trazo"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3681 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3682 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3685 msgid "Close subpath"
3686 msgstr "Cerrar subtrazo"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3689 msgid "Join nodes"
3690 msgstr "Unir nodos"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3693 msgid "Close subpath by segment"
3694 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3697 msgid "Join nodes by segment"
3698 msgstr "Unir nodos con segmento"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3701 msgid "Delete nodes"
3702 msgstr "Borrar nodos"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3705 msgid "Delete nodes preserving shape"
3706 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3709 msgid ""
3710 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3711 "segments."
3712 msgstr ""
3713 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3714 "segmentos."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3717 msgid "Cannot find path between nodes."
3718 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3721 msgid "Delete segment"
3722 msgstr "Borrar segmento"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3725 msgid "Change segment type"
3726 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3729 msgid "Change node type"
3730 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3733 msgid "Retract handle"
3734 msgstr "Retraer tirador"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3737 msgid "Move node handle"
3738 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3744 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3745 "handles"
3746 msgstr ""
3747 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3748 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3749 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3752 msgid "Rotate nodes"
3753 msgstr "Rotar nodos"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3756 msgid "Scale nodes"
3757 msgstr "Escalar nodos"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3760 msgid "Flip nodes"
3761 msgstr "Invertir nodos"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3764 msgid ""
3765 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3766 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3769 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3770 "de los tiradores"
3772 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3774 msgid "end node"
3775 msgstr "nodo final"
3777 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3778 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3779 msgid "cusp"
3780 msgstr "agudo"
3782 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3784 msgid "smooth"
3785 msgstr "suave"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3788 msgid "symmetric"
3789 msgstr "simétrico"
3791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3793 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3794 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3797 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3798 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3801 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3802 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3805 msgid ""
3806 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3807 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3808 "rotate"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3811 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3812 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3815 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3818 "para moverlo"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3821 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3822 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3828 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3829 msgid_plural ""
3830 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3831 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3832 msgstr[0] ""
3833 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3834 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3835 msgstr[1] ""
3836 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3837 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3840 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3841 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3844 #, c-format
3845 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3846 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3847 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3848 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3851 #, c-format
3852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3854 msgstr[0] ""
3855 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3856 "subtrazos. %s."
3857 msgstr[1] ""
3858 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3859 "subtrazos. %s."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3862 #, c-format
3863 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3864 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3865 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3866 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3868 #: ../src/object-edit.cpp:488
3869 msgid ""
3870 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3871 "vertical radius the same"
3872 msgstr ""
3873 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3874 "coordinar con el radio vertical"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:494
3877 msgid ""
3878 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3879 "horizontal radius the same"
3880 msgstr ""
3881 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3882 "con el radio horizontal"
3884 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3885 msgid ""
3886 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3887 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3888 msgstr ""
3889 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3890 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3892 #: ../src/object-edit.cpp:681
3893 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3894 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3896 #: ../src/object-edit.cpp:684
3897 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3898 msgstr ""
3899 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3900 "bloquear la proporción"
3902 #: ../src/object-edit.cpp:687
3903 msgid ""
3904 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3905 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3906 "segment"
3907 msgstr ""
3908 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3909 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3910 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:690
3913 msgid ""
3914 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3916 "segment"
3917 msgstr ""
3918 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3919 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3920 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3922 #: ../src/object-edit.cpp:795
3923 msgid ""
3924 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3925 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3926 msgstr ""
3927 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3928 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3930 #: ../src/object-edit.cpp:798
3931 msgid ""
3932 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3933 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3934 "randomize"
3935 msgstr ""
3936 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3937 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3938 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3940 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:962
3942 msgid ""
3943 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3944 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3945 msgstr ""
3946 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3947 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3949 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3950 #: ../src/object-edit.cpp:964
3951 msgid ""
3952 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3953 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3954 msgstr ""
3955 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3956 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3958 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3959 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3960 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3962 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3963 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3964 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3965 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3968 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3969 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3972 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3973 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3975 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3976 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3977 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3980 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3981 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3984 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3985 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3988 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3989 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3991 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3992 msgid "Combine"
3993 msgstr "Combinar"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3996 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3997 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4000 msgid "Break apart"
4001 msgstr "Descombinar"
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4004 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4005 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4009 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4012 msgid "Object to path"
4013 msgstr "Objeto a trazo"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4016 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4017 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4020 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4021 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4024 msgid "Reverse path"
4025 msgstr "Revertir trazo"
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4028 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4029 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4031 #: ../src/pen-context.cpp:222
4032 msgid "Drawing cancelled"
4033 msgstr "Trazo cancelado"
4035 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4036 msgid "Continuing selected path"
4037 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4039 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4040 msgid "Creating new path"
4041 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4043 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4044 msgid "Appending to selected path"
4045 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:555
4048 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4049 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4051 #: ../src/pen-context.cpp:565
4052 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4053 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4055 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4059 "<b>Enter</b> to finish the path"
4060 msgstr ""
4061 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4062 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4064 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4068 "angle"
4069 msgstr ""
4070 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4071 "para ajustar el ángulo"
4073 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4077 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4078 msgstr ""
4079 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4080 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4082 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4083 msgid "Drawing finished"
4084 msgstr "Dibujo terminado"
4086 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4087 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4088 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4091 msgid "Drawing a freehand path"
4092 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4094 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4095 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4096 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4098 #. Write curves to object
4099 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4100 msgid "Finishing freehand"
4101 msgstr "Terminando mano alzada"
4103 #: ../src/preferences.cpp:59
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "%s is not a valid preferences file.\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4109 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4110 "%s"
4112 #: ../src/preferences.cpp:60
4113 msgid ""
4114 "Inkscape will run with default settings.\n"
4115 "New settings will not be saved."
4116 msgstr ""
4117 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4118 "No se guardarán nuevos ajustes."
4120 #: ../src/rect-context.cpp:373
4121 msgid ""
4122 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4123 "circular"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4126 "esquina redondeada a circular"
4128 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4129 #: ../src/rect-context.cpp:471
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4133 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4134 msgstr ""
4135 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4136 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4137 "punto inicial"
4139 #: ../src/rect-context.cpp:491
4140 msgid "Create rectangle"
4141 msgstr "Crear rectángulo"
4143 #: ../src/select-context.cpp:227
4144 msgid "Move canceled."
4145 msgstr "Movimiento cancelado."
4147 #: ../src/select-context.cpp:235
4148 msgid "Selection canceled."
4149 msgstr "Selección cancelada."
4151 #: ../src/select-context.cpp:657
4152 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4153 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4155 #: ../src/select-context.cpp:658
4156 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4157 msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4159 #: ../src/select-context.cpp:659
4160 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4161 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4163 #: ../src/select-context.cpp:814
4164 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4165 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4168 msgid "Delete text"
4169 msgstr "Borrar texto"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4172 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4173 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4176 msgid "Delete"
4177 msgstr "Borrar"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4180 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4181 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4185 msgid "Duplicate"
4186 msgstr "Duplicar"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4189 msgid "Delete all"
4190 msgstr "Borrar todo"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4193 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4194 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4197 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4198 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4201 msgid "Group"
4202 msgstr "Grupo"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4205 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4206 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4209 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4210 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4213 msgid "Ungroup"
4214 msgstr "Desagrupar"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4217 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4218 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4222 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4223 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4226 msgid "Raise"
4227 msgstr "Elevar"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4231 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4234 msgid "Raise to top"
4235 msgstr "Traer al frente"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4239 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4242 msgid "Lower"
4243 msgstr "Bajar"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4247 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4250 msgid "Lower to bottom"
4251 msgstr "Bajar al fondo"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4254 msgid "Nothing to undo."
4255 msgstr "Nada para deshacer."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4258 msgid "Nothing to redo."
4259 msgstr "Nada para rehacer."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4262 msgid "Nothing was copied."
4263 msgstr "No se ha copiado nada."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4267 msgid "Nothing on the clipboard."
4268 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4271 msgid "Paste"
4272 msgstr "Pegar"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4276 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4279 msgid "Paste style"
4280 msgstr "Pegar estilo"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4284 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4287 msgid "Paste size"
4288 msgstr "Pegar tamaño"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4291 msgid "Paste size separately"
4292 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4296 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4299 msgid "Raise to next layer"
4300 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4303 msgid "No more layers above."
4304 msgstr "No hay capas superiores."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4308 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4311 msgid "Lower to previous layer"
4312 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4315 msgid "No more layers below."
4316 msgstr "No hay capas inferiores."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4319 msgid "Remove transform"
4320 msgstr "Eliminar transformación"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4323 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4324 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4327 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4328 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4332 msgid "Rotate"
4333 msgstr "Rotar"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4336 msgid "Rotate by pixels"
4337 msgstr "Rotar por píxeles"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4341 msgid "Scale"
4342 msgstr "Escalar"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4345 msgid "Scale by whole factor"
4346 msgstr "Escalar por factor entero"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4349 msgid "Move vertically"
4350 msgstr "Mover verticalmente"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4353 msgid "Move horizontally"
4354 msgstr "Mover horizontalmente"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4357 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4358 msgid "Move"
4359 msgstr "Mover"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4362 msgid "Nudge vertically by pixels"
4363 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4366 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4367 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4370 msgid "Clone"
4371 msgstr "Clon"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4374 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4375 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4378 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4379 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4382 msgid "Unlink clone"
4383 msgstr "Desconectar clon"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4386 msgid ""
4387 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4388 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4389 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4390 msgstr ""
4391 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4392 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4393 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4396 msgid ""
4397 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4398 "flowed text?)"
4399 msgstr ""
4400 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4401 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4404 msgid ""
4405 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4406 "defs&gt;)"
4407 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4410 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4411 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4414 msgid "Objects to pattern"
4415 msgstr "Objetos a patrón"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4418 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4419 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4422 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4423 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4426 msgid "Pattern to objects"
4427 msgstr "Patrón a objetos"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4430 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4431 msgstr ""
4432 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4433 "bits."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4436 msgid "Create bitmap"
4437 msgstr "Crear mapa de bits"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4441 msgstr ""
4442 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4443 "recorte."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4446 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4449 "trazo o máscara de recorte."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4452 msgid "Set clipping path"
4453 msgstr "Crear trazo de recorte"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4456 msgid "Set mask"
4457 msgstr "Crear máscara"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4460 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4461 msgstr ""
4462 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4463 "máscara de recorte."
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4466 msgid "Release clipping path"
4467 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4470 msgid "Release mask"
4471 msgstr "Liberar máscara"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4474 msgid "Fit page to selection"
4475 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4478 msgid "Link"
4479 msgstr "Enlace"
4481 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4482 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4483 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4484 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4486 msgid "Circle"
4487 msgstr "Círculo"
4489 #. ellipse
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4492 msgid "Ellipse"
4493 msgstr "Elipse"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4496 msgid "Flowed text"
4497 msgstr "Texto fluido"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4500 msgid "Image"
4501 msgstr "Imagen"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4504 msgid "Line"
4505 msgstr "Línea"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4508 msgid "Path"
4509 msgstr "Trazo"
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4512 msgid "Polygon"
4513 msgstr "Polígono"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4516 msgid "Polyline"
4517 msgstr "Polilínea"
4519 #. Rectangle
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4522 msgid "Rectangle"
4523 msgstr "Rectángulo"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4526 msgid "Offset path"
4527 msgstr "Trazo de desvío"
4529 #. spiral
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4532 msgid "Spiral"
4533 msgstr "Espiral"
4535 #. star
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4538 msgid "Star"
4539 msgstr "Estrella"
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4542 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4543 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4545 #. no items
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4547 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4548 msgstr ""
4549 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4550 "seleccionar los objetos."
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4553 msgid "root"
4554 msgstr "raíz"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4557 #, c-format
4558 msgid "layer <b>%s</b>"
4559 msgstr "capa <b>%s</b>"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4562 #, c-format
4563 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4564 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4567 #, c-format
4568 msgid "<i>%s</i>"
4569 msgstr "<i>%s</i>"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4572 #, c-format
4573 msgid " in %s"
4574 msgstr " en %s"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4577 #, c-format
4578 msgid " in group %s (%s)"
4579 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4582 #, c-format
4583 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4584 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4585 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4586 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4589 #, c-format
4590 msgid " in <b>%i</b> layers"
4591 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4592 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4593 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4597 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4600 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4601 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4604 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4605 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4607 #. this is only used with 2 or more objects
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>%i</b> object selected"
4611 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4612 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4613 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4615 #. this is only used with 2 or more objects
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4620 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4621 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4623 #. this is only used with 2 or more objects
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4628 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4629 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4631 #. this is only used with 2 or more objects
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4636 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4637 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4639 #. this is only used with 2 or more objects
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4644 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4645 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4648 #, c-format
4649 msgid "%s%s. %s."
4650 msgstr "%s%s. %s."
4652 #: ../src/seltrans.cpp:228
4653 msgid "Set center"
4654 msgstr "Fijar centro"
4656 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4657 msgid "Skew"
4658 msgstr "Inclinar"
4660 #: ../src/seltrans.cpp:479
4661 msgid ""
4662 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4663 "Shift also uses this center"
4664 msgstr ""
4665 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4666 "con Mayús también utiliza este centro"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:506
4669 msgid ""
4670 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4671 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4674 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:507
4677 msgid ""
4678 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4679 "b> to scale around rotation center"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4682 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4684 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4685 #: ../src/seltrans.cpp:511
4686 msgid ""
4687 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4688 "skew around the opposite side"
4689 msgstr ""
4690 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4691 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4693 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4694 #: ../src/seltrans.cpp:512
4695 msgid ""
4696 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4697 "to rotate around the opposite corner"
4698 msgstr ""
4699 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4700 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4702 #: ../src/seltrans.cpp:641
4703 msgid "Reset center"
4704 msgstr "Restablecer centro"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4709 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4711 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4712 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4713 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4718 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4719 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4720 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4726 #, c-format
4727 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4728 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4730 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4734 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4735 msgstr ""
4736 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4737 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4739 #: ../src/slideshow.cpp:89
4740 msgid "Inkscape slideshow"
4741 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4743 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Link</b> to %s"
4746 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4748 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4749 msgid "<b>Link</b> without URI"
4750 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4753 msgid "<b>Ellipse</b>"
4754 msgstr "<b>Elipse</b>"
4756 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4757 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4758 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4759 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4761 msgid "<b>Circle</b>"
4762 msgstr "<b>Círculo</b>"
4764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4765 msgid "<b>Segment</b>"
4766 msgstr "<b>Segmento</b>"
4768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4769 msgid "<b>Arc</b>"
4770 msgstr "<b>Arco</b>"
4772 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4773 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4774 msgid "Flow region"
4775 msgstr "Región de flujo"
4777 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4778 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4779 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4780 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4781 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4782 msgid "Flow excluded region"
4783 msgstr "Región excluida de flujo"
4785 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4788 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4789 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4790 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4792 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4795 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4796 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4797 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4799 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4800 msgid "vertical guideline"
4801 msgstr "guía vertical"
4803 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4804 msgid "horizontal guideline"
4805 msgstr "guía horizontal"
4807 #: ../src/sp-image.cpp:968
4808 msgid "embedded"
4809 msgstr "incrustado"
4811 #: ../src/sp-image.cpp:976
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4814 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4816 #: ../src/sp-image.cpp:977
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4819 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4821 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4824 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4825 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4826 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4828 #: ../src/sp-item.cpp:849
4829 msgid "Object"
4830 msgstr "Objeto"
4832 #: ../src/sp-line.cpp:187
4833 msgid "<b>Line</b>"
4834 msgstr "<b>Línea</b>"
4836 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4837 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4840 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4843 msgid "outset"
4844 msgstr "ampliar"
4846 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4847 msgid "inset"
4848 msgstr "reducir"
4850 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4851 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4854 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4856 #: ../src/sp-path.cpp:121
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4859 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4860 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4861 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4863 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4864 msgid "<b>Polygon</b>"
4865 msgstr "<b>Polígono</b>"
4867 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4868 msgid "<b>Polyline</b>"
4869 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4871 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4872 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4873 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4874 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4875 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4876 msgid "<b>Rectangle</b>"
4877 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4879 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4880 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4881 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4884 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4886 #: ../src/sp-star.cpp:279
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4889 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4890 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4891 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4893 #: ../src/sp-star.cpp:283
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4896 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4897 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4898 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4900 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4903 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4904 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4905 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4907 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4908 #: ../src/sp-text.cpp:413
4909 msgid "&lt;no name found&gt;"
4910 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4912 #: ../src/sp-text.cpp:419
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4915 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4917 #: ../src/sp-text.cpp:420
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4920 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4922 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4923 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4924 #: ../src/sp-use.cpp:313
4925 msgid "..."
4926 msgstr "..."
4928 #: ../src/sp-use.cpp:321
4929 #, c-format
4930 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4931 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4933 #: ../src/sp-use.cpp:325
4934 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4935 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4937 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4938 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4939 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4941 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4942 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4943 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4945 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4946 #, c-format
4947 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4948 msgstr ""
4949 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4950 "ángulo"
4952 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4953 msgid "Create spiral"
4954 msgstr "Crear espiral"
4956 #: ../src/splivarot.cpp:66
4957 msgid "Union"
4958 msgstr "Unión"
4960 #: ../src/splivarot.cpp:72
4961 msgid "Intersection"
4962 msgstr "Intersección"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:78
4965 msgid "Difference"
4966 msgstr "Diferencia"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:84
4969 msgid "Exclusion"
4970 msgstr "Exclusión"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:89
4973 msgid "Division"
4974 msgstr "División"
4976 #: ../src/splivarot.cpp:94
4977 msgid "Cut path"
4978 msgstr "Cortar trazo"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:111
4981 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4982 msgstr ""
4983 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4984 "booleana."
4986 #: ../src/splivarot.cpp:115
4987 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4988 msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
4990 #: ../src/splivarot.cpp:121
4991 msgid ""
4992 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4993 "cut."
4994 msgstr ""
4995 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4996 "división o corte de trazo."
4998 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4999 msgid ""
5000 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5001 "difference, XOR, division, or path cut."
5002 msgstr ""
5003 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5004 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5006 #: ../src/splivarot.cpp:183
5007 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5008 msgstr ""
5009 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5010 "booleana."
5012 #: ../src/splivarot.cpp:590
5013 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5014 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5016 #: ../src/splivarot.cpp:872
5017 msgid "Convert stroke to path"
5018 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5020 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5021 #: ../src/splivarot.cpp:875
5022 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5023 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5025 #: ../src/splivarot.cpp:959
5026 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5027 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5030 msgid "Create linked offset"
5031 msgstr "Crear desvío enlazado"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5034 msgid "Create dynamic offset"
5035 msgstr "Crear desvió dinámico"
5037 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5038 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5039 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5042 msgid "Outset path"
5043 msgstr "Trazo de ampliación"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5046 msgid "Inset path"
5047 msgstr "Trazo de reducción"
5049 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5050 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5051 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5054 #, c-format
5055 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5056 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5058 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5059 #, c-format
5060 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5061 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5063 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5064 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5065 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5067 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5068 msgid "Simplify"
5069 msgstr "Simplificar"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5072 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5073 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5075 #: ../src/star-context.cpp:341
5076 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5077 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5079 #: ../src/star-context.cpp:448
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5082 msgstr ""
5083 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5084 "ángulo"
5086 #: ../src/star-context.cpp:449
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5089 msgstr ""
5090 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5091 "ángulo"
5093 #: ../src/star-context.cpp:472
5094 msgid "Create star"
5095 msgstr "Crear estrella"
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5098 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5099 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5101 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5102 msgid ""
5103 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5104 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5105 msgstr ""
5106 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5107 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5109 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5110 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5111 msgid ""
5112 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5113 "path first."
5114 msgstr ""
5115 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5116 "rectángulo en trazo."
5118 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5119 msgid "Put text on path"
5120 msgstr "Poner texto en trayecto"
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5123 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5124 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5127 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5128 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5130 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5131 msgid "Remove text from path"
5132 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5134 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5135 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5136 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5138 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5139 msgid "Remove manual kerns"
5140 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5142 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5143 msgid ""
5144 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5145 "into frame."
5146 msgstr ""
5147 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5148 "texto en un marco."
5150 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5151 msgid "Flow text into shape"
5152 msgstr "Fluir texto en la forma"
5154 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5155 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5156 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5158 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5159 msgid "Unflow flowed text"
5160 msgstr "Liberar texto fluido"
5162 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5163 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5164 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
5166 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5167 msgid "Convert flowed text to text"
5168 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5171 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5172 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
5174 #: ../src/text-context.cpp:448
5175 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5176 msgstr ""
5177 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5178 "parte del texto."
5180 #: ../src/text-context.cpp:450
5181 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5182 msgstr ""
5183 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5184 "seleccionar parte del texto."
5186 #: ../src/text-context.cpp:503
5187 msgid "Create text"
5188 msgstr "Crear texto"
5190 #: ../src/text-context.cpp:527
5191 msgid "Non-printable character"
5192 msgstr "Carácter no imprimible"
5194 #: ../src/text-context.cpp:542
5195 msgid "Insert Unicode character"
5196 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5198 #: ../src/text-context.cpp:577
5199 #, c-format
5200 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5201 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5203 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5204 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5205 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5207 #: ../src/text-context.cpp:656
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5210 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5212 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5213 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5214 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5216 #: ../src/text-context.cpp:699
5217 msgid "Flowed text is created."
5218 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5220 #: ../src/text-context.cpp:701
5221 msgid "Create flowed text"
5222 msgstr "Crear texto fluido"
5224 #: ../src/text-context.cpp:703
5225 msgid ""
5226 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5227 "created."
5228 msgstr ""
5229 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5230 "se ha creado el texto fluido."
5232 #: ../src/text-context.cpp:829
5233 msgid "No-break space"
5234 msgstr "Espacio sin retorno"
5236 #: ../src/text-context.cpp:831
5237 msgid "Insert no-break space"
5238 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5240 #: ../src/text-context.cpp:868
5241 msgid "Make bold"
5242 msgstr "Negrita"
5244 #: ../src/text-context.cpp:886
5245 msgid "Make italic"
5246 msgstr "Cursiva"
5248 #: ../src/text-context.cpp:918
5249 msgid "New line"
5250 msgstr "Nueva línea"
5252 #: ../src/text-context.cpp:928
5253 msgid "Backspace"
5254 msgstr "Retroceso"
5256 #: ../src/text-context.cpp:955
5257 msgid "Kern to the left"
5258 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5260 #: ../src/text-context.cpp:975
5261 msgid "Kern to the right"
5262 msgstr "Ajuste por la derecha"
5264 #: ../src/text-context.cpp:995
5265 msgid "Kern up"
5266 msgstr "Ajuste por arriba"
5268 #: ../src/text-context.cpp:1016
5269 msgid "Kern down"
5270 msgstr "Ajuste por abajo"
5272 #: ../src/text-context.cpp:1072
5273 msgid "Rotate counterclockwise"
5274 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5276 #: ../src/text-context.cpp:1093
5277 msgid "Rotate clockwise"
5278 msgstr "Girar hacia la derecha"
5280 #: ../src/text-context.cpp:1110
5281 msgid "Contract line spacing"
5282 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5284 #: ../src/text-context.cpp:1118
5285 msgid "Contract letter spacing"
5286 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1137
5289 msgid "Expand line spacing"
5290 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5292 #: ../src/text-context.cpp:1145
5293 msgid "Expand letter spacing"
5294 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5296 #: ../src/text-context.cpp:1249
5297 msgid "Paste text"
5298 msgstr "Pegar texto"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1462
5301 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5302 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5304 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5305 msgid ""
5306 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5307 "then type."
5308 msgstr ""
5309 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5310 "crear un texto fluido; luego escriba."
5312 #: ../src/text-context.cpp:1570
5313 msgid "Type text"
5314 msgstr "Escriba un texto"
5316 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5317 msgid ""
5318 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5319 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5320 "object to select."
5321 msgstr ""
5322 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5323 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5324 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5326 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5327 msgid ""
5328 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5329 "resize. <b>Click</b> to select."
5330 msgstr ""
5331 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5332 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5334 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5335 msgid ""
5336 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5337 "segment. <b>Click</b> to select."
5338 msgstr ""
5339 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5340 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5342 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5343 msgid ""
5344 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5345 "<b>Click</b> to select."
5346 msgstr ""
5347 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5348 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5350 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5351 msgid ""
5352 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5353 "shape. <b>Click</b> to select."
5354 msgstr ""
5355 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5356 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5358 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5359 msgid ""
5360 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5361 "append to selected path."
5362 msgstr ""
5363 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5364 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5367 msgid ""
5368 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5369 "append to selected path."
5370 msgstr ""
5371 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5372 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5374 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5375 msgid ""
5376 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5377 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5378 msgstr ""
5379 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5380 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5381 "ángulo."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5386 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5389 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5390 "gradientes."
5392 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5393 msgid ""
5394 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5395 "zoom out."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5398 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5400 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5401 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5402 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5404 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5405 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5406 #, c-format
5407 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5408 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5410 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5411 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5412 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5413 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5416 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5417 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5419 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5420 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5421 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5423 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5424 msgid "Trace: No active desktop"
5425 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5427 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5428 msgid "Invalid SIOX result"
5429 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5432 msgid "Trace: No active document"
5433 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5436 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5437 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5439 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5440 msgid "Trace: Starting trace..."
5441 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5443 #. ## inform the document, so we can undo
5444 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5445 msgid "Trace bitmap"
5446 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5448 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5449 #, c-format
5450 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5451 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5453 #. Item dialog
5454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5455 msgid "Object _Properties"
5456 msgstr "_Propiedades del objeto"
5458 #. Select item
5459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5460 msgid "_Select This"
5461 msgstr "_Seleccionar esto"
5463 #. Create link
5464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5465 msgid "_Create Link"
5466 msgstr "_Crear enlace"
5468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5469 msgid "Create link"
5470 msgstr "Crear enlace"
5472 #. "Ungroup"
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5474 msgid "_Ungroup"
5475 msgstr "Desagr_upar"
5477 #. Link dialog
5478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5479 msgid "Link _Properties"
5480 msgstr "_Propiedades del enlace"
5482 #. Select item
5483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5484 msgid "_Follow Link"
5485 msgstr "Se_guir enlace"
5487 #. Reset transformations
5488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5489 msgid "_Remove Link"
5490 msgstr "_Eliminar enlace"
5492 #. Link dialog
5493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5494 msgid "Image _Properties"
5495 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5497 #. Item dialog
5498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5499 msgid "_Fill and Stroke"
5500 msgstr "_Relleno y borde"
5502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5503 msgid "About Inkscape"
5504 msgstr "Acerca de Inkscape"
5506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5507 msgid "_Splash"
5508 msgstr "_Splash"
5510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5511 msgid "_Authors"
5512 msgstr "_Autores"
5514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5515 msgid "_Translators"
5516 msgstr "_Traductores"
5518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5519 msgid "_License"
5520 msgstr "_Licencia"
5522 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5523 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5524 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5525 #.
5526 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5527 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5528 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5529 #. string here should be changed.)
5530 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5531 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5532 #. should be in UTF-*8..
5533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5534 msgid "about.svg"
5535 msgstr "about.svg"
5537 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5538 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5540 msgid "translator-credits"
5541 msgstr ""
5542 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
5543 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
5544 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5548 msgid "Align"
5549 msgstr "Alinear"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5553 msgid "Distribute"
5554 msgstr "Distribuir"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5557 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5558 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5560 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5563 msgid "H:"
5564 msgstr "H:"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5567 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5568 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5570 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5572 msgid "V:"
5573 msgstr "V:"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5577 msgid "Remove overlaps"
5578 msgstr "Eliminar solapamientos"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5582 msgid "Arrange connector network"
5583 msgstr "Ordenar la red de conectores"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5586 msgid "Unclump"
5587 msgstr "Desaglomerar"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5590 msgid "Randomize positions"
5591 msgstr "Aleatorizar posiciones"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5594 msgid "Distribute text baselines"
5595 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5598 msgid "Align text baselines"
5599 msgstr "Alinear líneas base de textos "
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5602 msgid "Connector network layout"
5603 msgstr "Disposición de conectores"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5606 msgid "Nodes"
5607 msgstr "Nodos"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5610 msgid "Relative to: "
5611 msgstr "Relativo a: "
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5614 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5615 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5618 msgid "Align left sides"
5619 msgstr "Alinear lados derechos"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5622 msgid "Center on vertical axis"
5623 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5626 msgid "Align right sides"
5627 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5630 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5631 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5634 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5635 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5638 msgid "Align tops"
5639 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5642 msgid "Center on horizontal axis"
5643 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5646 msgid "Align bottoms"
5647 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5650 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5651 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5654 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5655 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5658 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5659 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5662 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5663 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5666 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5667 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5670 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5671 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5674 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5675 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5678 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5679 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5682 msgid "Distribute tops equidistantly"
5683 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5686 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5687 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5690 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5691 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5694 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5695 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5698 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5699 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5702 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5703 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5706 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5707 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5710 msgid ""
5711 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5712 "overlap"
5713 msgstr ""
5714 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5715 "solapen"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5719 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5720 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5723 msgid "Align selected nodes horizontally"
5724 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5727 msgid "Align selected nodes vertically"
5728 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5731 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5732 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5735 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5736 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5738 #. Rest of the widgetry
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5740 msgid "Last selected"
5741 msgstr "Último seleccionado"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5744 msgid "First selected"
5745 msgstr "Primero seleccionado"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5748 msgid "Biggest item"
5749 msgstr "Elemento mayor"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5752 msgid "Smallest item"
5753 msgstr "Elemento menor"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5758 msgid "Page"
5759 msgstr "Página"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5763 msgid "Drawing"
5764 msgstr "Dibujo"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5767 msgid "Metadata"
5768 msgstr "Metadatos"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5771 msgid "License"
5772 msgstr "Licencia"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5775 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5776 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5779 msgid "<b>License</b>"
5780 msgstr "<b>Licencia</b>"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5783 msgid "Grid/Guides"
5784 msgstr "Rejilla/Guías"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5787 msgid "Snap"
5788 msgstr "Ajuste"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5791 msgid "Back_ground:"
5792 msgstr "Color de _fondo:"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5795 msgid "Background color"
5796 msgstr "Color de fondo"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5799 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5800 msgstr ""
5801 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5802 "exportación a mapa de bits)"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5805 msgid "Show page _border"
5806 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5809 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5810 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5813 msgid "Border on _top of drawing"
5814 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5817 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5818 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5821 msgid "Border _color:"
5822 msgstr "_Color del borde:"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5825 msgid "Page border color"
5826 msgstr "Color del borde del papel"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5829 msgid "Color of the page border"
5830 msgstr "Color del borde del papel"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5833 msgid "_Show border shadow"
5834 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5837 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5838 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5841 msgid "Default _units:"
5842 msgstr "_Unidades predet.:"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5845 msgid "<b>General</b>"
5846 msgstr "<b>General</b>"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5849 msgid "<b>Border</b>"
5850 msgstr "<b>Borde</b>"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5853 msgid "<b>Format</b>"
5854 msgstr "<b>Formato</b>"
5856 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5857 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5859 msgid "_Show grid"
5860 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5863 msgid "Show or hide grid"
5864 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5867 msgid "Grid type:"
5868 msgstr "Tipo de rejilla:"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5871 msgid "Normal (2D)"
5872 msgstr "Normal (2D)"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5875 msgid "Axonometric (3D)"
5876 msgstr "Axonométrica (3D)"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5879 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5880 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5883 msgid ""
5884 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5885 "the projection of a primary axis."
5886 msgstr ""
5887 "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
5888 "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5891 msgid "Grid _units:"
5892 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5895 msgid "_Origin X:"
5896 msgstr "_Origen X:"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5899 msgid "X coordinate of grid origin"
5900 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5903 msgid "O_rigin Y:"
5904 msgstr "_Origen Y:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5907 msgid "Y coordinate of grid origin"
5908 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5911 msgid "Spacing _X:"
5912 msgstr "Espaciado _X:"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5915 msgid "Distance between vertical grid lines"
5916 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5919 msgid "Spacing _Y:"
5920 msgstr "Espaciado _Y:"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5923 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5924 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5927 msgid "Angle X:"
5928 msgstr "Ángulo X:"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5931 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5932 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5935 msgid "Angle Z:"
5936 msgstr "Ángulo Z:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5939 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5940 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5943 msgid "Grid line _color:"
5944 msgstr "_Color de la rejilla:"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5947 msgid "Grid line color"
5948 msgstr "Color de la rejilla"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5951 msgid "Color of grid lines"
5952 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5955 msgid "Ma_jor grid line color:"
5956 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5959 msgid "Major grid line color"
5960 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5963 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5964 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5967 msgid "_Major grid line every:"
5968 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5971 msgid "lines"
5972 msgstr "líneas"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5975 msgid "Show _guides"
5976 msgstr "Mostrar las _guías"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5979 msgid "Show or hide guides"
5980 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5983 msgid "Guide co_lor:"
5984 msgstr "Co_lor de la guía:"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5987 msgid "Guideline color"
5988 msgstr "Color de las líneas guía"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5991 msgid "Color of guidelines"
5992 msgstr "Color de las líneas guía"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5995 msgid "_Highlight color:"
5996 msgstr "Color del _resaltado:"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5999 msgid "Highlighted guideline color"
6000 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6003 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6004 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6007 msgid "<b>Grid</b>"
6008 msgstr "<b>Rejilla</b>"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6011 msgid "<b>Guides</b>"
6012 msgstr "<b>Guías</b>"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6015 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6016 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6019 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6020 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6023 msgid "Snap nodes _to objects"
6024 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6027 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6028 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6031 msgid "Snap to object _paths"
6032 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6035 msgid "Snap to other object paths"
6036 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6039 msgid "Snap to object _nodes"
6040 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6043 msgid "Snap to other object nodes"
6044 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6047 msgid "Snap s_ensitivity:"
6048 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6053 msgid "Always snap"
6054 msgstr "Ajustar siempre"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6057 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6058 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6061 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6062 msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6065 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6066 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6070 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6071 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6074 msgid "Snap nodes to _grid"
6075 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6079 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6080 msgstr ""
6081 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
6082 "centros de las elipses, etc."
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6085 msgid "Snap sens_itivity:"
6086 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6089 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6090 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6093 msgid ""
6094 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6095 "distance"
6096 msgstr ""
6097 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6098 "distancia"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6101 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6102 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6105 msgid "Snap p_oints to guides"
6106 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6109 msgid "Snap sensiti_vity:"
6110 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6113 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6114 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6117 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6118 msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6120 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6121 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6122 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6123 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6125 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6126 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6129 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6130 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6133 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6134 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6136 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6137 msgid "Export"
6138 msgstr "Exportar"
6140 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6141 msgid "Information"
6142 msgstr "Información"
6144 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6146 msgid "Help"
6147 msgstr "Ayuda"
6149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6150 msgid "Parameters"
6151 msgstr "Parámetros"
6153 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6154 msgid "No preview"
6155 msgstr "Sin vista preliminar"
6157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6158 msgid "too large for preview"
6159 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6162 msgid "All Images"
6163 msgstr "Todas las imágenes"
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6166 msgid "All Files"
6167 msgstr "Todos los archivos"
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6170 msgid "All Inkscape Files"
6171 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6174 msgid "Guess from extension"
6175 msgstr "Adivinar por la extensión"
6177 #. ###### Add the file types menu
6178 #. createFilterMenu();
6179 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6180 #. ###### File options
6181 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6183 msgid "Append filename extension automatically"
6184 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6187 msgid "Source left bound"
6188 msgstr "Límite izquierdo del origen"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6191 msgid "Source top bound"
6192 msgstr "Límite superior del origen"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6195 msgid "Source right bound"
6196 msgstr "Límite derecho del origen"
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6199 msgid "Source bottom bound"
6200 msgstr "Límite inferior del origen"
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6203 msgid "Source width"
6204 msgstr "Anchura del origen"
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6207 msgid "Source height"
6208 msgstr "Altura del origen"
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6211 msgid "Destination width"
6212 msgstr "Anchura del destino"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6215 msgid "Destination height"
6216 msgstr "Altura del destino"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6219 msgid "Dots per inch resolution"
6220 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6222 #. #########################################
6223 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6224 #. #########################################
6225 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6227 msgid "Document"
6228 msgstr "Documento"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6231 msgid "Custom"
6232 msgstr "Personalizar"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6235 msgid "Cairo"
6236 msgstr "Cairo"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6239 msgid "Antialias"
6240 msgstr "Antialias"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6243 msgid "Background"
6244 msgstr "Color de fondo"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6247 msgid "Destination"
6248 msgstr "Destino"
6250 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6251 msgid "Fill"
6252 msgstr "Relleno"
6254 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6255 msgid "Stroke Paint"
6256 msgstr "Color de trazo"
6258 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6259 msgid "Stroke Style"
6260 msgstr "Estilo de trazo"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6263 msgid "Mouse"
6264 msgstr "Ratón"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6267 msgid "Grab sensitivity:"
6268 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6275 msgid "pixels"
6276 msgstr "píxeles"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6279 msgid ""
6280 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6281 "with mouse (in screen pixels)"
6282 msgstr ""
6283 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6284 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6287 msgid "Click/drag threshold:"
6288 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6291 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6292 msgstr ""
6293 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6294 "arrastre"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6297 msgid "Scrolling"
6298 msgstr "Desplazamiento"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6301 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6302 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6305 msgid ""
6306 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6307 "(horizontally with Shift)"
6308 msgstr ""
6309 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6310 "Mayús)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6313 msgid "Ctrl+arrows"
6314 msgstr "Ctrl+flechas"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6317 msgid "Scroll by:"
6318 msgstr "Desplazar:"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6321 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6322 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6325 msgid "Acceleration:"
6326 msgstr "Aceleración:"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6329 msgid ""
6330 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6331 "acceleration)"
6332 msgstr ""
6333 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6334 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6337 msgid "Autoscrolling"
6338 msgstr "Autodesplazamiento"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6341 msgid "Speed:"
6342 msgstr "Velocidad:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6345 msgid ""
6346 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6347 "autoscroll off)"
6348 msgstr ""
6349 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6350 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6355 msgid "Threshold:"
6356 msgstr "Umbral:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6359 msgid ""
6360 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6361 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6362 msgstr ""
6363 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6364 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6365 "negativo es dentro del lienzo"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6368 msgid "Steps"
6369 msgstr "Pasos"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6372 msgid "Arrow keys move by:"
6373 msgstr "Las flechas mueven:"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6376 msgid ""
6377 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6378 "(in px units)"
6379 msgstr ""
6380 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6381 "(en unidades px)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6384 msgid "> and < scale by:"
6385 msgstr "> y < escalan:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6388 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6389 msgstr ""
6390 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6391 "unidades px)"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6394 msgid "Inset/Outset by:"
6395 msgstr "Reducir/ampliar:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6398 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6399 msgstr ""
6400 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6401 "unidades px)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6404 msgid "Compass-like display of angles"
6405 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6408 msgid ""
6409 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6410 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6411 "counterclockwise"
6412 msgstr ""
6413 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6414 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6415 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6418 msgid "Rotation snaps every:"
6419 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6422 msgid "degrees"
6423 msgstr "grados"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6426 msgid ""
6427 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6428 "[ or ] rotates by this amount"
6429 msgstr ""
6430 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6431 "rota esta cantidad"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6434 msgid "Zoom in/out by:"
6435 msgstr "Alejar/acercar:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6438 msgid ""
6439 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6440 "multiplier"
6441 msgstr ""
6442 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6443 "por este múltiplo"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6446 msgid "Show selection cue"
6447 msgstr "Mostrar marca de selección"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6450 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6451 msgstr ""
6452 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6453 "que en el selector)"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6456 msgid "Enable gradient editing"
6457 msgstr "Activar edición de gradientes"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6460 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6461 msgstr ""
6462 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6463 "gradientes"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6466 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6467 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6470 msgid ""
6471 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6472 "objects."
6473 msgstr ""
6474 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6475 "varios objetos."
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6478 msgid "Create new objects with:"
6479 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6482 msgid "Last used style"
6483 msgstr "Último estilo utilizado"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6486 msgid "Apply the style you last set on an object"
6487 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6490 msgid "This tool's own style:"
6491 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6494 msgid ""
6495 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6496 "the button below to set it."
6497 msgstr ""
6498 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6499 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6502 msgid "Take from selection"
6503 msgstr "Tomar de la selección"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6506 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6507 msgstr ""
6508 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6509 "herramienta"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6512 msgid "Tools"
6513 msgstr "Herramientas"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6516 msgid "Width is in absolute units"
6517 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6520 msgid "Keep selected"
6521 msgstr "Mantener seleccionado"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6524 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6525 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6527 #. Selector
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6529 msgid "Selector"
6530 msgstr "Selector"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6533 msgid "When transforming, show:"
6534 msgstr "Al transformar mostrar:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6537 msgid "Objects"
6538 msgstr "Objetos"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6541 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6542 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6545 msgid "Box outline"
6546 msgstr "Caja de contorno"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6549 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6550 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6553 msgid "Per-object selection cue:"
6554 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6557 msgid "No per-object selection indication"
6558 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6561 msgid "Mark"
6562 msgstr "Marca"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6565 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6566 msgstr ""
6567 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6568 "superior izquierda"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6571 msgid "Box"
6572 msgstr "Caja"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6575 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6576 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6579 msgid "Default scale origin:"
6580 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6583 msgid "Opposite bounding box edge"
6584 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6587 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6588 msgstr ""
6589 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6590 "elemento"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6593 msgid "Farthest opposite node"
6594 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6597 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6598 msgstr ""
6599 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6600 "puntos del elemento"
6602 #. Node
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6604 msgid "Node"
6605 msgstr "Nodo"
6607 #. Zoom
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6611 msgid "Zoom"
6612 msgstr "Zoom"
6614 #. Shapes
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6616 msgid "Shapes"
6617 msgstr "Formas"
6619 #. Pencil
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6621 msgid "Pencil"
6622 msgstr "Lápiz"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6626 msgid "Tolerance:"
6627 msgstr "Tolerancia:"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6630 msgid ""
6631 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6632 "values produce more uneven paths with more nodes"
6633 msgstr ""
6634 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6635 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6637 #. Pen
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6639 msgid "Pen"
6640 msgstr "Pluma"
6642 #. Calligraphy
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6644 msgid "Calligraphy"
6645 msgstr "Caligrafía"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6648 msgid ""
6649 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6650 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6651 msgstr ""
6652 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6653 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6654 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6657 msgid ""
6658 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6659 "finish drawing it"
6660 msgstr ""
6661 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6662 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6664 #. Gradient
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6666 msgid "Gradient"
6667 msgstr "Gradiente"
6669 #. Connector
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6671 msgid "Connector"
6672 msgstr "Conector"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6675 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6676 msgstr ""
6677 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6678 "objetos de texto"
6680 #. Dropper
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6682 msgid "Dropper"
6683 msgstr "Cuentagotas"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6686 msgid "Save window geometry"
6687 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6690 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6691 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6694 msgid "Zoom when window is resized"
6695 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6698 msgid "Show close button on dialogs"
6699 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6702 msgid "Normal"
6703 msgstr "Normal"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6706 msgid "Aggressive"
6707 msgstr "Agresivo"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6710 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6711 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6714 msgid ""
6715 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6716 "format)"
6717 msgstr ""
6718 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6719 "para el formato SVG de Inkscape)"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6722 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6723 msgstr ""
6724 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6725 "gestor de ventanas"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6728 msgid ""
6729 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6730 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6731 "above the right scrollbar)"
6732 msgstr ""
6733 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6734 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6735 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6736 "desplazamiento de la derecha)"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6739 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6740 msgstr ""
6741 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6742 "(necesita reiniciar)"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6745 msgid "Dialogs on top:"
6746 msgstr "Diálogos encima:"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6749 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6750 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6753 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6754 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6757 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6758 msgstr ""
6759 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6760 "ventanas"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6763 msgid ""
6764 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6765 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6766 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6767 msgstr "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. (Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para volver a una ventana de documento minimizada)."
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6770 msgid "Windows"
6771 msgstr "Ventanas"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6774 msgid "Move in parallel"
6775 msgstr "Se mueven en paralelo"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6778 msgid "Stay unmoved"
6779 msgstr "Permanecen inmóviles"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6782 msgid "Move according to transform"
6783 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6786 msgid "Are unlinked"
6787 msgstr "Se desconectan"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6790 msgid "Are deleted"
6791 msgstr "Se borran"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6794 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6795 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6798 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6799 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6802 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6803 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6806 msgid ""
6807 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6808 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6809 "original."
6810 msgstr ""
6811 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6812 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6815 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6816 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6819 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6820 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6823 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6824 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6827 msgid "Scale stroke width"
6828 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6831 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6832 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6835 msgid "Transform gradients"
6836 msgstr "Transformar gradientes"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6839 msgid "Transform patterns"
6840 msgstr "Transformar patrones"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6843 msgid "Optimized"
6844 msgstr "Optimizado"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6847 msgid "Preserved"
6848 msgstr "Conservado"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6852 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6853 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6857 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6858 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6862 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6863 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6867 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6868 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6871 msgid "Store transformation:"
6872 msgstr "Guardar transformación:"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6875 msgid ""
6876 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6877 "attribute"
6878 msgstr ""
6879 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6880 "cuando sea posible"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6884 msgstr ""
6885 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6886 "objetos"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6889 msgid "Transforms"
6890 msgstr "Transformaciones"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6893 msgid "Best quality (slowest)"
6894 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6897 msgid "Better quality (slower)"
6898 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6901 msgid "Average quality"
6902 msgstr "Calidad media"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6905 msgid "Lower quality (faster)"
6906 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6909 msgid "Lowest quality (fastest)"
6910 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6913 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6914 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6917 msgid ""
6918 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6919 "always uses best quality)"
6920 msgstr ""
6921 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
6922 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6925 msgid "Better quality, but slower display"
6926 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6929 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6930 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6933 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6934 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6937 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6938 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6941 msgid "Filters"
6942 msgstr "Filtros"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6945 msgid "Select in all layers"
6946 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6949 msgid "Select only within current layer"
6950 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6953 msgid "Select in current layer and sublayers"
6954 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6957 msgid "Ignore hidden objects"
6958 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6961 msgid "Ignore locked objects"
6962 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6965 msgid "Deselect upon layer change"
6966 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6969 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6970 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6973 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6974 msgstr ""
6975 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6976 "todas las capas"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6980 msgstr ""
6981 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6982 "objetos de la capa actual"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6985 msgid ""
6986 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6987 "its sublayers"
6988 msgstr ""
6989 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6990 "la capa actual y sus inferiores"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6993 msgid ""
6994 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6995 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6996 msgstr ""
6997 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6998 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7001 msgid ""
7002 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7003 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7004 msgstr ""
7005 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7006 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7009 msgid ""
7010 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7011 "current layer changes"
7012 msgstr ""
7013 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7014 "de capa"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7017 msgid "Selecting"
7018 msgstr "Selección"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7021 msgid "Default export resolution:"
7022 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7025 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7026 msgstr ""
7027 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7028 "diálogo de exportación"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7031 msgid "Import bitmap as <image>"
7032 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7035 msgid ""
7036 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7037 "rectangle with bitmap fill"
7038 msgstr ""
7039 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7040 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7043 msgid "Add label comments to printing output"
7044 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7047 msgid ""
7048 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7049 "rendered output for an object with its label"
7050 msgstr ""
7051 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7052 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7055 msgid "Max recent documents:"
7056 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7059 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7060 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7063 msgid "Simplification threshold:"
7064 msgstr "Umbral de simplificación:"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7067 msgid ""
7068 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7069 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7070 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7071 msgstr ""
7072 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7073 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7074 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7077 msgid "2x2"
7078 msgstr "2x2"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7081 msgid "4x4"
7082 msgstr "4x4"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7085 msgid "8x8"
7086 msgstr "8x8"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7089 msgid "16x16"
7090 msgstr "16x16"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7093 msgid "Oversample bitmaps:"
7094 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7097 msgid "Clipping and masking:"
7098 msgstr "Recorte y máscara:"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7101 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7102 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7105 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7106 msgstr ""
7107 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7108 "recorte o máscara"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7111 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7112 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7115 msgid ""
7116 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7117 "drawing"
7118 msgstr ""
7119 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7120 "después de aplicarlo"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7123 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7124 msgstr ""
7125 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
7126 "reiniciar)"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7129 msgid ""
7130 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7131 "this only if you have problems with the tablet."
7132 msgstr ""
7133 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
7134 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7137 msgid "Misc"
7138 msgstr "Misc"
7140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7141 msgid "Heap"
7142 msgstr "Montón"
7144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7145 msgid "In Use"
7146 msgstr "En uso"
7148 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7149 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7151 msgid "Slack"
7152 msgstr "Slack"
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7155 msgid "Total"
7156 msgstr "Total"
7158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7160 msgid "Unknown"
7161 msgstr "Desconocido"
7163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7164 msgid "Combined"
7165 msgstr "Combinada"
7167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7168 msgid "Recalculate"
7169 msgstr "Recalcular"
7171 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7172 msgid "Ready."
7173 msgstr "Listo."
7175 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7176 msgid ""
7177 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7178 "preferences.xml"
7179 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7182 msgid "_Execute Python"
7183 msgstr "_Ejecutar Python"
7185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7186 msgid "_Execute Perl"
7187 msgstr "_Ejecutar Perl"
7189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7190 msgid "Script"
7191 msgstr "Script"
7193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7194 msgid "Output"
7195 msgstr "Salida"
7197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7198 msgid "Errors"
7199 msgstr "Errores"
7201 #. Dialog organization
7202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7203 msgid "Session file"
7204 msgstr "Archivo de sesión"
7206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7207 msgid "Playback controls"
7208 msgstr "Controles de reproducción"
7210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7211 msgid "Message information"
7212 msgstr "Información del mensaje"
7214 #. Active session file display
7215 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7216 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7218 msgid "Active session file:"
7219 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7222 msgid "Delay (milliseconds):"
7223 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7225 #. Unload/load buttons
7226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7227 msgid "Close file"
7228 msgstr "Cerrar archivo"
7230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7231 msgid "Open new file"
7232 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7235 msgid "Set delay"
7236 msgstr "Ajustar retardo"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7239 msgid "Rewind"
7240 msgstr "Rebobinar"
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7243 msgid "Go back one change"
7244 msgstr "Atrasar un cambio"
7246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7247 msgid "Pause"
7248 msgstr "Pausa"
7250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7251 msgid "Go forward one change"
7252 msgstr "Adelantar un cambio"
7254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7255 msgid "Play"
7256 msgstr "Reproducir"
7258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7259 msgid "Open session file"
7260 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7262 #. #### begin left panel
7263 #. ### begin notebook
7264 #. ## begin mode page
7265 #. # begin single scan
7266 #. brightness
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7268 msgid "Brightness cutoff"
7269 msgstr "Corte de luminosidad"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7272 msgid "Trace by a given brightness level"
7273 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7276 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7277 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7280 msgid "Single scan: creates a path"
7281 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7283 #. canny edge detection
7284 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7286 msgid "Edge detection"
7287 msgstr "Detección de bordes"
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7290 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7291 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7294 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7295 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7297 #. quantization
7298 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7299 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7300 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7302 msgid "Color quantization"
7303 msgstr "Reducción de colores"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7306 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7307 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7310 msgid "The number of reduced colors"
7311 msgstr "El número de colores reducidos"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7314 msgid "Colors:"
7315 msgstr "Colores:"
7317 #. swap black and white
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7319 msgid "Invert image"
7320 msgstr "Invertir imagen"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7323 msgid "Invert black and white regions"
7324 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7326 #. # end single scan
7327 #. # begin multiple scan
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7329 msgid "Brightness steps"
7330 msgstr "Pasos de luminosidad"
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7333 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7334 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7337 msgid "Scans:"
7338 msgstr "Pasadas:"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7341 msgid "The desired number of scans"
7342 msgstr "El número de pasadas deseado"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7345 msgid "Colors"
7346 msgstr "Colores"
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7349 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7350 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7353 msgid "Grays"
7354 msgstr "Grises"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7357 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7358 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7360 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7362 msgid "Smooth"
7363 msgstr "Suave"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7366 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7367 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7369 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7371 msgid "Stack scans"
7372 msgstr "Apilar pasadas"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7375 msgid ""
7376 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7377 "with gaps)"
7378 msgstr ""
7379 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7380 "(normalmente con separaciones)"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7383 msgid "Remove background"
7384 msgstr "Eliminar color de fondo"
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7387 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7388 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7391 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7392 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7394 #. # end multiple scan
7395 #. ## end mode page
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7397 msgid "Mode"
7398 msgstr "Modo"
7400 #. ## begin option page
7401 #. # potrace parameters
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7403 msgid "Suppress speckles"
7404 msgstr "Eliminar motas"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7407 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7408 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7411 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7412 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7415 msgid "Size:"
7416 msgstr "Tamaño:"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7419 msgid "Smooth corners"
7420 msgstr "Suavizar bordes"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7423 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7424 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7427 msgid "Increase this to smooth corners more"
7428 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7431 msgid "Optimize paths"
7432 msgstr "Optimizar trazos"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7435 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7436 msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7439 msgid ""
7440 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7441 "optimization"
7442 msgstr ""
7443 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7444 "optimización más agresiva"
7446 #. ## end option page
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7448 msgid "Options"
7449 msgstr "Opciones"
7451 #. ### credits
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7453 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7454 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7457 msgid "Credits"
7458 msgstr "Créditos"
7460 #. #### begin right panel
7461 #. ## SIOX
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7463 msgid "SIOX foreground selection"
7464 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7467 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7468 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7470 #. ## preview
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7472 msgid "Update"
7473 msgstr "Actualizar"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7476 msgid ""
7477 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7478 "tracing"
7479 msgstr ""
7480 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
7481 "vectorizar"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7484 msgid "Preview"
7485 msgstr "Vista preliminar"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7488 msgid "Abort a trace in progress"
7489 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7492 msgid "Execute the trace"
7493 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7497 msgid "_Horizontal"
7498 msgstr "_Horizontal"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7501 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7502 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7506 msgid "_Vertical"
7507 msgstr "_Vertical"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7510 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7511 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7514 msgid "_Width"
7515 msgstr "A_ncho"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7518 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7519 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7522 msgid "_Height"
7523 msgstr "_Altura"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7526 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7527 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7530 msgid "A_ngle"
7531 msgstr "Á_ngulo"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7534 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7535 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7538 msgid ""
7539 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7540 "displacement, or percentage displacement"
7541 msgstr ""
7542 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7543 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7546 msgid ""
7547 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7548 "or percentage displacement"
7549 msgstr ""
7550 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7551 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7554 msgid "Transformation matrix element A"
7555 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7558 msgid "Transformation matrix element B"
7559 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7562 msgid "Transformation matrix element C"
7563 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7566 msgid "Transformation matrix element D"
7567 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7570 msgid "Transformation matrix element E"
7571 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7574 msgid "Transformation matrix element F"
7575 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7578 msgid ""
7579 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7580 "edit the current absolute position directly"
7581 msgstr ""
7582 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7583 "editar directamente la posición actual"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7586 msgid "Scale proportionally"
7587 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7590 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7591 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7594 msgid "Apply to each _object separately"
7595 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7598 msgid ""
7599 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7600 "transform the selection as a whole"
7601 msgstr ""
7602 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7603 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7606 msgid "Edit c_urrent matrix"
7607 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7610 msgid ""
7611 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7612 "this matrix"
7613 msgstr ""
7614 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7615 "«transform=» por esta matriz"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7618 msgid "_Move"
7619 msgstr "_Mover"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7622 msgid "_Scale"
7623 msgstr "E_scalar"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7626 msgid "_Rotate"
7627 msgstr "_Rotar"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7630 msgid "Ske_w"
7631 msgstr "In_clinar"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7634 msgid "Matri_x"
7635 msgstr "Matri_z"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7638 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7639 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7642 msgid "Apply transformation to selection"
7643 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7646 msgid "Edit transformation matrix"
7647 msgstr "Editar la matriz de transformación"
7649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7650 msgid "_Use SSL"
7651 msgstr "_Usar SSL"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7654 msgid "_Register"
7655 msgstr "_Registrar"
7657 #. Construct dialog interface
7658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7659 msgid "_Server:"
7660 msgstr "_Servidor:"
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7663 msgid "_Username:"
7664 msgstr "Nombre de _usuario:"
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7667 msgid "_Password:"
7668 msgstr "_Contraseña:"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7671 msgid "P_ort:"
7672 msgstr "P_uerto:"
7674 #. Buttons
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7676 msgid "Connect"
7677 msgstr "Conectar"
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7680 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7681 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7686 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7687 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7690 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7691 msgstr ""
7692 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7693 "b>"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7696 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7697 msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7701 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7702 msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7706 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7707 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7710 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7711 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7713 #. Construct labels
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7715 msgid "Chatroom _name:"
7716 msgstr "_Nombre de la sala:"
7718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7719 msgid "Chatroom _server:"
7720 msgstr "_Servidor de chat:"
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7723 msgid "Chatroom _password:"
7724 msgstr "Contraseña de _sala:"
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7727 msgid "Chatroom _handle:"
7728 msgstr "A_lias de la sala:"
7730 #. Button setup and callback registration
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7732 msgid "Connect to chatroom"
7733 msgstr "Conectar a la sala"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7736 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7737 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7739 #. Construct dialog interface
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7741 msgid "_User's Jabber ID:"
7742 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7744 #. Buttons
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7746 msgid "_Invite user"
7747 msgstr "_Invitar usuario"
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7750 msgid "_Cancel"
7751 msgstr "_Cancelar"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7754 msgid "Buddy List"
7755 msgstr "Lista de amigos"
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7758 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7759 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7761 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7762 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7763 #. File menu
7764 #. Edit menu
7765 #. View menu
7766 #. Layer menu
7767 #. Object menu
7768 #. Path menu
7769 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7770 #. Text menu
7771 #. About menu
7772 #. Tools toolbox
7773 #. Select Tool controls
7774 #. Node Tool controls
7775 #. Calligraphy Tool controls
7776 #. Session playback controls
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7889 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7893 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7897 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7898 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7901 msgid "Cursor coordinates"
7902 msgstr "Coordenadas del cursor"
7904 #  display the initial welcome message in the statusbar
7905 #. display the initial welcome message in the statusbar
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7907 msgid ""
7908 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7909 "use selector (arrow) to move or transform them."
7910 msgstr ""
7911 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7912 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7913 "transformarlos."
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7919 "closing?</span>\n"
7920 "\n"
7921 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7922 msgstr ""
7923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7924 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7925 "\n"
7926 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7930 msgid "Close _without saving"
7931 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7937 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7938 "\n"
7939 "Do you want to save this file in another format?"
7940 msgstr ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7942 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7943 "\n"
7944 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7947 msgid "tiny"
7948 msgstr "mínimo"
7950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7951 msgid "small"
7952 msgstr "pequeño"
7954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7955 msgid "medium"
7956 msgstr "mediano"
7958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7959 msgid "large"
7960 msgstr "grande"
7962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7963 msgid "huge"
7964 msgstr "enorme"
7966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7967 msgid "List"
7968 msgstr "Lista"
7970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7971 msgid "Wrap"
7972 msgstr "Ajustar"
7974 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7975 msgid "Proprietary"
7976 msgstr "Propietaria"
7978 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7979 msgid "Other"
7980 msgstr "Otro"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7984 msgid "F:"
7985 msgstr "F:"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7989 msgid "S:"
7990 msgstr "S:"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7993 msgid "O:"
7994 msgstr "O:"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7997 msgid "N/A"
7998 msgstr "N/D"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8003 msgid "Nothing selected"
8004 msgstr "Sin selección"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8008 msgid "No fill"
8009 msgstr "Sin relleno"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8013 msgid "No stroke"
8014 msgstr "Sin trazo"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8018 msgid "Pattern"
8019 msgstr "Patrón"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8023 msgid "Pattern fill"
8024 msgstr "Relleno de mosaico"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8028 msgid "Pattern stroke"
8029 msgstr "Trazo de mosaico"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8033 msgid "L Gradient"
8034 msgstr "Gradiente L"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8038 msgid "Linear gradient fill"
8039 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8043 msgid "Linear gradient stroke"
8044 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8048 msgid "R Gradient"
8049 msgstr "Gradiente R"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8053 msgid "Radial gradient fill"
8054 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8058 msgid "Radial gradient stroke"
8059 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8062 msgid "Different"
8063 msgstr "Diferente"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8066 msgid "Different fills"
8067 msgstr "Rellenos diferentes"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8070 msgid "Different strokes"
8071 msgstr "Trazos diferentes"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8075 msgid "Unset"
8076 msgstr "Eliminar"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8079 msgid "Flat color fill"
8080 msgstr "Relleno de color uniforme"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8083 msgid "Flat color stroke"
8084 msgstr "Trazo de color uniforme"
8086 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8088 msgid "<b>a</b>"
8089 msgstr "<b>a</b>"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8092 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8093 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8096 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8097 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8099 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8101 msgid "<b>m</b>"
8102 msgstr "<b>m</b>"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8105 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8106 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8109 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8110 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8113 msgid "Edit fill..."
8114 msgstr "Editar relleno..."
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8117 msgid "Edit stroke..."
8118 msgstr "Editar trazo..."
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8121 msgid "Last set color"
8122 msgstr "Último color usado"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8125 msgid "Last selected color"
8126 msgstr "Último color seleccionado"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8129 msgid "Invert"
8130 msgstr "Invertir"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8133 msgid "White"
8134 msgstr "Blanca"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8139 msgid "Black"
8140 msgstr "Negro"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8143 msgid "Copy color"
8144 msgstr "Copiar color"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8147 msgid "Paste color"
8148 msgstr "Pegar color"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8152 msgid "Swap fill and stroke"
8153 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8158 msgid "Make fill opaque"
8159 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8162 msgid "Make stroke opaque"
8163 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8166 msgid "Remove"
8167 msgstr "Eliminar"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8170 msgid "Apply last set color to fill"
8171 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8174 msgid "Apply last set color to stroke"
8175 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8178 msgid "Apply last selected color to fill"
8179 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8182 msgid "Apply last selected color to stroke"
8183 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8186 msgid "Invert fill"
8187 msgstr "Invertir relleno"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8190 msgid "Invert stroke"
8191 msgstr "Invertir trazo"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8194 msgid "White fill"
8195 msgstr "Relleno blanco"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8198 msgid "White stroke"
8199 msgstr "Trazo blanco"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8202 msgid "Black fill"
8203 msgstr "Relleno negro"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8206 msgid "Black stroke"
8207 msgstr "Trazo negro"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8210 msgid "Paste fill"
8211 msgstr "Pegar relleno"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8214 msgid "Paste stroke"
8215 msgstr "Pegar trazo"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8218 msgid "Change stroke width"
8219 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8223 msgid "Master opacity, %"
8224 msgstr "Opacidad maestra, %"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8227 #, c-format
8228 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8229 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8232 msgid " (averaged)"
8233 msgstr " (media)"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8236 msgid "0 (transparent)"
8237 msgstr "0 (transparente)"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8240 msgid "100% (opaque)"
8241 msgstr "100% (opaco)"
8243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8244 msgid "Name"
8245 msgstr "Nombre"
8247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8248 msgid "P_age size:"
8249 msgstr "T_amaño del papel:"
8251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8252 msgid "Page orientation:"
8253 msgstr "Orientación del papel:"
8255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8256 msgid "_Landscape"
8257 msgstr "Horizonta_l"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8260 msgid "_Portrait"
8261 msgstr "Ver_tical"
8263 #. ## Set up custom size frame
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8265 msgid "Custom size"
8266 msgstr "Tamaño personalizado"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8269 msgid "_Fit page to selection"
8270 msgstr "A_justar la página a la selección"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8273 msgid ""
8274 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8275 "is no selection"
8276 msgstr ""
8277 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8278 "completo si no hay selección"
8280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8281 msgid "U_nits:"
8282 msgstr "U_nidades:"
8284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8285 msgid "Width of paper"
8286 msgstr "Ancho del papel"
8288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8289 msgid "_Height:"
8290 msgstr "A_ltura:"
8292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8293 msgid "Height of paper"
8294 msgstr "Altura del papel"
8296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8297 msgid "Set page size"
8298 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8301 #, c-format
8302 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8303 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8306 #, c-format
8307 msgid "O:%.3g"
8308 msgstr "O:%.3g"
8310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8311 #, c-format
8312 msgid "O:.%d"
8313 msgstr "O:.%d"
8315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8316 #, c-format
8317 msgid "Opacity: %.3g"
8318 msgstr "Opacidad: %.3g"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1117
8321 msgid "Move to next layer"
8322 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1118
8325 msgid "Moved to next layer."
8326 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8328 #: ../src/verbs.cpp:1120
8329 msgid "Cannot move past last layer."
8330 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8332 #: ../src/verbs.cpp:1129
8333 msgid "Move to previous layer"
8334 msgstr "Mover a la capa anterior"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1130
8337 msgid "Moved to previous layer."
8338 msgstr "Movido a la capa anterior"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1132
8341 msgid "Cannot move past first layer."
8342 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8344 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8345 msgid "No current layer."
8346 msgstr "No hay capa actual."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8349 #, c-format
8350 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8351 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8353 #: ../src/verbs.cpp:1179
8354 msgid "Layer to top"
8355 msgstr "Capa al frente"
8357 #: ../src/verbs.cpp:1183
8358 msgid "Raise layer"
8359 msgstr "Elevar capa"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8362 #, c-format
8363 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8364 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8366 #: ../src/verbs.cpp:1187
8367 msgid "Layer to bottom"
8368 msgstr "Capa al fondo"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1191
8371 msgid "Lower layer"
8372 msgstr "Bajar capa"
8374 #: ../src/verbs.cpp:1200
8375 msgid "Cannot move layer any further."
8376 msgstr "No se puede mover más la capa."
8378 #: ../src/verbs.cpp:1228
8379 msgid "Delete layer"
8380 msgstr "Borrar capa"
8382 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8383 #: ../src/verbs.cpp:1231
8384 msgid "Deleted layer."
8385 msgstr "Capa eliminada."
8387 #: ../src/verbs.cpp:1288
8388 msgid "Flip horizontally"
8389 msgstr "Reflejo horizontal"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1297
8392 msgid "Flip vertically"
8393 msgstr "Reflejo vertical"
8395 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8396 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8397 #. otherwise leave as "keys.svg".
8398 #: ../src/verbs.cpp:1671
8399 msgid "keys.svg"
8400 msgstr "keys.svg"
8402 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8403 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8404 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8405 #: ../src/verbs.cpp:1707
8406 msgid "tutorial-basic.svg"
8407 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8410 #: ../src/verbs.cpp:1711
8411 msgid "tutorial-shapes.svg"
8412 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8415 #: ../src/verbs.cpp:1715
8416 msgid "tutorial-advanced.svg"
8417 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8420 #: ../src/verbs.cpp:1719
8421 msgid "tutorial-tracing.svg"
8422 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8425 #: ../src/verbs.cpp:1723
8426 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8427 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8430 #: ../src/verbs.cpp:1727
8431 msgid "tutorial-elements.svg"
8432 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8435 #: ../src/verbs.cpp:1731
8436 msgid "tutorial-tips.svg"
8437 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1963
8440 msgid "Does nothing"
8441 msgstr "No hacer nada"
8443 #  File
8444 #. File
8445 #: ../src/verbs.cpp:1966
8446 msgid "Default"
8447 msgstr "Predeterminado"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1966
8450 msgid "Create new document from the default template"
8451 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1968
8454 msgid "_Open..."
8455 msgstr "_Abrir..."
8457 #: ../src/verbs.cpp:1969
8458 msgid "Open an existing document"
8459 msgstr "Abrir un documento existente"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1970
8462 msgid "Re_vert"
8463 msgstr "Re_vertir"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1971
8466 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8467 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1972
8470 msgid "_Save"
8471 msgstr "_Guardar"
8473 #: ../src/verbs.cpp:1972
8474 msgid "Save document"
8475 msgstr "Guardar documento"
8477 #: ../src/verbs.cpp:1974
8478 msgid "Save _As..."
8479 msgstr "G_uardar como..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:1975
8482 msgid "Save document under a new name"
8483 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1976
8486 msgid "Save a Cop_y..."
8487 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1977
8490 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8491 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1978
8494 msgid "_Print..."
8495 msgstr "_Imprimir"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1978
8498 msgid "Print document"
8499 msgstr "Imprimir documento"
8501 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8502 #: ../src/verbs.cpp:1981
8503 msgid "Vac_uum Defs"
8504 msgstr "Eliminar defs"
8506 #: ../src/verbs.cpp:1981
8507 msgid ""
8508 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8509 "defs&gt; of the document"
8510 msgstr ""
8511 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8512 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1983
8515 msgid "Print _Direct"
8516 msgstr "Impresión _directa"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1984
8519 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8520 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1985
8523 msgid "Print Previe_w"
8524 msgstr "_Vista preliminar"
8526 #: ../src/verbs.cpp:1986
8527 msgid "Preview document printout"
8528 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1987
8531 msgid "_Import..."
8532 msgstr "_Importar..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:1988
8535 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8536 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1989
8539 msgid "_Export Bitmap..."
8540 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1990
8543 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8544 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1991
8547 msgid "N_ext Window"
8548 msgstr "Ventana sigui_ente"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1992
8551 msgid "Switch to the next document window"
8552 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1993
8555 msgid "P_revious Window"
8556 msgstr "Ventana ante_rior"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1994
8559 msgid "Switch to the previous document window"
8560 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1995
8563 msgid "_Close"
8564 msgstr "_Cerrar"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1996
8567 msgid "Close this document window"
8568 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1997
8571 msgid "_Quit"
8572 msgstr "_Salir"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1997
8575 msgid "Quit Inkscape"
8576 msgstr "Salir de Inkscape"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2000
8579 msgid "Undo last action"
8580 msgstr "Deshacer la última acción"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2003
8583 msgid "Do again the last undone action"
8584 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2004
8587 msgid "Cu_t"
8588 msgstr "Cor_tar"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2005
8591 msgid "Cut selection to clipboard"
8592 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2006
8595 msgid "_Copy"
8596 msgstr "_Copiar"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2007
8599 msgid "Copy selection to clipboard"
8600 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2008
8603 msgid "_Paste"
8604 msgstr "_Pegar"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2009
8607 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8608 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2010
8611 msgid "Paste _Style"
8612 msgstr "Pegar e_stilo"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2011
8615 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8616 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2013
8619 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8620 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2014
8623 msgid "Paste _Width"
8624 msgstr "Pegar _ancho"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2015
8627 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8628 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2016
8631 msgid "Paste _Height"
8632 msgstr "Pegar a_ltura"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2017
8635 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8636 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2018
8639 msgid "Paste Size Separately"
8640 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2019
8643 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8644 msgstr ""
8645 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8646 "objeto copiado"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2020
8649 msgid "Paste Width Separately"
8650 msgstr "Pegar ancho por separado"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2021
8653 msgid ""
8654 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8655 "object"
8656 msgstr ""
8657 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8658 "objeto copiado"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2022
8661 msgid "Paste Height Separately"
8662 msgstr "Pegar altura por separado"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2023
8665 msgid ""
8666 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8667 "object"
8668 msgstr ""
8669 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8670 "objeto copiado"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2024
8673 msgid "Paste _In Place"
8674 msgstr "Pegar en el s_itio"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2025
8677 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8678 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2026
8681 msgid "_Delete"
8682 msgstr "_Eliminar"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2027
8685 msgid "Delete selection"
8686 msgstr "Borrar selección"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2028
8689 msgid "Duplic_ate"
8690 msgstr "Duplic_ar"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2029
8693 msgid "Duplicate selected objects"
8694 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2030
8697 msgid "Create Clo_ne"
8698 msgstr "Crear clo_n"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2031
8701 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8702 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2032
8705 msgid "Unlin_k Clone"
8706 msgstr "Des_conectar clon"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2033
8709 msgid ""
8710 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8711 "object"
8712 msgstr ""
8713 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8714 "independiente"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2034
8717 msgid "Select _Original"
8718 msgstr "Seleccionar _original"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2035
8721 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8722 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8724 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8725 #: ../src/verbs.cpp:2037
8726 msgid "Objects to Patter_n"
8727 msgstr "Objetos a patró_n"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2038
8730 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8731 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8733 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8734 #: ../src/verbs.cpp:2040
8735 msgid "Pattern to _Objects"
8736 msgstr "Patrón a _objetos"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2041
8739 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8740 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2042
8743 msgid "Clea_r All"
8744 msgstr "Limpia_r todo"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2043
8747 msgid "Delete all objects from document"
8748 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2044
8751 msgid "Select Al_l"
8752 msgstr "Se_leccionar todo"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2045
8755 msgid "Select all objects or all nodes"
8756 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2046
8759 msgid "Select All in All La_yers"
8760 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2047
8763 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8764 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2048
8767 msgid "In_vert Selection"
8768 msgstr "In_vertir selección"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2049
8771 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8772 msgstr ""
8773 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8774 "demás)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2050
8777 msgid "Invert in All Layers"
8778 msgstr "Invertir en todas las capas"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2051
8781 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8782 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2052
8785 msgid "Select Next"
8786 msgstr "Seleccionar siguiente"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2053
8789 msgid "Select next object or node"
8790 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2054
8793 msgid "Select Previous"
8794 msgstr "Seleccionar anterior"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2055
8797 msgid "Select previous object or node"
8798 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2056
8801 msgid "D_eselect"
8802 msgstr "D_eseleccionar"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2057
8805 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8806 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8808 #. Selection
8809 #: ../src/verbs.cpp:2060
8810 msgid "Raise to _Top"
8811 msgstr "Traer al fren_te"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2061
8814 msgid "Raise selection to top"
8815 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2062
8818 msgid "Lower to _Bottom"
8819 msgstr "_Bajar al fondo"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2063
8822 msgid "Lower selection to bottom"
8823 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2064
8826 msgid "_Raise"
8827 msgstr "Eleva_r"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2065
8830 msgid "Raise selection one step"
8831 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2066
8834 msgid "_Lower"
8835 msgstr "_Bajar"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2067
8838 msgid "Lower selection one step"
8839 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2068
8842 msgid "_Group"
8843 msgstr "A_grupar"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2069
8846 msgid "Group selected objects"
8847 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2071
8850 msgid "Ungroup selected groups"
8851 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2073
8854 msgid "_Put on Path"
8855 msgstr "_Poner en trayecto"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2075
8858 msgid "_Remove from Path"
8859 msgstr "_Retirar del trayecto"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2077
8862 msgid "Remove Manual _Kerns"
8863 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8865 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8866 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8867 #: ../src/verbs.cpp:2080
8868 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8869 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2082
8872 msgid "_Union"
8873 msgstr "_Unión"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2083
8876 msgid "Create union of selected paths"
8877 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2084
8880 msgid "_Intersection"
8881 msgstr "_Intersección"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2085
8884 msgid "Create intersection of selected paths"
8885 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2086
8888 msgid "_Difference"
8889 msgstr "_Diferencia"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2087
8892 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8893 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2088
8896 msgid "E_xclusion"
8897 msgstr "E_xclusión"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2089
8900 msgid ""
8901 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8902 "path)"
8903 msgstr ""
8904 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8905 "a un solo trazo)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2090
8908 msgid "Di_vision"
8909 msgstr "Di_visión"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2091
8912 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8913 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8916 #. Advanced tutorial for more info
8917 #: ../src/verbs.cpp:2094
8918 msgid "Cut _Path"
8919 msgstr "Cor_tar trazo"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2095
8922 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8923 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8925 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8926 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8927 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8928 #: ../src/verbs.cpp:2099
8929 msgid "Outs_et"
8930 msgstr "A_mpliar"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2100
8933 msgid "Outset selected paths"
8934 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2102
8937 msgid "O_utset Path by 1 px"
8938 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2103
8941 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8942 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2105
8945 msgid "O_utset Path by 10 px"
8946 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2106
8949 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8950 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8952 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8953 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8954 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8955 #: ../src/verbs.cpp:2110
8956 msgid "I_nset"
8957 msgstr "Re_ducir"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2111
8960 msgid "Inset selected paths"
8961 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2113
8964 msgid "I_nset Path by 1 px"
8965 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2114
8968 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8969 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2116
8972 msgid "I_nset Path by 10 px"
8973 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2117
8976 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8977 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2119
8980 msgid "D_ynamic Offset"
8981 msgstr "Desvío d_inámico"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2119
8984 msgid "Create a dynamic offset object"
8985 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2121
8988 msgid "_Linked Offset"
8989 msgstr "Desvío en_lazado"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2122
8992 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8993 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2124
8996 msgid "_Stroke to Path"
8997 msgstr "_Borde a trazo"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2125
9000 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9001 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2126
9004 msgid "Si_mplify"
9005 msgstr "Si_mplificar"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2127
9008 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9009 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2128
9012 msgid "_Reverse"
9013 msgstr "_Revertir"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2129
9016 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9017 msgstr ""
9018 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9019 "marcadores)"
9021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9022 #: ../src/verbs.cpp:2131
9023 msgid "_Trace Bitmap..."
9024 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2132
9027 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9028 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2133
9031 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9032 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2134
9035 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9036 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2135
9039 msgid "_Combine"
9040 msgstr "_Combinar"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2136
9043 msgid "Combine several paths into one"
9044 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9046 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9047 #. Advanced tutorial for more info
9048 #: ../src/verbs.cpp:2139
9049 msgid "Break _Apart"
9050 msgstr "Descombin_ar"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2140
9053 msgid "Break selected paths into subpaths"
9054 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2141
9057 msgid "Gri_d Arrange..."
9058 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2142
9061 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9062 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9064 #. Layer
9065 #: ../src/verbs.cpp:2144
9066 msgid "_Add Layer..."
9067 msgstr "_Añadir capa..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2145
9070 msgid "Create a new layer"
9071 msgstr "Crear una capa nueva"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2146
9074 msgid "Re_name Layer..."
9075 msgstr "Re_nombrar capa..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2147
9078 msgid "Rename the current layer"
9079 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2148
9082 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9083 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2149
9086 msgid "Switch to the layer above the current"
9087 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2150
9090 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9091 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2151
9094 msgid "Switch to the layer below the current"
9095 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2152
9098 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9099 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2153
9102 msgid "Move selection to the layer above the current"
9103 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2154
9106 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9107 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2155
9110 msgid "Move selection to the layer below the current"
9111 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2156
9114 msgid "Layer to _Top"
9115 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2157
9118 msgid "Raise the current layer to the top"
9119 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2158
9122 msgid "Layer to _Bottom"
9123 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2159
9126 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9127 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2160
9130 msgid "_Raise Layer"
9131 msgstr "Eleva_r capa"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2161
9134 msgid "Raise the current layer"
9135 msgstr "Elevar la capa actual"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2162
9138 msgid "_Lower Layer"
9139 msgstr "Ba_jar capa"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2163
9142 msgid "Lower the current layer"
9143 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2164
9146 msgid "_Delete Current Layer"
9147 msgstr "_Borrar la capa actual"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2165
9150 msgid "Delete the current layer"
9151 msgstr "Eliminar la capa actual"
9153 #. Object
9154 #: ../src/verbs.cpp:2168
9155 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9156 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2169
9159 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9160 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2170
9163 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9164 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2171
9167 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9168 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2172
9171 msgid "Remove _Transformations"
9172 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2173
9175 msgid "Remove transformations from object"
9176 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2174
9179 msgid "_Object to Path"
9180 msgstr "_Objeto a trazo"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2175
9183 msgid "Convert selected object to path"
9184 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2176
9187 msgid "_Flow into Frame"
9188 msgstr "_Fluir en el marco"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2177
9191 msgid ""
9192 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9193 "frame object"
9194 msgstr ""
9195 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9196 "enlazado al objeto del marco"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2178
9199 msgid "_Unflow"
9200 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2179
9203 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9204 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2180
9207 msgid "_Convert to Text"
9208 msgstr "_Convertir a texto"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2181
9211 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9212 msgstr ""
9213 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9214 "aspecto)"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2183
9217 msgid "Flip _Horizontal"
9218 msgstr "Reflejo _horizontal"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2183
9221 msgid "Flip selected objects horizontally"
9222 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2186
9225 msgid "Flip _Vertical"
9226 msgstr "Reflejo _vertical"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2186
9229 msgid "Flip selected objects vertically"
9230 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2189
9233 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9234 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9237 msgid "_Release"
9238 msgstr "Libe_rar"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2191
9241 msgid "Remove mask from selection"
9242 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2193
9245 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9246 msgstr ""
9247 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9248 "de recorte)"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2195
9251 msgid "Remove clipping path from selection"
9252 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9254 #. Tools
9255 #: ../src/verbs.cpp:2198
9256 msgid "Select"
9257 msgstr "Seleccionar"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2199
9260 msgid "Select and transform objects"
9261 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2200
9264 msgid "Node Edit"
9265 msgstr "Edición de nodos"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2201
9268 msgid "Edit path nodes or control handles"
9269 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2203
9272 msgid "Create rectangles and squares"
9273 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2205
9276 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9277 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2207
9280 msgid "Create stars and polygons"
9281 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2209
9284 msgid "Create spirals"
9285 msgstr "Crear espirales"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2211
9288 msgid "Draw freehand lines"
9289 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2213
9292 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9293 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2215
9296 msgid "Draw calligraphic lines"
9297 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2217
9300 msgid "Create and edit text objects"
9301 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2219
9304 msgid "Create and edit gradients"
9305 msgstr "Crear y editar gradientes"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2221
9308 msgid "Zoom in or out"
9309 msgstr "Acercar o alejar"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2223
9312 msgid "Pick averaged colors from image"
9313 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2225
9316 msgid "Create connectors"
9317 msgstr "Crear conectores"
9319 #. Tool prefs
9320 #: ../src/verbs.cpp:2228
9321 msgid "Selector Preferences"
9322 msgstr "Preferencias del selector"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2229
9325 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9326 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2230
9329 msgid "Node Tool Preferences"
9330 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2231
9333 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9334 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2232
9337 msgid "Rectangle Preferences"
9338 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2233
9341 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9342 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2234
9345 msgid "Ellipse Preferences"
9346 msgstr "Preferencias de elipse"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2235
9349 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9350 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2236
9353 msgid "Star Preferences"
9354 msgstr "Preferencias de estrella"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2237
9357 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9358 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2238
9361 msgid "Spiral Preferences"
9362 msgstr "Preferencias de espiral"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2239
9365 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9366 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2240
9369 msgid "Pencil Preferences"
9370 msgstr "Preferencias del lápiz"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2241
9373 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9374 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2242
9377 msgid "Pen Preferences"
9378 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2243
9381 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9382 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2244
9385 msgid "Calligraphic Preferences"
9386 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2245
9389 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9390 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2246
9393 msgid "Text Preferences"
9394 msgstr "Preferencias de texto"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2247
9397 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9398 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2248
9401 msgid "Gradient Preferences"
9402 msgstr "Preferencias de gradiente"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2249
9405 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9406 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2250
9409 msgid "Zoom Preferences"
9410 msgstr "Preferencias de zoom"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2251
9413 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9414 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2252
9417 msgid "Dropper Preferences"
9418 msgstr "Preferencias de gotero"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2253
9421 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9422 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2254
9425 msgid "Connector Preferences"
9426 msgstr "Preferencias del conector"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2255
9429 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9430 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9432 #. Zoom/View
9433 #: ../src/verbs.cpp:2258
9434 msgid "Zoom In"
9435 msgstr "Acercar"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2258
9438 msgid "Zoom in"
9439 msgstr "Acercar"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2259
9442 msgid "Zoom Out"
9443 msgstr "Alejar"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2259
9446 msgid "Zoom out"
9447 msgstr "Alejar"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2260
9450 msgid "_Rulers"
9451 msgstr "_Reglas"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2260
9454 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9455 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2261
9458 msgid "Scroll_bars"
9459 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2261
9462 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9463 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2262
9466 msgid "_Grid"
9467 msgstr "Re_jilla"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2262
9470 msgid "Show or hide the grid"
9471 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2263
9474 msgid "G_uides"
9475 msgstr "G_uías"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2263
9478 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9479 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2264
9482 msgid "Nex_t Zoom"
9483 msgstr "Zoom siguien_te"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2264
9486 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9487 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2266
9490 msgid "Pre_vious Zoom"
9491 msgstr "Zoom a_nterior"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2266
9494 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9495 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2268
9498 msgid "Zoom 1:_1"
9499 msgstr "Zoom 1:_1"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2268
9502 msgid "Zoom to 1:1"
9503 msgstr "Zoom a 1:1"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2270
9506 msgid "Zoom 1:_2"
9507 msgstr "Zoom 1:2"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2270
9510 msgid "Zoom to 1:2"
9511 msgstr "Zoom a 1:2"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2272
9514 msgid "_Zoom 2:1"
9515 msgstr "_Zoom 2:1"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2272
9518 msgid "Zoom to 2:1"
9519 msgstr "_Zoom a 2:1"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2275
9522 msgid "_Fullscreen"
9523 msgstr "_Pantalla completa"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2275
9526 msgid "Stretch this document window to full screen"
9527 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2278
9530 msgid "Duplic_ate Window"
9531 msgstr "Duplic_ar ventana"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2278
9534 msgid "Open a new window with the same document"
9535 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2280
9538 msgid "_New View Preview"
9539 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2281
9542 msgid "New View Preview"
9543 msgstr "Nueva vista preliminar"
9545 #. "view_new_preview"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2283
9547 msgid "_Normal"
9548 msgstr "_Normal"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2284
9551 msgid "Switch to normal display mode"
9552 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2285
9555 msgid "_Outline"
9556 msgstr "_Contorno"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2286
9559 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9560 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2287
9563 msgid "_Toggle"
9564 msgstr "_Cambiar"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2288
9567 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9568 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2290
9571 msgid "Ico_n Preview..."
9572 msgstr "Vista de ico_no..."
9574 #: ../src/verbs.cpp:2291
9575 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9576 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2293
9579 msgid "Zoom to fit page in window"
9580 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2294
9583 msgid "Page _Width"
9584 msgstr "An_cho de página"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2295
9587 msgid "Zoom to fit page width in window"
9588 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2297
9591 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9592 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2299
9595 msgid "Zoom to fit selection in window"
9596 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9598 #. Dialogs
9599 #: ../src/verbs.cpp:2302
9600 msgid "In_kscape Preferences..."
9601 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9603 #: ../src/verbs.cpp:2303
9604 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9605 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2304
9608 msgid "_Document Properties..."
9609 msgstr "Propiedades del _documento..."
9611 #: ../src/verbs.cpp:2305
9612 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9613 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2306
9616 msgid "Document _Metadata..."
9617 msgstr "_Metadatos del documento..."
9619 #: ../src/verbs.cpp:2307
9620 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9621 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2308
9624 msgid "_Fill and Stroke..."
9625 msgstr "_Relleno y borde..."
9627 #: ../src/verbs.cpp:2309
9628 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9629 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9631 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9632 #: ../src/verbs.cpp:2311
9633 msgid "S_watches..."
9634 msgstr "M_uestras..."
9636 #: ../src/verbs.cpp:2312
9637 msgid "Select colors from a swatches palette"
9638 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2313
9641 msgid "Transfor_m..."
9642 msgstr "Transfor_mar..."
9644 #: ../src/verbs.cpp:2314
9645 msgid "Precisely control objects' transformations"
9646 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2315
9649 msgid "_Align and Distribute..."
9650 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9652 #: ../src/verbs.cpp:2316
9653 msgid "Align and distribute objects"
9654 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2317
9657 msgid "Undo _History..."
9658 msgstr "_Historia de deshacer..."
9660 #: ../src/verbs.cpp:2318
9661 msgid "Undo History"
9662 msgstr "Historia de deshacer"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2319
9665 msgid "_Text and Font..."
9666 msgstr "_Texto y tipografía..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2320
9669 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9670 msgstr ""
9671 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9672 "texto"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2321
9675 msgid "_XML Editor..."
9676 msgstr "Editor _XML..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2322
9679 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9680 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2323
9683 msgid "_Find..."
9684 msgstr "_Buscar..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2324
9687 msgid "Find objects in document"
9688 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2325
9691 msgid "_Messages..."
9692 msgstr "_Mensajes..."
9694 #: ../src/verbs.cpp:2326
9695 msgid "View debug messages"
9696 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2327
9699 msgid "S_cripts..."
9700 msgstr "S_cripts..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2328
9703 msgid "Run scripts"
9704 msgstr "Ejecutar scripts"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2329
9707 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9708 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2330
9711 msgid "Show or hide all open dialogs"
9712 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2331
9715 msgid "Create Tiled Clones..."
9716 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2332
9719 msgid ""
9720 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9721 "scattering"
9722 msgstr ""
9723 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9724 "patrón"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2333
9727 msgid "_Object Properties..."
9728 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9730 #: ../src/verbs.cpp:2334
9731 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9732 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2337
9735 msgid "_Instant Messaging..."
9736 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9738 #: ../src/verbs.cpp:2337
9739 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9740 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2339
9743 msgid "_Input Devices..."
9744 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9746 #: ../src/verbs.cpp:2340
9747 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9748 msgstr ""
9749 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9750 "gráfica"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2341
9753 msgid "_Extensions..."
9754 msgstr "_Extensiones..."
9756 #: ../src/verbs.cpp:2342
9757 msgid "Query information about extensions"
9758 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2343
9761 msgid "Layer_s..."
9762 msgstr "Capa_s..."
9764 #: ../src/verbs.cpp:2344
9765 msgid "View Layers"
9766 msgstr "Ver capas"
9768 #. Help
9769 #: ../src/verbs.cpp:2347
9770 msgid "_Keys and Mouse"
9771 msgstr "_Teclas y ratón"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2348
9774 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9775 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2349
9778 msgid "About E_xtensions"
9779 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2350
9782 msgid "Information on Inkscape extensions"
9783 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2351
9786 msgid "About _Memory"
9787 msgstr "Acerca de _memoria"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2352
9790 msgid "Memory usage information"
9791 msgstr "Información del uso de memoria"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2353
9794 msgid "_About Inkscape"
9795 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2354
9798 msgid "Inkscape version, authors, license"
9799 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9801 #. "help_about"
9802 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9803 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9804 #. Tutorials
9805 #: ../src/verbs.cpp:2359
9806 msgid "Inkscape: _Basic"
9807 msgstr "Inkscape: _Básico"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2360
9810 msgid "Getting started with Inkscape"
9811 msgstr "Introducción a Inkscape"
9813 #. "tutorial_basic"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2361
9815 msgid "Inkscape: _Shapes"
9816 msgstr "Inkscape: _Formas"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2362
9819 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9820 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2363
9823 msgid "Inkscape: _Advanced"
9824 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2364
9827 msgid "Advanced Inkscape topics"
9828 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9830 #. "tutorial_advanced"
9831 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9832 #: ../src/verbs.cpp:2366
9833 msgid "Inkscape: T_racing"
9834 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2367
9837 msgid "Using bitmap tracing"
9838 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9840 #. "tutorial_tracing"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2368
9842 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9843 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2369
9846 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9847 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2370
9850 msgid "_Elements of Design"
9851 msgstr "_Elementos de diseño"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2371
9854 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9855 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9857 #. "tutorial_design"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2372
9859 msgid "_Tips and Tricks"
9860 msgstr "_Trucos y consejos"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2373
9863 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9864 msgstr "Trucos y consejos varios"
9866 #. "tutorial_tips"
9867 #. Effect
9868 #: ../src/verbs.cpp:2376
9869 msgid "Previous Effect"
9870 msgstr "Efecto anterior"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2377
9873 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9874 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2378
9877 msgid "Previous Effect Settings..."
9878 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9880 #: ../src/verbs.cpp:2379
9881 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9882 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9884 #. Fit Page
9885 #: ../src/verbs.cpp:2382
9886 msgid "Fit Page to Selection"
9887 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2383
9890 msgid "Fit the page to the current selection"
9891 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2384
9894 msgid "Fit Page to Drawing"
9895 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2385
9898 msgid "Fit the page to the drawing"
9899 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2386
9902 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9903 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2387
9906 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9907 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9909 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9910 msgid "Dash pattern"
9911 msgstr "Patrón de rayas"
9913 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9914 msgid "Pattern offset"
9915 msgstr "Desvío del patrón"
9917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9918 #, c-format
9919 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9920 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
9922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9923 #, c-format
9924 msgid "%s: %d - Inkscape"
9925 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9928 #, c-format
9929 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9930 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
9932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9933 #, c-format
9934 msgid "%s - Inkscape"
9935 msgstr "%s - Inkscape"
9937 #. Family frame
9938 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9939 msgid "Font family"
9940 msgstr "Familia de tipografías"
9942 #. Style frame
9943 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9944 msgid "Style"
9945 msgstr "Estilo"
9947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9948 msgid "Font size:"
9949 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9951 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9952 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9953 #. * some representative characters that users of your locale will be
9954 #. * interested in.
9955 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9956 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9957 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9961 msgid "Edit..."
9962 msgstr "Editar..."
9964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9966 msgid ""
9967 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9968 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9969 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9970 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9971 msgstr ""
9972 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9973 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9974 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9975 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9978 msgid "reflected"
9979 msgstr "reflejado"
9981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9982 msgid "direct"
9983 msgstr "directo"
9985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9986 msgid "Repeat:"
9987 msgstr "Repetir:"
9989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9990 msgid "Assign gradient to object"
9991 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
9993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9994 msgid "<small>No gradients</small>"
9995 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9998 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9999 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10002 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10003 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10006 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10007 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10010 msgid "Duplicate gradient"
10011 msgstr "Duplicar gradiente"
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10014 msgid ""
10015 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10016 "selected object(s)"
10017 msgstr ""
10018 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10019 "seleccionado"
10021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10022 msgid "Edit the stops of the gradient"
10023 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10030 msgid "<b>New:</b>"
10031 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10034 msgid "Create linear gradient"
10035 msgstr "Crear gradiente lineal"
10037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10038 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10039 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10042 msgid "on"
10043 msgstr "en"
10045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10046 msgid "Create gradient in the fill"
10047 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10050 msgid "Create gradient in the stroke"
10051 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10053 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10054 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10055 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10056 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10057 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10058 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10059 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10060 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10066 msgid "<b>Change:</b>"
10067 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10070 msgid "No gradients in document"
10071 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10074 msgid "No gradient selected"
10075 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10078 msgid "No stops in gradient"
10079 msgstr "Gradiente sin paradas"
10081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10082 msgid "Change gradient stop offset"
10083 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10086 msgid "Add gradient stop"
10087 msgstr "Añadir parada de gradiente"
10089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10090 msgid "Delete gradient stop"
10091 msgstr "Borrar parada de gradiente"
10093 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10095 msgid "Add stop"
10096 msgstr "Añadir parada"
10098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10099 msgid "Add another control stop to gradient"
10100 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10103 msgid "Delete stop"
10104 msgstr "Borrar parada"
10106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10107 msgid "Delete current control stop from gradient"
10108 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10110 #. Label
10111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10112 msgid "Offset:"
10113 msgstr "Desvío:"
10115 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10117 msgid "Stop Color"
10118 msgstr "Color de parada"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10121 msgid "Gradient editor"
10122 msgstr "Editor de gradiente"
10124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10125 msgid "Change gradient stop color"
10126 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10128 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10129 msgid "Toggle current layer visibility"
10130 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10132 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10133 msgid "Lock or unlock current layer"
10134 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10136 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10137 msgid "Current layer"
10138 msgstr "Capa actual"
10140 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10141 msgid "(root)"
10142 msgstr "(raíz)"
10144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10145 msgid "No paint"
10146 msgstr "Sin relleno"
10148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10149 msgid "Flat color"
10150 msgstr "Color uniforme"
10152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10153 msgid "Linear gradient"
10154 msgstr "Gradiente lineal"
10156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10157 msgid "Radial gradient"
10158 msgstr "Gradiente radial"
10160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10161 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10162 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10166 msgid ""
10167 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10168 "evenodd)"
10169 msgstr ""
10170 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10171 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10175 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10176 msgstr ""
10177 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10178 "de relleno: no-cero)"
10180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10181 msgid "No objects"
10182 msgstr "Sin objetos"
10184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10185 msgid "Multiple styles"
10186 msgstr "Múltiples estilos"
10188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10189 msgid "Paint is undefined"
10190 msgstr "El color es indefinido"
10192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10193 msgid "No patterns in document"
10194 msgstr "Sin patrones en el documento"
10196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10197 msgid ""
10198 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10199 "pattern from selection."
10200 msgstr ""
10201 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10202 "desde la selección."
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10205 msgid "Transform by toolbar"
10206 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10209 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10210 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10213 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10214 msgstr ""
10215 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10216 "objeto."
10218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10219 msgid ""
10220 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10221 "scaled."
10222 msgstr ""
10223 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10224 "rectángulo."
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10227 msgid ""
10228 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10229 "are scaled."
10230 msgstr ""
10231 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10232 "el rectángulo."
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10235 msgid ""
10236 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10237 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10238 msgstr ""
10239 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10240 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10243 msgid ""
10244 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10245 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10246 msgstr ""
10247 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10248 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10251 msgid ""
10252 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10253 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10254 msgstr ""
10255 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10256 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10259 msgid ""
10260 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10261 "scaled, rotated, or skewed)."
10262 msgstr ""
10263 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10264 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10269 msgid "select_toolbar|X"
10270 msgstr "select_toolbar|X"
10272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10273 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10274 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10279 msgid "select_toolbar|Y"
10280 msgstr "select_toolbar|Y"
10282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10283 msgid "Vertical coordinate of selection"
10284 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10289 msgid "select_toolbar|W"
10290 msgstr "select_toolbar|W"
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10293 msgid "Width of selection"
10294 msgstr "Ancho de la selección"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10297 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10298 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10303 msgid "select_toolbar|H"
10304 msgstr "select_toolbar|H"
10306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10307 msgid "Height of selection"
10308 msgstr "Altura de la selección"
10310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10311 msgid "System"
10312 msgstr "Sistema"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10315 msgid "RGBA_:"
10316 msgstr "RGBA_:"
10318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10320 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10323 msgid "RGB"
10324 msgstr "RGB"
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10327 msgid "HSL"
10328 msgstr "HSL"
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10331 msgid "CMYK"
10332 msgstr "CMYK"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10335 msgid "_R"
10336 msgstr "_R"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10340 msgid "Red"
10341 msgstr "Rojo"
10343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10344 msgid "_G"
10345 msgstr "_G"
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10349 msgid "Green"
10350 msgstr "Verde"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10353 msgid "_B"
10354 msgstr "_B"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10358 msgid "Blue"
10359 msgstr "Azul"
10361 #. Label
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10365 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10366 msgid "_A"
10367 msgstr "_A"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10377 msgid "Alpha (opacity)"
10378 msgstr "Alfa (opacidad)"
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10381 msgid "_H"
10382 msgstr "_H"
10384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10386 msgid "Hue"
10387 msgstr "Tono"
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10390 msgid "_S"
10391 msgstr "_S"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10395 msgid "Saturation"
10396 msgstr "Saturación"
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10399 msgid "_L"
10400 msgstr "_L"
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10404 msgid "Lightness"
10405 msgstr "Claridad"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10408 msgid "_C"
10409 msgstr "_C"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10413 msgid "Cyan"
10414 msgstr "Cian"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10417 msgid "_M"
10418 msgstr "_M"
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10422 msgid "Magenta"
10423 msgstr "Magenta"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10426 msgid "_Y"
10427 msgstr "_Y"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10431 msgid "Yellow"
10432 msgstr "Amarillo"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10435 msgid "_K"
10436 msgstr "_K"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10439 msgid "Unnamed"
10440 msgstr "Sin nombre"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10443 msgid "Wheel"
10444 msgstr "Rueda"
10446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10447 msgid "Attribute"
10448 msgstr "Atributo"
10450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10451 msgid "Value"
10452 msgstr "Valor"
10454 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10455 msgid "Type text in a text node"
10456 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10459 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10460 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10463 msgid "Delete selected nodes"
10464 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10467 msgid "Join selected endnodes"
10468 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10471 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10472 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10475 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10476 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10479 msgid "Break path at selected nodes"
10480 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10483 msgid "Make selected nodes corner"
10484 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10487 msgid "Make selected nodes smooth"
10488 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10491 msgid "Make selected nodes symmetric"
10492 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10495 msgid "Make selected segments lines"
10496 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10499 msgid "Make selected segments curves"
10500 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10503 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10504 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10507 msgid "Star: Change number of corners"
10508 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10511 msgid "Star: Change spike ratio"
10512 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10515 msgid "Make polygon"
10516 msgstr "Crear polígono"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10519 msgid "Make star"
10520 msgstr "Crear estrella"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10523 msgid "Star: Change rounding"
10524 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10527 msgid "Star: Change randomization"
10528 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10531 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10532 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10535 msgid "Corners:"
10536 msgstr "Esquinas:"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10539 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10540 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10543 msgid "Spoke ratio:"
10544 msgstr "longitud del radio:"
10546 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10547 #. Base radius is the same for the closest handle.
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10549 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10550 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10553 msgid "Rounded:"
10554 msgstr "Redondez:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10557 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10558 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10561 msgid "Randomized:"
10562 msgstr "Aleatorio:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10565 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10566 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10570 msgid "Defaults"
10571 msgstr "Predeterminados"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10575 msgid ""
10576 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10577 "change defaults)"
10578 msgstr ""
10579 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10580 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10583 msgid "Change rectangle"
10584 msgstr "Cambiar rectángulo"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10587 msgid "W:"
10588 msgstr "W:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10591 msgid "Width of rectangle"
10592 msgstr "Ancho del rectángulo"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10595 msgid "Height of rectangle"
10596 msgstr "Altura del rectángulo"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10599 msgid "Rx:"
10600 msgstr "Rx:"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10603 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10604 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10607 msgid "Ry:"
10608 msgstr "Ry:"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10611 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10612 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10615 msgid "Not rounded"
10616 msgstr "No redondeado"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10619 msgid "Make corners sharp"
10620 msgstr "Afilar las esquinas"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10623 msgid "Change spiral"
10624 msgstr "Cambiar espiral"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10627 msgid "Turns:"
10628 msgstr "Vueltas:"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10631 msgid "Number of revolutions"
10632 msgstr "Número de revoluciones"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10635 msgid "Divergence:"
10636 msgstr "Divergencia:"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10639 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10640 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10643 msgid "Inner radius:"
10644 msgstr "Radio interior:"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10647 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10648 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10651 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10652 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10655 msgid "Thinning:"
10656 msgstr "Estrechar:"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10659 msgid ""
10660 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10661 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10662 msgstr ""
10663 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10664 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10665 "velocidad)"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10668 msgid "Angle:"
10669 msgstr "Ángulo:"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10672 msgid ""
10673 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10674 "fixation = 0)"
10675 msgstr ""
10676 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10677 "fijación = 0)"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10680 msgid "Fixation:"
10681 msgstr "Fijación:"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10684 msgid ""
10685 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10686 "angle)"
10687 msgstr ""
10688 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
10689 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10692 msgid "Caps:"
10693 msgstr "Puntas:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10696 msgid ""
10697 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10698 "round caps)"
10699 msgstr ""
10700 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
10701 "1 = tope redondo)"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10704 msgid "Tremor:"
10705 msgstr "Temblor:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10708 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10709 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10712 msgid "Wiggle:"
10713 msgstr "Oscilar:"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10716 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10717 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10720 msgid "Mass:"
10721 msgstr "Masa:"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10724 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10725 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
10727 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10729 msgid "Round:"
10730 msgstr "Redondez:"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10733 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10734 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10737 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10738 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10741 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10742 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10745 msgid "Arc: Change start/end"
10746 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10749 msgid "Arc: Change open/closed"
10750 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10753 msgid "Start:"
10754 msgstr "Inicio:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10757 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10758 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10761 msgid "End:"
10762 msgstr "Fin:"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10765 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10766 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10769 msgid "Open arc"
10770 msgstr "Arco abierto"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10773 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10774 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10777 msgid "Make whole"
10778 msgstr "Completar"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10781 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10782 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10785 msgid "Pick alpha"
10786 msgstr "Seleccionar alfa"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10789 msgid ""
10790 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10791 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10792 msgstr ""
10793 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10794 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10797 msgid "Set alpha"
10798 msgstr "Ajustar alfa"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10801 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10802 msgstr ""
10803 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10804 "relleno o del trazo"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10807 msgid "Text: Change font family"
10808 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10811 msgid "Text: Change alignment"
10812 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10815 msgid "Text: Change font style"
10816 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10819 msgid "Text: Change orientation"
10820 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10823 msgid "Text: Change font size"
10824 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10827 msgid ""
10828 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10829 "default font instead."
10830 msgstr ""
10831 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10832 "tipografía predeterminada en su lugar."
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10835 msgid "Align left"
10836 msgstr "Alinear izquierda"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10839 msgid "Center"
10840 msgstr "Centrar"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10843 msgid "Align right"
10844 msgstr "Alinear derecha"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10847 msgid "Justify"
10848 msgstr "Justificar"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10851 msgid "Bold"
10852 msgstr "Negrita"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10855 msgid "Italic"
10856 msgstr "Cursiva"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10859 msgid "Spacing between letters"
10860 msgstr "Espacio entre letras"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10863 msgid "Spacing between lines"
10864 msgstr "Espacio entre líneas"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10867 msgid "Horizontal kerning"
10868 msgstr "Espaciado horizontal"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10871 msgid "Vertical kerning"
10872 msgstr "Espaciado vertical"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10875 msgid "Letter rotation"
10876 msgstr "Rotación de letras"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10879 msgid "Change connector spacing"
10880 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10883 msgid "Spacing:"
10884 msgstr "Espaciado:"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10887 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10888 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10891 msgid "Length:"
10892 msgstr "Longitud:"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10895 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10896 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10900 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10903 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10904 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10907 #. Local Variables:
10908 #. mode:c++
10909 #. c-file-style:"stroustrup"
10910 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10911 #. indent-tabs-mode:nil
10912 #. fill-column:99
10913 #. End:
10915 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10917 msgid "Add Nodes"
10918 msgstr "Añadir nodos"
10920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10921 msgid "Maximum segment length"
10922 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10925 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10927 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10928 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10929 msgid "Modify Path"
10930 msgstr "Modificar trazo"
10932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10933 msgid "AI Input"
10934 msgstr "Entrada AI"
10936 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10937 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10938 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10941 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10942 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10944 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10945 msgid "AI Output"
10946 msgstr "Salida AI"
10948 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10949 msgid "Write Adobe Illustrator"
10950 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10953 msgid "AI SVG Input"
10954 msgstr "Entrada SVG AI"
10956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10957 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10958 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10961 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10962 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10964 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10965 msgid "Brighter"
10966 msgstr "Más luminoso"
10968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10969 msgid "Blue Function"
10970 msgstr "Función azul"
10972 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10973 msgid "Custom..."
10974 msgstr "Personalizar..."
10976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10977 msgid "Green Function"
10978 msgstr "Función verde"
10980 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10981 msgid "Red Function"
10982 msgstr "Función rojo"
10984 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10985 msgid "Darker"
10986 msgstr "Más oscuro"
10988 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10989 msgid "Desaturate"
10990 msgstr "Desaturar"
10992 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10993 msgid "Grayscale"
10994 msgstr "Escala de grises"
10996 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10997 msgid "Less Hue"
10998 msgstr "Menos tono"
11000 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11001 msgid "Less Light"
11002 msgstr "Menos luz"
11004 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11005 msgid "Less Saturation"
11006 msgstr "Menos saturación"
11008 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11009 msgid "More Hue"
11010 msgstr "más tono"
11012 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11013 msgid "More Light"
11014 msgstr "Más luz"
11016 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11017 msgid "More Saturation"
11018 msgstr "Más saturación"
11020 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11021 msgid "Negative"
11022 msgstr "Negativo"
11024 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11025 msgid "Remove Blue"
11026 msgstr "Eliminar azul"
11028 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11029 msgid "Remove Green"
11030 msgstr "Eliminar verde"
11032 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11033 msgid "Remove Red"
11034 msgstr "Eliminar rojo"
11036 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11037 msgid "RGB Barrel"
11038 msgstr "Barril RGB"
11040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11041 msgid "A diagram created with the program Dia"
11042 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11045 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11046 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11049 msgid "Dia Input"
11050 msgstr "Entrada Dia"
11052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11053 msgid ""
11054 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11055 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11056 msgstr ""
11057 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11058 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11061 msgid ""
11062 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11063 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11064 "Inkscape installation."
11065 msgstr ""
11066 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11067 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11070 msgid "Dot size"
11071 msgstr "Tamaño de punto"
11073 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11074 msgid "Font size"
11075 msgstr "Tamaño de tipografía"
11077 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11078 msgid "Number Nodes"
11079 msgstr "Numerar nodos"
11081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11083 msgid "Visualize Path"
11084 msgstr "Mostrar trazo"
11086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11087 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11088 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11089 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11091 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11092 msgid "DXF Input"
11093 msgstr "Entrada DXF"
11095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11096 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11097 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11100 msgid ""
11101 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11102 "sourceforge.net/"
11103 msgstr ""
11104 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11105 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11107 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11108 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11109 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11111 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11112 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11113 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11116 msgid "DXF Output"
11117 msgstr "Salida DXF"
11119 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11120 msgid "DXF file written by pstoedit"
11121 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11124 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11125 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11128 msgid "Embed All Images"
11129 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11131 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11132 msgid "Embed only selected images"
11133 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
11135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11136 msgid "EPS Input"
11137 msgstr "Entrada EPS"
11139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11140 msgid "Encapsulated Postscript"
11141 msgstr "Postscript encapsulado"
11143 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11144 msgid "EPSI Output"
11145 msgstr "Salida EPSI"
11147 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11148 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11149 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11151 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11152 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11153 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11155 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11156 msgid "LaTeX formula"
11157 msgstr "Fórmula LaTeX"
11159 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11160 msgid "LaTeX formula: "
11161 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11164 msgid "Export as GIMP Palette"
11165 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
11167 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11168 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11169 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
11171 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11172 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11173 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
11175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11176 msgid "Extract One Image"
11177 msgstr "Extraer una imagen"
11179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11180 msgid "Path to save image"
11181 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11183 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11184 msgid "Open files saved with XFIG"
11185 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11187 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11188 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11189 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11191 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11192 msgid "XFIG Input"
11193 msgstr "Entrada XFIG"
11195 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11196 msgid "Flatness"
11197 msgstr "Llaneza"
11199 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11200 msgid "Flatten Beziers"
11201 msgstr "Aplanar Beziers"
11203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11204 msgid "Calculate first derivative numerically"
11205 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
11207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11208 msgid "Draw Axes"
11209 msgstr "Dibujar ejes"
11211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11212 msgid "End x-value"
11213 msgstr "Valor x final"
11215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11216 msgid "First derivative"
11217 msgstr "Primer derivado"
11219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11220 msgid "Function"
11221 msgstr "Función"
11223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11224 msgid "Function Plotter"
11225 msgstr "Graficadora de funciones"
11227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11228 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11229 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
11231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11232 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11233 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
11235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11236 msgid "Range and Sampling"
11237 msgstr "Rango y muestreo"
11239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11240 msgid "Remove rectangle"
11241 msgstr "Borrar rectángulo"
11243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11244 msgid "Samples"
11245 msgstr "Muestras"
11247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11248 msgid "Start x-value"
11249 msgstr "valor-x inicial"
11251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11252 msgid ""
11253 "The following functions are available: (the available functions are the "
11254 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11255 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11256 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11257 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11258 "e are also available."
11259 msgstr ""
11260 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11261 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11262 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11263 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
11265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11266 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11267 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
11269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11270 msgid "y-value of rectangle's top"
11271 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
11273 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11274 msgid "Directory"
11275 msgstr "Directorio"
11277 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11278 msgid "Groups to PNGs"
11279 msgstr "Grupos a PNGs"
11281 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11282 msgid "Save layers only"
11283 msgstr "Salvar sólo las capas"
11285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11286 msgid "GIMP XCF"
11287 msgstr "GIMP XCF"
11289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11290 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11291 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
11293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11294 msgid "Draw Handles"
11295 msgstr "Dibujar tiradores"
11297 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11298 msgid "Command Line Options"
11299 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
11301 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11302 msgid "FAQ"
11303 msgstr "Preguntas frecuentes"
11305 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11306 msgid "Inkscape Manual"
11307 msgstr "Manual de Inkscape"
11309 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11310 msgid "New in This Version"
11311 msgstr "Nuevo en esta versión"
11313 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11314 msgid "Report a Bug"
11315 msgstr "Informar de un error"
11317 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11318 msgid "SVG 1.1 Specification"
11319 msgstr "Especificación SVG 1.1"
11321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11322 msgid "Duplicate endpaths"
11323 msgstr "Duplicar trazos finales"
11325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11326 msgid "Exponent"
11327 msgstr "Exponente"
11329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11330 msgid "Interpolate"
11331 msgstr "Interpolar"
11333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11334 msgid "Interpolate style (experimental)"
11335 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
11337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11338 msgid "Interpolation method"
11339 msgstr "Método de interpolación"
11341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11342 msgid "Interpolation steps"
11343 msgstr "Pasos de interpolación"
11345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11346 msgid "Axiom"
11347 msgstr "Axioma"
11349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11350 msgid "L-system"
11351 msgstr "Sistema-L"
11353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11354 msgid "Left angle"
11355 msgstr "Ángulo izquierdo"
11357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11358 msgid "Order"
11359 msgstr "Orden"
11361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11362 #, no-c-format
11363 msgid "Randomize angle (%)"
11364 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11367 #, no-c-format
11368 msgid "Randomize step (%)"
11369 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11372 msgid "Right angle"
11373 msgstr "Ángulo derecho"
11375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11376 msgid "Rules"
11377 msgstr "Reglas"
11379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11380 msgid "Step length (px)"
11381 msgstr "Longitud del paso (px)"
11383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11384 msgid "Lorem ipsum"
11385 msgstr "Lorem ipsum"
11387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11388 msgid "Number of paragraphs"
11389 msgstr "Número de párrafos"
11391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11392 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11393 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
11395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11396 msgid "Sentences per paragraph"
11397 msgstr "Frases por párrafo"
11399 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11400 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11401 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
11403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11404 msgid "Measure Path"
11405 msgstr "Medir trazo"
11407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11408 msgid "Angle"
11409 msgstr "Ángulo"
11411 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11412 msgid "Extrude"
11413 msgstr "Extrusionar"
11415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11416 msgid "Magnitude"
11417 msgstr "Magnitud"
11419 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11420 msgid "ASCII Text with outline markup"
11421 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
11423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11424 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11425 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
11427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11428 msgid "Text Outline Input"
11429 msgstr "Entrada de contorno de texto"
11431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11432 msgid "Copies of the pattern:"
11433 msgstr "Copias del patrón:"
11435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11436 msgid "Deformation type:"
11437 msgstr "Tipo de deformación:"
11439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11440 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11441 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
11443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11444 msgid "Normal offset"
11445 msgstr "Desvío normal"
11447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11448 msgid "Pattern along Path"
11449 msgstr "Patrón en trayecto"
11451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11452 msgid "Pattern is vertical"
11453 msgstr "El patrón es vertical"
11455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11456 msgid "Space between copies:"
11457 msgstr "Espacio entre copias:"
11459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11460 msgid "Tangential offset"
11461 msgstr "Desvío tangencial"
11463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11464 msgid "Postscript"
11465 msgstr "Postscript"
11467 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11468 msgid "Postscript Input"
11469 msgstr "Entrada Postscript"
11471 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11472 msgid "Developer Examples"
11473 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
11475 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11476 msgid "RadioButton example"
11477 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
11479 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11480 msgid "Select option: "
11481 msgstr "Seleccione opción: "
11483 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11484 msgid "Select second option: "
11485 msgstr "Seleccione segunda opción: "
11487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11488 msgid "Jitter nodes"
11489 msgstr "Agitar nodos"
11491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11492 msgid "Maximum displacement, px"
11493 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
11495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11496 msgid "Shift node handles"
11497 msgstr "Mover tiradores de nodos"
11499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11500 msgid "Shift nodes"
11501 msgstr "Mover nodos"
11503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11504 msgid ""
11505 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11506 "selected path."
11507 msgstr "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo seleccionado al azar."
11509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11510 msgid "Use normal distribution"
11511 msgstr "Utilizar distribución normal"
11513 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11514 msgid "Random Point"
11515 msgstr "Punto aleatorio"
11517 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11518 msgid "Random Position"
11519 msgstr "Posición aleatoria"
11521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11522 msgid "Initial size"
11523 msgstr "Tamaño inicial"
11525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11526 msgid "Minimum size"
11527 msgstr "Tamaño mínimo"
11529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11530 msgid "Random Tree"
11531 msgstr "Árbol aleatorio"
11533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11534 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11535 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11538 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11539 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11542 msgid "Sketch Input"
11543 msgstr "Entrada Sketch"
11545 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11546 msgid "Behavior"
11547 msgstr "Comportamiento"
11549 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11550 msgid "Straighten Segments"
11551 msgstr "Estirar segmentos"
11553 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11554 msgid "Envelope"
11555 msgstr "Perspectiva"
11557 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11558 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11559 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11562 msgid ""
11563 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11564 "files"
11565 msgstr ""
11566 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11567 "archivos externos"
11569 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11570 msgid "ZIP Output"
11571 msgstr "Salida ZIP"
11573 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11574 msgid "Color of shadow"
11575 msgstr "Color de la sombra"
11577 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11578 msgid "Dropshadow"
11579 msgstr "Sombra paralela"
11581 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11582 msgid "ASCII Text"
11583 msgstr "Texto ASCII"
11585 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11586 msgid "Text File (*.txt)"
11587 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11590 msgid "Text Input"
11591 msgstr "Entrada de texto"
11593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11594 msgid "Amount of whirl"
11595 msgstr "Cantidad de remolino"
11597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11598 msgid "Center X"
11599 msgstr "Centrar X"
11601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11602 msgid "Center Y"
11603 msgstr "Centrar Y"
11605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11606 msgid "Rotation is clockwise"
11607 msgstr "La rotación es a la derecha"
11609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11610 msgid "Whirl"
11611 msgstr "Remolino"
11613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11615 msgstr "Un formato popular para clipart"
11617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11618 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11619 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11622 msgid "Windows Metafile Input"
11623 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"