Code

* Serbian (Cyrillic) update by Aleksandar Urošević
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Crear un conector nuevo"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reconducir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crear conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Conector final"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
113 "ella."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
119 "en ella."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crear guía"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Mover guía"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Borrar guía"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "No hay menos zoom."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "No hay más zoom."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Crear clones en mosaico"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Por fila:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Por columna:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetría"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Des_plazamiento"
289 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
290 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
291 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
292 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr ""
308 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
336 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
337 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
339 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
340 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
341 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
342 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exponente:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
351 "(>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
357 "(>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Alternar:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>Alternar:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "Esc_ala"
409 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
410 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
411 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
412 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
414 msgid "<b>Scale X:</b>"
415 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
420 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
425 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
428 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
429 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
436 msgid "<b>Scale Y:</b>"
437 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
440 #, no-c-format
441 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
442 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
447 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
450 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
454 #, fuzzy
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
458 "(>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>a</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
478 "(>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
489 #, fuzzy
490 msgid "Cumulate the scales for each row"
491 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
494 #, fuzzy
495 msgid "Cumulate the scales for each column"
496 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
499 msgid "_Rotation"
500 msgstr "_Rotación"
502 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
503 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
570 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
571 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
572 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
573 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
584 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
587 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
588 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
592 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
596 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
599 msgid "Co_lor"
600 msgstr "Co_lor"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
603 msgid "Initial color: "
604 msgstr "Color inicial: "
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid "Initial color of tiled clones"
608 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
611 msgid ""
612 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
613 "stroke)"
614 msgstr ""
615 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
616 "relleno o trazo)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
619 msgid "<b>H:</b>"
620 msgstr "<b>H:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
624 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
628 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
632 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
635 msgid "<b>S:</b>"
636 msgstr "<b>S:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
640 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
644 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
647 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
648 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
651 msgid "<b>L:</b>"
652 msgstr "<b>L:</b>"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
656 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
660 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
663 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
664 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
668 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
671 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
672 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
675 msgid "_Trace"
676 msgstr "Vec_torizar"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
679 msgid "Trace the drawing under the tiles"
680 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
683 msgid ""
684 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
685 "apply it to the clone"
686 msgstr ""
687 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
688 "clon y aplicarlo a ese clon"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
691 msgid "1. Pick from the drawing:"
692 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
696 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
713 msgid "Color"
714 msgstr "Color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
717 msgid "Pick the visible color and opacity"
718 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
725 msgid "Opacity"
726 msgstr "Opacidad"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
729 msgid "Pick the total accumulated opacity"
730 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
733 msgid "R"
734 msgstr "R"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
737 msgid "Pick the Red component of the color"
738 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
741 msgid "G"
742 msgstr "G"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
745 msgid "Pick the Green component of the color"
746 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
749 msgid "B"
750 msgstr "B"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
753 msgid "Pick the Blue component of the color"
754 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "clonetiler|H"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "Seleccionar el tono del color"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "clonetiler|S"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "clonetiler|L"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Corrección de gamma:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
798 "(<0)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
801 msgid "Randomize:"
802 msgstr "Aleatorizar:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
805 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
806 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809 msgid "Invert:"
810 msgstr "Invertir:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
813 msgid "Invert the picked value"
814 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
817 msgid "3. Apply the value to the clones':"
818 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Presence"
822 msgstr "Presencia"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
825 msgid ""
826 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
827 "that point"
828 msgstr ""
829 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
830 "seleccionado en ese punto"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
834 msgid "Size"
835 msgstr "Tamaño"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr ""
840 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
843 msgid ""
844 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
845 "or stroke)"
846 msgstr ""
847 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
848 "relleno y borde)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
851 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
852 msgstr ""
853 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
856 msgid "How many rows in the tiling"
857 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
860 msgid "How many columns in the tiling"
861 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
864 msgid "Width of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
868 msgid "Height of the rectangle to be filled"
869 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
872 msgid "Rows, columns: "
873 msgstr "Filas, columnas: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
876 msgid "Create the specified number of rows and columns"
877 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
880 msgid "Width, height: "
881 msgstr "Altura, anchura: "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
884 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
885 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
888 msgid "Use saved size and position of the tile"
889 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
892 msgid ""
893 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
894 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
897 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
899 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
900 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
901 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
902 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
904 msgid " <b>_Create</b> "
905 msgstr " <b>_Crear</b> "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
908 msgid "Create and tile the clones of the selection"
909 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
911 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
912 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
913 #. diagrams on the left in the following screenshot:
914 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
915 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
917 msgid " _Unclump "
918 msgstr " Desa_aglomerar "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
921 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
922 msgstr ""
923 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
924 "repetidamente"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
927 msgid " Re_move "
928 msgstr " El_minar "
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
931 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
932 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
935 msgid " R_eset "
936 msgstr " R_reiniciar "
938 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
940 msgid ""
941 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
942 "to zero"
943 msgstr ""
944 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
945 "color del diálogo a cero"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
948 msgid "Messages"
949 msgstr "Mensajes"
951 #. ## Add a menu for clear()
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
954 msgid "_File"
955 msgstr "_Archivo"
957 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
961 msgid "_Clear"
962 msgstr "_Limpiar"
964 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
965 msgid "Capture log messages"
966 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "ninguno"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
978 msgid "_Page"
979 msgstr "_Página"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
982 msgid "_Drawing"
983 msgstr "_Dibujo"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
986 msgid "_Selection"
987 msgstr "_Selección"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
990 msgid "_Custom"
991 msgstr "_Personalizado"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
994 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
995 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
998 msgid "Units:"
999 msgstr "Unidades:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1002 msgid "_x0:"
1003 msgstr "_x0:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1006 msgid "x_1:"
1007 msgstr "x_1:"
1009 #. Stroke width
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
1013 msgid "Width:"
1014 msgstr "Ancho:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1017 msgid "_y0:"
1018 msgstr "_y0:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1021 msgid "y_1:"
1022 msgstr "y_1:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1026 msgid "Height:"
1027 msgstr "Alto:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1030 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1031 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1034 msgid "_Width:"
1035 msgstr "A_ncho:"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1038 msgid "pixels at"
1039 msgstr "píxeles a"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1042 msgid "dp_i"
1043 msgstr "_ppp"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1046 msgid "dpi"
1047 msgstr "ppp"
1049 #. true = has mnemonic
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1051 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1052 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1055 msgid "_Browse..."
1056 msgstr "E_xaminar..."
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1059 msgid "Batch export all selected objects"
1060 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1063 msgid ""
1064 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1065 "(caution, overwrites without asking!)"
1066 msgstr ""
1067 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1068 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1071 msgid "Hide all except selected"
1072 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1075 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1076 msgstr ""
1077 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1080 msgid "_Export"
1081 msgstr "_Exportar"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1085 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1088 #, c-format
1089 msgid "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "Realizando exportación"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "Exportando %d archivos"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 msgid "Change fill rule"
1130 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "Fijar el color de relleno"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "Eliminar relleno"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 msgid "Set gradient on fill"
1143 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1146 msgid "Set pattern on fill"
1147 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1154 msgid "Unset fill"
1155 msgstr "Eliminar relleno"
1157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1159 #, c-format
1160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1163 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1166 msgid "exact"
1167 msgstr "exacta"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "parcial"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1174 msgid "No objects found"
1175 msgstr "No se han encontrado objetos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1178 msgid "T_ype: "
1179 msgstr "T_ipo: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1182 msgid "Search in all object types"
1183 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "All types"
1187 msgstr "Todos los tipos"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1190 msgid "Search all shapes"
1191 msgstr "Buscar en todas las formas"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "All shapes"
1195 msgstr "Todas las formas"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search rectangles"
1199 msgstr "Buscar rectángulos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Rectangles"
1203 msgstr "Rectángulos"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1207 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Ellipses"
1211 msgstr "Elipses"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214 msgid "Search stars and polygons"
1215 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Stars"
1219 msgstr "Estrellas"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222 msgid "Search spirals"
1223 msgstr "Buscar espirales"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Espirales"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232 msgid "Search paths, lines, polylines"
1233 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Trazos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Buscar objetos de texto"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Textos"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Buscar en grupos"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Grupos"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Buscar en clones"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1261 msgid "Clones"
1262 msgstr "Clones"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Buscar en imágenes"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Imágenes"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1275 msgid "Search offset objects"
1276 msgstr "Buscar objetos desviados"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 msgid "Offsets"
1280 msgstr "Desvíos"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1283 msgid "_Text: "
1284 msgstr "_Texto: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_ID: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1301 msgid "_Style: "
1302 msgstr "E_stilo: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1305 msgid ""
1306 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1309 "parcial)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1312 msgid "_Attribute: "
1313 msgstr "_Atributo: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1321 msgid "Search in s_election"
1322 msgstr "Buscar en la s_elección"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1325 msgid "Limit search to the current selection"
1326 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1329 msgid "Search in current _layer"
1330 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1333 msgid "Limit search to the current layer"
1334 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1337 msgid "Include _hidden"
1338 msgstr "Incluir _ocultas"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1341 msgid "Include hidden objects in search"
1342 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1345 msgid "Include l_ocked"
1346 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1349 msgid "Include locked objects in search"
1350 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1353 msgid "Clear values"
1354 msgstr "Limpiar valores"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1357 msgid "_Find"
1358 msgstr "_Buscar"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1362 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Measure unit:"
1367 msgstr "Medir trazo"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1371 msgid "X:"
1372 msgstr "X:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Degrees:"
1382 msgstr "Grados"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1392 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 msgid "Set guide properties"
1396 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1398 #  create dialog
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "Línea guía"
1403 #  create dialog
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Guideline: %s"
1407 msgstr "Línea guía"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Current settings: %s"
1412 msgstr "Ajustes de importación"
1414 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1415 #, c-format
1416 msgid "%d x %d"
1417 msgstr "%d x %d"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1422 msgid "Selection"
1423 msgstr "Selección"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1426 msgid "Selection only or whole document"
1427 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1430 msgid "Refresh the icons"
1431 msgstr "Actualizar los iconos"
1433 #. Create the label for the object id
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1438 msgid "_Id"
1439 msgstr "_Id"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1442 msgid ""
1443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr ""
1445 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1446 "_:»)"
1448 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1450 #: ../src/verbs.cpp:2356
1451 msgid "_Set"
1452 msgstr "_Aplicar"
1454 #. Create the label for the object label
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1456 msgid "_Label"
1457 msgstr "_Etiqueta"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1460 msgid "A freeform label for the object"
1461 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1463 #. Create the label for the object title
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Título"
1468 #. Create the frame for the object description
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1471 msgid "Description"
1472 msgstr "Descripción"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "_Ocultar"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "B_loquear"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr ""
1492 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1496 msgid "Ref"
1497 msgstr "Ref"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1500 msgid "Lock object"
1501 msgstr "Bloquear objeto"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1504 msgid "Unlock object"
1505 msgstr "Desbloquear objeto"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "Ocultar objeto"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1512 msgid "Unhide object"
1513 msgstr "Mostrar objeto"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1516 msgid "Id invalid! "
1517 msgstr "ID no válido "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1520 msgid "Id exists! "
1521 msgstr "El ID existe "
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1524 msgid "Set object ID"
1525 msgstr "Fijar ID del objeto"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1528 msgid "Set object label"
1529 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1532 msgid "Set object title"
1533 msgstr "Fijar título del objeto"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1540 msgid "Unhide layer"
1541 msgstr "Mostrar capa"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1544 msgid "Hide layer"
1545 msgstr "Ocultar capa"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1548 msgid "Lock layer"
1549 msgstr "Bloquear capa"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1552 msgid "Unlock layer"
1553 msgstr "Desbloquear capa"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1556 msgid "New"
1557 msgstr "Nuevo"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1560 msgid "Top"
1561 msgstr "Superior"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1564 msgid "Up"
1565 msgstr "Arriba"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1568 msgid "Dn"
1569 msgstr "Abajo"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1572 msgid "Bot"
1573 msgstr "Inferior"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1576 msgid "X"
1577 msgstr "X"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1580 msgid "Layer name:"
1581 msgstr "Nombre de la capa:"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1584 msgid "Add layer"
1585 msgstr "Añadir capa"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1588 msgid "Above current"
1589 msgstr "Encima de la actual"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1592 msgid "Below current"
1593 msgstr "Debajo de la actual"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1596 msgid "As sublayer of current"
1597 msgstr "Como subcapa de la actual"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1600 msgid "Position:"
1601 msgstr "Posición:"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1604 msgid "Rename Layer"
1605 msgstr "Renombrar capa"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1608 msgid "_Rename"
1609 msgstr "_Renombrar"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1612 msgid "Rename layer"
1613 msgstr "Renombrar capa"
1615 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1617 msgid "Renamed layer"
1618 msgstr "Capa renombrada"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1621 msgid "Add Layer"
1622 msgstr "Añadir capa"
1624 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1625 msgid "_Add"
1626 msgstr "_Añadir"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1629 msgid "New layer created."
1630 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1633 msgid "Href:"
1634 msgstr "Href:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1637 msgid "Target:"
1638 msgstr "Objetivo:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "Tipo:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "Role:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "Arcrole:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1660 msgid "Title:"
1661 msgstr "Título:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1664 msgid "Show:"
1665 msgstr "Mostrar:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1669 msgid "Actuate:"
1670 msgstr "Actuar:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1674 msgid "URL:"
1675 msgstr "URL:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1678 #, c-format
1679 msgid "%s Properties"
1680 msgstr "Propiedades de %s"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1683 msgid "CC Attribution"
1684 msgstr "Atribución CC"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1687 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1688 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1691 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1692 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1696 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1708 msgid "Public Domain"
1709 msgstr "Dominio público"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1712 msgid "FreeArt"
1713 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1717 msgid "Open Font License"
1718 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1721 msgid "Name by which this document is formally known."
1722 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1725 msgid "Date"
1726 msgstr "Fecha"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1729 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1730 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1733 msgid "Format"
1734 msgstr "Formato"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1737 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1738 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1744 msgid "Type"
1745 msgstr "Tipo"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1748 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1749 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1752 msgid "Creator"
1753 msgstr "Creador"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1756 msgid ""
1757 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1758 msgstr ""
1759 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1760 "contenido de este documento."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1763 msgid "Rights"
1764 msgstr "Derechos"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1767 msgid ""
1768 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1769 msgstr ""
1770 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1771 "documento."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1774 msgid "Publisher"
1775 msgstr "Editor"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1778 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1779 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1782 msgid "Identifier"
1783 msgstr "Identificador"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1786 msgid "Unique URI to reference this document."
1787 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1790 msgid "Source"
1791 msgstr "Fuente"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1794 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1795 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1798 msgid "Relation"
1799 msgstr "Relación"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1802 msgid "Unique URI to a related document."
1803 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1806 msgid "Language"
1807 msgstr "Idioma"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1810 msgid ""
1811 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1812 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1813 msgstr ""
1814 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1815 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1818 msgid "Keywords"
1819 msgstr "Palabras clave"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1822 msgid ""
1823 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1824 "classifications."
1825 msgstr ""
1826 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1827 "clasificaciones separados por coma."
1829 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1830 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1832 msgid "Coverage"
1833 msgstr "Cobertura"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1836 msgid "Extent or scope of this document."
1837 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1840 msgid "A short account of the content of this document."
1841 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1843 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1845 msgid "Contributors"
1846 msgstr "Colaboradores"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1849 msgid ""
1850 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1851 "this document."
1852 msgstr ""
1853 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1854 "este documento."
1856 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1858 msgid "URI"
1859 msgstr "URI"
1861 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1863 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1864 msgstr ""
1865 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "Fragmento"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Definir atributo"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1883 msgid "Set stroke color"
1884 msgstr "Fijar color del trazo"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Eliminar trazo"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Eliminar trazo"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1907 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Ninguno"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1918 msgid "No document selected"
1919 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1922 msgid "Set markers"
1923 msgstr "Fijar marcadores"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1926 msgid "Stroke width"
1927 msgstr "Ancho de trazo"
1929 #. Join type
1930 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1931 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1933 msgid "Join:"
1934 msgstr "Unión:"
1936 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1940 msgid "Miter join"
1941 msgstr "Unión de tipo inglete"
1943 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1947 msgid "Round join"
1948 msgstr "Unión redonda"
1950 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1954 msgid "Bevel join"
1955 msgstr "Unión biselada"
1957 #. Miterlimit
1958 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1959 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1960 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1961 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1962 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1963 #. when they become too long.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1965 msgid "Miter limit:"
1966 msgstr "Límite de inglete:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1969 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1970 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1972 #. Cap type
1973 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1975 msgid "Cap:"
1976 msgstr "Punta:"
1978 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1979 #. of the line; the ends of the line are square
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1981 msgid "Butt cap"
1982 msgstr "Tope embutido"
1984 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are rounded
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1987 msgid "Round cap"
1988 msgstr "Tope redondo"
1990 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1991 #. line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1993 msgid "Square cap"
1994 msgstr "Tope cuadrado"
1996 #. Dash
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1998 msgid "Dashes:"
1999 msgstr "Guiones:"
2001 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2002 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2004 msgid "Start Markers:"
2005 msgstr "Marcas de inicio:"
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2008 msgid "Mid Markers:"
2009 msgstr "Marcadores medios:"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2012 msgid "End Markers:"
2013 msgstr "Marcadores finales:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2016 msgid "Set stroke style"
2017 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2020 msgid "Change color definition"
2021 msgstr "Cambiar definición del color"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2024 msgid "Set stroke color from swatch"
2025 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2028 msgid "Set fill color from swatch"
2029 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2032 #, c-format
2033 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2034 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2036 #. TODO:  Insert widgets
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2038 msgid "Font"
2039 msgstr "Tipografía"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2042 msgid "Layout"
2043 msgstr "Formato"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2046 msgid "Align lines left"
2047 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2049 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2051 msgid "Center lines"
2052 msgstr "Centrar líneas"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2055 msgid "Align lines right"
2056 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2059 msgid "Justify lines"
2060 msgstr "Justificar líneas"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2063 msgid "Horizontal text"
2064 msgstr "Texto horizontal"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2067 msgid "Vertical text"
2068 msgstr "Texto vertical"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2071 msgid "Line spacing:"
2072 msgstr "Espaciado de líneas:"
2074 #. Text
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2077 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2078 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2083 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2084 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2085 msgid "Text"
2086 msgstr "Texto"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2089 msgid "Set as default"
2090 msgstr "Definir como predeterminado"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2093 msgid "Set text style"
2094 msgstr "Fijar estilo de texto"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2097 msgid "Arrange in a grid"
2098 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2101 msgid "Rows:"
2102 msgstr "Filas:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2105 msgid "Number of rows"
2106 msgstr "Número de filas"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2109 msgid "Equal height"
2110 msgstr "Altura igual"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2113 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2114 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2116 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2117 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2119 msgid "Align:"
2120 msgstr "Alinear:"
2122 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2123 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2124 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2125 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2126 #. #### Number of columns ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2128 msgid "Columns:"
2129 msgstr "Columnas:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2132 msgid "Number of columns"
2133 msgstr "Número de columnas"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2136 msgid "Equal width"
2137 msgstr "Anchura igual"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2140 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2141 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2143 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2145 msgid "Fit into selection box"
2146 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2149 msgid "Set spacing:"
2150 msgstr "Ajustar espaciado:"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2153 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2154 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2157 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2158 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2161 msgid "Arrange selected objects"
2162 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2165 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2166 msgstr ""
2167 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2170 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2171 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2177 "commit changes."
2178 msgstr ""
2179 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2180 "b> para guardar los cambios."
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2183 msgid "Drag to reorder nodes"
2184 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2187 msgid "New element node"
2188 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2191 msgid "New text node"
2192 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2195 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2196 msgid "Duplicate node"
2197 msgstr "Duplicar nodo"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2200 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2201 msgid "Delete node"
2202 msgstr "Borrar nodo"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2205 msgid "Unindent node"
2206 msgstr "Desangrar nodo"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2209 msgid "Indent node"
2210 msgstr "Sangrar nodos"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2213 msgid "Raise node"
2214 msgstr "Elevar nodo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2217 msgid "Lower node"
2218 msgstr "Bajar nodo"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2221 msgid "Delete attribute"
2222 msgstr "Borrar atributo"
2224 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2226 msgid "Attribute name"
2227 msgstr "Nombre de atributo"
2229 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2231 msgid "Set"
2232 msgstr "Aceptar"
2234 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2236 msgid "Attribute value"
2237 msgstr "Valor del atributo"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2240 msgid "Drag XML subtree"
2241 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2244 msgid "New element node..."
2245 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2248 msgid "Cancel"
2249 msgstr "Cancelar"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2252 msgid "Create"
2253 msgstr "Crear"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2256 msgid "Create new element node"
2257 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2260 msgid "Create new text node"
2261 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2267 msgstr ""
2268 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2269 "b>."
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2272 msgid "Change attribute"
2273 msgstr "Cambiar atributo"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2276 msgid "Rectangular grid"
2277 msgstr "Rejilla rectangular"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2280 msgid "Axonometric grid"
2281 msgstr "Rejilla axonométrica"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Enabled"
2286 msgstr "Tabla"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2289 msgid ""
2290 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2291 "grids."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Visible"
2297 msgstr "Colores visibles"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2300 msgid ""
2301 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2302 "to invisible grids."
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2306 msgid "Create new grid"
2307 msgstr "Crear rejilla nueva"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2310 msgid "Grid _units:"
2311 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2314 msgid "_Origin X:"
2315 msgstr "_Origen X:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2320 msgid "X coordinate of grid origin"
2321 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2324 msgid "O_rigin Y:"
2325 msgstr "_Origen Y:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2330 msgid "Y coordinate of grid origin"
2331 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2334 msgid "Spacing _X:"
2335 msgstr "Espaciado _X:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2339 msgid "Distance between vertical grid lines"
2340 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2343 msgid "Spacing _Y:"
2344 msgstr "Espaciado _Y:"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2348 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2349 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2352 msgid "Grid line _color:"
2353 msgstr "_Color de la rejilla:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2360 msgid "Grid line color"
2361 msgstr "Color de la rejilla"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2364 msgid "Color of grid lines"
2365 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2368 msgid "Ma_jor grid line color:"
2369 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2376 msgid "Major grid line color"
2377 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2380 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2381 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2384 msgid "_Major grid line every:"
2385 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2388 msgid "lines"
2389 msgstr "líneas"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2392 msgid "_Show dots instead of lines"
2393 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2397 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2398 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2400 #: ../src/document.cpp:458
2401 #, c-format
2402 msgid "New document %d"
2403 msgstr "Documento nuevo %d"
2405 #: ../src/document.cpp:490
2406 #, c-format
2407 msgid "Memory document %d"
2408 msgstr "Documento de memoria %d"
2410 #: ../src/document.cpp:630
2411 #, c-format
2412 msgid "Unnamed document %d"
2413 msgstr "Documento sin nombre %d"
2415 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2416 #: ../src/draw-context.cpp:418
2417 msgid "Path is closed."
2418 msgstr "El trazo está cerrado."
2420 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2421 #: ../src/draw-context.cpp:433
2422 msgid "Closing path."
2423 msgstr "Cerrar trazo."
2425 #: ../src/draw-context.cpp:542
2426 msgid "Draw path"
2427 msgstr "Dibujar trazo"
2429 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2430 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2432 #, c-format
2433 msgid " alpha %.3g"
2434 msgstr " alfa %.3g"
2436 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2438 #, c-format
2439 msgid ", averaged with radius %d"
2440 msgstr ", media con radio %d"
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2443 #, c-format
2444 msgid " under cursor"
2445 msgstr " bajo el cursor"
2447 #. message, to show in the statusbar
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2449 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2450 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2453 msgid ""
2454 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2455 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2456 "to copy the color under mouse to clipboard"
2457 msgstr ""
2458 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2459 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2460 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2461 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2464 msgid "Set picked color"
2465 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2468 msgid ""
2469 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2470 msgstr ""
2471 "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con "
2472 "<b>Ctrl</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2475 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2476 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2479 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2480 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2483 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2484 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2487 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2488 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2491 msgid "Draw calligraphic stroke"
2492 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2494 #: ../src/event-context.cpp:592
2495 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2496 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2498 #: ../src/event-log.cpp:37
2499 msgid "[Unchanged]"
2500 msgstr "[Sin cambios]"
2502 #. Edit
2503 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2504 msgid "_Undo"
2505 msgstr "_Deshacer"
2507 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2508 msgid "_Redo"
2509 msgstr "_Rehacer"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2512 msgid "Dependency:"
2513 msgstr "Dependencia:"
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2516 msgid "  type: "
2517 msgstr "  tipo: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2520 msgid "  location: "
2521 msgstr "  localización: "
2523 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2524 msgid "  string: "
2525 msgstr "  cadena: "
2527 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2528 msgid "  description: "
2529 msgstr "  descripción: "
2531 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2532 msgid " (No preferences)"
2533 msgstr " (Sin preferencias)"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2537 msgid ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2539 "span>\n"
2540 "\n"
2541 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2542 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2543 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2544 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2546 "span>\n"
2547 "\n"
2548 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2549 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2550 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2552 #. This is some filler text, needs to change before relase
2553 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2554 msgid "Show dialog on startup"
2555 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2557 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2558 #, c-format
2559 msgid "'%s' working, please wait..."
2560 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2562 #. static int i = 0;
2563 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2565 msgid ""
2566 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2567 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2568 msgstr ""
2569 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2570 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2571 "de Inkscape."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2574 msgid "an ID was not defined for it."
2575 msgstr "no se le definió un ID."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2578 msgid "there was no name defined for it."
2579 msgstr "no se le definió un nombre."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2582 msgid "the XML description of it got lost."
2583 msgstr "se perdió su descripción XML."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2586 msgid "no implementation was defined for the extension."
2587 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2589 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2591 msgid "a dependency was not met."
2592 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2595 msgid "Extension \""
2596 msgstr "La extensión «"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2599 msgid "\" failed to load because "
2600 msgstr "» no se ha cargado porque "
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2605 msgstr ""
2606 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2607 "s»"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2610 msgid "Name:"
2611 msgstr "Nombre:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2614 msgid "ID:"
2615 msgstr "ID:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "State:"
2619 msgstr "Estado:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "Loaded"
2623 msgstr "Cargado"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Unloaded"
2627 msgstr "Descargado"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Deactivated"
2631 msgstr "Desactivado"
2633 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2634 msgid ""
2635 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2636 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2637 "expected."
2638 msgstr ""
2639 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2640 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2641 "esperado."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr ""
2646 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2648 #: ../src/extension/init.cpp:290
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2652 "will not be loaded."
2653 msgstr ""
2654 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2655 "externos de ese directorio."
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2658 msgid "Adaptive Threshold"
2659 msgstr "Umbral adaptativo"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2667 msgid "Width"
2668 msgstr "Ancho"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2674 msgid "Height"
2675 msgstr "Altura"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2678 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2679 msgid "Offset"
2680 msgstr "Desvío"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2717 msgid "Raster"
2718 msgstr "Tramas"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2721 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2722 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2725 msgid "Add Noise"
2726 msgstr "Añadir ruido"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2729 msgid "Uniform Noise"
2730 msgstr "Ruido uniforme"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2733 msgid "Gaussian Noise"
2734 msgstr "Ruido Gaussiano"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2737 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2738 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2741 msgid "Impulse Noise"
2742 msgstr "Ruido de impulso"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2745 msgid "Laplacian Noise"
2746 msgstr "Ruido de Laplace"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2749 msgid "Poisson Noise"
2750 msgstr "Ruido de Poisson"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2753 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2754 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2757 msgid "Blur"
2758 msgstr "Desenfoque"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2769 msgid "Radius"
2770 msgstr "Radio"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2778 msgid "Sigma"
2779 msgstr "Sigma"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2782 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2783 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2787 msgid "Channel"
2788 msgstr "Canal"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2791 msgid "Layer"
2792 msgstr "Capa"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2796 msgid "Red Channel"
2797 msgstr "Canal rojo"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2801 msgid "Green Channel"
2802 msgstr "Canal verde"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2806 msgid "Blue Channel"
2807 msgstr "Canal azul"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2811 msgid "Cyan Channel"
2812 msgstr "Canal cian"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2816 msgid "Magenta Channel"
2817 msgstr "Canal magenta"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2821 msgid "Yellow Channel"
2822 msgstr "Canal amarillo"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2826 msgid "Black Channel"
2827 msgstr "Canal negro"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2831 msgid "Opacity Channel"
2832 msgstr "Canal de opacidad"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2836 msgid "Matte Channel"
2837 msgstr "Canal mate"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2840 msgid "Extract specific channel from image."
2841 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2844 msgid "Charcoal"
2845 msgstr "Carboncillo"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2848 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2852 msgid "Colorize"
2853 msgstr "Colorizar"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2856 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2857 msgstr ""
2858 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2859 "indicada."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2862 msgid "Contrast"
2863 msgstr "Contraste"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2867 msgid "Sharpen"
2868 msgstr "Enfocar"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2871 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2872 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2874 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2876 msgid "Convolve"
2877 msgstr "Convolución"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2882 msgid "Order"
2883 msgstr "Orden"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2886 msgid "Kernel Array"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2890 msgid "Apply Convolve Effect"
2891 msgstr "Aplicar efecto de convolución"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2894 msgid "Cycle Colormap"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2900 msgid "Amount"
2901 msgstr "Cantidad"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2904 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2908 msgid "Despeckle"
2909 msgstr "Destramar"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2912 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2916 msgid "Edge"
2917 msgstr "Borde"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2920 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2924 msgid "Emboss"
2925 msgstr "Repujar"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2928 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2929 msgstr ""
2930 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2931 "3D)"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2934 msgid "Enhance"
2935 msgstr "Realzar"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2938 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2939 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2942 msgid "Equalize"
2943 msgstr "Ecualizar"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2946 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2947 msgstr ""
2948 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2951 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2952 msgid "Gaussian Blur"
2953 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2958 msgid "Factor"
2959 msgstr "Factor"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2962 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2963 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2966 msgid "Implode"
2967 msgstr "Implosionar"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2970 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2971 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2974 msgid "Level (with Channel)"
2975 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2979 msgid "Black Point"
2980 msgstr "Punto negro"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2984 msgid "White Point"
2985 msgstr "Punto blanco"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2989 msgid "Gamma Correction"
2990 msgstr "Corrección de gamma"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2993 msgid ""
2994 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2995 "between the given ranges to the full color range."
2996 msgstr ""
2997 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
2998 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3001 msgid "Level"
3002 msgstr "Nivel"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3005 msgid ""
3006 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3007 "to the full color range."
3008 msgstr ""
3009 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3010 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3013 msgid "Median Filter"
3014 msgstr "Filtro medio"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3017 msgid ""
3018 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3019 "color in a circular neighborhood."
3020 msgstr ""
3021 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3022 "pixel con el color medio de su proximidad."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3025 msgid "Modulate"
3026 msgstr "Modular"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3029 msgid "Brightness"
3030 msgstr "Claridad"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3033 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3036 msgid "Saturation"
3037 msgstr "Saturación"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3040 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3042 msgid "Hue"
3043 msgstr "Tono"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3046 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3047 msgstr ""
3048 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3049 "seleccionados."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3052 msgid "Negate"
3053 msgstr "Negar"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3056 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3060 msgid "Normalize"
3061 msgstr "Normalizar"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3064 msgid ""
3065 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3066 "range of color."
3067 msgstr ""
3068 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3069 "rango de color más completo posible"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3072 msgid "Oil Paint"
3073 msgstr "Pintura al óleo"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3076 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3077 msgstr ""
3078 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3079 "óleo."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3082 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3083 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3087 msgid "Raise"
3088 msgstr "Elevar"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3091 msgid "Raised"
3092 msgstr "Elevado"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3095 msgid ""
3096 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3097 "appearance."
3098 msgstr ""
3099 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3100 "elevación."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3103 msgid "Reduce Noise"
3104 msgstr "Reducir ruido"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3107 msgid ""
3108 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3109 msgstr ""
3110 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3111 "eliminación de picos de ruido."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3114 msgid "Sample"
3115 msgstr "Muestra"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3118 msgid ""
3119 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3120 msgstr ""
3121 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3122 "dado."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3125 msgid "Shade"
3126 msgstr "Sombra"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3130 msgid "Azimuth"
3131 msgstr "Acimut"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3135 msgid "Elevation"
3136 msgstr "Elevación"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3139 msgid "Colored Shading"
3140 msgstr "Sombra coloreada"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3143 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3144 msgstr ""
3145 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3146 "lejana."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3153 msgid "Solarize"
3154 msgstr "Solarizar"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3158 msgstr ""
3159 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3160 "fotográfica."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3163 msgid "Spread"
3164 msgstr "Extender"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3167 msgid ""
3168 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3169 msgstr ""
3170 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3171 "del radio «cantidad»."
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3174 msgid "Swirl"
3175 msgstr "Arremolinar"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3178 msgid "Degrees"
3179 msgstr "Grados"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3182 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3183 msgstr ""
3184 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "Umbral"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3194 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3195 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3198 msgid "Unsharp Mask"
3199 msgstr "Máscara de enfoque"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3202 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3203 msgstr ""
3204 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3205 "enfoque."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3208 msgid "Wave"
3209 msgstr "Onda"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3213 msgid "Amplitude"
3214 msgstr "Amplitud"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3217 msgid "Wavelength"
3218 msgstr "Longitud de onda"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3221 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3222 msgstr ""
3223 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3226 msgid "Inset/Outset Halo"
3227 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3230 msgid "Width in px of the halo"
3231 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3234 msgid "Number of steps"
3235 msgstr "Número de pasos"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3238 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3239 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3244 msgid "Generate from Path"
3245 msgstr "Generar desde trazo"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3248 msgid "Restrict to PDF version"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3252 msgid "PDF 1.4"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3260 msgid "Convert texts to paths"
3261 msgstr "Convertir textos en trazos"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3267 msgstr "Convertir textos en trazos"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3270 msgid "Restrict to PS level"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PostScript 3"
3276 msgstr "Postscript"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PostScript level 2"
3281 msgstr "Archivo Postscript"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3284 msgid "EMF Input"
3285 msgstr "Entrada EMF"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3288 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3289 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3292 msgid "Enhanced Metafiles"
3293 msgstr "Metaarchivos realzados"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3296 msgid "WMF Input"
3297 msgstr "Entrada WMF"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3300 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3301 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3304 msgid "Windows Metafiles"
3305 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3308 msgid "EMF Output"
3309 msgstr "Salida EMF"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3312 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3313 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3316 msgid "Enhanced Metafile"
3317 msgstr "Metaarchivo realzado"
3319 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3320 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3321 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3323 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3324 msgid "Make bounding box around full page"
3325 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3329 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3330 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3333 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3334 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3335 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3338 msgid "Encapsulated Postscript File"
3339 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3341 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3342 #, c-format
3343 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3344 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3347 msgid "GIMP Gradients"
3348 msgstr "Gradientes GIMP"
3350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3351 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3352 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3355 msgid "Gradients used in GIMP"
3356 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3359 msgid "Grid"
3360 msgstr "Rejilla"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3363 msgid "Line Width"
3364 msgstr "Ancho de línea"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3367 msgid "Horizontal Spacing"
3368 msgstr "Espaciado horizontal"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3371 msgid "Vertical Spacing"
3372 msgstr "Espaciado vertical"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3375 msgid "Horizontal Offset"
3376 msgstr "Desvío horizontal"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3379 msgid "Vertical Offset"
3380 msgstr "Desvío vertical"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3388 msgid "Render"
3389 msgstr "Generar"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3392 msgid "Draw a path which is a grid"
3393 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
3395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3396 msgid "LaTeX Print"
3397 msgstr "LaTeX Print"
3399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3400 msgid "LaTeX Output"
3401 msgstr "Salida LaTeX"
3403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3404 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3405 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3408 msgid "LaTeX PSTricks File"
3409 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3412 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3413 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3417 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3420 msgid "OpenDocument drawing file"
3421 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3425 msgid "Print Destination"
3426 msgstr "Destino de impresión"
3428 #. Print properties frame
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3431 msgid "Print properties"
3432 msgstr "Propiedades de impresión"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3435 msgid "Print using PDF operators"
3436 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3439 msgid ""
3440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3442 msgstr ""
3443 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3444 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3445 "los patrones."
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3449 msgid "Print as bitmap"
3450 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3454 msgid ""
3455 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3456 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3457 "will be rendered exactly as displayed."
3458 msgstr ""
3459 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3460 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3461 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3465 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3466 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3468 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3469 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3470 msgid "Resolution:"
3471 msgstr "Resolución:"
3473 #. Print destination frame
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3476 msgid "Print destination"
3477 msgstr "Destino de impresión"
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3481 msgid ""
3482 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3483 "leave empty to use the system default printer.\n"
3484 "Use '> filename' to print to file.\n"
3485 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3486 msgstr ""
3487 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3488 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3489 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3490 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3493 msgid "PDF Print"
3494 msgstr "Impresión PDF"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3497 #, fuzzy
3498 msgid "media box"
3499 msgstr "media box"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3502 #, fuzzy
3503 msgid "crop box"
3504 msgstr "crop box"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3507 #, fuzzy
3508 msgid "trim box"
3509 msgstr "trim box"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3512 #, fuzzy
3513 msgid "bleed box"
3514 msgstr "bleed box"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3517 #, fuzzy
3518 msgid "art box"
3519 msgstr "art box"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3522 msgid "Select page:"
3523 msgstr "Seleccionar página"
3525 #. Display total number of pages
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3527 #, c-format
3528 msgid "out of %i"
3529 msgstr "fuera de %i"
3531 #. Crop settings
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Clip to:"
3535 msgstr "Adjuntar a:"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3538 msgid "Page settings"
3539 msgstr "Ajustes de página"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3542 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3543 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3546 msgid ""
3547 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3548 "and slow performance."
3549 msgstr ""
3550 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3551 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3555 msgid "rough"
3556 msgstr "bruto"
3558 #. Text options
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3560 msgid "Text handling:"
3561 msgstr "Gestión del texto:"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3565 msgid "Import text as text"
3566 msgstr "Importar texto como texto"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3569 msgid "Embed images"
3570 msgstr "Incrustar las imágenes"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3573 msgid "Import settings"
3574 msgstr "Ajustes de importación"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3577 msgid "PDF Import Settings"
3578 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3582 msgid "medium"
3583 msgstr "mediano"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3586 msgid "fine"
3587 msgstr "fino"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3590 msgid "very fine"
3591 msgstr "muy fino"
3593 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3594 msgid "PovRay Output"
3595 msgstr "Salida PovRay"
3597 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3598 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3599 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3602 msgid "PovRay Raytracer File"
3603 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3606 msgid "Print Configuration"
3607 msgstr "Configuración de impresión"
3609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3610 msgid "Print using PostScript operators"
3611 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3614 msgid ""
3615 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3616 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3617 "will be lost."
3618 msgstr ""
3619 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3620 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3621 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3624 msgid "Postscript Print"
3625 msgstr "Impresión Postscript"
3627 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3628 msgid "Postscript Output"
3629 msgstr "Salida Postscript"
3631 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3632 #, fuzzy
3633 msgid "PostScript (*.ps)"
3634 msgstr "Postscript (*.ps)"
3636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3637 #, fuzzy
3638 msgid "PostScript File"
3639 msgstr "Archivo Postscript"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3642 msgid "SVG Input"
3643 msgstr "Entrada SVG"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3646 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3647 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3650 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3651 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3654 msgid "SVG Output Inkscape"
3655 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3658 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3659 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3662 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3663 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3666 msgid "SVG Output"
3667 msgstr "Salida SVG"
3669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3670 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3671 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3674 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3675 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3679 msgid "SVGZ Input"
3680 msgstr "Entrada SVGZ"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3685 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3686 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3689 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3690 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3693 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3694 msgid "SVGZ Output"
3695 msgstr "Salida SVGZ"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3698 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3699 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3700 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3701 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3704 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3705 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3708 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3709 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3711 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3712 msgid "Windows 32-bit Print"
3713 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3715 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3716 msgid "WPG Input"
3717 msgstr "Entrada WPG"
3719 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3720 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3721 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3724 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3725 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3727 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3728 msgid "Pin Dialog"
3729 msgstr "Fijar diálogo"
3731 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3732 msgid ""
3733 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3734 "one"
3735 msgstr ""
3736 "Indica si el el diálogo permanece visible para varias ejecuciones o "
3737 "desaparece después de una"
3739 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3740 msgid "Live Preview"
3741 msgstr "Vista preliminar"
3743 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3744 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3745 msgstr ""
3746 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3748 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3749 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3750 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3751 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3752 #: ../src/extension/system.cpp:102
3753 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3754 msgstr ""
3755 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3757 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3758 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3759 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3760 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3761 #: ../src/file.cpp:136
3762 msgid "default.svg"
3763 msgstr "default.es.svg"
3765 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to load the requested file %s"
3768 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3770 #: ../src/file.cpp:247
3771 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3772 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3774 #: ../src/file.cpp:253
3775 #, c-format
3776 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3777 msgstr ""
3778 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3780 #: ../src/file.cpp:282
3781 msgid "Document reverted."
3782 msgstr "Documento revertido."
3784 #: ../src/file.cpp:284
3785 msgid "Document not reverted."
3786 msgstr "No se ha revertido el documento."
3788 #: ../src/file.cpp:406
3789 msgid "Select file to open"
3790 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3792 #: ../src/file.cpp:484
3793 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3794 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3796 #: ../src/file.cpp:489
3797 #, c-format
3798 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3799 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3800 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3801 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3803 #: ../src/file.cpp:494
3804 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3805 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3807 #: ../src/file.cpp:523
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3811 "caused by an unknown filename extension."
3812 msgstr ""
3813 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3814 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3816 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3817 msgid "Document not saved."
3818 msgstr "No se ha guardado el documento."
3820 #: ../src/file.cpp:531
3821 #, c-format
3822 msgid "File %s could not be saved."
3823 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3825 #: ../src/file.cpp:542
3826 msgid "Document saved."
3827 msgstr "Documento guardado."
3829 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3830 #, c-format
3831 msgid "drawing%s"
3832 msgstr "dibujo%s"
3834 #: ../src/file.cpp:687
3835 #, c-format
3836 msgid "drawing-%d%s"
3837 msgstr "dibujo-%d%s"
3839 #: ../src/file.cpp:706
3840 msgid "Select file to save a copy to"
3841 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3843 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3844 msgid "Select file to save to"
3845 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3847 #: ../src/file.cpp:789
3848 msgid "No changes need to be saved."
3849 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3851 #: ../src/file.cpp:806
3852 msgid "Saving document..."
3853 msgstr "Guardando documento..."
3855 #: ../src/file.cpp:961
3856 msgid "Import"
3857 msgstr "Importar"
3859 #: ../src/file.cpp:993
3860 msgid "Select file to import"
3861 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3863 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3864 msgid "Select file to export to"
3865 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3867 #: ../src/file.cpp:1249
3868 #, c-format
3869 msgid "Error saving a temporary copy"
3870 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3872 #: ../src/file.cpp:1268
3873 msgid "Open Clip Art Login"
3874 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3876 #: ../src/file.cpp:1289
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3880 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3881 "you didn't forget to choose a license too."
3882 msgstr ""
3883 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3884 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3885 "compruebe que haya elegido una licencia."
3887 #: ../src/file.cpp:1310
3888 msgid "Document exported..."
3889 msgstr "Documento exportado..."
3891 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3892 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3893 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3896 msgid "Blend"
3897 msgstr "Mezclar"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3900 msgid "Color Matrix"
3901 msgstr "Matriz de colores"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3904 msgid "Component Transfer"
3905 msgstr "Transferencia de componentes"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3908 msgid "Composite"
3909 msgstr "Composición"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3912 msgid "Convolve Matrix"
3913 msgstr "Matriz de convolución"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3916 msgid "Diffuse Lighting"
3917 msgstr "Luz difusa"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3920 msgid "Displacement Map"
3921 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3924 msgid "Flood"
3925 msgstr "Relleno"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3928 msgid "Image"
3929 msgstr "Imagen"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3932 msgid "Merge"
3933 msgstr "Combinar"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3936 msgid "Morphology"
3937 msgstr "Morfología"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3940 msgid "Specular Lighting"
3941 msgstr "Luz especular"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3944 msgid "Tile"
3945 msgstr "Baldosa"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3948 msgid "Turbulence"
3949 msgstr "Turbulencia"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3952 msgid "Source Graphic"
3953 msgstr "Gráfico de origen"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3956 msgid "Source Alpha"
3957 msgstr "Alfa de origen"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3960 msgid "Background Image"
3961 msgstr "Imagen de fondo"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3964 msgid "Background Alpha"
3965 msgstr "Alfa de fondo"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3968 msgid "Fill Paint"
3969 msgstr "Color de relleno"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3972 msgid "Stroke Paint"
3973 msgstr "Color de trazo"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3976 msgid "Normal"
3977 msgstr "Normal"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3980 msgid "Multiply"
3981 msgstr "Multiplicar"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3984 msgid "Screen"
3985 msgstr "Pantalla"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3988 msgid "Darken"
3989 msgstr "Oscurecer"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3992 msgid "Lighten"
3993 msgstr "Aclarar"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3996 msgid "Matrix"
3997 msgstr "Matriz"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4000 msgid "Saturate"
4001 msgstr "Saturar"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4004 msgid "Hue Rotate"
4005 msgstr "Rotar tono"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4008 msgid "Luminance to Alpha"
4009 msgstr "Luminescencia a alfa"
4011 #  File
4012 #. File
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4014 msgid "Default"
4015 msgstr "Predeterminado"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4018 msgid "Over"
4019 msgstr "Por encima"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4022 msgid "In"
4023 msgstr "Dentro"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4026 msgid "Out"
4027 msgstr "Fuera"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4030 msgid "Atop"
4031 msgstr "Encima"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4034 msgid "XOR"
4035 msgstr "XOR"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4038 msgid "Arithmetic"
4039 msgstr "Aritmético"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4042 msgid "Identity"
4043 msgstr "Identidad"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4046 msgid "Table"
4047 msgstr "Tabla"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4050 msgid "Discrete"
4051 msgstr "Discreto"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4054 msgid "Linear"
4055 msgstr "Lineal"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4058 msgid "Gamma"
4059 msgstr "Gamma"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4063 msgid "Duplicate"
4064 msgstr "Duplicar"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4067 msgid "Wrap"
4068 msgstr "Ajustar"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4073 msgid "Red"
4074 msgstr "Rojo"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4079 msgid "Green"
4080 msgstr "Verde"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4085 msgid "Blue"
4086 msgstr "Azul"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4089 msgid "Alpha"
4090 msgstr "Alfa"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4093 msgid "Erode"
4094 msgstr "Erosión"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4097 msgid "Dilate"
4098 msgstr "Dilatar"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4101 msgid "Fractal Noise"
4102 msgstr "Ruido fractal"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4105 msgid "Distant Light"
4106 msgstr "Luz distante"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4109 msgid "Point Light"
4110 msgstr "Luz puntual"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4113 msgid "Spot Light"
4114 msgstr "Luz de foco"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:245
4117 msgid "Visible Colors"
4118 msgstr "Colores visibles"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4122 msgid "Lightness"
4123 msgstr "Claridad"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:261
4126 msgid "Small"
4127 msgstr "Pequeño"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:262
4130 msgid "Medium"
4131 msgstr "Mediano"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:263
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "Grande"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:417
4138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4139 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4141 #: ../src/flood-context.cpp:457
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4145 msgstr ""
4146 "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4148 #: ../src/flood-context.cpp:461
4149 #, c-format
4150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4151 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
4153 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4154 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4155 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4157 #: ../src/flood-context.cpp:977
4158 msgid ""
4159 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4160 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4161 msgstr ""
4162 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4163 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4165 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4166 msgid "Fill bounded area"
4167 msgstr "Rellenar área cerrada"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4170 msgid "Set style on object"
4171 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4174 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4177 "b> para relleno por contacto"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4180 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4181 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4183 #. POINT_LG_BEGIN
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4185 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4186 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4189 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4190 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4193 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4194 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4198 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4199 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4202 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4203 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4205 #. POINT_RG_FOCUS
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4208 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4209 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4212 #, c-format
4213 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4214 msgstr ""
4215 "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4221 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4222 msgstr ""
4223 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4224 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4229 msgstr ""
4230 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4231 "seleccionados"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4238 "seleccionados"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4242 msgid "Add gradient stop"
4243 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4246 msgid "Simplify gradient"
4247 msgstr "Simplificar gradiente"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4250 msgid "Create default gradient"
4251 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4254 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4255 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4259 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4262 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4263 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4266 msgid "Invert gradient"
4267 msgstr "Invertir gradiente"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4272 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4273 msgstr[0] ""
4274 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4275 msgstr[1] ""
4276 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4279 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4280 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4283 msgid "Merge gradient handles"
4284 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4287 msgid "Move gradient handle"
4288 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4291 msgid "Delete gradient stop"
4292 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4294 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4299 "+Alt</b> to delete stop"
4300 msgstr ""
4301 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4302 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4305 msgid " (stroke)"
4306 msgstr " (trazo)"
4308 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4313 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4314 msgstr ""
4315 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4316 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4317 "alrededor del centro"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4323 "separate focus"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4326 "para separar el foco"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4332 "separate"
4333 msgid_plural ""
4334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4335 "separate"
4336 msgstr[0] ""
4337 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4338 "<b>Mayús</b> para separar"
4339 msgstr[1] ""
4340 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4341 "<b>Mayús</b> para separar"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4344 msgid "Move gradient handle(s)"
4345 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4348 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4349 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4352 msgid "Delete gradient stop(s)"
4353 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:37
4356 msgid "Unit"
4357 msgstr "Unidad"
4359 #. Add the units menu.
4360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4363 msgid "Units"
4364 msgstr "Unidades"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Point"
4368 msgstr "Punto"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4371 msgid "pt"
4372 msgstr "pt"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:38
4375 msgid "Points"
4376 msgstr "Puntos"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:38
4379 msgid "Pt"
4380 msgstr "Pt"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:39
4383 msgid "Pixel"
4384 msgstr "Pixel"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4390 msgid "px"
4391 msgstr "px"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:39
4394 msgid "Pixels"
4395 msgstr "Píxeles"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 msgid "Px"
4399 msgstr "Px"
4401 #. You can add new elements from this point forward
4402 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4403 msgid "Percent"
4404 msgstr "Porcentaje"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4407 msgid "%"
4408 msgstr "%"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:41
4411 msgid "Percents"
4412 msgstr "Porcentajes"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Millimeter"
4416 msgstr "Milímetro"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4419 msgid "mm"
4420 msgstr "mm"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:42
4423 msgid "Millimeters"
4424 msgstr "Milímetros"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Centimeter"
4428 msgstr "Centímetro"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:43
4431 msgid "cm"
4432 msgstr "cm"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:43
4435 msgid "Centimeters"
4436 msgstr "Centímetros"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Meter"
4440 msgstr "Metro"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:44
4443 msgid "m"
4444 msgstr "m"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:44
4447 msgid "Meters"
4448 msgstr "Metros"
4450 #. no svg_unit
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Inch"
4453 msgstr "Pulgadas"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:45
4456 msgid "in"
4457 msgstr "pulgadas"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:45
4460 msgid "Inches"
4461 msgstr "Pulgadas"
4463 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4465 #: ../src/helper/units.cpp:48
4466 msgid "Em square"
4467 msgstr "Em cuadrado"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:48
4470 msgid "em"
4471 msgstr "em"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:48
4474 msgid "Em squares"
4475 msgstr "Em cuadrados"
4477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4478 #: ../src/helper/units.cpp:50
4479 msgid "Ex square"
4480 msgstr "Ex cuadrado"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:50
4483 msgid "ex"
4484 msgstr "ex"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:50
4487 msgid "Ex squares"
4488 msgstr "Ex cuadrados"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:484
4491 msgid "Untitled document"
4492 msgstr "Documento sin nombre"
4494 #. Show nice dialog box
4495 #: ../src/inkscape.cpp:513
4496 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4497 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:514
4500 msgid ""
4501 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4502 "locations:\n"
4503 msgstr ""
4504 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4505 "lugares:\n"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:515
4508 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4509 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:658
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Cannot create directory %s.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4518 "%s"
4520 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4521 #: ../src/inkscape.cpp:659
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s is not a valid directory.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "%s no es un directorio válido.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:660
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot create file %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:661
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Cannot write file %s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:662
4549 msgid ""
4550 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4551 "and any changes made in preferences will not be saved."
4552 msgstr ""
4553 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4554 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4556 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s is not a regular file.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "%s no es un archivo normal.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "%s not a valid XML file, or\n"
4569 "you don't have read permissions on it.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4573 "no tiene permisos de lectura.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:735
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "%s is not a valid menus file.\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4582 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4583 "%s"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:736
4586 msgid ""
4587 "Inkscape will run with default menus.\n"
4588 "New menus will not be saved."
4589 msgstr ""
4590 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4591 "No se guardarán nuevos menús."
4593 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4594 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4595 #: ../src/interface.cpp:836
4596 msgid "Commands Bar"
4597 msgstr "Barra de comandos"
4599 #: ../src/interface.cpp:836
4600 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4601 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4603 #: ../src/interface.cpp:838
4604 msgid "Tool Controls Bar"
4605 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4607 #: ../src/interface.cpp:838
4608 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4609 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4611 #: ../src/interface.cpp:840
4612 msgid "_Toolbox"
4613 msgstr "Caja de herramien_tas"
4615 #: ../src/interface.cpp:840
4616 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4617 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4619 #: ../src/interface.cpp:846
4620 msgid "_Palette"
4621 msgstr "_Paleta"
4623 #: ../src/interface.cpp:846
4624 msgid "Show or hide the color palette"
4625 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4627 #: ../src/interface.cpp:848
4628 msgid "_Statusbar"
4629 msgstr "Barra de e_stado"
4631 #: ../src/interface.cpp:848
4632 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4633 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4635 #: ../src/interface.cpp:902
4636 #, c-format
4637 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4638 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4640 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4641 #: ../src/interface.cpp:1013
4642 #, c-format
4643 msgid "Enter group #%s"
4644 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4646 #: ../src/interface.cpp:1024
4647 msgid "Go to parent"
4648 msgstr "Ir al padre"
4650 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4652 msgid "Drop color"
4653 msgstr "Soltar color"
4655 #: ../src/interface.cpp:1154
4656 msgid "Drop color on gradient"
4657 msgstr "Soltar color en gradiente"
4659 #: ../src/interface.cpp:1213
4660 msgid "Could not parse SVG data"
4661 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4663 #: ../src/interface.cpp:1255
4664 msgid "Drop SVG"
4665 msgstr "Soltar SVG"
4667 #: ../src/interface.cpp:1313
4668 msgid "Drop bitmap image"
4669 msgstr "Soltar mapa de bits"
4671 #: ../src/interface.cpp:1405
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4675 "you want to replace it?</span>\n"
4676 "\n"
4677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4678 msgstr ""
4679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4680 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4681 "\n"
4682 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4684 #: ../src/interface.cpp:1412
4685 msgid "Replace"
4686 msgstr "Reemplazar"
4688 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4690 msgid "_Write session file:"
4691 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4694 msgid "Select a location and filename"
4695 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4698 msgid "Set filename"
4699 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4702 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4703 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4706 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4707 msgstr ""
4708 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4711 msgid "Accept invitation"
4712 msgstr "Aceptar invitación"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4715 msgid "Decline invitation"
4716 msgstr "Rechazar invitación"
4718 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4719 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4720 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4722 #: ../src/knot.cpp:428
4723 msgid "Node or handle drag canceled."
4724 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4726 #: ../src/knotholder.cpp:258
4727 msgid "Change handle"
4728 msgstr "Cambiar tirador"
4730 #: ../src/knotholder.cpp:312
4731 msgid "Move handle"
4732 msgstr "Mover el tirador"
4734 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4735 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4736 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4738 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Bend Path"
4742 msgstr "Romper trazo"
4744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Pattern Along Path"
4747 msgstr "Patrón en trayecto"
4749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4750 msgid "Slant"
4751 msgstr "Sesgo"
4753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4754 msgid "doEffect stack test"
4755 msgstr "test de pila doEffect"
4757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4758 msgid "Gears"
4759 msgstr "Engranajes"
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Stitch Sub-Paths"
4764 msgstr "Coser subcurvas"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4767 msgid "No effect"
4768 msgstr "Sin efectos"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4771 #, fuzzy
4772 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4773 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución de un efecto de trazo."
4775 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4776 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4777 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4778 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4780 #, c-format
4781 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4782 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
4784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4785 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4786 msgstr ""
4787 "Ninguno de los parámetros de efectos de trazo aplicados se puede editar el "
4788 "en lienzo."
4790 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4791 msgid "Change enum parameter"
4792 msgstr "Cambiar parámetro enum"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4795 msgid "Teeth"
4796 msgstr "Dientes"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4799 msgid "The number of teeth"
4800 msgstr "Número de dientes"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4803 msgid "Phi"
4804 msgstr "Phi"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4807 msgid "???"
4808 msgstr "???"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4811 msgid "Stroke path"
4812 msgstr "Ruta del trayecto"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4815 msgid "The path that will be used as stitch."
4816 msgstr "El trazo que se usará como hilo de unión"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Number of paths"
4821 msgstr "Nº de trazos"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4824 msgid "The number of paths that will be generated."
4825 msgstr "El número de trazos que se generará"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Start point jitter"
4830 msgstr "Variación del punto de inicio"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4833 msgid ""
4834 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4838 #, fuzzy
4839 msgid "End point jitter"
4840 msgstr "Variación del punto final"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4843 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Spacing variation"
4849 msgstr "Variación del punto de inicio"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4852 msgid ""
4853 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4854 "each other."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4858 msgid "Scale width"
4859 msgstr "Anchura de la escala"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4862 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4863 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4866 msgid "Scale width relative"
4867 msgstr "Anchura de escalado variable"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4870 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4871 msgstr "Escalar la anchura del trazo en relación con su longitud"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4874 msgid "Single"
4875 msgstr "Sencillo"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4878 msgid "Single, stretched"
4879 msgstr "Sencillo, estirado"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4882 msgid "Repeated"
4883 msgstr "Repetido"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4886 msgid "Repeated, stretched"
4887 msgstr "Repetido, estirado"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4890 msgid "Pattern source"
4891 msgstr "Origen del patrón"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4894 msgid "Path to put along the skeleton path"
4895 msgstr "Trazo que se pondrá en el trazo esqueleto"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4898 msgid "Pattern copies"
4899 msgstr "Copias del patrón"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4902 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4903 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trazo esqueleto"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4906 msgid "Width of the pattern"
4907 msgstr "Anchura del patrón"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4910 msgid "Width in units of length"
4911 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4914 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4915 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4918 msgid "Spacing"
4919 msgstr "Espaciado"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4922 msgid "Space between copies of the pattern"
4923 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4927 msgid "Normal offset"
4928 msgstr "Desvío normal"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4932 msgid "Tangential offset"
4933 msgstr "Desvío tangencial"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4937 msgid "Pattern is vertical"
4938 msgstr "El patrón es vertical"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4941 msgid "Change scalar parameter"
4942 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
4944 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4945 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4946 msgid "Edit on-canvas"
4947 msgstr "Editar en el lienzo"
4949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4950 msgid "Paste path"
4951 msgstr "Pegar trazo"
4953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4956 msgid "Nothing on the clipboard."
4957 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4960 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4961 msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trazo"
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4964 msgid "Paste path parameter"
4965 msgstr "Pegar parámetro de trazo"
4967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4968 msgid "Clipboard does not contain a path."
4969 msgstr "El portapapeles no contiene un trazo"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4972 msgid "Change point parameter"
4973 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4976 msgid "Change bool parameter"
4977 msgstr "Cambiar parámetro bool"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4980 msgid "Change random parameter"
4981 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
4983 #: ../src/main.cpp:217
4984 msgid "Print the Inkscape version number"
4985 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4987 #: ../src/main.cpp:222
4988 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4989 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4991 #: ../src/main.cpp:227
4992 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4993 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4995 #: ../src/main.cpp:232
4996 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4997 msgstr ""
4998 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5000 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5001 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5002 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5003 msgid "FILENAME"
5004 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5006 #: ../src/main.cpp:237
5007 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5008 msgstr ""
5009 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5010 "programa» para el filtro)"
5012 #: ../src/main.cpp:242
5013 msgid "Export document to a PNG file"
5014 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5016 #: ../src/main.cpp:247
5017 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5018 msgstr ""
5019 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5020 "90)"
5022 #: ../src/main.cpp:248
5023 msgid "DPI"
5024 msgstr "PPP"
5026 #: ../src/main.cpp:252
5027 msgid ""
5028 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5029 "corner)"
5030 msgstr ""
5031 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5032 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5034 #: ../src/main.cpp:253
5035 msgid "x0:y0:x1:y1"
5036 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5038 #: ../src/main.cpp:257
5039 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5040 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5042 #: ../src/main.cpp:262
5043 msgid "Exported area is the entire canvas"
5044 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5046 #: ../src/main.cpp:267
5047 msgid ""
5048 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5049 "user units)"
5050 msgstr ""
5051 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5052 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5054 #: ../src/main.cpp:272
5055 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5056 msgstr ""
5057 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5058 "exportación)"
5060 #: ../src/main.cpp:273
5061 msgid "WIDTH"
5062 msgstr "ANCHO"
5064 #: ../src/main.cpp:277
5065 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5066 msgstr ""
5067 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5068 "exportación)"
5070 #: ../src/main.cpp:278
5071 msgid "HEIGHT"
5072 msgstr "ALTO"
5074 #: ../src/main.cpp:282
5075 msgid "The ID of the object to export"
5076 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5078 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5079 msgid "ID"
5080 msgstr "ID"
5082 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5083 #. See "man inkscape" for details.
5084 #: ../src/main.cpp:289
5085 msgid ""
5086 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5087 msgstr ""
5088 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5089 "(solamente con export-id)"
5091 #: ../src/main.cpp:294
5092 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5093 msgstr ""
5094 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5095 "id)"
5097 #: ../src/main.cpp:299
5098 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5099 msgstr ""
5100 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5101 "admitida por SVG)"
5103 #: ../src/main.cpp:300
5104 msgid "COLOR"
5105 msgstr "COLOR"
5107 #: ../src/main.cpp:304
5108 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5109 msgstr ""
5110 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5111 "255)"
5113 #: ../src/main.cpp:305
5114 msgid "VALUE"
5115 msgstr "VALOR"
5117 #: ../src/main.cpp:309
5118 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5119 msgstr ""
5120 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5121 "o inkscape)"
5123 #: ../src/main.cpp:314
5124 msgid "Export document to a PS file"
5125 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5127 #: ../src/main.cpp:319
5128 msgid "Export document to an EPS file"
5129 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5131 #: ../src/main.cpp:324
5132 msgid "Export document to a PDF file"
5133 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5135 #: ../src/main.cpp:330
5136 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5137 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5139 #: ../src/main.cpp:336
5140 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5141 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
5143 #: ../src/main.cpp:341
5144 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5145 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5147 #: ../src/main.cpp:346
5148 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5149 msgstr ""
5150 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5153 #: ../src/main.cpp:352
5154 msgid ""
5155 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5156 "query-id"
5157 msgstr ""
5158 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5159 "id»"
5161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5162 #: ../src/main.cpp:358
5163 msgid ""
5164 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5165 "query-id"
5166 msgstr ""
5167 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5168 "id»"
5170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5171 #: ../src/main.cpp:364
5172 msgid ""
5173 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5174 "id"
5175 msgstr ""
5176 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5179 #: ../src/main.cpp:370
5180 msgid ""
5181 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5182 "id"
5183 msgstr ""
5184 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5186 #: ../src/main.cpp:375
5187 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/main.cpp:380
5191 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5192 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5194 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5195 #: ../src/main.cpp:386
5196 msgid "Print out the extension directory and exit"
5197 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5199 #: ../src/main.cpp:391
5200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5201 msgstr ""
5202 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5204 #: ../src/main.cpp:396
5205 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5206 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5208 #: ../src/main.cpp:401
5209 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5210 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5212 #: ../src/main.cpp:402
5213 msgid "VERB-ID"
5214 msgstr "VERB-ID"
5216 #: ../src/main.cpp:406
5217 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5218 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5220 #: ../src/main.cpp:407
5221 msgid "OBJECT-ID"
5222 msgstr "OBJECT-ID"
5224 #: ../src/main.cpp:610
5225 msgid ""
5226 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5227 "\n"
5228 "Available options:"
5229 msgstr ""
5230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5231 "\n"
5232 "Opciones disponibles:"
5234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5235 #, c-format
5236 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5237 msgstr ""
5238 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5239 "comandos.\n"
5241 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5242 #, c-format
5243 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5244 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5247 msgid "_New"
5248 msgstr "_Nuevo"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5251 msgid "Open _Recent"
5252 msgstr "Abrir _reciente"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5255 msgid "_Edit"
5256 msgstr "_Edición"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5259 msgid "Paste Si_ze"
5260 msgstr "Pegar ta_maño"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5263 msgid "Clo_ne"
5264 msgstr "Clo_nar"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5267 msgid "_View"
5268 msgstr "_Ver"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5271 msgid "_Zoom"
5272 msgstr "_Zoom"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5275 msgid "_Display mode"
5276 msgstr "Mo_do de visualización"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5279 msgid "Show/Hide"
5280 msgstr "Mostrar/ocultar"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5283 msgid "_Layer"
5284 msgstr "_Capa"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5287 msgid "_Object"
5288 msgstr "_Objeto"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5291 msgid "Cli_p"
5292 msgstr "Cli_p"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5295 msgid "Mas_k"
5296 msgstr "Más_cara"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5299 msgid "Patter_n"
5300 msgstr "Patró_n"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5303 msgid "_Path"
5304 msgstr "_Trazo"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5307 msgid "_Text"
5308 msgstr "_Texto"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5311 msgid "Effe_cts"
5312 msgstr "Efe_ctos"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5315 msgid "Whiteboa_rd"
5316 msgstr "Piza_rra blanca"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5319 msgid "_Help"
5320 msgstr "A_yuda"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5323 msgid "Tutorials"
5324 msgstr "Tutoriales"
5326 #: ../src/node-context.cpp:185
5327 msgid ""
5328 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5329 "+Alt</b>: move along handles"
5330 msgstr ""
5331 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5332 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5334 #: ../src/node-context.cpp:186
5335 msgid ""
5336 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5337 msgstr ""
5338 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5339 "ambos tiradores."
5341 #: ../src/node-context.cpp:187
5342 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5345 "del tirador"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5348 msgid "Stamp"
5349 msgstr "Sellar"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5352 msgid "Move nodes vertically"
5353 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5356 msgid "Move nodes horizontally"
5357 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5360 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5361 msgid "Move nodes"
5362 msgstr "Mover nodos"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5365 msgid ""
5366 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5367 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5368 msgstr ""
5369 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5370 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5371 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5374 msgid "Align nodes"
5375 msgstr "Alinear nodos"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5378 msgid "Distribute nodes"
5379 msgstr "Distribuir nodos"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5382 msgid "Add nodes"
5383 msgstr "Añadir nodos"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5386 msgid "Add node"
5387 msgstr "Añadir nodo"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5390 msgid "Break path"
5391 msgstr "Romper trazo"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5395 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5396 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5399 msgid "Close subpath"
5400 msgstr "Cerrar subtrazo"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5403 msgid "Join nodes"
5404 msgstr "Unir nodos"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5407 msgid "Close subpath by segment"
5408 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5411 msgid "Join nodes by segment"
5412 msgstr "Unir nodos con segmento"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5415 msgid "Delete nodes"
5416 msgstr "Borrar nodos"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5419 msgid "Delete nodes preserving shape"
5420 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5423 msgid ""
5424 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5425 "segments."
5426 msgstr ""
5427 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
5428 "segmentos."
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5431 msgid "Cannot find path between nodes."
5432 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5435 msgid "Delete segment"
5436 msgstr "Borrar segmento"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5439 msgid "Change segment type"
5440 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5443 msgid "Change node type"
5444 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5447 msgid "Retract handle"
5448 msgstr "Retraer tirador"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5451 msgid "Move node handle"
5452 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5458 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5459 "handles"
5460 msgstr ""
5461 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5462 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5463 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5466 msgid "Rotate nodes"
5467 msgstr "Rotar nodos"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5470 msgid "Scale nodes"
5471 msgstr "Escalar nodos"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5474 msgid "Flip nodes"
5475 msgstr "Invertir nodos"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5478 msgid ""
5479 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5480 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5481 msgstr ""
5482 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
5483 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5484 "de los tiradores"
5486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5488 msgid "end node"
5489 msgstr "nodo final"
5491 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5493 msgid "cusp"
5494 msgstr "agudo"
5496 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5498 msgid "smooth"
5499 msgstr "suave"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5502 msgid "symmetric"
5503 msgstr "simétrico"
5505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5507 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5508 msgstr ""
5509 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5512 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5513 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5516 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5517 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5520 msgid ""
5521 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5522 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5523 "rotate"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5526 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5527 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5530 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5531 msgstr ""
5532 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5533 "para moverlo"
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5536 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5537 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5543 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5544 msgid_plural ""
5545 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5546 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5547 msgstr[0] ""
5548 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5549 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5550 msgstr[1] ""
5551 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5552 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5555 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5556 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5559 #, c-format
5560 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5561 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5562 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5563 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5565 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5569 msgid_plural ""
5570 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5571 msgstr[0] ""
5572 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5573 "subtrazos. %s."
5574 msgstr[1] ""
5575 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5576 "subtrazos. %s."
5578 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5579 #, c-format
5580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5582 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5583 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5585 #: ../src/object-edit.cpp:501
5586 msgid ""
5587 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5588 "vertical radius the same"
5589 msgstr ""
5590 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5591 "coordinar con el radio vertical"
5593 #: ../src/object-edit.cpp:507
5594 msgid ""
5595 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5596 "horizontal radius the same"
5597 msgstr ""
5598 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5599 "con el radio horizontal"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5602 msgid ""
5603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5605 msgstr ""
5606 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5607 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5609 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5610 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5611 msgid ""
5612 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5613 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5614 msgstr ""
5615 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
5616 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5618 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5619 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5620 msgid ""
5621 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5622 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5623 msgstr ""
5624 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
5625 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:727
5628 msgid "Move the box in perspective."
5629 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:905
5632 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5633 msgstr ""
5634 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:908
5637 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5638 msgstr ""
5639 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5640 "bloquear la proporción"
5642 #: ../src/object-edit.cpp:911
5643 msgid ""
5644 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5645 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5646 "segment"
5647 msgstr ""
5648 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5649 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5650 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:914
5653 msgid ""
5654 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5655 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5656 "segment"
5657 msgstr ""
5658 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5659 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5660 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5662 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5663 msgid ""
5664 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5665 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5666 msgstr ""
5667 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5668 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5671 msgid ""
5672 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5673 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5674 "randomize"
5675 msgstr ""
5676 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5677 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5678 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5680 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5682 msgid ""
5683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5685 msgstr ""
5686 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5687 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5689 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5691 msgid ""
5692 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5693 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5694 msgstr ""
5695 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5696 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5698 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5699 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5700 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5705 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5707 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5708 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5709 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5712 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5713 msgstr ""
5714 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5717 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5718 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5720 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5721 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5722 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5725 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5726 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5729 msgid ""
5730 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5731 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5734 msgid "Combining paths..."
5735 msgstr "Combinando trazos..."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5738 msgid "Combine"
5739 msgstr "Combinar"
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5742 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5743 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5746 msgid "Breaking apart paths..."
5747 msgstr "Descombinando trazos..."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5750 msgid "Break apart"
5751 msgstr "Descombinar"
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5754 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5755 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5759 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5762 msgid "Converting objects to paths..."
5763 msgstr "Convirtiendo objetos en trazos..."
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5766 msgid "Object to path"
5767 msgstr "Objeto a trazo"
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5770 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5771 msgstr ""
5772 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5775 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5776 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5779 msgid "Reversing paths..."
5780 msgstr "Revirtiendo trazos..."
5782 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5783 msgid "Reverse path"
5784 msgstr "Revertir trazo"
5786 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5787 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5788 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
5790 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5791 msgid "Drawing cancelled"
5792 msgstr "Trazo cancelado"
5794 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5795 msgid "Continuing selected path"
5796 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
5798 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5799 msgid "Creating new path"
5800 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5802 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5803 msgid "Appending to selected path"
5804 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:592
5807 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5808 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
5810 #: ../src/pen-context.cpp:602
5811 msgid ""
5812 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5813 msgstr ""
5814 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5816 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5820 "<b>Enter</b> to finish the path"
5821 msgstr ""
5822 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5823 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
5825 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5829 "angle"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5832 "para ajustar el ángulo"
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5838 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5839 msgstr ""
5840 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5841 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5844 msgid "Drawing finished"
5845 msgstr "Dibujo terminado"
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Creating single point"
5850 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5852 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Create single point"
5855 msgstr "Crear clones en mosaico"
5857 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5858 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5859 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
5861 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5862 msgid "Drawing a freehand path"
5863 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5866 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5867 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5869 #. Write curves to object
5870 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5871 msgid "Finishing freehand"
5872 msgstr "Terminando mano alzada"
5874 #: ../src/preferences.cpp:59
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s is not a valid preferences file.\n"
5878 "%s"
5879 msgstr ""
5880 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5881 "%s"
5883 #: ../src/preferences.cpp:60
5884 msgid ""
5885 "Inkscape will run with default settings.\n"
5886 "New settings will not be saved."
5887 msgstr ""
5888 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5889 "No se guardarán nuevos ajustes."
5891 #: ../src/rect-context.cpp:381
5892 msgid ""
5893 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5894 "circular"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5897 "esquina redondeada a circular"
5899 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5900 #: ../src/rect-context.cpp:527
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5904 "b> to draw around the starting point"
5905 msgstr ""
5906 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5907 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5909 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5910 #: ../src/rect-context.cpp:530
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid ""
5913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5914 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5915 msgstr ""
5916 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5917 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5919 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5920 #: ../src/rect-context.cpp:532
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid ""
5923 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5924 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5925 msgstr ""
5926 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
5927 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
5929 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5930 #: ../src/rect-context.cpp:536
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5934 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5935 msgstr ""
5936 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5937 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5938 "punto inicial"
5940 #: ../src/rect-context.cpp:557
5941 msgid "Create rectangle"
5942 msgstr "Crear rectángulo"
5944 #: ../src/select-context.cpp:228
5945 msgid "Move canceled."
5946 msgstr "Movimiento cancelado."
5948 #: ../src/select-context.cpp:236
5949 msgid "Selection canceled."
5950 msgstr "Selección cancelada."
5952 #: ../src/select-context.cpp:535
5953 msgid ""
5954 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5955 "rubberband selection"
5956 msgstr ""
5957 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
5958 "b> para cambiar a selección elástica"
5960 #: ../src/select-context.cpp:537
5961 msgid ""
5962 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5963 "touch selection"
5964 msgstr ""
5965 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
5966 "b> para cambiar a selección por contacto"
5968 #: ../src/select-context.cpp:697
5969 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5970 msgstr ""
5971 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
5973 #: ../src/select-context.cpp:698
5974 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5975 msgstr ""
5976 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
5977 "elástica"
5979 #: ../src/select-context.cpp:699
5980 msgid ""
5981 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5982 msgstr ""
5983 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
5984 "o seleccionar por contacto"
5986 #: ../src/select-context.cpp:870
5987 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5988 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5991 msgid "Delete text"
5992 msgstr "Borrar texto"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5995 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5996 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6000 msgid "Delete"
6001 msgstr "Borrar"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6005 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6008 msgid "Delete all"
6009 msgstr "Borrar todo"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6012 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6013 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6016 msgid "Group"
6017 msgstr "Grupo"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6020 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6021 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6024 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6025 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6028 msgid "Ungroup"
6029 msgstr "Desagrupar"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6033 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6037 msgid ""
6038 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6039 msgstr ""
6040 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6044 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6047 msgid "Raise to top"
6048 msgstr "Traer al frente"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6052 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6055 msgid "Lower"
6056 msgstr "Bajar"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6060 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6063 msgid "Lower to bottom"
6064 msgstr "Bajar al fondo"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6067 msgid "Nothing to undo."
6068 msgstr "Nada para deshacer."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6071 msgid "Nothing to redo."
6072 msgstr "Nada para rehacer."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6075 msgid "Nothing was copied."
6076 msgstr "No se ha copiado nada."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Nothing in the clipboard."
6081 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6084 msgid "Paste"
6085 msgstr "Pegar"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6088 msgid "Nothing on the style clipboard."
6089 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6093 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6096 msgid "Paste style"
6097 msgstr "Pegar estilo"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6101 msgstr ""
6102 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trazo vivo."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6105 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6106 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trazo vivo."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6109 msgid "Paste live path effect"
6110 msgstr "Pegar efecto de trazo vivo"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6114 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6117 msgid "Paste size"
6118 msgstr "Pegar tamaño"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6121 msgid "Paste size separately"
6122 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6126 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6129 msgid "Raise to next layer"
6130 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6133 msgid "No more layers above."
6134 msgstr "No hay capas superiores."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6138 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6141 msgid "Lower to previous layer"
6142 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6145 msgid "No more layers below."
6146 msgstr "No hay capas inferiores."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6149 msgid "Remove transform"
6150 msgstr "Eliminar transformación"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6153 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6154 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6157 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6158 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6162 msgid "Rotate"
6163 msgstr "Rotar"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6166 msgid "Rotate by pixels"
6167 msgstr "Rotar por píxeles"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6172 msgid "Scale"
6173 msgstr "Escalar"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6176 msgid "Scale by whole factor"
6177 msgstr "Escalar por factor entero"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6180 msgid "Move vertically"
6181 msgstr "Mover verticalmente"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6184 msgid "Move horizontally"
6185 msgstr "Mover horizontalmente"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6188 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6189 msgid "Move"
6190 msgstr "Mover"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6193 msgid "Move vertically by pixels"
6194 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6197 msgid "Move horizontally by pixels"
6198 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6201 msgid "The selection has no applied path effect."
6202 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trazo."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6205 msgid "action|Clone"
6206 msgstr "Clonar"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6209 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6210 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6213 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6214 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6217 msgid "Unlink clone"
6218 msgstr "Desconectar clon"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6221 msgid ""
6222 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6223 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6224 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6225 msgstr ""
6226 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6227 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6228 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6231 msgid ""
6232 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6233 "flowed text?)"
6234 msgstr ""
6235 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6236 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6239 msgid ""
6240 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6241 "defs&gt;)"
6242 msgstr ""
6243 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6246 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6247 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6250 msgid "Objects to marker"
6251 msgstr "Objetos a marcador"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6254 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6255 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6258 msgid "Objects to pattern"
6259 msgstr "Objetos a patrón"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6262 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6263 msgstr ""
6264 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6267 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6268 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6271 msgid "Pattern to objects"
6272 msgstr "Patrón a objetos"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6275 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6276 msgstr ""
6277 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6278 "bits."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6281 msgid "Create bitmap"
6282 msgstr "Crear mapa de bits"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6285 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6286 msgstr ""
6287 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
6288 "recorte."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6291 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6292 msgstr ""
6293 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6294 "trazo o máscara de recorte."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6297 msgid "Set clipping path"
6298 msgstr "Crear trazo de recorte"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6301 msgid "Set mask"
6302 msgstr "Crear máscara"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6305 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6306 msgstr ""
6307 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
6308 "máscara de recorte."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6311 msgid "Release clipping path"
6312 msgstr "Liberar trazo de recorte"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6315 msgid "Release mask"
6316 msgstr "Liberar máscara"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6319 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6320 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6323 msgid "Fit page to selection"
6324 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6327 msgid "Link"
6328 msgstr "Enlace"
6330 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6331 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6332 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6333 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6335 msgid "Circle"
6336 msgstr "Círculo"
6338 #. ellipse
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6341 msgid "Ellipse"
6342 msgstr "Elipse"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6345 msgid "Flowed text"
6346 msgstr "Texto fluido"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6349 msgid "Line"
6350 msgstr "Línea"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6353 msgid "Path"
6354 msgstr "Trazo"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6357 msgid "Polygon"
6358 msgstr "Polígono"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6361 msgid "Polyline"
6362 msgstr "Polilínea"
6364 #. Rectangle
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6367 msgid "Rectangle"
6368 msgstr "Rectángulo"
6370 #. 3D box
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6373 msgid "3D Box"
6374 msgstr "Caja 3D"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6377 msgid "object|Clone"
6378 msgstr "Clon"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6381 msgid "Offset path"
6382 msgstr "Trazo de desvío"
6384 #. spiral
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6387 msgid "Spiral"
6388 msgstr "Espiral"
6390 #. star
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6394 msgid "Star"
6395 msgstr "Estrella"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6398 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6399 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6401 #. no items
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6403 msgid ""
6404 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6405 msgstr ""
6406 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6407 "seleccionar los objetos."
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6410 msgid "root"
6411 msgstr "raíz"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6414 #, c-format
6415 msgid "layer <b>%s</b>"
6416 msgstr "capa <b>%s</b>"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6419 #, c-format
6420 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6421 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6424 #, c-format
6425 msgid "<i>%s</i>"
6426 msgstr "<i>%s</i>"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6429 #, c-format
6430 msgid " in %s"
6431 msgstr " en %s"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6434 #, c-format
6435 msgid " in group %s (%s)"
6436 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6439 #, c-format
6440 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6441 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6442 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6443 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6445 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6446 #, c-format
6447 msgid " in <b>%i</b> layers"
6448 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6449 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6450 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6453 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6454 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6457 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6458 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6461 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6462 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6464 #. this is only used with 2 or more objects
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>%i</b> object selected"
6468 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6469 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6470 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6472 #. this is only used with 2 or more objects
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6477 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6478 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6480 #. this is only used with 2 or more objects
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6486 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6488 #. this is only used with 2 or more objects
6489 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 #. this is only used with 2 or more objects
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6501 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6502 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6505 #, c-format
6506 msgid "%s%s. %s."
6507 msgstr "%s%s. %s."
6509 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6510 msgid "Skew"
6511 msgstr "Inclinar"
6513 #: ../src/seltrans.cpp:447
6514 msgid "Set center"
6515 msgstr "Fijar centro"
6517 #: ../src/seltrans.cpp:542
6518 msgid ""
6519 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6520 "Shift also uses this center"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6523 "con Mayús también utiliza este centro"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:569
6526 msgid ""
6527 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6528 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6531 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:570
6534 msgid ""
6535 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6536 "b> to scale around rotation center"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6539 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6541 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6542 #: ../src/seltrans.cpp:574
6543 msgid ""
6544 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6545 "skew around the opposite side"
6546 msgstr ""
6547 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6548 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6550 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6551 #: ../src/seltrans.cpp:575
6552 msgid ""
6553 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6554 "to rotate around the opposite corner"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6557 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:709
6560 msgid "Reset center"
6561 msgstr "Restablecer centro"
6563 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6569 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6570 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6571 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6574 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6576 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6577 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6578 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6581 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6583 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6584 #, c-format
6585 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6586 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6588 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6592 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6595 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6597 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6598 msgid "Drag curve"
6599 msgstr "Arrastrar curva"
6601 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Link</b> to %s"
6604 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6606 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6607 msgid "<b>Link</b> without URI"
6608 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6611 msgid "<b>Ellipse</b>"
6612 msgstr "<b>Elipse</b>"
6614 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6615 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6616 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6617 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6619 msgid "<b>Circle</b>"
6620 msgstr "<b>Círculo</b>"
6622 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6623 msgid "<b>Segment</b>"
6624 msgstr "<b>Segmento</b>"
6626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6627 msgid "<b>Arc</b>"
6628 msgstr "<b>Arco</b>"
6630 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6632 #, c-format
6633 msgid "Flow region"
6634 msgstr "Región de flujo"
6636 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6637 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6638 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6639 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6640 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6641 #, c-format
6642 msgid "Flow excluded region"
6643 msgstr "Región excluida de flujo"
6645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6648 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6649 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6650 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6652 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6655 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6656 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6657 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6659 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "vertical guideline at %s"
6662 msgstr "guía vertical"
6664 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "horizontal guideline at %s"
6667 msgstr "guía horizontal"
6669 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6670 msgid "embedded"
6671 msgstr "incrustado"
6673 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6676 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6678 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6681 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6683 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6686 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6687 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6688 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6690 #: ../src/sp-item.cpp:838
6691 msgid "Object"
6692 msgstr "Objeto"
6694 #: ../src/sp-item.cpp:855
6695 #, c-format
6696 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6697 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6699 #: ../src/sp-item.cpp:860
6700 #, c-format
6701 msgid "%s; <i>masked</i>"
6702 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6704 #: ../src/sp-line.cpp:189
6705 msgid "<b>Line</b>"
6706 msgstr "<b>Línea</b>"
6708 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6709 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6710 #, c-format
6711 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6712 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6714 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6715 msgid "outset"
6716 msgstr "ampliar"
6718 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6719 msgid "inset"
6720 msgstr "reducir"
6722 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6723 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6726 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6728 #: ../src/sp-path.cpp:128
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6731 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6732 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trazo)"
6733 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trazo)"
6735 #: ../src/sp-path.cpp:131
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6738 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6739 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6740 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6742 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6743 msgid "<b>Polygon</b>"
6744 msgstr "<b>Polígono</b>"
6746 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6747 msgid "<b>Polyline</b>"
6748 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6754 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6755 msgid "<b>Rectangle</b>"
6756 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6758 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6759 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6760 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6763 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6765 #: ../src/sp-star.cpp:307
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6768 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6769 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6770 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6772 #: ../src/sp-star.cpp:311
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6775 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6776 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6777 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6779 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6782 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6783 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6784 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6786 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6787 #: ../src/sp-text.cpp:415
6788 msgid "&lt;no name found&gt;"
6789 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6791 #: ../src/sp-text.cpp:421
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6794 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6796 #: ../src/sp-text.cpp:422
6797 #, c-format
6798 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6799 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6801 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6802 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6803 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6804 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6805 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6806 msgid "<b>Text span</b>"
6807 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
6809 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6810 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6811 #: ../src/sp-use.cpp:316
6812 msgid "..."
6813 msgstr "..."
6815 #: ../src/sp-use.cpp:324
6816 #, c-format
6817 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6818 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6820 #: ../src/sp-use.cpp:328
6821 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6822 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6824 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6825 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6826 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6828 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6829 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6830 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6832 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6836 msgstr ""
6837 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6838 "ángulo"
6840 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6841 msgid "Create spiral"
6842 msgstr "Crear espiral"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6845 msgid "Union"
6846 msgstr "Unión"
6848 #: ../src/splivarot.cpp:81
6849 msgid "Intersection"
6850 msgstr "Intersección"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:87
6853 msgid "Difference"
6854 msgstr "Diferencia"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:93
6857 msgid "Exclusion"
6858 msgstr "Exclusión"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:98
6861 msgid "Division"
6862 msgstr "División"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:103
6865 msgid "Cut path"
6866 msgstr "Cortar trazo"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:120
6869 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6870 msgstr ""
6871 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
6872 "booleana."
6874 #: ../src/splivarot.cpp:124
6875 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6876 msgstr ""
6877 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:130
6880 msgid ""
6881 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6882 "cut."
6883 msgstr ""
6884 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
6885 "división o corte de trazo."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6888 msgid ""
6889 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6890 "difference, XOR, division, or path cut."
6891 msgstr ""
6892 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
6893 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
6895 #: ../src/splivarot.cpp:192
6896 msgid ""
6897 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6898 msgstr ""
6899 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
6900 "booleana."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:602
6903 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6904 msgstr ""
6905 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
6907 #: ../src/splivarot.cpp:886
6908 msgid "Convert stroke to path"
6909 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
6911 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6912 #: ../src/splivarot.cpp:889
6913 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6914 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
6916 #: ../src/splivarot.cpp:973
6917 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6918 msgstr ""
6919 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6922 msgid "Create linked offset"
6923 msgstr "Crear desvío enlazado"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6926 msgid "Create dynamic offset"
6927 msgstr "Crear desvió dinámico"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6930 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6931 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6934 msgid "Outset path"
6935 msgstr "Trazo de ampliación"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6938 msgid "Inset path"
6939 msgstr "Trazo de reducción"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6942 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6943 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
6945 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6946 msgid "Simplifying paths (separately):"
6947 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6950 msgid "Simplifying paths:"
6951 msgstr "Simplificando trazos:"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6954 #, c-format
6955 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6956 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
6958 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6959 #, c-format
6960 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6961 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6964 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6965 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6968 msgid "Simplify"
6969 msgstr "Simplificar"
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6972 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6973 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
6975 #: ../src/star-context.cpp:348
6976 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6977 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
6979 #: ../src/star-context.cpp:471
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6983 msgstr ""
6984 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6985 "ángulo"
6987 #: ../src/star-context.cpp:472
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6990 msgstr ""
6991 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6992 "ángulo"
6994 #: ../src/star-context.cpp:495
6995 msgid "Create star"
6996 msgstr "Crear estrella"
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6999 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7000 msgstr ""
7001 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7004 msgid ""
7005 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7006 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7007 msgstr ""
7008 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7009 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7011 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7013 msgid ""
7014 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7015 "path first."
7016 msgstr ""
7017 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7018 "rectángulo en trazo."
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7021 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7022 msgstr ""
7023 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7026 msgid "Put text on path"
7027 msgstr "Poner texto en trayecto"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7030 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7031 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7034 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7035 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7038 msgid "Remove text from path"
7039 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7042 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7043 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7046 msgid "Remove manual kerns"
7047 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7050 msgid ""
7051 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7052 "into frame."
7053 msgstr ""
7054 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
7055 "texto en un marco."
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7058 msgid "Flow text into shape"
7059 msgstr "Fluir texto en la forma"
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7062 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7063 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7066 msgid "Unflow flowed text"
7067 msgstr "Liberar texto fluido"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7070 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7071 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7074 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7075 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7078 msgid "Convert flowed text to text"
7079 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7081 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7082 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7083 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7085 #: ../src/text-context.cpp:452
7086 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7087 msgstr ""
7088 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7089 "parte del texto."
7091 #: ../src/text-context.cpp:454
7092 msgid ""
7093 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7096 "seleccionar parte del texto."
7098 #: ../src/text-context.cpp:508
7099 msgid "Create text"
7100 msgstr "Crear texto"
7102 #: ../src/text-context.cpp:532
7103 msgid "Non-printable character"
7104 msgstr "Carácter no imprimible"
7106 #: ../src/text-context.cpp:547
7107 msgid "Insert Unicode character"
7108 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7110 #: ../src/text-context.cpp:582
7111 #, c-format
7112 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7113 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7115 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7116 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7117 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7119 #: ../src/text-context.cpp:659
7120 #, c-format
7121 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7122 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7124 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7125 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7126 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7128 #: ../src/text-context.cpp:704
7129 msgid "Flowed text is created."
7130 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7132 #: ../src/text-context.cpp:706
7133 msgid "Create flowed text"
7134 msgstr "Crear texto fluido"
7136 #: ../src/text-context.cpp:708
7137 msgid ""
7138 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7139 "created."
7140 msgstr ""
7141 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7142 "se ha creado el texto fluido."
7144 #: ../src/text-context.cpp:834
7145 msgid "No-break space"
7146 msgstr "Espacio sin retorno"
7148 #: ../src/text-context.cpp:836
7149 msgid "Insert no-break space"
7150 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7152 #: ../src/text-context.cpp:873
7153 msgid "Make bold"
7154 msgstr "Negrita"
7156 #: ../src/text-context.cpp:891
7157 msgid "Make italic"
7158 msgstr "Cursiva"
7160 #: ../src/text-context.cpp:930
7161 msgid "New line"
7162 msgstr "Nueva línea"
7164 #: ../src/text-context.cpp:964
7165 msgid "Backspace"
7166 msgstr "Retroceso"
7168 #: ../src/text-context.cpp:1012
7169 msgid "Kern to the left"
7170 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7172 #: ../src/text-context.cpp:1034
7173 msgid "Kern to the right"
7174 msgstr "Ajuste por la derecha"
7176 #: ../src/text-context.cpp:1056
7177 msgid "Kern up"
7178 msgstr "Ajuste por arriba"
7180 #: ../src/text-context.cpp:1079
7181 msgid "Kern down"
7182 msgstr "Ajuste por abajo"
7184 #: ../src/text-context.cpp:1135
7185 msgid "Rotate counterclockwise"
7186 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7188 #: ../src/text-context.cpp:1156
7189 msgid "Rotate clockwise"
7190 msgstr "Girar hacia la derecha"
7192 #: ../src/text-context.cpp:1173
7193 msgid "Contract line spacing"
7194 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7196 #: ../src/text-context.cpp:1181
7197 msgid "Contract letter spacing"
7198 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1200
7201 msgid "Expand line spacing"
7202 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1208
7205 msgid "Expand letter spacing"
7206 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7208 #: ../src/text-context.cpp:1312
7209 msgid "Paste text"
7210 msgstr "Pegar texto"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1542
7213 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7214 msgstr ""
7215 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7217 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7218 msgid ""
7219 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7220 "then type."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7223 "crear un texto fluido; luego escriba."
7225 #: ../src/text-context.cpp:1659
7226 msgid "Type text"
7227 msgstr "Escriba un texto"
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7230 msgid ""
7231 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7232 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7233 "object to select."
7234 msgstr ""
7235 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7236 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7237 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7240 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7241 msgstr "Para retocar un trazo empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7243 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7244 msgid ""
7245 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7246 "resize. <b>Click</b> to select."
7247 msgstr ""
7248 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7249 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7251 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7252 msgid ""
7253 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7254 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7255 msgstr ""
7256 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7257 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
7258 "b> para una sola cara)."
7260 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7261 msgid ""
7262 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7263 "segment. <b>Click</b> to select."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7266 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7269 msgid ""
7270 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7271 "<b>Click</b> to select."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7274 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7279 "shape. <b>Click</b> to select."
7280 msgstr ""
7281 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7282 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7285 msgid ""
7286 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7287 "append to selected path."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7290 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7293 msgid ""
7294 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7295 "append to selected path."
7296 msgstr ""
7297 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
7298 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7301 msgid ""
7302 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7303 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7304 "right) and angle (up/down)."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7307 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7308 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7310 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7311 msgid ""
7312 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7313 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7314 msgstr ""
7315 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7316 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7317 "gradientes."
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7320 msgid ""
7321 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7322 "zoom out."
7323 msgstr ""
7324 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7325 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7327 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7328 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7329 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7331 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7332 msgid ""
7333 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7334 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7335 "object's fill and stroke to the current setting."
7336 msgstr ""
7337 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7338 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7339 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7341 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7342 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7343 #, c-format
7344 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7345 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7349 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7350 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7353 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7354 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7357 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7358 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7361 msgid "Trace: No active desktop"
7362 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7365 msgid "Invalid SIOX result"
7366 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7368 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7369 msgid "Trace: No active document"
7370 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7373 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7374 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7377 msgid "Trace: Starting trace..."
7378 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7380 #. ## inform the document, so we can undo
7381 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7382 msgid "Trace bitmap"
7383 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7385 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7386 #, c-format
7387 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7388 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7391 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7392 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
7399 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
7401 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7404 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7405 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
7406 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7411 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7412 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
7413 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7416 #, c-format
7417 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
7420 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
7427 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7430 #, c-format
7431 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7432 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7433 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
7434 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
7436 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7437 #, c-format
7438 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7439 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7440 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
7441 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7446 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7447 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
7448 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7451 msgid "Push tweak"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7455 msgid "Shrink tweak"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7459 msgid "Grow tweak"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7463 msgid "Attract tweak"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7467 msgid "Repel tweak"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7471 msgid "Roughen tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7475 msgid "Color paint tweak"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7479 msgid "Color jitter tweak"
7480 msgstr ""
7482 #. Item dialog
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7484 msgid "Object _Properties"
7485 msgstr "_Propiedades del objeto"
7487 #. Select item
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7489 msgid "_Select This"
7490 msgstr "_Seleccionar esto"
7492 #. Create link
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7494 msgid "_Create Link"
7495 msgstr "_Crear enlace"
7497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7498 msgid "Create link"
7499 msgstr "Crear enlace"
7501 #. "Ungroup"
7502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7503 msgid "_Ungroup"
7504 msgstr "Desagr_upar"
7506 #. Link dialog
7507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7508 msgid "Link _Properties"
7509 msgstr "_Propiedades del enlace"
7511 #. Select item
7512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7513 msgid "_Follow Link"
7514 msgstr "Se_guir enlace"
7516 #. Reset transformations
7517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7518 msgid "_Remove Link"
7519 msgstr "_Eliminar enlace"
7521 #. Link dialog
7522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7523 msgid "Image _Properties"
7524 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7526 #. Item dialog
7527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7528 msgid "_Fill and Stroke"
7529 msgstr "_Relleno y borde"
7531 #. *
7532 #. * Constructor
7533 #.
7534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7535 msgid "About Inkscape"
7536 msgstr "Acerca de Inkscape"
7538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7539 msgid "_Splash"
7540 msgstr "_Splash"
7542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7543 msgid "_Authors"
7544 msgstr "_Autores"
7546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7547 msgid "_Translators"
7548 msgstr "_Traductores"
7550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7551 msgid "_License"
7552 msgstr "_Licencia"
7554 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7555 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7556 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7557 #.
7558 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7559 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7560 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7561 #. string here should be changed.)
7562 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7563 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7564 #. should be in UTF-*8..
7565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7566 msgid "about.svg"
7567 msgstr "about.svg"
7569 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7570 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7572 msgid "translator-credits"
7573 msgstr ""
7574 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7575 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7576 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7580 msgid "Align"
7581 msgstr "Alinear"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7585 msgid "Distribute"
7586 msgstr "Distribuir"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7589 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7590 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7592 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7595 msgid "H:"
7596 msgstr "H:"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7599 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7600 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7602 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7604 msgid "V:"
7605 msgstr "V:"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7610 msgid "Remove overlaps"
7611 msgstr "Eliminar solapamientos"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7615 msgid "Arrange connector network"
7616 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7619 msgid "Unclump"
7620 msgstr "Desaglomerar"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7623 msgid "Randomize positions"
7624 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7627 msgid "Distribute text baselines"
7628 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7631 msgid "Align text baselines"
7632 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7635 msgid "Connector network layout"
7636 msgstr "Disposición de conectores"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7639 msgid "Nodes"
7640 msgstr "Nodos"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7643 msgid "Relative to: "
7644 msgstr "Relativo a: "
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7647 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7648 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7651 msgid "Align left sides"
7652 msgstr "Alinear lados derechos"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7655 msgid "Center on vertical axis"
7656 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7659 msgid "Align right sides"
7660 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7663 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7664 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7667 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7668 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7671 msgid "Align tops"
7672 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7675 msgid "Center on horizontal axis"
7676 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7679 msgid "Align bottoms"
7680 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7683 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7684 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7687 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7688 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7691 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7692 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7695 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7696 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7699 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7700 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7703 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7704 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7707 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7708 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7711 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7712 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7715 msgid "Distribute tops equidistantly"
7716 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7719 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7720 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7723 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7724 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7727 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7728 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7731 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7732 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7735 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7736 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7739 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7740 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7743 msgid ""
7744 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7745 "overlap"
7746 msgstr ""
7747 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7748 "solapen"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7752 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7753 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7756 msgid "Align selected nodes horizontally"
7757 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7760 msgid "Align selected nodes vertically"
7761 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7764 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7765 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7768 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7769 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7771 #. Rest of the widgetry
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7773 msgid "Last selected"
7774 msgstr "Último seleccionado"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7777 msgid "First selected"
7778 msgstr "Primero seleccionado"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7781 msgid "Biggest item"
7782 msgstr "Elemento mayor"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7785 msgid "Smallest item"
7786 msgstr "Elemento menor"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7791 msgid "Page"
7792 msgstr "Página"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7796 msgid "Drawing"
7797 msgstr "Dibujo"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7800 msgid "Metadata"
7801 msgstr "Metadatos"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7804 msgid "License"
7805 msgstr "Licencia"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7808 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7809 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7812 msgid "<b>License</b>"
7813 msgstr "<b>Licencia</b>"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7816 msgid "Create new grid."
7817 msgstr "Crear rejilla nueva"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7821 msgid "_Remove"
7822 msgstr "Elimina_r"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7825 msgid "Remove selected grid."
7826 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7829 msgid "Guides"
7830 msgstr "Guías"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7834 msgid "Grids"
7835 msgstr "Rejillas"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7838 msgid "Snap"
7839 msgstr "Ajustar"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Snap points"
7844 msgstr "Ajustar a tra_zos"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7847 msgid "Back_ground:"
7848 msgstr "Color de _fondo:"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7851 msgid "Background color"
7852 msgstr "Color de fondo"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7855 msgid ""
7856 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7857 msgstr ""
7858 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7859 "exportación a mapa de bits)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7862 msgid "Show page _border"
7863 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7866 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7867 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7870 msgid "Border on _top of drawing"
7871 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7874 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7875 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7878 msgid "Border _color:"
7879 msgstr "_Color del borde:"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7882 msgid "Page border color"
7883 msgstr "Color del borde del papel"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7886 msgid "Color of the page border"
7887 msgstr "Color del borde del papel"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7890 msgid "_Show border shadow"
7891 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7894 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7895 msgstr ""
7896 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7899 msgid "Default _units:"
7900 msgstr "_Unidades predet.:"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7903 msgid "<b>General</b>"
7904 msgstr "<b>General</b>"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7907 msgid "<b>Border</b>"
7908 msgstr "<b>Borde</b>"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7911 msgid "<b>Format</b>"
7912 msgstr "<b>Formato</b>"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7915 msgid "Show _guides"
7916 msgstr "Mostrar las _guías"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7919 msgid "Show or hide guides"
7920 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7923 msgid "Guide co_lor:"
7924 msgstr "Co_lor de la guía:"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7927 msgid "Guideline color"
7928 msgstr "Color de las líneas guía"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7931 msgid "Color of guidelines"
7932 msgstr "Color de las líneas guía"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7935 msgid "_Highlight color:"
7936 msgstr "Color del _resaltado:"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7939 msgid "Highlighted guideline color"
7940 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7943 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7944 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7947 msgid "_Snap guides while dragging"
7948 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7954 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7955 "tab)"
7956 msgstr ""
7957 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
7958 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
7959 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña anterior)"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7962 msgid "<b>Guides</b>"
7963 msgstr "<b>Guías</b>"
7965 #. General options
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7967 msgid "Enable snapping"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7971 msgid "Toggle snapping on or off"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7975 msgid "_Bounding box corners"
7976 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7979 msgid ""
7980 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7981 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7982 msgstr ""
7983 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a las líneas de la rejilla, "
7984 "guías y otras cajas de contorno (El ajuste de cajas de contorno solo está "
7985 "disponible en la herramienta de selección)"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7988 msgid "_Nodes"
7989 msgstr "_Nodos"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7992 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7993 msgstr "Ajustar nodos a las líneas de la rejilla, guías, trazos y otros nodos"
7995 #. Options for snapping to objects
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7997 msgid "Snap to pat_hs"
7998 msgstr "Ajustar a tra_zos"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8001 msgid "Snap nodes to object paths"
8002 msgstr "Ajustar nodos a trazos de objetos"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8005 msgid "Snap to n_odes"
8006 msgstr "Ajustar a n_odos"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8009 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8010 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8013 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8014 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8017 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8018 msgstr ""
8019 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8020 "contorno"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8023 msgid "Snap to bounding box _edges"
8024 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8027 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8028 msgstr ""
8029 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8030 "contorno"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8033 msgid "Snap _distance"
8034 msgstr "_Distancia de ajuste"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap at specified d_istance"
8039 msgstr "Ajustar a cualquier d_istancia"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8042 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8043 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8046 msgid ""
8047 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8048 "specified below"
8049 msgstr ""
8051 #. Options for snapping to grids
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8053 msgid "Snap di_stance"
8054 msgstr "Di_stancia de ajuste"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Snap at specified dis_tance"
8059 msgstr "Ajustar a cualquier dis_tancia"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8062 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8063 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8066 msgid ""
8067 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8068 "specified below"
8069 msgstr ""
8071 #. Options for snapping to guides
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8073 msgid "Snap dist_ance"
8074 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Snap at specified distan_ce"
8079 msgstr "Ajustar a cualquier distan_cia"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8082 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8083 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8086 msgid ""
8087 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8088 "below"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8092 #, fuzzy
8093 msgid "<b>Snapping</b>"
8094 msgstr "<b>Ajuste de</b>"
8096 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8097 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8098 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8099 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8101 #, fuzzy
8102 msgid "<b>What snaps</b>"
8103 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8108 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8111 #, fuzzy
8112 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8113 msgstr "<b>Ajuste a rejillas</b>"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8116 #, fuzzy
8117 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8118 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8121 msgid "_Grid with guides"
8122 msgstr "Re_jilla con guías"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8125 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8126 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8129 msgid "_Line segments"
8130 msgstr "Segmento de _líneas"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8133 msgid ""
8134 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8135 "the previous tab)"
8136 msgstr ""
8137 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8138 "«ajustar a trazos», véase la pestaña anterior)"
8140 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8142 msgid "_Include the object's rotation center"
8143 msgstr "_Incluir el centro de rotación del objeto"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8146 msgid ""
8147 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8148 msgstr ""
8149 "También ajustarse al centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8150 "guías"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8153 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8154 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8157 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8158 msgstr "<b>Varios</b>"
8160 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8161 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8162 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8163 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8165 msgid "<b>Creation</b>"
8166 msgstr "<b>Creación</b> "
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8169 msgid "<b>Defined grids</b>"
8170 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8173 msgid "Remove grid"
8174 msgstr "Eliminar rejilla"
8176 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8177 msgid "Export"
8178 msgstr "Exportar"
8180 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8181 msgid "Information"
8182 msgstr "Información"
8184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8186 msgid "Help"
8187 msgstr "Ayuda"
8189 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8190 msgid "Parameters"
8191 msgstr "Parámetros"
8193 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8194 msgid "Fill"
8195 msgstr "Relleno"
8197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8198 msgid "Stroke _paint"
8199 msgstr "Color de _trazo"
8201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8202 msgid "Stroke st_yle"
8203 msgstr "Est_ilo de trazo"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8206 msgid "Light Source:"
8207 msgstr "Fuente de luz:"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8211 msgid "Location"
8212 msgstr "Localización"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8215 msgid "Points At"
8216 msgstr "Apunta a"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8219 msgid "Specular Exponent"
8220 msgstr "Exponente especular"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8223 msgid "Cone Angle"
8224 msgstr "Ángulo cónico"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8227 msgid "New light source"
8228 msgstr "Nueva fuente de luz"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8231 msgid "_Duplicate"
8232 msgstr "_Duplicar"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8235 msgid "_Filter"
8236 msgstr "_Filtrar"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8239 msgid "R_ename"
8240 msgstr "R_enombrar"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8243 msgid "Rename filter"
8244 msgstr "Renombrar filtro"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8247 msgid "Apply filter"
8248 msgstr "Aplicar filtro"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8251 msgid "Add filter"
8252 msgstr "Añadir filtro"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8255 msgid "Remove filter"
8256 msgstr "Eliminar filtro"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8259 msgid "Duplicate filter"
8260 msgstr "Duplicar filtro"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8263 msgid "_Effect"
8264 msgstr "_Efecto"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8267 msgid "Connections"
8268 msgstr "Conexiones"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8271 msgid "Remove merge node"
8272 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8275 msgid "Reorder filter primitive"
8276 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8279 msgid "Add Effect:"
8280 msgstr "Añadir efecto"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8283 msgid "No effect selected"
8284 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
8286 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8287 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8288 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8289 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8291 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8292 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
8294 #. # end multiple scan
8295 #. ## end mode page
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8298 msgid "Mode"
8299 msgstr "Modo"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8302 msgid "Value(s)"
8303 msgstr "Valor(es)"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8306 msgid "Slope"
8307 msgstr "Ladera"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8310 msgid "Intercept"
8311 msgstr "Interceptar"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8316 msgid "Exponent"
8317 msgstr "Exponente"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8321 msgid "Operator"
8322 msgstr "Operador"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8325 msgid "K1"
8326 msgstr "K1"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8329 msgid "K2"
8330 msgstr "K2"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8333 msgid "K3"
8334 msgstr "K3"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8337 msgid "K4"
8338 msgstr "K4"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8341 msgid "Target"
8342 msgstr "Objetivo"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8345 msgid "Kernel"
8346 msgstr "Núcleo"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8349 msgid "Divisor"
8350 msgstr "Divisor"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8353 msgid "Bias"
8354 msgstr "Tendencia"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8357 msgid "Edge Mode"
8358 msgstr "Modo de borde"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8361 msgid "Preserve Alpha"
8362 msgstr "Conservar alfa"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8365 msgid "Diffuse Color"
8366 msgstr "Color difuso"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Surface Scale"
8372 msgstr "Tope cuadrado"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8376 msgid "Constant"
8377 msgstr "Constante"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8381 msgid "Kernel Unit Length"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8385 msgid "X Channel"
8386 msgstr "Canal X"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8389 msgid "Y Channel"
8390 msgstr "Canal Y"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8393 msgid "Flood Color"
8394 msgstr "Color de relleno"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8397 msgid "Standard Deviation"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Delta X"
8403 msgstr "Borrar"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Delta Y"
8408 msgstr "Borrar"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Specular Color"
8413 msgstr "Color de parada"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8416 msgid "Stitch Tiles"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8420 msgid "Base Frequency"
8421 msgstr ""
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8424 msgid "Octaves"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Seed"
8430 msgstr "Velocidad:"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8433 msgid "Add filter primitive"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8437 msgid "Remove filter primitive"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8441 msgid "Duplicate filter primitive"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Set filter primitive attribute"
8447 msgstr "Borrar atributo"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8450 msgid "Mouse"
8451 msgstr "Ratón"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8454 msgid "Grab sensitivity:"
8455 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8462 msgid "pixels"
8463 msgstr "píxeles"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8466 msgid ""
8467 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8468 "with mouse (in screen pixels)"
8469 msgstr ""
8470 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8471 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8474 msgid "Click/drag threshold:"
8475 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8478 msgid ""
8479 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8480 msgstr ""
8481 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8482 "arrastre"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8487 msgstr ""
8488 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
8489 "reiniciar)"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8495 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8496 "mouse)"
8497 msgstr ""
8498 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8499 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8502 msgid "Scrolling"
8503 msgstr "Desplazamiento"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8506 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8507 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8510 msgid ""
8511 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8512 "(horizontally with Shift)"
8513 msgstr ""
8514 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8515 "Mayús)"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8518 msgid "Ctrl+arrows"
8519 msgstr "Ctrl+flechas"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8522 msgid "Scroll by:"
8523 msgstr "Desplazar:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8526 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8527 msgstr ""
8528 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8531 msgid "Acceleration:"
8532 msgstr "Aceleración:"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8535 msgid ""
8536 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8537 "acceleration)"
8538 msgstr ""
8539 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8540 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8543 msgid "Autoscrolling"
8544 msgstr "Autodesplazamiento"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8547 msgid "Speed:"
8548 msgstr "Velocidad:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8551 msgid ""
8552 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8553 "autoscroll off)"
8554 msgstr ""
8555 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8556 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8561 msgid "Threshold:"
8562 msgstr "Umbral:"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8565 msgid ""
8566 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8567 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8568 msgstr ""
8569 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8570 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8571 "negativo es dentro del lienzo"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8574 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8578 msgid ""
8579 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8580 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8581 "Selector tool (default)."
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8587 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8590 msgid ""
8591 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8592 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8596 msgid "Steps"
8597 msgstr "Pasos"
8599 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8601 msgid "Arrow keys move by:"
8602 msgstr "Las flechas mueven:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8605 msgid ""
8606 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8607 "(in px units)"
8608 msgstr ""
8609 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
8610 "(en unidades px)"
8612 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8614 msgid "> and < scale by:"
8615 msgstr "> y < escalan:"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8618 msgid ""
8619 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8620 msgstr ""
8621 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
8622 "unidades px)"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8625 msgid "Inset/Outset by:"
8626 msgstr "Reducir/ampliar:"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8629 msgid ""
8630 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8631 msgstr ""
8632 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
8633 "unidades px)"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8636 msgid "Compass-like display of angles"
8637 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8640 msgid ""
8641 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8642 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8643 "counterclockwise"
8644 msgstr ""
8645 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
8646 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
8647 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8650 msgid "Rotation snaps every:"
8651 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8654 msgid "degrees"
8655 msgstr "grados"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8658 msgid ""
8659 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8660 "[ or ] rotates by this amount"
8661 msgstr ""
8662 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
8663 "rota esta cantidad"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8666 msgid "Zoom in/out by:"
8667 msgstr "Alejar/acercar:"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8670 msgid ""
8671 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8672 "multiplier"
8673 msgstr ""
8674 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
8675 "por este múltiplo"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8678 msgid "Show selection cue"
8679 msgstr "Mostrar marca de selección"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8682 msgid ""
8683 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8684 msgstr ""
8685 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
8686 "que en el selector)"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8689 msgid "Enable gradient editing"
8690 msgstr "Activar edición de gradientes"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8693 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8694 msgstr ""
8695 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
8696 "gradientes"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8699 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8700 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8703 msgid ""
8704 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8705 "objects."
8706 msgstr ""
8707 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
8708 "varios objetos."
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8711 msgid "Create new objects with:"
8712 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8715 msgid "Last used style"
8716 msgstr "Último estilo utilizado"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8719 msgid "Apply the style you last set on an object"
8720 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8723 msgid "This tool's own style:"
8724 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8727 msgid ""
8728 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8729 "the button below to set it."
8730 msgstr ""
8731 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
8732 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8735 msgid "Take from selection"
8736 msgstr "Tomar de la selección"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8739 #, fuzzy
8740 msgid "This tool's style of new objects"
8741 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8744 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8745 msgstr ""
8746 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
8747 "herramienta"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8750 msgid "Tools"
8751 msgstr "Herramientas"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8754 msgid "Width is in absolute units"
8755 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Select new path"
8760 msgstr "Seleccionar siguiente"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8763 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8764 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
8766 #. Selector
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8768 msgid "Selector"
8769 msgstr "Selector"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8772 msgid "When transforming, show:"
8773 msgstr "Al transformar mostrar:"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8776 msgid "Objects"
8777 msgstr "Objetos"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8780 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8781 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8784 msgid "Box outline"
8785 msgstr "Caja de contorno"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8788 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8789 msgstr ""
8790 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8793 msgid "Per-object selection cue:"
8794 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8797 msgid "No per-object selection indication"
8798 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8801 msgid "Mark"
8802 msgstr "Marca"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8805 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8806 msgstr ""
8807 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
8808 "superior izquierda"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8811 msgid "Box"
8812 msgstr "Caja"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8815 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8816 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Bounding box to use:"
8821 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Visual bounding box"
8826 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8829 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Geometric bounding box"
8835 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8838 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8839 msgstr ""
8841 #. Node
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8843 msgid "Node"
8844 msgstr "Nodo"
8846 #. Zoom
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8850 msgid "Zoom"
8851 msgstr "Zoom"
8853 #. Shapes
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8855 msgid "Shapes"
8856 msgstr "Formas"
8858 #. Pencil
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8860 msgid "Pencil"
8861 msgstr "Lápiz"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8865 msgid "Tolerance:"
8866 msgstr "Tolerancia:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8869 msgid ""
8870 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8871 "values produce more uneven paths with more nodes"
8872 msgstr ""
8873 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
8874 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
8876 #. Pen
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8878 msgid "Pen"
8879 msgstr "Pluma"
8881 #. Calligraphy
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8883 msgid "Calligraphy"
8884 msgstr "Caligrafía"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8887 msgid ""
8888 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8889 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8890 msgstr ""
8891 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
8892 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
8893 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8896 msgid ""
8897 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8898 "selection)"
8899 msgstr ""
8901 #. Paint Bucket
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Paint Bucket"
8905 msgstr "Imprimir documento"
8907 #. Gradient
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8909 msgid "Gradient"
8910 msgstr "Gradiente"
8912 #. Connector
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8914 msgid "Connector"
8915 msgstr "Conector"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8918 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8919 msgstr ""
8920 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
8921 "objetos de texto"
8923 #. Dropper
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8925 msgid "Dropper"
8926 msgstr "Cuentagotas"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8929 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Remember and use last window's geometry"
8935 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Don't save window geometry"
8940 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Dockable"
8946 msgstr "Escalar"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Floating"
8952 msgstr "Relación"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8955 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8956 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8959 msgid "Zoom when window is resized"
8960 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8963 msgid "Show close button on dialogs"
8964 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8967 msgid "Aggressive"
8968 msgstr "Agresivo"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8971 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8972 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8977 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8980 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8984 msgid ""
8985 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8986 "preferences)"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8990 msgid ""
8991 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8992 "document)"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8998 msgstr ""
8999 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9000 "(necesita reiniciar)"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9003 msgid "Dialogs on top:"
9004 msgstr "Diálogos encima:"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9007 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9008 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9011 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9012 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9015 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9016 msgstr ""
9017 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
9018 "ventanas"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9021 msgid ""
9022 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9023 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9024 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9025 msgstr ""
9026 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
9027 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
9028 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para "
9029 "volver a una ventana de documento minimizada)."
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Miscellaneous:"
9034 msgstr "Trucos y consejos varios"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9037 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9038 msgstr ""
9039 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
9040 "gestor de ventanas"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9043 msgid ""
9044 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9045 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9046 "above the right scrollbar)"
9047 msgstr ""
9048 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
9049 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
9050 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
9051 "desplazamiento de la derecha)"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9054 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9055 msgstr ""
9056 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9057 "(necesita reiniciar)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9060 msgid "Windows"
9061 msgstr "Ventanas"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9064 msgid "Move in parallel"
9065 msgstr "Se mueven en paralelo"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9068 msgid "Stay unmoved"
9069 msgstr "Permanecen inmóviles"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9072 msgid "Move according to transform"
9073 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9076 msgid "Are unlinked"
9077 msgstr "Se desconectan"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9080 msgid "Are deleted"
9081 msgstr "Se borran"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9084 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9085 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9088 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9089 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9092 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9093 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9096 msgid ""
9097 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9098 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9099 "original."
9100 msgstr ""
9101 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
9102 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9105 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9106 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9109 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9110 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9113 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9114 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9117 #, fuzzy
9118 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9119 msgstr ""
9120 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9123 msgid ""
9124 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9125 msgstr ""
9126 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
9127 "recorte o máscara"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9132 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9135 msgid ""
9136 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9137 "drawing"
9138 msgstr ""
9139 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
9140 "después de aplicarlo"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Clippaths and masks"
9145 msgstr "Recorte y máscara:"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9149 msgid "Scale stroke width"
9150 msgstr "Escalar ancho de trazo"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9153 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9154 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9157 msgid "Transform gradients"
9158 msgstr "Transformar gradientes"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9161 msgid "Transform patterns"
9162 msgstr "Transformar patrones"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9165 msgid "Optimized"
9166 msgstr "Optimizado"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9169 msgid "Preserved"
9170 msgstr "Conservado"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9174 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9175 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9179 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9180 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9186 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9192 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9195 msgid "Store transformation:"
9196 msgstr "Guardar transformación:"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9199 msgid ""
9200 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9201 "attribute"
9202 msgstr ""
9203 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
9204 "cuando sea posible"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9207 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9208 msgstr ""
9209 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9210 "objetos"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9213 msgid "Transforms"
9214 msgstr "Transformaciones"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9217 msgid "Best quality (slowest)"
9218 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9221 msgid "Better quality (slower)"
9222 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9225 msgid "Average quality"
9226 msgstr "Calidad media"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9229 msgid "Lower quality (faster)"
9230 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9233 msgid "Lowest quality (fastest)"
9234 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9237 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9238 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9241 msgid ""
9242 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9243 "always uses best quality)"
9244 msgstr ""
9245 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
9246 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9249 msgid "Better quality, but slower display"
9250 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9253 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9254 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9257 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9258 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9261 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9262 msgstr ""
9263 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9266 msgid "Filters"
9267 msgstr "Filtros"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9270 msgid "Select in all layers"
9271 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9274 msgid "Select only within current layer"
9275 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9278 msgid "Select in current layer and sublayers"
9279 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9282 msgid "Ignore hidden objects"
9283 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9286 msgid "Ignore locked objects"
9287 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9290 msgid "Deselect upon layer change"
9291 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9294 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9295 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9298 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9299 msgstr ""
9300 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9301 "todas las capas"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9305 msgstr ""
9306 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
9307 "objetos de la capa actual"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9310 msgid ""
9311 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9312 "its sublayers"
9313 msgstr ""
9314 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9315 "la capa actual y sus inferiores"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9318 msgid ""
9319 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9320 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9321 msgstr ""
9322 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
9323 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9326 msgid ""
9327 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9328 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9329 msgstr ""
9330 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
9331 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9334 msgid ""
9335 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9336 "current layer changes"
9337 msgstr ""
9338 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
9339 "de capa"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9342 msgid "Selecting"
9343 msgstr "Selección"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9346 msgid "Default export resolution:"
9347 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9350 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9351 msgstr ""
9352 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9353 "diálogo de exportación"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9356 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9360 msgid ""
9361 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9362 "Import and Export to OCAL function."
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9366 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9370 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9374 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9378 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Import/Export"
9384 msgstr "Importar"
9386 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Perceptual"
9390 msgstr "Porcentaje"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Relative Colorimetric"
9395 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9398 msgid "Absolute Colorimetric"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9402 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Display Adjustment"
9408 msgstr "Mo_do de visualización"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Display profile:"
9413 msgstr "Mo_do de visualización"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9416 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9420 msgid "Retrieve profile from display"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9424 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9428 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Display rendering intent:"
9434 msgstr "Mo_do de visualización"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9438 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Proofing"
9444 msgstr "Punto"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9447 msgid "Simulate output on screen"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9451 msgid "Simulates output of target device."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9455 msgid "Mark out of gamut colors"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9459 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9463 msgid "Out of gamut warning color:"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9467 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9471 msgid "Device profile:"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9475 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9479 msgid "Device rendering intent:"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Black Point Compensation"
9485 msgstr "Configuración de impresión"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9488 msgid "Enables black point compensation."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Preserve black"
9494 msgstr "Conservado"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9497 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9501 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9505 #, fuzzy
9506 msgid "<none>"
9507 msgstr "ninguno"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9510 msgid "Color Management"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Default grid settings"
9516 msgstr "Ajustes de página"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Grid units"
9522 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Origin X"
9528 msgstr "_Origen X:"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Origin Y"
9534 msgstr "_Origen Y:"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Spacing X"
9539 msgstr "Espaciado _X:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Spacing Y"
9545 msgstr "Espaciado _Y:"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9549 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9556 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Major grid line every"
9562 msgstr "Línea pri_maria cada:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Show dots instead of lines"
9567 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9570 msgid "Base length of z-axis"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Angle X"
9577 msgstr "Ángulo:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9580 msgid "Angle of x-axis"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Angle Z"
9587 msgstr "Ángulo:"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9590 msgid "Angle of z-axis"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9594 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9612 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Date:"
9618 msgstr "Fecha"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Format:"
9623 msgstr "Formato"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Creator:"
9628 msgstr "Creador"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Rights:"
9633 msgstr "Derechos"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Publisher:"
9638 msgstr "Editor"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Identifier:"
9643 msgstr "Identificador"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Source:"
9648 msgstr "Fuente"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Relation:"
9653 msgstr "Relación"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Language:"
9658 msgstr "Idioma"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Subject:"
9663 msgstr "Objeto"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Coverage:"
9668 msgstr "Cobertura"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Description:"
9673 msgstr "Descripción"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Contributor:"
9678 msgstr "Colaboradores"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Default Metadata"
9683 msgstr "Metadatos"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9686 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9687 msgid "Proprietary"
9688 msgstr "Propietaria"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9691 msgid "Creative Commons By 3.0"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9695 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9696 msgstr ""
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9699 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9703 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9707 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9711 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9715 msgid "Default Licensing for new documents:"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9719 msgid "All Rights Reserved"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Creative Commons: Attribution"
9725 msgstr "Atribución CC"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9730 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9735 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9740 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9745 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9750 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Free Art License"
9755 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Default License"
9760 msgstr "Predeterminados"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9763 msgid "Add label comments to printing output"
9764 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9767 msgid ""
9768 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9769 "rendered output for an object with its label"
9770 msgstr ""
9771 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
9772 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9775 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9779 msgid ""
9780 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9781 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9782 "may affect other objects using the same gradient"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9786 msgid "Simplification threshold:"
9787 msgstr "Umbral de simplificación:"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9790 msgid ""
9791 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9792 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9793 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9794 msgstr ""
9795 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
9796 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
9797 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9800 msgid "2x2"
9801 msgstr "2x2"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9804 msgid "4x4"
9805 msgstr "4x4"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9808 msgid "8x8"
9809 msgstr "8x8"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9812 msgid "16x16"
9813 msgstr "16x16"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9816 msgid "Oversample bitmaps:"
9817 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
9819 #. consider moving this to an UI tab:
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9821 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9825 msgid ""
9826 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9830 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9834 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Maximum number of recent documents:"
9840 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9843 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9844 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9847 msgid "Misc"
9848 msgstr "Misc"
9850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9851 msgid "_Apply"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Apply chosen effect to selection"
9857 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Remove effect from selection"
9862 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9865 msgid "Apply new effect"
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Current effect"
9871 msgstr "Capa actual"
9873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9874 msgid "Unknown effect is applied"
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9878 msgid "No effect applied"
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9882 msgid "Item is not a shape or path"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9886 msgid "Only one item can be selected"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Empty selection"
9892 msgstr "Borrar selección"
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Create and apply path effect"
9897 msgstr "Crear desvió dinámico"
9899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Remove path effect"
9902 msgstr "Eliminar texto vacío"
9904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9905 msgid "Heap"
9906 msgstr "Montón"
9908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9909 msgid "In Use"
9910 msgstr "En uso"
9912 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9913 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9915 msgid "Slack"
9916 msgstr "Slack"
9918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9919 msgid "Total"
9920 msgstr "Total"
9922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9924 msgid "Unknown"
9925 msgstr "Desconocido"
9927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9928 msgid "Combined"
9929 msgstr "Combinada"
9931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9932 msgid "Recalculate"
9933 msgstr "Recalcular"
9935 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9936 msgid "Ready."
9937 msgstr "Listo."
9939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9940 msgid ""
9941 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9942 "preferences.xml"
9943 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
9945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9946 #, fuzzy
9947 msgid "File"
9948 msgstr "_Archivo"
9950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Username:"
9953 msgstr "Nombre de la capa:"
9955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9956 msgid "Password:"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9960 msgid ""
9961 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9962 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Search Tag"
9968 msgstr "Buscar en imágenes"
9970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9971 msgid "No files matched your search"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Search"
9977 msgstr "Buscar en grupos"
9979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9980 msgid "Files Found"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9984 msgid "_Execute Python"
9985 msgstr "_Ejecutar Python"
9987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9988 msgid "_Execute Perl"
9989 msgstr "_Ejecutar Perl"
9991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9992 msgid "Script"
9993 msgstr "Script"
9995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9996 msgid "Output"
9997 msgstr "Salida"
9999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10000 msgid "Errors"
10001 msgstr "Errores"
10003 #. #### begin left panel
10004 #. ### begin notebook
10005 #. ## begin mode page
10006 #. # begin single scan
10007 #. brightness
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10009 msgid "Brightness cutoff"
10010 msgstr "Corte de luminosidad"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10013 msgid "Trace by a given brightness level"
10014 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10017 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10018 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10021 msgid "Single scan: creates a path"
10022 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
10024 #. canny edge detection
10025 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10027 msgid "Edge detection"
10028 msgstr "Detección de bordes"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10031 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10032 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10035 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10036 msgstr ""
10037 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
10039 #. quantization
10040 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10041 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10042 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10044 msgid "Color quantization"
10045 msgstr "Reducción de colores"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10048 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10049 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10052 msgid "The number of reduced colors"
10053 msgstr "El número de colores reducidos"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10056 msgid "Colors:"
10057 msgstr "Colores:"
10059 #. swap black and white
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10061 msgid "Invert image"
10062 msgstr "Invertir imagen"
10064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10065 msgid "Invert black and white regions"
10066 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
10068 #. # end single scan
10069 #. # begin multiple scan
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10071 msgid "Brightness steps"
10072 msgstr "Pasos de luminosidad"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10075 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10076 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10079 msgid "Scans:"
10080 msgstr "Pasadas:"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10083 msgid "The desired number of scans"
10084 msgstr "El número de pasadas deseado"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10087 msgid "Colors"
10088 msgstr "Colores"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10091 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10092 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10095 msgid "Grays"
10096 msgstr "Grises"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10099 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10100 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
10102 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10104 msgid "Smooth"
10105 msgstr "Suave"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10108 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10109 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
10111 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10113 msgid "Stack scans"
10114 msgstr "Apilar pasadas"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10120 "gaps)"
10121 msgstr ""
10122 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
10123 "(normalmente con separaciones)"
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10126 msgid "Remove background"
10127 msgstr "Eliminar color de fondo"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10130 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10131 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10134 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10135 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
10137 #. ## begin option page
10138 #. # potrace parameters
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10140 msgid "Suppress speckles"
10141 msgstr "Eliminar motas"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10144 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10145 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10148 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10149 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10152 msgid "Size:"
10153 msgstr "Tamaño:"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10156 msgid "Smooth corners"
10157 msgstr "Suavizar bordes"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10160 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10161 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10164 msgid "Increase this to smooth corners more"
10165 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10168 msgid "Optimize paths"
10169 msgstr "Optimizar trazos"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10172 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10173 msgstr ""
10174 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10177 msgid ""
10178 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10179 "optimization"
10180 msgstr ""
10181 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
10182 "optimización más agresiva"
10184 #. ## end option page
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10186 msgid "Options"
10187 msgstr "Opciones"
10189 #. ### credits
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10191 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10192 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10195 msgid "Credits"
10196 msgstr "Créditos"
10198 #. #### begin right panel
10199 #. ## SIOX
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10201 msgid "SIOX foreground selection"
10202 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10205 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10206 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
10208 #. ## preview
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10210 msgid "Update"
10211 msgstr "Actualizar"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10214 msgid ""
10215 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10216 "tracing"
10217 msgstr ""
10218 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
10219 "vectorizar"
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10222 msgid "Preview"
10223 msgstr "Vista preliminar"
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10226 msgid "Abort a trace in progress"
10227 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10230 msgid "Execute the trace"
10231 msgstr "Ejecutar la vectorización"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10235 msgid "_Horizontal"
10236 msgstr "_Horizontal"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10239 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10240 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10244 msgid "_Vertical"
10245 msgstr "_Vertical"
10247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10248 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10249 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10252 msgid "_Width"
10253 msgstr "A_ncho"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10258 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10261 msgid "_Height"
10262 msgstr "_Altura"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10267 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10270 msgid "A_ngle"
10271 msgstr "Á_ngulo"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10274 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10275 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10278 msgid ""
10279 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10280 "displacement, or percentage displacement"
10281 msgstr ""
10282 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
10283 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10286 msgid ""
10287 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10288 "or percentage displacement"
10289 msgstr ""
10290 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
10291 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10294 msgid "Transformation matrix element A"
10295 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10298 msgid "Transformation matrix element B"
10299 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
10301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10302 msgid "Transformation matrix element C"
10303 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
10305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10306 msgid "Transformation matrix element D"
10307 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
10309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10310 msgid "Transformation matrix element E"
10311 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10314 msgid "Transformation matrix element F"
10315 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
10317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10318 msgid "Rela_tive move"
10319 msgstr "Movimiento rela_tivo"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10322 msgid ""
10323 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10324 "edit the current absolute position directly"
10325 msgstr ""
10326 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
10327 "editar directamente la posición actual"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10330 msgid "Scale proportionally"
10331 msgstr "Escalar proporcionalmente"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10334 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10335 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10338 msgid "Apply to each _object separately"
10339 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10342 msgid ""
10343 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10344 "transform the selection as a whole"
10345 msgstr ""
10346 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
10347 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10350 msgid "Edit c_urrent matrix"
10351 msgstr "Editar la matriz act_ual"
10353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10354 msgid ""
10355 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10356 "this matrix"
10357 msgstr ""
10358 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
10359 "«transform=» por esta matriz"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10362 msgid "_Move"
10363 msgstr "_Mover"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10366 msgid "_Scale"
10367 msgstr "E_scalar"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10370 msgid "_Rotate"
10371 msgstr "_Rotar"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10374 msgid "Ske_w"
10375 msgstr "In_clinar"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10378 msgid "Matri_x"
10379 msgstr "Matri_z"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10382 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10383 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10386 msgid "Apply transformation to selection"
10387 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10390 msgid "Edit transformation matrix"
10391 msgstr "Editar la matriz de transformación"
10393 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10394 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10395 #. File menu
10396 #. Edit menu
10397 #. View menu
10398 #. Layer menu
10399 #. Object menu
10400 #. Path menu
10401 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10402 #. Text menu
10403 #. About menu
10404 #. Tools toolbox
10405 #. Select Tool controls
10406 #. Node Tool controls
10407 #. Calligraphy Tool controls
10408 #. Session playback controls
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10522 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10526 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10527 msgstr ""
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10530 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10531 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10534 msgid "Cursor coordinates"
10535 msgstr "Coordenadas del cursor"
10537 #  display the initial welcome message in the statusbar
10538 #. display the initial welcome message in the statusbar
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10540 msgid ""
10541 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10542 "use selector (arrow) to move or transform them."
10543 msgstr ""
10544 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
10545 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10546 "transformarlos."
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10552 "closing?</span>\n"
10553 "\n"
10554 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10555 msgstr ""
10556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
10557 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10558 "\n"
10559 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10563 msgid "Close _without saving"
10564 msgstr "Cerrar _sin guardar"
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid ""
10569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10570 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10571 "\n"
10572 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10573 msgstr ""
10574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
10575 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10576 "\n"
10577 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10580 msgid "_Save as SVG"
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10584 msgid "tiny"
10585 msgstr "mínimo"
10587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10588 msgid "small"
10589 msgstr "pequeño"
10591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10592 msgid "large"
10593 msgstr "grande"
10595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10596 msgid "huge"
10597 msgstr "enorme"
10599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10600 msgid "List"
10601 msgstr "Lista"
10603 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10604 #, fuzzy
10605 msgid "_Blend mode:"
10606 msgstr "nodo final"
10608 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10609 #, fuzzy
10610 msgid "B_lur:"
10611 msgstr "Azul"
10613 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10614 msgid "Other"
10615 msgstr "Otro"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Fill:"
10621 msgstr "Relleno"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Stroke:"
10627 msgstr "Ancho de trazo"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10630 msgid "O:"
10631 msgstr "O:"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10634 msgid "N/A"
10635 msgstr "N/D"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10640 msgid "Nothing selected"
10641 msgstr "Sin selección"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10645 #, fuzzy
10646 msgid "<i>None</i>"
10647 msgstr "<i>%s</i>"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10651 msgid "No fill"
10652 msgstr "Sin relleno"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10656 msgid "No stroke"
10657 msgstr "Sin trazo"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10661 msgid "Pattern"
10662 msgstr "Patrón"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10666 msgid "Pattern fill"
10667 msgstr "Relleno de mosaico"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10671 msgid "Pattern stroke"
10672 msgstr "Trazo de mosaico"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10675 #, fuzzy
10676 msgid "<b>L</b>"
10677 msgstr "<b>L:</b>"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10681 msgid "Linear gradient fill"
10682 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10686 msgid "Linear gradient stroke"
10687 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10690 #, fuzzy
10691 msgid "<b>R</b>"
10692 msgstr "<b>a</b>"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10696 msgid "Radial gradient fill"
10697 msgstr "Relleno con gradiente radial"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10701 msgid "Radial gradient stroke"
10702 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10705 msgid "Different"
10706 msgstr "Diferente"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10709 msgid "Different fills"
10710 msgstr "Rellenos diferentes"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10713 msgid "Different strokes"
10714 msgstr "Trazos diferentes"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10718 #, fuzzy
10719 msgid "<b>Unset</b>"
10720 msgstr "<b>Línea</b>"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10723 msgid "Flat color fill"
10724 msgstr "Relleno de color uniforme"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10727 msgid "Flat color stroke"
10728 msgstr "Trazo de color uniforme"
10730 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10732 msgid "<b>a</b>"
10733 msgstr "<b>a</b>"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10736 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10737 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10740 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10741 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
10743 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10745 msgid "<b>m</b>"
10746 msgstr "<b>m</b>"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10749 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10750 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10753 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10754 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10757 msgid "Edit fill..."
10758 msgstr "Editar relleno..."
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10761 msgid "Edit stroke..."
10762 msgstr "Editar trazo..."
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10765 msgid "Last set color"
10766 msgstr "Último color usado"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10769 msgid "Last selected color"
10770 msgstr "Último color seleccionado"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10773 msgid "Invert"
10774 msgstr "Invertir"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10777 msgid "White"
10778 msgstr "Blanca"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10783 msgid "Black"
10784 msgstr "Negro"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10787 msgid "Copy color"
10788 msgstr "Copiar color"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10791 msgid "Paste color"
10792 msgstr "Pegar color"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10796 msgid "Swap fill and stroke"
10797 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10802 msgid "Make fill opaque"
10803 msgstr "Hacer el relleno opaco"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10806 msgid "Make stroke opaque"
10807 msgstr "Hacer el trazo opaco"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10810 msgid "Remove"
10811 msgstr "Eliminar"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10814 msgid "Apply last set color to fill"
10815 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10818 msgid "Apply last set color to stroke"
10819 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10822 msgid "Apply last selected color to fill"
10823 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10826 msgid "Apply last selected color to stroke"
10827 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10830 msgid "Invert fill"
10831 msgstr "Invertir relleno"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10834 msgid "Invert stroke"
10835 msgstr "Invertir trazo"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10838 msgid "White fill"
10839 msgstr "Relleno blanco"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10842 msgid "White stroke"
10843 msgstr "Trazo blanco"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10846 msgid "Black fill"
10847 msgstr "Relleno negro"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10850 msgid "Black stroke"
10851 msgstr "Trazo negro"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10854 msgid "Paste fill"
10855 msgstr "Pegar relleno"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10858 msgid "Paste stroke"
10859 msgstr "Pegar trazo"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10863 msgid "Change opacity"
10864 msgstr "Cambiar opacidad"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10867 msgid "Change stroke width"
10868 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10871 msgid ", drag to adjust"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10876 msgid "Opacity, %"
10877 msgstr "Opacidad, %"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10880 #, c-format
10881 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10882 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10885 msgid " (averaged)"
10886 msgstr " (media)"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10889 msgid "0 (transparent)"
10890 msgstr "0 (transparente)"
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10893 msgid "100% (opaque)"
10894 msgstr "100% (opaco)"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Adjust saturation"
10899 msgstr "Menos saturación"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10905 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Adjust lightness"
10911 msgstr "Claridad"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10917 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Adjust hue"
10923 msgstr "Arrastrar curva"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10929 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10930 msgstr ""
10932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10933 msgid "Name"
10934 msgstr "Nombre"
10936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10937 msgid "P_age size:"
10938 msgstr "T_amaño del papel:"
10940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10941 msgid "Page orientation:"
10942 msgstr "Orientación del papel:"
10944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10945 msgid "_Landscape"
10946 msgstr "Horizonta_l"
10948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10949 msgid "_Portrait"
10950 msgstr "Ver_tical"
10952 #. ## Set up custom size frame
10953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10954 msgid "Custom size"
10955 msgstr "Tamaño personalizado"
10957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10958 msgid "_Fit page to selection"
10959 msgstr "A_justar la página a la selección"
10961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10962 msgid ""
10963 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10964 "is no selection"
10965 msgstr ""
10966 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
10967 "completo si no hay selección"
10969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10970 msgid "U_nits:"
10971 msgstr "U_nidades:"
10973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10974 msgid "Width of paper"
10975 msgstr "Ancho del papel"
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10978 msgid "_Height:"
10979 msgstr "A_ltura:"
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10982 msgid "Height of paper"
10983 msgstr "Altura del papel"
10985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10986 msgid "Set page size"
10987 msgstr "Fijar tamaño del papel"
10989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10990 msgid "L Gradient"
10991 msgstr "Gradiente L"
10993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10994 msgid "R Gradient"
10995 msgstr "Gradiente R"
10997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10998 #, c-format
10999 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11003 #, c-format
11004 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11008 #, c-format
11009 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11010 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11013 #, c-format
11014 msgid "O:%.3g"
11015 msgstr "O:%.3g"
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11018 #, c-format
11019 msgid "O:.%d"
11020 msgstr "O:.%d"
11022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11023 #, c-format
11024 msgid "Opacity: %.3g"
11025 msgstr "Opacidad: %.3g"
11027 #: ../src/verbs.cpp:1113
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Switch to next layer"
11030 msgstr "Mover a la siguiente capa"
11032 #: ../src/verbs.cpp:1114
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Switched to next layer."
11035 msgstr "Movido a la siguiente capa."
11037 #: ../src/verbs.cpp:1116
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Cannot go past last layer."
11040 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
11042 #: ../src/verbs.cpp:1125
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Switch to previous layer"
11045 msgstr "Bajar a la capa anterior"
11047 #: ../src/verbs.cpp:1126
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Switched to previous layer."
11050 msgstr "Movido a la capa anterior"
11052 #: ../src/verbs.cpp:1128
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Cannot go before first layer."
11055 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
11057 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11058 msgid "No current layer."
11059 msgstr "No hay capa actual."
11061 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11062 #, c-format
11063 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11064 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
11066 #: ../src/verbs.cpp:1175
11067 msgid "Layer to top"
11068 msgstr "Capa al frente"
11070 #: ../src/verbs.cpp:1179
11071 msgid "Raise layer"
11072 msgstr "Elevar capa"
11074 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11075 #, c-format
11076 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11077 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
11079 #: ../src/verbs.cpp:1183
11080 msgid "Layer to bottom"
11081 msgstr "Capa al fondo"
11083 #: ../src/verbs.cpp:1187
11084 msgid "Lower layer"
11085 msgstr "Bajar capa"
11087 #: ../src/verbs.cpp:1196
11088 msgid "Cannot move layer any further."
11089 msgstr "No se puede mover más la capa."
11091 #: ../src/verbs.cpp:1224
11092 msgid "Delete layer"
11093 msgstr "Borrar capa"
11095 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11096 #: ../src/verbs.cpp:1227
11097 msgid "Deleted layer."
11098 msgstr "Capa eliminada."
11100 #: ../src/verbs.cpp:1309
11101 msgid "Flip horizontally"
11102 msgstr "Reflejo horizontal"
11104 #: ../src/verbs.cpp:1324
11105 msgid "Flip vertically"
11106 msgstr "Reflejo vertical"
11108 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11109 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11110 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11111 #: ../src/verbs.cpp:1788
11112 msgid "tutorial-basic.svg"
11113 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
11115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11116 #: ../src/verbs.cpp:1792
11117 msgid "tutorial-shapes.svg"
11118 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
11120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11121 #: ../src/verbs.cpp:1796
11122 msgid "tutorial-advanced.svg"
11123 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
11125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11126 #: ../src/verbs.cpp:1800
11127 msgid "tutorial-tracing.svg"
11128 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
11130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11131 #: ../src/verbs.cpp:1804
11132 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11133 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
11135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11136 #: ../src/verbs.cpp:1808
11137 msgid "tutorial-elements.svg"
11138 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
11140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11141 #: ../src/verbs.cpp:1812
11142 msgid "tutorial-tips.svg"
11143 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11148 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Unlock all objects in all layers"
11153 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11158 msgstr "Eliminar la capa actual"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Unhide all objects in all layers"
11163 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2116
11166 msgid "Does nothing"
11167 msgstr "No hacer nada"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2119
11170 msgid "Create new document from the default template"
11171 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2121
11174 msgid "_Open..."
11175 msgstr "_Abrir..."
11177 #: ../src/verbs.cpp:2122
11178 msgid "Open an existing document"
11179 msgstr "Abrir un documento existente"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2123
11182 msgid "Re_vert"
11183 msgstr "Re_vertir"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2124
11186 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11187 msgstr ""
11188 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2125
11191 msgid "_Save"
11192 msgstr "_Guardar"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2125
11195 msgid "Save document"
11196 msgstr "Guardar documento"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2127
11199 msgid "Save _As..."
11200 msgstr "G_uardar como..."
11202 #: ../src/verbs.cpp:2128
11203 msgid "Save document under a new name"
11204 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2129
11207 msgid "Save a Cop_y..."
11208 msgstr "Guardar una cop_ia..."
11210 #: ../src/verbs.cpp:2130
11211 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11212 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2131
11215 msgid "_Print..."
11216 msgstr "_Imprimir"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2131
11219 msgid "Print document"
11220 msgstr "Imprimir documento"
11222 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11223 #: ../src/verbs.cpp:2134
11224 msgid "Vac_uum Defs"
11225 msgstr "Eliminar defs"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2134
11228 msgid ""
11229 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11230 "defs&gt; of the document"
11231 msgstr ""
11232 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
11233 "de los &lt;defs&gt; del documento"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2136
11236 msgid "Print Previe_w"
11237 msgstr "_Vista preliminar"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2137
11240 msgid "Preview document printout"
11241 msgstr "Vista preliminar de impresión"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2138
11244 msgid "_Import..."
11245 msgstr "_Importar..."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2139
11248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11249 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2140
11252 msgid "_Export Bitmap..."
11253 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2141
11256 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11257 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2142
11260 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/verbs.cpp:2143
11264 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/verbs.cpp:2143
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11270 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2144
11273 msgid "N_ext Window"
11274 msgstr "Ventana sigui_ente"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2145
11277 msgid "Switch to the next document window"
11278 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2146
11281 msgid "P_revious Window"
11282 msgstr "Ventana ante_rior"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2147
11285 msgid "Switch to the previous document window"
11286 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2148
11289 msgid "_Close"
11290 msgstr "_Cerrar"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2149
11293 msgid "Close this document window"
11294 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2150
11297 msgid "_Quit"
11298 msgstr "_Salir"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2150
11301 msgid "Quit Inkscape"
11302 msgstr "Salir de Inkscape"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2153
11305 msgid "Undo last action"
11306 msgstr "Deshacer la última acción"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2156
11309 msgid "Do again the last undone action"
11310 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2157
11313 msgid "Cu_t"
11314 msgstr "Cor_tar"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2158
11317 msgid "Cut selection to clipboard"
11318 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2159
11321 msgid "_Copy"
11322 msgstr "_Copiar"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2160
11325 msgid "Copy selection to clipboard"
11326 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2161
11329 msgid "_Paste"
11330 msgstr "_Pegar"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2162
11333 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11334 msgstr ""
11335 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
11337 #: ../src/verbs.cpp:2163
11338 msgid "Paste _Style"
11339 msgstr "Pegar e_stilo"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2164
11342 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11343 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2166
11346 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11347 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2167
11350 msgid "Paste _Width"
11351 msgstr "Pegar _ancho"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2168
11354 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11355 msgstr ""
11356 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2169
11359 msgid "Paste _Height"
11360 msgstr "Pegar a_ltura"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2170
11363 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11364 msgstr ""
11365 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2171
11368 msgid "Paste Size Separately"
11369 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2172
11372 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11373 msgstr ""
11374 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
11375 "objeto copiado"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2173
11378 msgid "Paste Width Separately"
11379 msgstr "Pegar ancho por separado"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2174
11382 msgid ""
11383 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11384 "object"
11385 msgstr ""
11386 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
11387 "objeto copiado"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2175
11390 msgid "Paste Height Separately"
11391 msgstr "Pegar altura por separado"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2176
11394 msgid ""
11395 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11396 "object"
11397 msgstr ""
11398 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
11399 "objeto copiado"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2177
11402 msgid "Paste _In Place"
11403 msgstr "Pegar en el s_itio"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2178
11406 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11407 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
11409 #: ../src/verbs.cpp:2179
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Paste Path _Effect"
11412 msgstr "Pegar texto"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2180
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11417 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2181
11420 msgid "_Delete"
11421 msgstr "_Eliminar"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2182
11424 msgid "Delete selection"
11425 msgstr "Borrar selección"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2183
11428 msgid "Duplic_ate"
11429 msgstr "Duplic_ar"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2184
11432 msgid "Duplicate selected objects"
11433 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2185
11436 msgid "Create Clo_ne"
11437 msgstr "Crear clo_n"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2186
11440 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11441 msgstr ""
11442 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2187
11445 msgid "Unlin_k Clone"
11446 msgstr "Des_conectar clon"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2188
11449 msgid ""
11450 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11451 "object"
11452 msgstr ""
11453 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
11454 "independiente"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2189
11457 msgid "Select _Original"
11458 msgstr "Seleccionar _original"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2190
11461 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11462 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11464 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11465 #: ../src/verbs.cpp:2192
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Objects to _Marker"
11468 msgstr "Objetos a patrón"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2193
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Convert selection to a line marker"
11473 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11475 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11476 #: ../src/verbs.cpp:2195
11477 msgid "Objects to Patter_n"
11478 msgstr "Objetos a patró_n"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2196
11481 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11482 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
11484 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11485 #: ../src/verbs.cpp:2198
11486 msgid "Pattern to _Objects"
11487 msgstr "Patrón a _objetos"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2199
11490 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11491 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2200
11494 msgid "Clea_r All"
11495 msgstr "Limpia_r todo"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2201
11498 msgid "Delete all objects from document"
11499 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2202
11502 msgid "Select Al_l"
11503 msgstr "Se_leccionar todo"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2203
11506 msgid "Select all objects or all nodes"
11507 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2204
11510 msgid "Select All in All La_yers"
11511 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2205
11514 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11515 msgstr ""
11516 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2206
11519 msgid "In_vert Selection"
11520 msgstr "In_vertir selección"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2207
11523 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11524 msgstr ""
11525 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11526 "demás)"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2208
11529 msgid "Invert in All Layers"
11530 msgstr "Invertir en todas las capas"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2209
11533 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11534 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2210
11537 msgid "Select Next"
11538 msgstr "Seleccionar siguiente"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2211
11541 msgid "Select next object or node"
11542 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2212
11545 msgid "Select Previous"
11546 msgstr "Seleccionar anterior"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2213
11549 msgid "Select previous object or node"
11550 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2214
11553 msgid "D_eselect"
11554 msgstr "D_eseleccionar"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2215
11557 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11558 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11560 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Next Path Effect Parameter"
11563 msgstr "Pegar ancho por separado"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11566 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11567 msgstr ""
11569 #. Selection
11570 #: ../src/verbs.cpp:2220
11571 msgid "Raise to _Top"
11572 msgstr "Traer al fren_te"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2221
11575 msgid "Raise selection to top"
11576 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2222
11579 msgid "Lower to _Bottom"
11580 msgstr "_Bajar al fondo"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2223
11583 msgid "Lower selection to bottom"
11584 msgstr "Bajar la selección al fondo"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2224
11587 msgid "_Raise"
11588 msgstr "Eleva_r"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2225
11591 msgid "Raise selection one step"
11592 msgstr "Elevar la selección un nivel"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2226
11595 msgid "_Lower"
11596 msgstr "_Bajar"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2227
11599 msgid "Lower selection one step"
11600 msgstr "Bajar la selección un nivel"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2228
11603 msgid "_Group"
11604 msgstr "A_grupar"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2229
11607 msgid "Group selected objects"
11608 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2231
11611 msgid "Ungroup selected groups"
11612 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2233
11615 msgid "_Put on Path"
11616 msgstr "_Poner en trayecto"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2235
11619 msgid "_Remove from Path"
11620 msgstr "_Retirar del trayecto"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2237
11623 msgid "Remove Manual _Kerns"
11624 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
11626 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11627 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11628 #: ../src/verbs.cpp:2240
11629 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11630 msgstr ""
11631 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2242
11634 msgid "_Union"
11635 msgstr "_Unión"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2243
11638 msgid "Create union of selected paths"
11639 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2244
11642 msgid "_Intersection"
11643 msgstr "_Intersección"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2245
11646 msgid "Create intersection of selected paths"
11647 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2246
11650 msgid "_Difference"
11651 msgstr "_Diferencia"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2247
11654 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11655 msgstr ""
11656 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2248
11659 msgid "E_xclusion"
11660 msgstr "E_xclusión"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2249
11663 msgid ""
11664 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11665 "path)"
11666 msgstr ""
11667 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
11668 "a un solo trazo)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2250
11671 msgid "Di_vision"
11672 msgstr "Di_visión"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2251
11675 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11676 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
11678 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11679 #. Advanced tutorial for more info
11680 #: ../src/verbs.cpp:2254
11681 msgid "Cut _Path"
11682 msgstr "Cor_tar trazo"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2255
11685 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11686 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
11688 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11689 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11690 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11691 #: ../src/verbs.cpp:2259
11692 msgid "Outs_et"
11693 msgstr "A_mpliar"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2260
11696 msgid "Outset selected paths"
11697 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2262
11700 msgid "O_utset Path by 1 px"
11701 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2263
11704 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11705 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2265
11708 msgid "O_utset Path by 10 px"
11709 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2266
11712 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11713 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
11715 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11716 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11717 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11718 #: ../src/verbs.cpp:2270
11719 msgid "I_nset"
11720 msgstr "Re_ducir"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2271
11723 msgid "Inset selected paths"
11724 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2273
11727 msgid "I_nset Path by 1 px"
11728 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2274
11731 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11732 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2276
11735 msgid "I_nset Path by 10 px"
11736 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2277
11739 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11740 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2279
11743 msgid "D_ynamic Offset"
11744 msgstr "Desvío d_inámico"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2279
11747 msgid "Create a dynamic offset object"
11748 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2281
11751 msgid "_Linked Offset"
11752 msgstr "Desvío en_lazado"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2282
11755 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11756 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2284
11759 msgid "_Stroke to Path"
11760 msgstr "_Borde a trazo"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2285
11763 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11764 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2286
11767 msgid "Si_mplify"
11768 msgstr "Si_mplificar"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2287
11771 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11772 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2288
11775 msgid "_Reverse"
11776 msgstr "_Revertir"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2289
11779 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11780 msgstr ""
11781 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
11782 "marcadores)"
11784 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11785 #: ../src/verbs.cpp:2291
11786 msgid "_Trace Bitmap..."
11787 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
11789 #: ../src/verbs.cpp:2292
11790 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11791 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2293
11794 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11795 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2294
11798 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11799 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2295
11802 msgid "_Combine"
11803 msgstr "_Combinar"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2296
11806 msgid "Combine several paths into one"
11807 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
11809 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11810 #. Advanced tutorial for more info
11811 #: ../src/verbs.cpp:2299
11812 msgid "Break _Apart"
11813 msgstr "Descombin_ar"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2300
11816 msgid "Break selected paths into subpaths"
11817 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2301
11820 msgid "Gri_d Arrange..."
11821 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
11823 #: ../src/verbs.cpp:2302
11824 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11825 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
11827 #. Layer
11828 #: ../src/verbs.cpp:2304
11829 msgid "_Add Layer..."
11830 msgstr "_Añadir capa..."
11832 #: ../src/verbs.cpp:2305
11833 msgid "Create a new layer"
11834 msgstr "Crear una capa nueva"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2306
11837 msgid "Re_name Layer..."
11838 msgstr "Re_nombrar capa..."
11840 #: ../src/verbs.cpp:2307
11841 msgid "Rename the current layer"
11842 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2308
11845 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11846 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2309
11849 msgid "Switch to the layer above the current"
11850 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2310
11853 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11854 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2311
11857 msgid "Switch to the layer below the current"
11858 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2312
11861 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11862 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2313
11865 msgid "Move selection to the layer above the current"
11866 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2314
11869 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11870 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2315
11873 msgid "Move selection to the layer below the current"
11874 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2316
11877 msgid "Layer to _Top"
11878 msgstr "Traer la capa al fren_te"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2317
11881 msgid "Raise the current layer to the top"
11882 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2318
11885 msgid "Layer to _Bottom"
11886 msgstr "Bajar capa al _fondo"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2319
11889 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11890 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2320
11893 msgid "_Raise Layer"
11894 msgstr "Eleva_r capa"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2321
11897 msgid "Raise the current layer"
11898 msgstr "Elevar la capa actual"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2322
11901 msgid "_Lower Layer"
11902 msgstr "Ba_jar capa"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2323
11905 msgid "Lower the current layer"
11906 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2324
11909 msgid "_Delete Current Layer"
11910 msgstr "_Borrar la capa actual"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2325
11913 msgid "Delete the current layer"
11914 msgstr "Eliminar la capa actual"
11916 #. Object
11917 #: ../src/verbs.cpp:2328
11918 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11919 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
11921 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11922 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11923 #: ../src/verbs.cpp:2331
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11926 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2332
11929 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11930 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
11932 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11933 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11934 #: ../src/verbs.cpp:2335
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11937 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2336
11940 msgid "Remove _Transformations"
11941 msgstr "Deshacer _transformaciones"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2337
11944 msgid "Remove transformations from object"
11945 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2338
11948 msgid "_Object to Path"
11949 msgstr "_Objeto a trazo"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2339
11952 msgid "Convert selected object to path"
11953 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2340
11956 msgid "_Flow into Frame"
11957 msgstr "_Fluir en el marco"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2341
11960 msgid ""
11961 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11962 "frame object"
11963 msgstr ""
11964 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
11965 "enlazado al objeto del marco"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2342
11968 msgid "_Unflow"
11969 msgstr "Deshacer fl_ujo"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2343
11972 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11973 msgstr ""
11974 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2344
11977 msgid "_Convert to Text"
11978 msgstr "_Convertir a texto"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2345
11981 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11982 msgstr ""
11983 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
11984 "aspecto)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2347
11987 msgid "Flip _Horizontal"
11988 msgstr "Reflejo _horizontal"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2347
11991 msgid "Flip selected objects horizontally"
11992 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2350
11995 msgid "Flip _Vertical"
11996 msgstr "Reflejo _vertical"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2350
11999 msgid "Flip selected objects vertically"
12000 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2353
12003 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12004 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12007 msgid "_Release"
12008 msgstr "Libe_rar"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2355
12011 msgid "Remove mask from selection"
12012 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2357
12015 msgid ""
12016 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12017 msgstr ""
12018 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
12019 "de recorte)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2359
12022 msgid "Remove clipping path from selection"
12023 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
12025 #. Tools
12026 #: ../src/verbs.cpp:2362
12027 msgid "Select"
12028 msgstr "Seleccionar"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2363
12031 msgid "Select and transform objects"
12032 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2364
12035 msgid "Node Edit"
12036 msgstr "Edición de nodos"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2365
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Edit paths by nodes"
12041 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2366
12044 msgid "Tweak"
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/verbs.cpp:2367
12048 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/verbs.cpp:2369
12052 msgid "Create rectangles and squares"
12053 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2371
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Create 3D boxes"
12058 msgstr "Crear clones en mosaico"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2373
12061 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12062 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2375
12065 msgid "Create stars and polygons"
12066 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2377
12069 msgid "Create spirals"
12070 msgstr "Crear espirales"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2379
12073 msgid "Draw freehand lines"
12074 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2381
12077 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12078 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2383
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12083 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2385
12086 msgid "Create and edit text objects"
12087 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2387
12090 msgid "Create and edit gradients"
12091 msgstr "Crear y editar gradientes"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2389
12094 msgid "Zoom in or out"
12095 msgstr "Acercar o alejar"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2391
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Pick colors from image"
12100 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2393
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Create diagram connectors"
12105 msgstr "Crear conectores"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2395
12108 msgid "Fill bounded areas"
12109 msgstr ""
12111 #. Tool prefs
12112 #: ../src/verbs.cpp:2398
12113 msgid "Selector Preferences"
12114 msgstr "Preferencias del selector"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2399
12117 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12118 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2400
12121 msgid "Node Tool Preferences"
12122 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2401
12125 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12126 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2402
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Tweak Tool Preferences"
12131 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2403
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12136 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2404
12139 msgid "Rectangle Preferences"
12140 msgstr "Preferencias de rectángulo"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2405
12143 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12144 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2406
12147 #, fuzzy
12148 msgid "3D Box Preferences"
12149 msgstr "Preferencias de texto"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2407
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12154 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2408
12157 msgid "Ellipse Preferences"
12158 msgstr "Preferencias de elipse"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2409
12161 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12162 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2410
12165 msgid "Star Preferences"
12166 msgstr "Preferencias de estrella"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2411
12169 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12170 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2412
12173 msgid "Spiral Preferences"
12174 msgstr "Preferencias de espiral"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2413
12177 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12178 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2414
12181 msgid "Pencil Preferences"
12182 msgstr "Preferencias del lápiz"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2415
12185 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12186 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2416
12189 msgid "Pen Preferences"
12190 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2417
12193 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12194 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2418
12197 msgid "Calligraphic Preferences"
12198 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2419
12201 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12202 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2420
12205 msgid "Text Preferences"
12206 msgstr "Preferencias de texto"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2421
12209 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12210 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2422
12213 msgid "Gradient Preferences"
12214 msgstr "Preferencias de gradiente"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2423
12217 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12218 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2424
12221 msgid "Zoom Preferences"
12222 msgstr "Preferencias de zoom"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2425
12225 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12226 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2426
12229 msgid "Dropper Preferences"
12230 msgstr "Preferencias de gotero"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2427
12233 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12234 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2428
12237 msgid "Connector Preferences"
12238 msgstr "Preferencias del conector"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2429
12241 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12242 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2430
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Paint Bucket Preferences"
12247 msgstr "Preferencias de gradiente"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2431
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12252 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12254 #. Zoom/View
12255 #: ../src/verbs.cpp:2434
12256 msgid "Zoom In"
12257 msgstr "Acercar"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2434
12260 msgid "Zoom in"
12261 msgstr "Acercar"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2435
12264 msgid "Zoom Out"
12265 msgstr "Alejar"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2435
12268 msgid "Zoom out"
12269 msgstr "Alejar"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2436
12272 msgid "_Rulers"
12273 msgstr "_Reglas"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2436
12276 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12277 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2437
12280 msgid "Scroll_bars"
12281 msgstr "_Barras de desplazamiento"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2437
12284 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12285 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2438
12288 msgid "_Grid"
12289 msgstr "Re_jilla"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2438
12292 msgid "Show or hide the grid"
12293 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2439
12296 msgid "G_uides"
12297 msgstr "G_uías"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2439
12300 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12301 msgstr ""
12302 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2441
12305 msgid "Nex_t Zoom"
12306 msgstr "Zoom siguien_te"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2441
12309 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12310 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2443
12313 msgid "Pre_vious Zoom"
12314 msgstr "Zoom a_nterior"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2443
12317 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12318 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2445
12321 msgid "Zoom 1:_1"
12322 msgstr "Zoom 1:_1"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2445
12325 msgid "Zoom to 1:1"
12326 msgstr "Zoom a 1:1"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2447
12329 msgid "Zoom 1:_2"
12330 msgstr "Zoom 1:2"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2447
12333 msgid "Zoom to 1:2"
12334 msgstr "Zoom a 1:2"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2449
12337 msgid "_Zoom 2:1"
12338 msgstr "_Zoom 2:1"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2449
12341 msgid "Zoom to 2:1"
12342 msgstr "_Zoom a 2:1"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2452
12345 msgid "_Fullscreen"
12346 msgstr "_Pantalla completa"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2452
12349 msgid "Stretch this document window to full screen"
12350 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2455
12353 msgid "Duplic_ate Window"
12354 msgstr "Duplic_ar ventana"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2455
12357 msgid "Open a new window with the same document"
12358 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2457
12361 msgid "_New View Preview"
12362 msgstr "_Nueva vista preliminar"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2458
12365 msgid "New View Preview"
12366 msgstr "Nueva vista preliminar"
12368 #. "view_new_preview"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2460
12370 msgid "_Normal"
12371 msgstr "_Normal"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2461
12374 msgid "Switch to normal display mode"
12375 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2462
12378 msgid "_Outline"
12379 msgstr "_Contorno"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2463
12382 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12383 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2464
12386 msgid "_Toggle"
12387 msgstr "_Cambiar"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2465
12390 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12391 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2467
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Color manage view"
12396 msgstr "Color del borde del papel"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2468
12399 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12400 msgstr ""
12402 #: ../src/verbs.cpp:2470
12403 msgid "Ico_n Preview..."
12404 msgstr "Vista de ico_no..."
12406 #: ../src/verbs.cpp:2471
12407 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12408 msgstr ""
12409 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2473
12412 msgid "Zoom to fit page in window"
12413 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2474
12416 msgid "Page _Width"
12417 msgstr "An_cho de página"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2475
12420 msgid "Zoom to fit page width in window"
12421 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2477
12424 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12425 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2479
12428 msgid "Zoom to fit selection in window"
12429 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
12431 #. Dialogs
12432 #: ../src/verbs.cpp:2482
12433 msgid "In_kscape Preferences..."
12434 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
12436 #: ../src/verbs.cpp:2483
12437 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12438 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2484
12441 msgid "_Document Properties..."
12442 msgstr "Propiedades del _documento..."
12444 #: ../src/verbs.cpp:2485
12445 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12446 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2486
12449 msgid "Document _Metadata..."
12450 msgstr "_Metadatos del documento..."
12452 #: ../src/verbs.cpp:2487
12453 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12454 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2488
12457 msgid "_Fill and Stroke..."
12458 msgstr "_Relleno y borde..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2489
12461 msgid ""
12462 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12463 msgstr ""
12465 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12466 #: ../src/verbs.cpp:2491
12467 msgid "S_watches..."
12468 msgstr "M_uestras..."
12470 #: ../src/verbs.cpp:2492
12471 msgid "Select colors from a swatches palette"
12472 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2493
12475 msgid "Transfor_m..."
12476 msgstr "Transfor_mar..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2494
12479 msgid "Precisely control objects' transformations"
12480 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2495
12483 msgid "_Align and Distribute..."
12484 msgstr "_Alinear y distribuir..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2496
12487 msgid "Align and distribute objects"
12488 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2497
12491 msgid "Undo _History..."
12492 msgstr "_Historia de deshacer..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2498
12495 msgid "Undo History"
12496 msgstr "Historia de deshacer"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2499
12499 msgid "_Text and Font..."
12500 msgstr "_Texto y tipografía..."
12502 #: ../src/verbs.cpp:2500
12503 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12504 msgstr ""
12505 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12506 "texto"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2501
12509 msgid "_XML Editor..."
12510 msgstr "Editor _XML..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2502
12513 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12514 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2503
12517 msgid "_Find..."
12518 msgstr "_Buscar..."
12520 #: ../src/verbs.cpp:2504
12521 msgid "Find objects in document"
12522 msgstr "Buscar objetos en el documento"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2505
12525 msgid "_Messages..."
12526 msgstr "_Mensajes..."
12528 #: ../src/verbs.cpp:2506
12529 msgid "View debug messages"
12530 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2507
12533 msgid "S_cripts..."
12534 msgstr "S_cripts..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2508
12537 msgid "Run scripts"
12538 msgstr "Ejecutar scripts"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2509
12541 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12542 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2510
12545 msgid "Show or hide all open dialogs"
12546 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2511
12549 msgid "Create Tiled Clones..."
12550 msgstr "Crear clones en mosaico..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2512
12553 msgid ""
12554 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12555 "scattering"
12556 msgstr ""
12557 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12558 "patrón"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2513
12561 msgid "_Object Properties..."
12562 msgstr "Propiedades del _objeto..."
12564 #: ../src/verbs.cpp:2514
12565 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12566 msgstr ""
12567 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2517
12570 msgid "_Instant Messaging..."
12571 msgstr "Mensajería _instantánea..."
12573 #: ../src/verbs.cpp:2517
12574 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12575 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2519
12578 msgid "_Input Devices..."
12579 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
12581 #: ../src/verbs.cpp:2520
12582 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12583 msgstr ""
12584 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12585 "gráfica"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2521
12588 msgid "_Extensions..."
12589 msgstr "_Extensiones..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2522
12592 msgid "Query information about extensions"
12593 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2523
12596 msgid "Layer_s..."
12597 msgstr "Capa_s..."
12599 #: ../src/verbs.cpp:2524
12600 msgid "View Layers"
12601 msgstr "Ver capas"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2525
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Path Effects..."
12606 msgstr "Efe_ctos"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2526
12609 msgid "Manage path effects"
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/verbs.cpp:2527
12613 msgid "Filter Effects..."
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/verbs.cpp:2528
12617 msgid "Manage SVG filter effects"
12618 msgstr ""
12620 #. Help
12621 #: ../src/verbs.cpp:2531
12622 msgid "About E_xtensions"
12623 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2532
12626 msgid "Information on Inkscape extensions"
12627 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2533
12630 msgid "About _Memory"
12631 msgstr "Acerca de _memoria"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2534
12634 msgid "Memory usage information"
12635 msgstr "Información del uso de memoria"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2535
12638 msgid "_About Inkscape"
12639 msgstr "_Acerca de Inkscape"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2536
12642 msgid "Inkscape version, authors, license"
12643 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
12645 #. "help_about"
12646 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12647 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12648 #. Tutorials
12649 #: ../src/verbs.cpp:2541
12650 msgid "Inkscape: _Basic"
12651 msgstr "Inkscape: _Básico"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2542
12654 msgid "Getting started with Inkscape"
12655 msgstr "Introducción a Inkscape"
12657 #. "tutorial_basic"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2543
12659 msgid "Inkscape: _Shapes"
12660 msgstr "Inkscape: _Formas"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2544
12663 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12664 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2545
12667 msgid "Inkscape: _Advanced"
12668 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2546
12671 msgid "Advanced Inkscape topics"
12672 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
12674 #. "tutorial_advanced"
12675 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12676 #: ../src/verbs.cpp:2548
12677 msgid "Inkscape: T_racing"
12678 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2549
12681 msgid "Using bitmap tracing"
12682 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
12684 #. "tutorial_tracing"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2550
12686 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12687 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2551
12690 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12691 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2552
12694 msgid "_Elements of Design"
12695 msgstr "_Elementos de diseño"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2553
12698 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12699 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
12701 #. "tutorial_design"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2554
12703 msgid "_Tips and Tricks"
12704 msgstr "_Trucos y consejos"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2555
12707 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12708 msgstr "Trucos y consejos varios"
12710 #. "tutorial_tips"
12711 #. Effect
12712 #: ../src/verbs.cpp:2558
12713 msgid "Previous Effect"
12714 msgstr "Efecto anterior"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2559
12717 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12718 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2560
12721 msgid "Previous Effect Settings..."
12722 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
12724 #: ../src/verbs.cpp:2561
12725 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12726 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
12728 #. Fit Page
12729 #: ../src/verbs.cpp:2564
12730 msgid "Fit Page to Selection"
12731 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2565
12734 msgid "Fit the page to the current selection"
12735 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2566
12738 msgid "Fit Page to Drawing"
12739 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2567
12742 msgid "Fit the page to the drawing"
12743 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2568
12746 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12747 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2569
12750 msgid ""
12751 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12752 msgstr ""
12753 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
12755 #. LockAndHide
12756 #: ../src/verbs.cpp:2571
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Unlock All"
12759 msgstr "Desbloquear capa"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2573
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Unlock All in All Layers"
12764 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2575
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Unhide All"
12769 msgstr "Mostrar capa"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2577
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Unhide All in All Layers"
12774 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12777 msgid "Dash pattern"
12778 msgstr "Patrón de rayas"
12780 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12781 msgid "Pattern offset"
12782 msgstr "Desvío del patrón"
12784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12785 #, c-format
12786 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12787 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
12789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12790 #, c-format
12791 msgid "%s: %d - Inkscape"
12792 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12795 #, c-format
12796 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12797 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
12799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12800 #, c-format
12801 msgid "%s - Inkscape"
12802 msgstr "%s - Inkscape"
12804 #. Family frame
12805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12806 msgid "Font family"
12807 msgstr "Familia de tipografías"
12809 #. Style frame
12810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12811 msgid "Style"
12812 msgstr "Estilo"
12814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12815 msgid "Font size:"
12816 msgstr "Tamaño de tipografía:"
12818 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12819 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12820 #. * some representative characters that users of your locale will be
12821 #. * interested in.
12822 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12823 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12824 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
12826 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12828 msgid "Edit..."
12829 msgstr "Editar..."
12831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12833 msgid ""
12834 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12835 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12836 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12837 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12838 msgstr ""
12839 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
12840 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
12841 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
12842 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
12844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12845 msgid "reflected"
12846 msgstr "reflejado"
12848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12849 msgid "direct"
12850 msgstr "directo"
12852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12853 msgid "Repeat:"
12854 msgstr "Repetir:"
12856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12857 msgid "Assign gradient to object"
12858 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
12860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12861 msgid "<small>No gradients</small>"
12862 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
12864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12865 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12866 msgstr "<small>Sin selección</small>"
12868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12869 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12870 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12873 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12874 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12877 msgid "Edit the stops of the gradient"
12878 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
12880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12885 msgid "<b>New:</b>"
12886 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
12888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12889 msgid "Create linear gradient"
12890 msgstr "Crear gradiente lineal"
12892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12893 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12894 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
12896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12897 msgid "on"
12898 msgstr "en"
12900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12901 msgid "Create gradient in the fill"
12902 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
12904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12905 msgid "Create gradient in the stroke"
12906 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
12908 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12909 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12910 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12911 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12912 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12913 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12918 msgid "<b>Change:</b>"
12919 msgstr "<b>Cambio:</b>"
12921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12922 msgid "No gradients in document"
12923 msgstr "Sin gradientes en el documento"
12925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12926 msgid "No gradient selected"
12927 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
12929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12930 msgid "No stops in gradient"
12931 msgstr "Gradiente sin paradas"
12933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12934 msgid "Change gradient stop offset"
12935 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
12937 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12939 msgid "Add stop"
12940 msgstr "Añadir parada"
12942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12943 msgid "Add another control stop to gradient"
12944 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
12946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12947 msgid "Delete stop"
12948 msgstr "Borrar parada"
12950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12951 msgid "Delete current control stop from gradient"
12952 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
12954 #. Label
12955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12956 msgid "Offset:"
12957 msgstr "Desvío:"
12959 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12961 msgid "Stop Color"
12962 msgstr "Color de parada"
12964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12965 msgid "Gradient editor"
12966 msgstr "Editor de gradiente"
12968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12969 msgid "Change gradient stop color"
12970 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
12972 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12973 msgid "Toggle current layer visibility"
12974 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
12976 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12977 msgid "Lock or unlock current layer"
12978 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
12980 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12981 msgid "Current layer"
12982 msgstr "Capa actual"
12984 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12985 msgid "(root)"
12986 msgstr "(raíz)"
12988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12989 msgid "No paint"
12990 msgstr "Sin relleno"
12992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12993 msgid "Flat color"
12994 msgstr "Color uniforme"
12996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12997 msgid "Linear gradient"
12998 msgstr "Gradiente lineal"
13000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13001 msgid "Radial gradient"
13002 msgstr "Gradiente radial"
13004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13005 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13006 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
13008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13010 msgid ""
13011 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13012 "evenodd)"
13013 msgstr ""
13014 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
13015 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
13017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13019 msgid ""
13020 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13021 msgstr ""
13022 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
13023 "de relleno: no-cero)"
13025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13026 msgid "No objects"
13027 msgstr "Sin objetos"
13029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13030 msgid "Multiple styles"
13031 msgstr "Múltiples estilos"
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13034 msgid "Paint is undefined"
13035 msgstr "El color es indefinido"
13037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13041 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13042 "create a new pattern from selection."
13043 msgstr ""
13044 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
13045 "desde la selección."
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13048 msgid "Transform by toolbar"
13049 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13052 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13053 msgstr ""
13054 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13057 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13058 msgstr ""
13059 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
13060 "objeto."
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13063 msgid ""
13064 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13065 "scaled."
13066 msgstr ""
13067 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
13068 "rectángulo."
13070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13071 msgid ""
13072 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13073 "are scaled."
13074 msgstr ""
13075 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
13076 "el rectángulo."
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13079 msgid ""
13080 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13081 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13082 msgstr ""
13083 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
13084 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13087 msgid ""
13088 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13089 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13090 msgstr ""
13091 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13092 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13095 msgid ""
13096 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13097 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13098 msgstr ""
13099 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
13100 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13103 msgid ""
13104 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13105 "scaled, rotated, or skewed)."
13106 msgstr ""
13107 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13108 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13110 #. four spinbuttons
13111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13114 #, fuzzy
13115 msgid "select_toolbar|X position"
13116 msgstr "select_toolbar|X"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13119 msgid "select_toolbar|X"
13120 msgstr "select_toolbar|X"
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13123 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13124 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13129 #, fuzzy
13130 msgid "select_toolbar|Y position"
13131 msgstr "select_toolbar|Y"
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13134 msgid "select_toolbar|Y"
13135 msgstr "select_toolbar|Y"
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13138 msgid "Vertical coordinate of selection"
13139 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13144 #, fuzzy
13145 msgid "select_toolbar|Width"
13146 msgstr "select_toolbar|W"
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13149 msgid "select_toolbar|W"
13150 msgstr "select_toolbar|W"
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13153 msgid "Width of selection"
13154 msgstr "Ancho de la selección"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Lock width and height"
13159 msgstr "Altura, anchura: "
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13162 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13163 msgstr ""
13164 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
13166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13169 #, fuzzy
13170 msgid "select_toolbar|Height"
13171 msgstr "select_toolbar|H"
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13174 msgid "select_toolbar|H"
13175 msgstr "select_toolbar|H"
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13178 msgid "Height of selection"
13179 msgstr "Altura de la selección"
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Affect:"
13184 msgstr "Desvío:"
13186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Scale rounded corners"
13189 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Move gradients"
13194 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
13196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Move patterns"
13199 msgstr "Patrón"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13202 msgid "System"
13203 msgstr "Sistema"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13206 msgid "RGBA_:"
13207 msgstr "RGBA_:"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13210 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13211 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13214 msgid "RGB"
13215 msgstr "RGB"
13217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13218 msgid "HSL"
13219 msgstr "HSL"
13221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13222 msgid "CMYK"
13223 msgstr "CMYK"
13225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13226 msgid "_R"
13227 msgstr "_R"
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13230 msgid "_G"
13231 msgstr "_G"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13234 msgid "_B"
13235 msgstr "_B"
13237 #. Label
13238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13242 msgid "_A"
13243 msgstr "_A"
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13251 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13252 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13253 msgid "Alpha (opacity)"
13254 msgstr "Alfa (opacidad)"
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13257 msgid "_H"
13258 msgstr "_H"
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13261 msgid "_S"
13262 msgstr "_S"
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13265 msgid "_L"
13266 msgstr "_L"
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13269 msgid "_C"
13270 msgstr "_C"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13274 msgid "Cyan"
13275 msgstr "Cian"
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13278 msgid "_M"
13279 msgstr "_M"
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13283 msgid "Magenta"
13284 msgstr "Magenta"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13287 msgid "_Y"
13288 msgstr "_Y"
13290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13292 msgid "Yellow"
13293 msgstr "Amarillo"
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13296 msgid "_K"
13297 msgstr "_K"
13299 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13300 msgid "Unnamed"
13301 msgstr "Sin nombre"
13303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13304 msgid "Wheel"
13305 msgstr "Rueda"
13307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13308 msgid "Attribute"
13309 msgstr "Atributo"
13311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13313 msgid "Value"
13314 msgstr "Valor"
13316 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13317 msgid "Type text in a text node"
13318 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13321 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13325 msgid "Style of new stars"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Style of new rectangles"
13331 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Style of new 3D boxes"
13336 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13339 msgid "Style of new ellipses"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13343 msgid "Style of new spirals"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13347 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13351 msgid "Style of new paths created by Pen"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13357 msgstr "Crear línea caligráfica"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13360 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Insert node"
13366 msgstr "Sangrar nodos"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13369 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13370 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Insert"
13375 msgstr "Invertir"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13378 msgid "Delete selected nodes"
13379 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Join endnodes"
13384 msgstr "Unir nodos"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13387 msgid "Join selected endnodes"
13388 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Join"
13393 msgstr "Unión:"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Join Segment"
13398 msgstr "Unir nodos con segmento"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13401 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13402 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Delete Segment"
13407 msgstr "Borrar segmento"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13410 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13411 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13414 msgid "Node Break"
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13418 msgid "Break path at selected nodes"
13419 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Node Cusp"
13424 msgstr "Nodos"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13427 msgid "Make selected nodes corner"
13428 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Node Smooth"
13433 msgstr "Suave"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13436 msgid "Make selected nodes smooth"
13437 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Node Symmetric"
13442 msgstr "simétrico"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13445 msgid "Make selected nodes symmetric"
13446 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Node Line"
13451 msgstr "Nueva línea"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13454 msgid "Make selected segments lines"
13455 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Node Curve"
13460 msgstr "Sin vista preliminar"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13463 msgid "Make selected segments curves"
13464 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Show Handles"
13469 msgstr "Dibujar tiradores"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13473 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13476 #, fuzzy
13477 msgid "X coordinate:"
13478 msgstr "Coordenadas del cursor"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13481 #, fuzzy
13482 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13483 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Y coordinate:"
13488 msgstr "Coordenadas del cursor"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13493 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13496 msgid "Star: Change number of corners"
13497 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Star: Change spoke ratio"
13502 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13505 msgid "Make polygon"
13506 msgstr "Crear polígono"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13509 msgid "Make star"
13510 msgstr "Crear estrella"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13513 msgid "Star: Change rounding"
13514 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13517 msgid "Star: Change randomization"
13518 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13521 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13522 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13527 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13530 msgid "triangle/tri-star"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13534 msgid "square/quad-star"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13538 msgid "pentagon/five-pointed star"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13542 msgid "hexagon/six-pointed star"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Corners"
13548 msgstr "Esquinas:"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13551 msgid "Corners:"
13552 msgstr "Esquinas:"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13555 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13556 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13559 msgid "thin-ray star"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13563 msgid "pentagram"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13567 msgid "hexagram"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13571 msgid "heptagram"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13575 msgid "octagram"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13579 #, fuzzy
13580 msgid "regular polygon"
13581 msgstr "Crear polígono"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Spoke ratio"
13586 msgstr "longitud del radio:"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13589 msgid "Spoke ratio:"
13590 msgstr "longitud del radio:"
13592 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13593 #. Base radius is the same for the closest handle.
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13595 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13596 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13599 msgid "stretched"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13603 msgid "twisted"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13607 msgid "slightly pinched"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13611 #, fuzzy
13612 msgid "NOT rounded"
13613 msgstr "No redondeado"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13616 #, fuzzy
13617 msgid "slightly rounded"
13618 msgstr "No redondeado"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13621 #, fuzzy
13622 msgid "visibly rounded"
13623 msgstr "No redondeado"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13626 #, fuzzy
13627 msgid "well rounded"
13628 msgstr "No redondeado"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13631 #, fuzzy
13632 msgid "amply rounded"
13633 msgstr "No redondeado"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13636 msgid "blown up"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Rounded"
13642 msgstr "Redondez:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13645 msgid "Rounded:"
13646 msgstr "Redondez:"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13649 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13650 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13653 #, fuzzy
13654 msgid "NOT randomized"
13655 msgstr "Aleatorio:"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13658 msgid "slightly irregular"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13662 #, fuzzy
13663 msgid "visibly randomized"
13664 msgstr "Aleatorio:"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13667 #, fuzzy
13668 msgid "strongly randomized"
13669 msgstr "Aleatorio:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Randomized"
13674 msgstr "Aleatorio:"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13677 msgid "Randomized:"
13678 msgstr "Aleatorio:"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13681 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13682 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13686 msgid "Defaults"
13687 msgstr "Predeterminados"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13690 msgid ""
13691 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13692 "change defaults)"
13693 msgstr ""
13694 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
13695 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13698 msgid "Change rectangle"
13699 msgstr "Cambiar rectángulo"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13702 msgid "W:"
13703 msgstr "W:"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13706 msgid "Width of rectangle"
13707 msgstr "Ancho del rectángulo"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13710 msgid "Height of rectangle"
13711 msgstr "Altura del rectángulo"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13714 #, fuzzy
13715 msgid "not rounded"
13716 msgstr "No redondeado"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Horizontal radius"
13721 msgstr "Espaciado horizontal"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13724 msgid "Rx:"
13725 msgstr "Rx:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13728 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13729 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Vertical radius"
13734 msgstr "Espaciado vertical"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13737 msgid "Ry:"
13738 msgstr "Ry:"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13741 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13742 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13745 msgid "Not rounded"
13746 msgstr "No redondeado"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13749 msgid "Make corners sharp"
13750 msgstr "Afilar las esquinas"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13753 msgid "3D Box: Toggle VP"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13757 #, fuzzy
13758 msgid "3D Box: Change perspective"
13759 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Angle X:"
13764 msgstr "Ángulo:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13767 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13771 msgid "Toggle VP in X direction"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13775 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Angle Y"
13781 msgstr "Ángulo:"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Angle Y:"
13786 msgstr "Ángulo:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13789 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13793 msgid "Toggle VP in Y direction"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13797 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Angle Z:"
13803 msgstr "Ángulo:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13806 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13810 msgid "Toggle VP in Z direction"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13814 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13818 msgid "Change spiral"
13819 msgstr "Cambiar espiral"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13822 #, fuzzy
13823 msgid "just a curve"
13824 msgstr "Arrastrar curva"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13827 #, fuzzy
13828 msgid "one full revolution"
13829 msgstr "Número de revoluciones"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Number of turns"
13834 msgstr "Número de filas"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13837 msgid "Turns:"
13838 msgstr "Vueltas:"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13841 msgid "Number of revolutions"
13842 msgstr "Número de revoluciones"
13844 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13845 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13846 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13847 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13849 #, fuzzy
13850 msgid "circle"
13851 msgstr "Círculo"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13854 msgid "edge is much denser"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13858 msgid "edge is denser"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13862 #, fuzzy
13863 msgid "even"
13864 msgstr "Verde"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13867 #, fuzzy
13868 msgid "center is denser"
13869 msgstr "Centrar líneas"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13872 msgid "center is much denser"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Divergence"
13878 msgstr "Divergencia:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13881 msgid "Divergence:"
13882 msgstr "Divergencia:"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13885 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13886 msgstr ""
13887 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13890 #, fuzzy
13891 msgid "starts from center"
13892 msgstr "Restablecer centro"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13895 msgid "starts mid-way"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13899 msgid "starts near edge"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Inner radius"
13905 msgstr "Radio interior:"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13908 msgid "Inner radius:"
13909 msgstr "Radio interior:"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13912 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13913 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
13915 #. Width
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13917 msgid "(pinch tweak)"
13918 msgstr ""
13920 #  File
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13924 #, fuzzy
13925 msgid "(default)"
13926 msgstr "Predeterminado"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13929 #, fuzzy
13930 msgid "(broad tweak)"
13931 msgstr " (trazo)"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13934 #, fuzzy
13935 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13936 msgstr ""
13937 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13939 #. Force
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13941 msgid "(minimum force)"
13942 msgstr ""
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13945 msgid "(maximum force)"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Force"
13951 msgstr "Fuente"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Force:"
13956 msgstr "Fuente"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13959 msgid "The force of the tweak action"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13963 msgid "Push mode"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13967 msgid "Push parts of paths in any direction"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Shrink mode"
13973 msgstr "Mover nodos"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13978 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Grow mode"
13983 msgstr "Bajar nodo"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13986 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Attract mode"
13992 msgstr "Nombre de atributo"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13995 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Repel mode"
14001 msgstr "Eliminar"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14004 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14005 msgstr ""
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Roughen mode"
14010 msgstr "nodo final"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14013 msgid "Roughen parts of paths"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Color paint mode"
14019 msgstr "Color del borde del papel"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14024 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Color jitter mode"
14029 msgstr "Agitar nodos"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14034 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Mode:"
14039 msgstr "Modo"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Channels:"
14044 msgstr "Cancelar"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14047 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14051 #, fuzzy
14052 msgid "H"
14053 msgstr "H:"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14056 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14060 #, fuzzy
14061 msgid "S"
14062 msgstr "_S"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14065 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14069 #, fuzzy
14070 msgid "L"
14071 msgstr "_L"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14074 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14078 #, fuzzy
14079 msgid "O"
14080 msgstr "O:"
14082 #. Fidelity
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14084 msgid "(rough, simplified)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14088 msgid "(fine, but many nodes)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Fidelity"
14094 msgstr "Identidad"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14097 msgid "Fidelity:"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14101 msgid ""
14102 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14103 "generate a lot of new nodes"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Pressure"
14109 msgstr "Conservado"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14114 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14116 #. Width
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14118 msgid "(hairline)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14122 #, fuzzy
14123 msgid "(broad stroke)"
14124 msgstr " (trazo)"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Pen Width"
14129 msgstr "An_cho de página"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14132 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14133 msgstr ""
14134 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14136 #. Thinning
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14138 msgid "(speed blows up stroke)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14142 msgid "(slight widening)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14146 #, fuzzy
14147 msgid "(constant width)"
14148 msgstr "Anchura del destino"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14151 msgid "(slight thinning, default)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14155 msgid "(speed deflates stroke)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Stroke Thinning"
14161 msgstr "Color de trazo"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14164 msgid "Thinning:"
14165 msgstr "Estrechar:"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14168 msgid ""
14169 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14170 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14171 msgstr ""
14172 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
14173 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
14174 "velocidad)"
14176 #. Angle
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14178 msgid "(left edge up)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14182 #, fuzzy
14183 msgid "(horizontal)"
14184 msgstr "_Horizontal"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14187 msgid "(right edge up)"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Pen Angle"
14193 msgstr "Ángulo cónico"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14196 msgid "Angle:"
14197 msgstr "Ángulo:"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14200 msgid ""
14201 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14202 "fixation = 0)"
14203 msgstr ""
14204 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
14205 "fijación = 0)"
14207 #. Fixation
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14209 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14213 msgid "(almost fixed, default)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14217 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Fixation"
14223 msgstr "Fijación:"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14226 msgid "Fixation:"
14227 msgstr "Fijación:"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14230 msgid ""
14231 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14232 "angle)"
14233 msgstr ""
14234 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
14235 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
14237 #. Cap Rounding
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14239 #, fuzzy
14240 msgid "(blunt caps, default)"
14241 msgstr "Definir como predeterminado"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14244 msgid "(slightly bulging)"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14248 msgid "(approximately round)"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14252 msgid "(long protruding caps)"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Cap rounding"
14258 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14261 msgid "Caps:"
14262 msgstr "Puntas:"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14265 msgid ""
14266 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14267 "round caps)"
14268 msgstr ""
14269 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
14270 "1 = tope redondo)"
14272 #. Tremor
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14274 #, fuzzy
14275 msgid "(smooth line)"
14276 msgstr "suave"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14279 msgid "(slight tremor)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14283 msgid "(noticeable tremor)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14287 msgid "(maximum tremor)"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Stroke Tremor"
14293 msgstr "Fijar color del trazo"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14296 msgid "Tremor:"
14297 msgstr "Temblor:"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14300 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14301 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
14303 #. Wiggle
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14305 msgid "(no wiggle)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14309 #, fuzzy
14310 msgid "(slight deviation)"
14311 msgstr "Destino de impresión"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14314 msgid "(wild waves and curls)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Pen Wiggle"
14320 msgstr "Oscilar:"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14323 msgid "Wiggle:"
14324 msgstr "Oscilar:"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14327 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14328 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
14330 #. Mass
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14332 msgid "(no inertia)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14336 msgid "(slight smoothing, default)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14340 msgid "(noticeable lagging)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14344 msgid "(maximum inertia)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Pen Mass"
14350 msgstr "Masa:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14353 msgid "Mass:"
14354 msgstr "Masa:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14357 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14358 msgstr ""
14359 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Trace Background"
14364 msgstr "Color de fondo"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14367 msgid ""
14368 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14369 "minimum width, black - maximum width)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14374 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Tilt"
14379 msgstr "Título"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14382 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14383 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Reset all parameters to defaults"
14388 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14391 msgid "Arc: Change start/end"
14392 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14395 msgid "Arc: Change open/closed"
14396 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Start"
14401 msgstr "Inicio:"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14404 msgid "Start:"
14405 msgstr "Inicio:"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14408 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14409 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14412 #, fuzzy
14413 msgid "End"
14414 msgstr "Fin:"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14417 msgid "End:"
14418 msgstr "Fin:"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14421 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14422 msgstr ""
14423 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Closed arc"
14428 msgstr "_Limpiar"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14433 msgstr ""
14434 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Open Arc"
14439 msgstr "Arco abierto"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14442 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14446 msgid "Make whole"
14447 msgstr "Completar"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14450 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14451 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14454 msgid "Pick alpha"
14455 msgstr "Seleccionar alfa"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14458 msgid ""
14459 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14460 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14461 msgstr ""
14462 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
14463 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14466 msgid "Set alpha"
14467 msgstr "Ajustar alfa"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14470 msgid ""
14471 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14472 msgstr ""
14473 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
14474 "relleno o del trazo"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14477 msgid "Text: Change font family"
14478 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14481 msgid "Text: Change alignment"
14482 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14485 msgid "Text: Change font style"
14486 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14489 msgid "Text: Change orientation"
14490 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14493 msgid "Text: Change font size"
14494 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14497 msgid ""
14498 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14499 "default font instead."
14500 msgstr ""
14501 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
14502 "tipografía predeterminada en su lugar."
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14505 msgid "Align left"
14506 msgstr "Alinear izquierda"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14509 msgid "Center"
14510 msgstr "Centrar"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14513 msgid "Align right"
14514 msgstr "Alinear derecha"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14517 msgid "Justify"
14518 msgstr "Justificar"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14521 msgid "Bold"
14522 msgstr "Negrita"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14525 msgid "Italic"
14526 msgstr "Cursiva"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14529 msgid "Change connector spacing"
14530 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14533 msgid "Avoid"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Ignore"
14539 msgstr "ninguno"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Connector Spacing"
14544 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14547 msgid "Spacing:"
14548 msgstr "Espaciado:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14551 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14552 msgstr ""
14553 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Graph"
14558 msgstr "Ajustar"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Connector Length"
14563 msgstr "Conector"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14566 msgid "Length:"
14567 msgstr "Longitud:"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14570 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14571 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14574 msgid "Downwards"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14578 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14579 msgstr ""
14580 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14583 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14584 msgstr "No permitir formas superpuestas"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Fill by"
14589 msgstr "Relleno"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Fill by:"
14594 msgstr "Relleno"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Fill Threshold"
14599 msgstr "Umbral"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14602 msgid ""
14603 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14604 "pixels to be counted in the fill"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14608 msgid "Grow/shrink by"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14612 msgid "Grow/shrink by:"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14616 msgid ""
14617 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Close gaps"
14623 msgstr "_Limpiar"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Close gaps:"
14628 msgstr "_Limpiar"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14634 "to change defaults)"
14635 msgstr ""
14636 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
14637 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14640 #. Local Variables:
14641 #. mode:c++
14642 #. c-file-style:"stroustrup"
14643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14644 #. indent-tabs-mode:nil
14645 #. fill-column:99
14646 #. End:
14648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14650 msgid "Add Nodes"
14651 msgstr "Añadir nodos"
14653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14654 msgid "Maximum segment length"
14655 msgstr "Longitud máxima de segmento"
14657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14658 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14659 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14664 msgid "Modify Path"
14665 msgstr "Modificar trazo"
14667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14668 #, fuzzy
14669 msgid "AI 8.0 Input"
14670 msgstr "Entrada AI"
14672 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14675 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14677 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14680 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
14682 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14683 #, fuzzy
14684 msgid "AI 8.0 Output"
14685 msgstr "Salida AI"
14687 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14690 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
14692 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14693 msgid "AI SVG Input"
14694 msgstr "Entrada SVG AI"
14696 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14697 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14698 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14701 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14702 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
14704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14705 msgid "Brighter"
14706 msgstr "Más luminoso"
14708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14709 msgid "Blue Function"
14710 msgstr "Función azul"
14712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14713 msgid "Custom..."
14714 msgstr "Personalizar..."
14716 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14717 msgid "Green Function"
14718 msgstr "Función verde"
14720 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14721 msgid "Red Function"
14722 msgstr "Función rojo"
14724 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14725 msgid "Darker"
14726 msgstr "Más oscuro"
14728 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14729 msgid "Desaturate"
14730 msgstr "Desaturar"
14732 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14733 msgid "Grayscale"
14734 msgstr "Escala de grises"
14736 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14737 msgid "Less Hue"
14738 msgstr "Menos tono"
14740 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14741 msgid "Less Light"
14742 msgstr "Menos luz"
14744 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14745 msgid "Less Saturation"
14746 msgstr "Menos saturación"
14748 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14749 msgid "More Hue"
14750 msgstr "más tono"
14752 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14753 msgid "More Light"
14754 msgstr "Más luz"
14756 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14757 msgid "More Saturation"
14758 msgstr "Más saturación"
14760 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14761 msgid "Negative"
14762 msgstr "Negativo"
14764 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14765 msgid "Remove Blue"
14766 msgstr "Eliminar azul"
14768 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14769 msgid "Remove Green"
14770 msgstr "Eliminar verde"
14772 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14773 msgid "Remove Red"
14774 msgstr "Eliminar rojo"
14776 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14777 msgid "RGB Barrel"
14778 msgstr "Barril RGB"
14780 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14781 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14782 msgstr ""
14784 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14785 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14786 msgstr ""
14788 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Replace color..."
14791 msgstr "Fijar el color seleccionado"
14793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14794 msgid "A diagram created with the program Dia"
14795 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
14797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14798 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14799 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
14801 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14802 msgid "Dia Input"
14803 msgstr "Entrada Dia"
14805 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14809 "at http://live.gnome.org/Dia"
14810 msgstr ""
14811 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
14812 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
14814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14815 msgid ""
14816 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14817 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14818 "Inkscape installation."
14819 msgstr ""
14820 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
14821 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
14823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14824 msgid "Dot size"
14825 msgstr "Tamaño de punto"
14827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14828 msgid "Font size"
14829 msgstr "Tamaño de tipografía"
14831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14832 msgid "Number Nodes"
14833 msgstr "Numerar nodos"
14835 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14837 msgid "Visualize Path"
14838 msgstr "Mostrar trazo"
14840 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14842 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14843 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14846 msgid "DXF Input"
14847 msgstr "Entrada DXF"
14849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14850 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14851 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
14853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14854 msgid ""
14855 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14856 "sourceforge.net/"
14857 msgstr ""
14858 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
14859 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14862 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14863 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
14865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14866 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14867 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
14869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14870 msgid "DXF Output"
14871 msgstr "Salida DXF"
14873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14874 msgid "DXF file written by pstoedit"
14875 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
14877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14878 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14879 msgstr ""
14880 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Blur height"
14885 msgstr "Alto:"
14887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Blur stdDeviation"
14890 msgstr "Destino de impresión"
14892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Blur width"
14895 msgstr "Anchura igual"
14897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Edge 3D"
14900 msgstr "Borde"
14902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14903 msgid "Illumination Angle"
14904 msgstr ""
14906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Only black and white"
14909 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
14911 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Shades"
14914 msgstr "Sombra"
14916 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14917 msgid "Embed All Images"
14918 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
14920 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14921 msgid "Embed only selected images"
14922 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
14924 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14925 msgid "EPS Input"
14926 msgstr "Entrada EPS"
14928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14929 msgid "Encapsulated Postscript"
14930 msgstr "Postscript encapsulado"
14932 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14933 msgid "EPSI Output"
14934 msgstr "Salida EPSI"
14936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14937 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14938 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
14940 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14941 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14942 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
14944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14945 msgid "LaTeX formula"
14946 msgstr "Fórmula LaTeX"
14948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14949 msgid "LaTeX formula: "
14950 msgstr "Fórmula LaTeX: "
14952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14953 msgid "Export as GIMP Palette"
14954 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
14956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14957 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14958 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
14960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14961 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14962 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
14964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14965 msgid "Extract One Image"
14966 msgstr "Extraer una imagen"
14968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14969 msgid "Path to save image"
14970 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
14972 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14973 msgid "Open files saved with XFIG"
14974 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
14976 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14977 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14978 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
14980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14981 msgid "XFIG Input"
14982 msgstr "Entrada XFIG"
14984 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14985 msgid "Flatness"
14986 msgstr "Llaneza"
14988 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14989 msgid "Flatten Beziers"
14990 msgstr "Aplanar Beziers"
14992 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Fractalize"
14995 msgstr "Escala de grises"
14997 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Smoothness"
15000 msgstr "Suave"
15002 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Subdivisions"
15005 msgstr "División"
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15008 msgid "Calculate first derivative numerically"
15009 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15012 msgid "Draw Axes"
15013 msgstr "Dibujar ejes"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15016 msgid "End x-value"
15017 msgstr "Valor x final"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15020 msgid "First derivative"
15021 msgstr "Primer derivado"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15024 msgid "Function"
15025 msgstr "Función"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15028 msgid "Function Plotter"
15029 msgstr "Graficadora de funciones"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Functions"
15034 msgstr "Función"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15037 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15038 msgstr ""
15039 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
15041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15042 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15043 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
15045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15046 msgid "Range and Sampling"
15047 msgstr "Rango y muestreo"
15049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15050 msgid "Remove rectangle"
15051 msgstr "Borrar rectángulo"
15053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15054 msgid "Samples"
15055 msgstr "Muestras"
15057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15058 msgid ""
15059 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15060 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15061 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15062 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15063 "numerically."
15064 msgstr ""
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15067 #, fuzzy
15068 msgid ""
15069 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15070 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15071 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15072 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15073 "constants pi and e are also available."
15074 msgstr ""
15075 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
15076 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
15077 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
15078 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
15079 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
15080 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15083 msgid "Start x-value"
15084 msgstr "valor-x inicial"
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Use"
15089 msgstr "Eliminar"
15091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Use polar coordinates"
15094 msgstr "Coordenadas del cursor"
15096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15097 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15098 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15101 msgid "y-value of rectangle's top"
15102 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
15104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15105 msgid "Circular pitch, px"
15106 msgstr ""
15108 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Gear"
15111 msgstr "_Limpiar"
15113 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Number of teeth"
15116 msgstr "Número de pasos"
15118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Pressure angle"
15121 msgstr "Conservado"
15123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15124 msgid "GIMP XCF"
15125 msgstr "GIMP XCF"
15127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15128 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15129 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
15131 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15132 msgid "Draw Handles"
15133 msgstr "Dibujar tiradores"
15135 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15136 msgid "Command Line Options"
15137 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
15139 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15140 msgid "FAQ"
15141 msgstr "Preguntas frecuentes"
15143 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Keys and Mouse Reference"
15146 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
15148 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15149 msgid "Inkscape Manual"
15150 msgstr "Manual de Inkscape"
15152 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15153 msgid "New in This Version"
15154 msgstr "Nuevo en esta versión"
15156 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15157 msgid "Report a Bug"
15158 msgstr "Informar de un error"
15160 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15161 msgid "SVG 1.1 Specification"
15162 msgstr "Especificación SVG 1.1"
15164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15165 msgid "Duplicate endpaths"
15166 msgstr "Duplicar trazos finales"
15168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15169 msgid "Interpolate"
15170 msgstr "Interpolar"
15172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15173 msgid "Interpolate style (experimental)"
15174 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
15176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15177 msgid "Interpolation method"
15178 msgstr "Método de interpolación"
15180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15181 msgid "Interpolation steps"
15182 msgstr "Pasos de interpolación"
15184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15185 msgid "Axiom"
15186 msgstr "Axioma"
15188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15189 msgid "L-system"
15190 msgstr "Sistema-L"
15192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15193 msgid "Left angle"
15194 msgstr "Ángulo izquierdo"
15196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15197 #, no-c-format
15198 msgid "Randomize angle (%)"
15199 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
15201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15202 #, no-c-format
15203 msgid "Randomize step (%)"
15204 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
15206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15207 msgid "Right angle"
15208 msgstr "Ángulo derecho"
15210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15211 msgid "Rules"
15212 msgstr "Reglas"
15214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15215 msgid "Step length (px)"
15216 msgstr "Longitud del paso (px)"
15218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15219 msgid "Lorem ipsum"
15220 msgstr "Lorem ipsum"
15222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15223 msgid "Number of paragraphs"
15224 msgstr "Número de párrafos"
15226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15227 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15228 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
15230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15231 msgid "Sentences per paragraph"
15232 msgstr "Frases por párrafo"
15234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15235 msgid ""
15236 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15237 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15238 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15239 msgstr ""
15241 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15242 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15243 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
15245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Font size [px]"
15248 msgstr "Tamaño de tipografía"
15250 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Length Unit: "
15254 msgstr "Longitud:"
15256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Measure"
15259 msgstr "Medir trazo"
15261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15262 msgid "Measure Path"
15263 msgstr "Medir trazo"
15265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Offset [px]"
15268 msgstr "Trazo de desvío"
15270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Precision"
15273 msgstr "Descripción"
15275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15276 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15277 msgstr ""
15279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15280 msgid "Angle"
15281 msgstr "Ángulo"
15283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15284 msgid "Extrude"
15285 msgstr "Extrusionar"
15287 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15288 msgid "Magnitude"
15289 msgstr "Magnitud"
15291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15292 msgid "ASCII Text with outline markup"
15293 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
15295 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15296 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15297 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
15299 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15300 msgid "Text Outline Input"
15301 msgstr "Entrada de contorno de texto"
15303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15304 msgid "Copies of the pattern:"
15305 msgstr "Copias del patrón:"
15307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15308 msgid "Deformation type:"
15309 msgstr "Tipo de deformación:"
15311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15312 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15313 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
15315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15316 msgid "Pattern along Path"
15317 msgstr "Patrón en trayecto"
15319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15320 msgid "Space between copies:"
15321 msgstr "Espacio entre copias:"
15323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Bleed (in)"
15326 msgstr "Unión biselada"
15328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15329 msgid "Book Height (inches)"
15330 msgstr ""
15332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Book Properties"
15335 msgstr "Propiedades de %s"
15337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15338 msgid "Book Width (inches)"
15339 msgstr ""
15341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Cover"
15344 msgstr "Cobertura"
15346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15347 msgid "Cover Thickness Measurement"
15348 msgstr ""
15350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Generate Template"
15353 msgstr "Generar desde trazo"
15355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Interior Pages"
15358 msgstr "Interpolar"
15360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15361 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15362 msgstr ""
15364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Number of Pages"
15367 msgstr "Número de pasos"
15369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15370 msgid "Paper Thickness Measurement"
15371 msgstr ""
15373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15374 msgid "Perfect-Bound Cover"
15375 msgstr ""
15377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Remove existing guides"
15380 msgstr "Borrar rectángulo"
15382 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Perspective"
15385 msgstr "Presencia"
15387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15388 msgid "Postscript"
15389 msgstr "Postscript"
15391 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15392 msgid "Postscript (*.ps)"
15393 msgstr "Postscript (*.ps)"
15395 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15396 msgid "Postscript Input"
15397 msgstr "Entrada Postscript"
15399 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15400 msgid "Developer Examples"
15401 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
15403 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15404 msgid "RadioButton example"
15405 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
15407 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15408 msgid "Select option: "
15409 msgstr "Seleccione opción: "
15411 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15412 msgid "Select second option: "
15413 msgstr "Seleccione segunda opción: "
15415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15416 msgid "Jitter nodes"
15417 msgstr "Agitar nodos"
15419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15420 msgid "Maximum displacement, px"
15421 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
15423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15424 msgid "Shift node handles"
15425 msgstr "Mover tiradores de nodos"
15427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15428 msgid "Shift nodes"
15429 msgstr "Mover nodos"
15431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15432 msgid ""
15433 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15434 "selected path."
15435 msgstr ""
15436 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
15437 "seleccionado al azar."
15439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15440 msgid "Use normal distribution"
15441 msgstr "Utilizar distribución normal"
15443 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15444 msgid "Random Point"
15445 msgstr "Punto aleatorio"
15447 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15448 msgid "Random Position"
15449 msgstr "Posición aleatoria"
15451 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Bar Height:"
15454 msgstr "Alto:"
15456 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15457 msgid "Barcode"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15461 msgid "Barcode Data:"
15462 msgstr ""
15464 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Barcode Type:"
15467 msgstr "Tipo de rejilla:"
15469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15470 msgid "Initial size"
15471 msgstr "Tamaño inicial"
15473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15474 msgid "Minimum size"
15475 msgstr "Tamaño mínimo"
15477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15478 msgid "Random Tree"
15479 msgstr "Árbol aleatorio"
15481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15482 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15483 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
15485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15486 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15487 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15490 msgid "Sketch Input"
15491 msgstr "Entrada Sketch"
15493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15494 msgid "Gear Placement"
15495 msgstr ""
15497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15498 msgid "Quality (Default = 16)"
15499 msgstr ""
15501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15502 msgid "R - Ring Radius (px)"
15503 msgstr ""
15505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Rotation (deg)"
15508 msgstr "_Rotación"
15510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Spirograph"
15513 msgstr "Espiral"
15515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15516 msgid "d - Pen Radius (px)"
15517 msgstr ""
15519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15520 msgid "r - Gear Radius (px)"
15521 msgstr ""
15523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15524 msgid "Behavior"
15525 msgstr "Comportamiento"
15527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15528 msgid "Straighten Segments"
15529 msgstr "Estirar segmentos"
15531 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15532 msgid "Envelope"
15533 msgstr "Perspectiva"
15535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15537 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
15539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15540 msgid ""
15541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15542 "files"
15543 msgstr ""
15544 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
15545 "archivos externos"
15547 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15548 msgid "ZIP Output"
15549 msgstr "Salida ZIP"
15551 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15552 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15553 msgstr ""
15555 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15556 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15557 msgstr ""
15559 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15560 #, fuzzy
15561 msgid "XAML Output"
15562 msgstr "Salida EMF"
15564 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15565 msgid "fLIP cASE"
15566 msgstr ""
15568 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15569 #, fuzzy
15570 msgid "lowercase"
15571 msgstr "Bajar capa"
15573 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15574 msgid "UPPERCASE"
15575 msgstr ""
15577 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15578 msgid "rANdOm CasE"
15579 msgstr ""
15581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Replace text..."
15584 msgstr "Libe_rar"
15586 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Title Case"
15589 msgstr "Título"
15591 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15592 msgid "Sentence case"
15593 msgstr ""
15595 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15596 msgid "ASCII Text"
15597 msgstr "Texto ASCII"
15599 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15600 msgid "Text File (*.txt)"
15601 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
15603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15604 msgid "Text Input"
15605 msgstr "Entrada de texto"
15607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15608 msgid "Amount of whirl"
15609 msgstr "Cantidad de remolino"
15611 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15612 msgid "Rotation is clockwise"
15613 msgstr "La rotación es a la derecha"
15615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15616 msgid "Whirl"
15617 msgstr "Remolino"
15619 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15620 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15621 msgstr "Un formato popular para clipart"
15623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15624 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15625 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
15627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15628 msgid "Windows Metafile Input"
15629 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
15631 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15632 msgid "XAML Input"
15633 msgstr "Entrada EMF"
15635 #~ msgid "%s at %s"
15636 #~ msgstr "%s en %s"
15638 #~ msgid "Move by:"
15639 #~ msgstr "Mover:"
15641 #~ msgid "Move to:"
15642 #~ msgstr "Mover a:"
15644 #~ msgid "Moving %s %s"
15645 #~ msgstr "Moviendo %s %s"
15647 #~ msgid "Change layer opacity"
15648 #~ msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
15650 #~ msgid "Opacity, %:"
15651 #~ msgstr "Opacidad, %:"
15653 #~ msgid "Path along path"
15654 #~ msgstr "Trayecto en trayecto"
15656 #~ msgid "Pattern along path"
15657 #~ msgstr "Patrón en trayecto"
15659 #~ msgid "Print"
15660 #~ msgstr "Imprimir"
15662 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15663 #~ msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
15665 #~ msgid "unknown error"
15666 #~ msgstr "error desconocido"
15668 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15669 #~ msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
15671 #~ msgid "Print Preview not available"
15672 #~ msgstr "La vista preliminar no está disponible"
15674 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15675 #~ msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
15677 #~ msgid "SVG Document"
15678 #~ msgstr "Documento SVG"
15680 #~ msgid "Snap details"
15681 #~ msgstr "Ajustar detalles"
15683 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15684 #~ msgstr ""
15685 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar "
15686 #~ "la distancia"
15688 #~ msgid ""
15689 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, "
15692 #~ "sin importar la distancia"
15694 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15695 #~ msgstr ""
15696 #~ "Si se marca, los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar "
15697 #~ "la distancia"
15699 #~ msgid "Gridtype"
15700 #~ msgstr "Tipo de rejilla"
15702 #~ msgid "Change blur"
15703 #~ msgstr "Cambiar desenfoque"
15705 #~ msgid "Print _Direct"
15706 #~ msgstr "Impresión _directa"
15708 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15709 #~ msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "Lock"
15713 #~ msgstr "B_loquear"
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Gradients"
15717 #~ msgstr "Gradiente"
15719 #~ msgid "Spacing between letters"
15720 #~ msgstr "Espacio entre letras"
15722 #~ msgid "Spacing between lines"
15723 #~ msgstr "Espacio entre líneas"
15725 #~ msgid "Horizontal kerning"
15726 #~ msgstr "Espaciado horizontal"
15728 #~ msgid "Vertical kerning"
15729 #~ msgstr "Espaciado vertical"
15731 #~ msgid "Letter rotation"
15732 #~ msgstr "Rotación de letras"