Code

make setup_notepath function for LPE's and LPE parameters.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:39+0200\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
51 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
60 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Crear un conector nuevo"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reconducir conector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crear conector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Conector final"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
113 "ella."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
119 "en ella."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crear guía"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Mover guía"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Borrar guía"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s en %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:716
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "No hay menos zoom."
142 #: ../src/desktop.cpp:741
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "No hay más zoom."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Crear clones en mosaico"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Por fila:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Por columna:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetría"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Des_plazamiento"
294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
296 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
297 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
298 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
300 #, no-c-format
301 msgid "<b>Shift X:</b>"
302 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
307 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
316 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
317 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
321 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
322 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr ""
338 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
344 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
345 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
346 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
347 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Exponente:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
356 "(>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
362 "(>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Alternar:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
380 msgid "Sc_ale"
381 msgstr "Esc_ala"
383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
388 msgid "<b>Scale X:</b>"
389 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
392 #, no-c-format
393 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
394 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
399 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
402 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
403 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
407 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
408 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
428 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
429 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
432 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
433 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
436 msgid "_Rotation"
437 msgstr "_Rotación"
439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
441 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
442 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
444 msgid "<b>Angle:</b>"
445 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
448 #, no-c-format
449 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
450 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
455 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
458 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
459 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
462 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
463 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
466 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
467 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
470 msgid "_Blur & opacity"
471 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
474 msgid "<b>Blur:</b>"
475 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
479 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
482 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
483 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
486 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
487 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
491 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
494 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
495 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
497 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
498 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
502 msgid "<b>Fade out:</b>"
503 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
506 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
507 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
510 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
511 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
514 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
515 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
518 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
519 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
522 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
523 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Co_lor"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Color inicial: "
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
543 "relleno o trazo)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
554 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
555 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
558 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
559 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
562 msgid "<b>S:</b>"
563 msgstr "<b>S:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
566 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
567 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
571 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
574 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
575 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
578 msgid "<b>L:</b>"
579 msgstr "<b>L:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
582 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
583 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
586 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
587 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
590 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
591 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
594 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
595 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
598 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
599 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
602 msgid "_Trace"
603 msgstr "Vec_torizar"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
606 msgid "Trace the drawing under the tiles"
607 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
610 msgid ""
611 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
612 "apply it to the clone"
613 msgstr ""
614 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
615 "clon y aplicarlo a ese clon"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
618 msgid "1. Pick from the drawing:"
619 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
623 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
625 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
640 msgid "Color"
641 msgstr "Color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
644 msgid "Pick the visible color and opacity"
645 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
649 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
651 msgid "Opacity"
652 msgstr "Opacidad"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
655 msgid "Pick the total accumulated opacity"
656 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
659 msgid "R"
660 msgstr "R"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
663 msgid "Pick the Red component of the color"
664 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
667 msgid "G"
668 msgstr "G"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
671 msgid "Pick the Green component of the color"
672 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
675 msgid "B"
676 msgstr "B"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
679 msgid "Pick the Blue component of the color"
680 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
685 msgid "clonetiler|H"
686 msgstr "clonetiler|H"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
689 msgid "Pick the hue of the color"
690 msgstr "Seleccionar el tono del color"
692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
695 msgid "clonetiler|S"
696 msgstr "clonetiler|S"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
699 msgid "Pick the saturation of the color"
700 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
705 msgid "clonetiler|L"
706 msgstr "clonetiler|L"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
709 msgid "Pick the lightness of the color"
710 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
713 msgid "2. Tweak the picked value:"
714 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
717 msgid "Gamma-correct:"
718 msgstr "Corrección de gamma:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
721 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
722 msgstr ""
723 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
724 "(<0)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
727 msgid "Randomize:"
728 msgstr "Aleatorizar:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
731 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
732 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
735 msgid "Invert:"
736 msgstr "Invertir:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
739 msgid "Invert the picked value"
740 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
743 msgid "3. Apply the value to the clones':"
744 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
747 msgid "Presence"
748 msgstr "Presencia"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
751 msgid ""
752 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
753 "that point"
754 msgstr ""
755 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
756 "seleccionado en ese punto"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
760 msgid "Size"
761 msgstr "Tamaño"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
764 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
765 msgstr ""
766 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
769 msgid ""
770 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
771 "or stroke)"
772 msgstr ""
773 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
774 "relleno y borde)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
777 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
778 msgstr ""
779 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
782 msgid "How many rows in the tiling"
783 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
786 msgid "How many columns in the tiling"
787 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
790 msgid "Width of the rectangle to be filled"
791 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
794 msgid "Height of the rectangle to be filled"
795 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
798 msgid "Rows, columns: "
799 msgstr "Filas, columnas: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
802 msgid "Create the specified number of rows and columns"
803 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
806 msgid "Width, height: "
807 msgstr "Altura, anchura: "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
810 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
811 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
814 msgid "Use saved size and position of the tile"
815 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
818 msgid ""
819 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
820 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
821 msgstr ""
822 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
823 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
825 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
826 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
827 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
828 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
830 msgid " <b>_Create</b> "
831 msgstr " <b>_Crear</b> "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
834 msgid "Create and tile the clones of the selection"
835 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
837 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
838 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
839 #. diagrams on the left in the following screenshot:
840 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
841 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
843 msgid " _Unclump "
844 msgstr " Desa_aglomerar "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
847 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
848 msgstr ""
849 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
850 "repetidamente"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
853 msgid " Re_move "
854 msgstr " El_minar "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
857 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
858 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
861 msgid " R_eset "
862 msgstr " R_reiniciar "
864 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
866 msgid ""
867 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
868 "to zero"
869 msgstr ""
870 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
871 "color del diálogo a cero"
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
874 msgid "Messages"
875 msgstr "Mensajes"
877 #. ## Add a menu for clear()
878 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
879 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
880 msgid "_File"
881 msgstr "_Archivo"
883 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
887 msgid "_Clear"
888 msgstr "_Limpiar"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
891 msgid "Capture log messages"
892 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
895 msgid "Release log messages"
896 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
898 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
900 msgid "none"
901 msgstr "ninguno"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
904 msgid "_Page"
905 msgstr "_Página"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
908 msgid "_Drawing"
909 msgstr "_Dibujo"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
912 msgid "_Selection"
913 msgstr "_Selección"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
916 msgid "_Custom"
917 msgstr "_Personalizado"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
920 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
921 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
924 msgid "Units:"
925 msgstr "Unidades:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
928 msgid "_x0:"
929 msgstr "_x0:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
932 msgid "x_1:"
933 msgstr "x_1:"
935 #. Stroke width
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
939 msgid "Width:"
940 msgstr "Ancho:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
943 msgid "_y0:"
944 msgstr "_y0:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
947 msgid "y_1:"
948 msgstr "y_1:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
952 msgid "Height:"
953 msgstr "Alto:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
956 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
957 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
960 msgid "_Width:"
961 msgstr "A_ncho:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
964 msgid "pixels at"
965 msgstr "píxeles a"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
968 msgid "dp_i"
969 msgstr "_ppp"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
972 msgid "dpi"
973 msgstr "ppp"
975 #. true = has mnemonic
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
977 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
981 msgid "_Browse..."
982 msgstr "E_xaminar..."
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
985 msgid "Batch export all selected objects"
986 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
989 msgid ""
990 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
991 "(caution, overwrites without asking!)"
992 msgstr ""
993 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
994 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
997 msgid "Hide all except selected"
998 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1001 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1002 msgstr ""
1003 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1006 msgid "_Export"
1007 msgstr "_Exportar"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1010 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1011 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1014 #, c-format
1015 msgid "Batch export %d selected objects"
1016 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1019 msgid "Export in progress"
1020 msgstr "Realizando exportación"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %d files"
1025 msgstr "Exportando %d archivos"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1030 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1033 msgid "You have to enter a filename"
1034 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1037 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1038 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1041 #, c-format
1042 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1043 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1048 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1051 msgid "Select a filename for exporting"
1052 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1055 msgid "Change fill rule"
1056 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1059 msgid "Set fill color"
1060 msgstr "Fijar el color de relleno"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1064 msgid "Remove fill"
1065 msgstr "Eliminar relleno"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1068 msgid "Set gradient on fill"
1069 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1072 msgid "Set pattern on fill"
1073 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1075 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1080 msgid "Unset fill"
1081 msgstr "Eliminar relleno"
1083 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1085 #, c-format
1086 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1087 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1089 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1092 msgid "exact"
1093 msgstr "exacta"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "parcial"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1100 msgid "No objects found"
1101 msgstr "No se han encontrado objetos"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1104 msgid "T_ype: "
1105 msgstr "T_ipo: "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "Search in all object types"
1109 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1112 msgid "All types"
1113 msgstr "Todos los tipos"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "Buscar en todas las formas"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "Todas las formas"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search rectangles"
1125 msgstr "Buscar rectángulos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Rectangles"
1129 msgstr "Rectángulos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1132 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1133 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Ellipses"
1137 msgstr "Elipses"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1140 msgid "Search stars and polygons"
1141 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Stars"
1145 msgstr "Estrellas"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1148 msgid "Search spirals"
1149 msgstr "Buscar espirales"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1152 msgid "Spirals"
1153 msgstr "Espirales"
1155 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1156 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1158 msgid "Search paths, lines, polylines"
1159 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "Trazos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "Buscar objetos de texto"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1170 msgid "Texts"
1171 msgstr "Textos"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1174 msgid "Search groups"
1175 msgstr "Buscar en grupos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "Grupos"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search clones"
1183 msgstr "Buscar en clones"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1187 msgid "Clones"
1188 msgstr "Clones"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1191 msgid "Search images"
1192 msgstr "Buscar en imágenes"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "Imágenes"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search offset objects"
1202 msgstr "Buscar objetos desviados"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "Offsets"
1206 msgstr "Desvíos"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_Text: "
1210 msgstr "_Texto: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1214 msgstr ""
1215 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1218 msgid "_ID: "
1219 msgstr "_ID: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1222 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1227 msgid "_Style: "
1228 msgstr "E_stilo: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1231 msgid ""
1232 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1233 msgstr ""
1234 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1235 "parcial)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "_Attribute: "
1239 msgstr "_Atributo: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1243 msgstr ""
1244 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1247 msgid "Search in s_election"
1248 msgstr "Buscar en la s_elección"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1251 msgid "Limit search to the current selection"
1252 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1255 msgid "Search in current _layer"
1256 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1259 msgid "Limit search to the current layer"
1260 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1263 msgid "Include _hidden"
1264 msgstr "Incluir _ocultas"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1267 msgid "Include hidden objects in search"
1268 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1271 msgid "Include l_ocked"
1272 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1275 msgid "Include locked objects in search"
1276 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1279 msgid "Clear values"
1280 msgstr "Limpiar valores"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1283 msgid "_Find"
1284 msgstr "_Buscar"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1287 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1288 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1292 msgid "Rela_tive move"
1293 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1296 msgid "Move guide relative to current position"
1297 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1300 msgid "Move by:"
1301 msgstr "Mover:"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1304 msgid "Move to:"
1305 msgstr "Mover a:"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1308 msgid "Set guide properties"
1309 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1311 #  create dialog
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1313 msgid "Guideline"
1314 msgstr "Línea guía"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1317 #, c-format
1318 msgid "Moving %s %s"
1319 msgstr "Moviendo %s %s"
1321 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1322 #, c-format
1323 msgid "%d x %d"
1324 msgstr "%d x %d"
1326 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "Selección"
1332 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1333 msgid "Selection only or whole document"
1334 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1336 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1337 msgid "Refresh the icons"
1338 msgstr "Actualizar los iconos"
1340 #. Create the label for the object id
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1345 msgid "_Id"
1346 msgstr "_Id"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1349 msgid ""
1350 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1351 msgstr ""
1352 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1353 "_:»)"
1355 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1357 #: ../src/verbs.cpp:2387
1358 msgid "_Set"
1359 msgstr "_Aplicar"
1361 #. Create the label for the object label
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1363 msgid "_Label"
1364 msgstr "_Etiqueta"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1367 msgid "A freeform label for the object"
1368 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1370 #. Create the label for the object title
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1372 msgid "Title"
1373 msgstr "Título"
1375 #. Create the frame for the object description
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1378 msgid "Description"
1379 msgstr "Descripción"
1381 #. Hide
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1383 msgid "_Hide"
1384 msgstr "_Ocultar"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1387 msgid "Check to make the object invisible"
1388 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1390 #. Lock
1391 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1393 msgid "L_ock"
1394 msgstr "B_loquear"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1397 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1398 msgstr ""
1399 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1403 msgid "Ref"
1404 msgstr "Ref"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1407 msgid "Lock object"
1408 msgstr "Bloquear objeto"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1411 msgid "Unlock object"
1412 msgstr "Desbloquear objeto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1415 msgid "Hide object"
1416 msgstr "Ocultar objeto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1419 msgid "Unhide object"
1420 msgstr "Mostrar objeto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1423 msgid "Id invalid! "
1424 msgstr "ID no válido "
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1427 msgid "Id exists! "
1428 msgstr "El ID existe "
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1431 msgid "Set object ID"
1432 msgstr "Fijar ID del objeto"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1435 msgid "Set object label"
1436 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1439 msgid "Set object title"
1440 msgstr "Fijar título del objeto"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1443 msgid "Set object description"
1444 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1447 msgid "Unhide layer"
1448 msgstr "Mostrar capa"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1451 msgid "Hide layer"
1452 msgstr "Ocultar capa"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1455 msgid "Lock layer"
1456 msgstr "Bloquear capa"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1459 msgid "Unlock layer"
1460 msgstr "Desbloquear capa"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1463 msgid "Change layer opacity"
1464 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1467 msgid "Opacity, %:"
1468 msgstr "Opacidad, %:"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1471 msgid "New"
1472 msgstr "Nuevo"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1475 msgid "Top"
1476 msgstr "Superior"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1479 msgid "Up"
1480 msgstr "Arriba"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1483 msgid "Dn"
1484 msgstr "Abajo"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1487 msgid "Bot"
1488 msgstr "Inferior"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1491 msgid "X"
1492 msgstr "X"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1495 msgid "Layer name:"
1496 msgstr "Nombre de la capa:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1499 msgid "Add layer"
1500 msgstr "Añadir capa"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1503 msgid "Above current"
1504 msgstr "Encima de la actual"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1507 msgid "Below current"
1508 msgstr "Debajo de la actual"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1511 msgid "As sublayer of current"
1512 msgstr "Como subcapa de la actual"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1515 msgid "Position:"
1516 msgstr "Posición:"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1519 msgid "Rename Layer"
1520 msgstr "Renombrar capa"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1523 msgid "_Rename"
1524 msgstr "_Renombrar"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1527 msgid "Rename layer"
1528 msgstr "Renombrar capa"
1530 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1532 msgid "Renamed layer"
1533 msgstr "Capa renombrada"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1536 msgid "Add Layer"
1537 msgstr "Añadir capa"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1540 msgid "_Add"
1541 msgstr "_Añadir"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1544 msgid "New layer created."
1545 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1548 msgid "Href:"
1549 msgstr "Href:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1552 msgid "Target:"
1553 msgstr "Objetivo:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1556 msgid "Type:"
1557 msgstr "Tipo:"
1559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1560 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1562 msgid "Role:"
1563 msgstr "Role:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1566 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1568 msgid "Arcrole:"
1569 msgstr "Arcrole:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1573 msgid "Title:"
1574 msgstr "Título:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1577 msgid "Show:"
1578 msgstr "Mostrar:"
1580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1582 msgid "Actuate:"
1583 msgstr "Actuar:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1586 msgid "URL:"
1587 msgstr "URL:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1590 msgid "X:"
1591 msgstr "X:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1594 msgid "Y:"
1595 msgstr "Y:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1598 #, c-format
1599 msgid "%s Properties"
1600 msgstr "Propiedades de %s"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1603 msgid "CC Attribution"
1604 msgstr "Atribución CC"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1607 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1608 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1611 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1612 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1616 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1620 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1624 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Dominio público"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1635 msgid "Open Font License"
1636 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Fecha"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Formato"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Tipo"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1667 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1670 msgid "Creator"
1671 msgstr "Creador"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1674 msgid ""
1675 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr ""
1677 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1678 "contenido de este documento."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1681 msgid "Rights"
1682 msgstr "Derechos"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1685 msgid ""
1686 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1687 msgstr ""
1688 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1689 "documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Editor"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1700 msgid "Identifier"
1701 msgstr "Identificador"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1704 msgid "Unique URI to reference this document."
1705 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1708 msgid "Source"
1709 msgstr "Fuente"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1712 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1713 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1716 msgid "Relation"
1717 msgstr "Relación"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1720 msgid "Unique URI to a related document."
1721 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Idioma"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1728 msgid ""
1729 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1730 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1731 msgstr ""
1732 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1733 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1736 msgid "Keywords"
1737 msgstr "Palabras clave"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid ""
1741 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1742 "classifications."
1743 msgstr ""
1744 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1745 "clasificaciones separados por coma."
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "Cobertura"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "Colaboradores"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr ""
1771 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1772 "este documento."
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr ""
1783 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1785 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1787 msgid "Fragment"
1788 msgstr "Fragmento"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1791 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1792 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1796 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1797 msgid "Set attribute"
1798 msgstr "Definir atributo"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1801 msgid "Set stroke color"
1802 msgstr "Fijar color del trazo"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1806 msgid "Remove stroke"
1807 msgstr "Eliminar trazo"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1810 msgid "Set gradient on stroke"
1811 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1814 msgid "Set pattern on stroke"
1815 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1821 msgid "Unset stroke"
1822 msgstr "Eliminar trazo"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1825 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Ninguno"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1840 msgid "Set markers"
1841 msgstr "Fijar marcadores"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1844 msgid "Stroke width"
1845 msgstr "Ancho de trazo"
1847 #. Join type
1848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1851 msgid "Join:"
1852 msgstr "Unión:"
1854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1858 msgid "Miter join"
1859 msgstr "Unión de tipo inglete"
1861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1865 msgid "Round join"
1866 msgstr "Unión redonda"
1868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1872 msgid "Bevel join"
1873 msgstr "Unión biselada"
1875 #. Miterlimit
1876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1881 #. when they become too long.
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1883 msgid "Miter limit:"
1884 msgstr "Límite de inglete:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1888 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1890 #. Cap type
1891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1893 msgid "Cap:"
1894 msgstr "Punta:"
1896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1897 #. of the line; the ends of the line are square
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1899 msgid "Butt cap"
1900 msgstr "Tope embutido"
1902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1903 #. line; the ends of the line are rounded
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1905 msgid "Round cap"
1906 msgstr "Tope redondo"
1908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1911 msgid "Square cap"
1912 msgstr "Tope cuadrado"
1914 #. Dash
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1916 msgid "Dashes:"
1917 msgstr "Guiones:"
1919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1922 msgid "Start Markers:"
1923 msgstr "Marcas de inicio:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1926 msgid "Mid Markers:"
1927 msgstr "Marcadores medios:"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1930 msgid "End Markers:"
1931 msgstr "Marcadores finales:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1934 msgid "Set stroke style"
1935 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1938 msgid "Change color definition"
1939 msgstr "Cambiar definición del color"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1942 msgid "Set stroke color from swatch"
1943 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1946 msgid "Set fill color from swatch"
1947 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1950 #, c-format
1951 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1952 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1954 #. TODO:  Insert widgets
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1956 msgid "Font"
1957 msgstr "Tipografía"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1960 msgid "Layout"
1961 msgstr "Formato"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1964 msgid "Align lines left"
1965 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1967 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1969 msgid "Center lines"
1970 msgstr "Centrar líneas"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1973 msgid "Align lines right"
1974 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1977 msgid "Justify lines"
1978 msgstr "Justificar líneas"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1982 msgid "Horizontal text"
1983 msgstr "Texto horizontal"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1987 msgid "Vertical text"
1988 msgstr "Texto vertical"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1991 msgid "Line spacing:"
1992 msgstr "Espaciado de líneas:"
1994 #. Text
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1997 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1998 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2003 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2004 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2005 msgid "Text"
2006 msgstr "Texto"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2009 msgid "Set as default"
2010 msgstr "Definir como predeterminado"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2013 msgid "Set text style"
2014 msgstr "Fijar estilo de texto"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2017 msgid "Arrange in a grid"
2018 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2021 msgid "Rows:"
2022 msgstr "Filas:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2025 msgid "Number of rows"
2026 msgstr "Número de filas"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2029 msgid "Equal height"
2030 msgstr "Altura igual"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2033 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2034 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2036 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2037 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2039 msgid "Align:"
2040 msgstr "Alinear:"
2042 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2043 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2044 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2045 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2046 #. #### Number of columns ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2048 msgid "Columns:"
2049 msgstr "Columnas:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2052 msgid "Number of columns"
2053 msgstr "Número de columnas"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2056 msgid "Equal width"
2057 msgstr "Anchura igual"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2060 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2061 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2063 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2065 msgid "Fit into selection box"
2066 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2069 msgid "Set spacing:"
2070 msgstr "Ajustar espaciado:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2073 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2074 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2077 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2078 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2081 msgid "Arrange selected objects"
2082 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2085 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2086 msgstr ""
2087 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2090 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2091 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2097 "commit changes."
2098 msgstr ""
2099 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2100 "b> para guardar los cambios."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2103 msgid "Drag to reorder nodes"
2104 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2107 msgid "New element node"
2108 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2111 msgid "New text node"
2112 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2115 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2116 msgid "Duplicate node"
2117 msgstr "Duplicar nodo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2120 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2121 msgid "Delete node"
2122 msgstr "Borrar nodo"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2125 msgid "Unindent node"
2126 msgstr "Desangrar nodo"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2129 msgid "Indent node"
2130 msgstr "Sangrar nodos"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2133 msgid "Raise node"
2134 msgstr "Elevar nodo"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2137 msgid "Lower node"
2138 msgstr "Bajar nodo"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2141 msgid "Delete attribute"
2142 msgstr "Borrar atributo"
2144 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2146 msgid "Attribute name"
2147 msgstr "Nombre de atributo"
2149 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2151 msgid "Set"
2152 msgstr "Aceptar"
2154 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2156 msgid "Attribute value"
2157 msgstr "Valor del atributo"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2160 msgid "Drag XML subtree"
2161 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2164 msgid "New element node..."
2165 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Cancelar"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2172 msgid "Create"
2173 msgstr "Crear"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2176 msgid "Create new element node"
2177 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2180 msgid "Create new text node"
2181 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2187 msgstr ""
2188 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2189 "b>."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2192 msgid "Change attribute"
2193 msgstr "Cambiar atributo"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2196 msgid "Rectangular grid"
2197 msgstr "Rejilla rectangular"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2200 msgid "Axonometric grid"
2201 msgstr "Rejilla axonométrica"
2203 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2205 msgid "Create new grid"
2206 msgstr "Crear rejilla nueva"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2209 msgid "Grid _units:"
2210 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2213 msgid "_Origin X:"
2214 msgstr "_Origen X:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2217 msgid "X coordinate of grid origin"
2218 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2221 msgid "O_rigin Y:"
2222 msgstr "_Origen Y:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2225 msgid "Y coordinate of grid origin"
2226 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2229 msgid "Spacing _X:"
2230 msgstr "Espaciado _X:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2233 msgid "Distance between vertical grid lines"
2234 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2237 msgid "Spacing _Y:"
2238 msgstr "Espaciado _Y:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2241 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2242 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2245 msgid "Grid line _color:"
2246 msgstr "_Color de la rejilla:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2249 msgid "Grid line color"
2250 msgstr "Color de la rejilla"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2253 msgid "Color of grid lines"
2254 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2257 msgid "Ma_jor grid line color:"
2258 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2261 msgid "Major grid line color"
2262 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2266 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2269 msgid "_Major grid line every:"
2270 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2273 msgid "lines"
2274 msgstr "líneas"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2277 msgid "_Show dots instead of lines"
2278 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2281 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2282 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2284 #: ../src/document.cpp:457
2285 #, c-format
2286 msgid "New document %d"
2287 msgstr "Documento nuevo %d"
2289 #: ../src/document.cpp:489
2290 #, c-format
2291 msgid "Memory document %d"
2292 msgstr "Documento de memoria %d"
2294 #: ../src/document.cpp:629
2295 #, c-format
2296 msgid "Unnamed document %d"
2297 msgstr "Documento sin nombre %d"
2299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2300 #: ../src/draw-context.cpp:418
2301 msgid "Path is closed."
2302 msgstr "El trazo está cerrado."
2304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2305 #: ../src/draw-context.cpp:433
2306 msgid "Closing path."
2307 msgstr "Cerrar trazo."
2309 #: ../src/draw-context.cpp:542
2310 msgid "Draw path"
2311 msgstr "Dibujar trazo"
2313 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2314 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2316 #, c-format
2317 msgid " alpha %.3g"
2318 msgstr " alfa %.3g"
2320 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2322 #, c-format
2323 msgid ", averaged with radius %d"
2324 msgstr ", media con radio %d"
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2327 #, c-format
2328 msgid " under cursor"
2329 msgstr " bajo el cursor"
2331 #. message, to show in the statusbar
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2333 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2334 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2336 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2337 msgid ""
2338 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2339 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2340 "to copy the color under mouse to clipboard"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2343 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2344 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2345 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2347 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2348 msgid "Set picked color"
2349 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2352 msgid ""
2353 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con "
2356 "<b>Ctrl</b>"
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2359 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2360 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2363 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2364 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2367 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2368 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2371 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2372 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2375 msgid "Draw calligraphic stroke"
2376 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2378 #: ../src/event-context.cpp:559
2379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/event-log.cpp:34
2383 msgid "[Unchanged]"
2384 msgstr "[Sin cambios]"
2386 #. Edit
2387 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2388 msgid "_Undo"
2389 msgstr "_Deshacer"
2391 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2392 msgid "_Redo"
2393 msgstr "_Rehacer"
2395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2396 msgid "Dependency:"
2397 msgstr "Dependencia:"
2399 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2400 msgid "  type: "
2401 msgstr "  tipo: "
2403 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2404 msgid "  location: "
2405 msgstr "  localización: "
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2408 msgid "  string: "
2409 msgstr "  cadena: "
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2412 msgid "  description: "
2413 msgstr "  descripción: "
2415 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2416 msgid " (No preferences)"
2417 msgstr " (Sin preferencias)"
2419 #. This is some filler text, needs to change before relase
2420 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2421 msgid ""
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2423 "span>\n"
2424 "\n"
2425 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2426 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2427 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2428 msgstr ""
2429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2430 "span>\n"
2431 "\n"
2432 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2433 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2434 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2436 #. This is some filler text, needs to change before relase
2437 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2438 msgid "Show dialog on startup"
2439 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2441 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2442 #, c-format
2443 msgid "'%s' working, please wait..."
2444 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2446 #. static int i = 0;
2447 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2449 msgid ""
2450 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2451 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2452 msgstr ""
2453 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2454 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2455 "de Inkscape."
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2458 msgid "an ID was not defined for it."
2459 msgstr "no se le definió un ID."
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2462 msgid "there was no name defined for it."
2463 msgstr "no se le definió un nombre."
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2466 msgid "the XML description of it got lost."
2467 msgstr "se perdió su descripción XML."
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2470 msgid "no implementation was defined for the extension."
2471 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2473 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2475 msgid "a dependency was not met."
2476 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2479 msgid "Extension \""
2480 msgstr "La extensión «"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2483 msgid "\" failed to load because "
2484 msgstr "» no se ha cargado porque "
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2489 msgstr ""
2490 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2491 "s»"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2494 msgid "Name:"
2495 msgstr "Nombre:"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2498 msgid "ID:"
2499 msgstr "ID:"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2502 msgid "State:"
2503 msgstr "Estado:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2506 msgid "Loaded"
2507 msgstr "Cargado"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2510 msgid "Unloaded"
2511 msgstr "Descargado"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2514 msgid "Deactivated"
2515 msgstr "Desactivado"
2517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2518 msgid ""
2519 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2520 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2521 "expected."
2522 msgstr ""
2523 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2524 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2525 "esperado."
2527 #: ../src/extension/init.cpp:270
2528 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2529 msgstr ""
2530 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2532 #: ../src/extension/init.cpp:284
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2536 "will not be loaded."
2537 msgstr ""
2538 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2539 "externos de ese directorio."
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Adaptive Threshold"
2544 msgstr "Umbral:"
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2548 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2549 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Ancho"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Height"
2557 msgstr "Alto:"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2560 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Offset"
2563 msgstr "Desvíos"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Raster"
2601 msgstr "Elevar"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2604 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2605 msgstr ""
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Add Noise"
2610 msgstr "Añadir nodos"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2613 msgid "Uniform Noise"
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2617 msgid "Gaussian Noise"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2621 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2625 msgid "Impulse Noise"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Laplacian Noise"
2631 msgstr "Escala de grises"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2634 msgid "Poisson Noise"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2638 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Blur"
2644 msgstr "Azul"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Radius"
2657 msgstr "Elevar"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Sigma"
2667 msgstr "Pequeño"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2672 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Channel"
2678 msgstr "Cancelar"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Layer"
2683 msgstr "_Capa"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2687 msgid "Red Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2692 msgid "Green Channel"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2697 msgid "Blue Channel"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Cyan Channel"
2704 msgstr "Cambiar tirador"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Magenta Channel"
2710 msgstr "Magenta"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Yellow Channel"
2716 msgstr "Amarillo"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Black Channel"
2722 msgstr "Relleno negro"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Opacity Channel"
2728 msgstr "Opacidad"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2732 msgid "Matte Channel"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2736 msgid "Extract specific channel from image."
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Charcoal"
2742 msgstr "Cairo"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2747 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Colorize"
2752 msgstr "Color"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2755 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Contrast"
2761 msgstr "Esquinas:"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Sharpen"
2767 msgstr "Formas"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2770 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2771 msgstr ""
2773 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2775 msgid "Convolve"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2781 msgid "Order"
2782 msgstr "Orden"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2785 msgid "Kernel Array"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2789 msgid "Apply Convolve Effect"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2793 msgid "Cycle Colormap"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Amount"
2801 msgstr "Tipografía"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2804 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Despeckle"
2810 msgstr "D_eseleccionar"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2813 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2817 msgid "Edge"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2821 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2825 msgid "Emboss"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2829 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Enhance"
2835 msgstr "Cancelar"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Equalize"
2844 msgstr "Anchura igual"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2852 msgid "Gaussian Blur"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Factor"
2860 msgstr "Color uniforme"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2863 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Implode"
2869 msgstr "Importar"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2877 msgid "Level (with Channel)"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Black Point"
2884 msgstr "Relleno negro"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2888 #, fuzzy
2889 msgid "White Point"
2890 msgstr "Unión de tipo inglete"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Gamma Correction"
2896 msgstr "Corrección de gamma:"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2899 msgid ""
2900 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2901 "between the given ranges to the full color range."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Level"
2907 msgstr "Rueda"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2910 msgid ""
2911 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2912 "to the full color range."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Median Filter"
2918 msgstr "Añadir capa"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2921 msgid ""
2922 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2923 "color in a circular neighborhood."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Modulate"
2929 msgstr "Modo"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Brightness"
2934 msgstr "Claridad"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2940 msgid "Saturation"
2941 msgstr "Saturación"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2944 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2946 msgid "Hue"
2947 msgstr "Tono"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2950 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Negate"
2956 msgstr "Negativo"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2959 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Normalize"
2965 msgstr "Normal"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2968 msgid ""
2969 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2970 "range of color."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Oil Paint"
2976 msgstr "GNOME Print"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2979 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2983 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2988 msgid "Raise"
2989 msgstr "Elevar"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Raised"
2994 msgstr "Elevar"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2997 msgid ""
2998 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2999 "appearance."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3003 msgid "Reduce Noise"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3007 msgid ""
3008 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Shade"
3014 msgstr "Formas"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3018 msgid "Azimuth"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Elevation"
3025 msgstr "Relación"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3028 msgid "Colored Shading"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3038 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Solarize"
3043 msgstr "Tamaño"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3046 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Spread"
3052 msgstr "Espiral"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3055 msgid ""
3056 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Swirl"
3062 msgstr "Espiral"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Degrees"
3067 msgstr "grados"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3070 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3071 msgstr ""
3073 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Threshold"
3079 msgstr "Umbral:"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3084 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3087 msgid "Unsharp Mask"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Wave"
3097 msgstr "_Guardar"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3101 msgid "Amplitude"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3105 msgid "Wavelength"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3109 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3113 msgid "Inset/Outset Halo"
3114 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3117 msgid "Width in px of the halo"
3118 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3121 msgid "Number of steps"
3122 msgstr "Número de pasos"
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3125 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3126 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3131 msgid "Generate from Path"
3132 msgstr "Generar desde trazo"
3134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3135 msgid "EMF Input"
3136 msgstr "Entrada EMF"
3138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3139 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3140 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3143 msgid "Enhanced Metafiles"
3144 msgstr "Metaarchivos realzados"
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3147 msgid "WMF Input"
3148 msgstr "Entrada WMF"
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3151 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3152 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3155 msgid "Windows Metafiles"
3156 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3159 msgid "EMF Output"
3160 msgstr "Salida EMF"
3162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3163 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3164 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3167 msgid "Enhanced Metafile"
3168 msgstr "Metaarchivo realzado"
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3171 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3172 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3175 msgid "Make bounding box around full page"
3176 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Convertir textos en trazos"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3185 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3186 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3188 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3189 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3190 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3191 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3194 msgid "Encapsulated Postscript File"
3195 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3197 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3198 #, c-format
3199 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3200 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3203 msgid "GIMP Gradients"
3204 msgstr "Gradientes GIMP"
3206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3207 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3208 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3211 msgid "Gradients used in GIMP"
3212 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3215 msgid "Grid"
3216 msgstr "Rejilla"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3219 msgid "Line Width"
3220 msgstr "Ancho de línea"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3223 msgid "Horizontal Spacing"
3224 msgstr "Espaciado horizontal"
3226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3227 msgid "Vertical Spacing"
3228 msgstr "Espaciado vertical"
3230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3231 msgid "Horizontal Offset"
3232 msgstr "Desvío horizontal"
3234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3235 msgid "Vertical Offset"
3236 msgstr "Desvío vertical"
3238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3242 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3244 msgid "Render"
3245 msgstr "Generar"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3248 msgid "Draw a path which is a grid"
3249 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
3251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3252 msgid "LaTeX Print"
3253 msgstr "LaTeX Print"
3255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3256 msgid "LaTeX Output"
3257 msgstr "Salida LaTeX"
3259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3260 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3261 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3264 msgid "LaTeX PSTricks File"
3265 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3268 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3269 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3272 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3273 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3276 msgid "OpenDocument drawing file"
3277 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3281 msgid "Print Destination"
3282 msgstr "Destino de impresión"
3284 #. Print properties frame
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3287 msgid "Print properties"
3288 msgstr "Propiedades de impresión"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3291 msgid "Print using PDF operators"
3292 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3295 msgid ""
3296 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3297 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3298 msgstr ""
3299 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3300 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3301 "los patrones."
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3305 msgid "Print as bitmap"
3306 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3308 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3310 msgid ""
3311 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3312 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3313 "will be rendered exactly as displayed."
3314 msgstr ""
3315 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3316 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3317 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3321 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3322 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3326 msgid "Resolution:"
3327 msgstr "Resolución:"
3329 #. Print destination frame
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3332 msgid "Print destination"
3333 msgstr "Destino de impresión"
3335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3337 msgid ""
3338 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3339 "leave empty to use the system default printer.\n"
3340 "Use '> filename' to print to file.\n"
3341 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3342 msgstr ""
3343 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3344 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3345 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3346 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3349 msgid "PDF Print"
3350 msgstr "Impresión PDF"
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3353 msgid "media box"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3357 msgid "crop box"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3361 msgid "trim box"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3365 msgid "bleed box"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3369 msgid "art box"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select page:"
3375 msgstr "Seleccionar siguiente"
3377 #. Display total number of pages
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "out of %i"
3381 msgstr "Cantidad de remolino"
3383 #. Crop settings
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Clip to:"
3387 msgstr "Cli_p"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Page settings"
3392 msgstr "Orientación del papel:"
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3395 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3399 msgid ""
3400 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3401 "and slow performance."
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3406 #, fuzzy
3407 msgid "rough"
3408 msgstr "Grupo"
3410 #. Text options
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Text handling:"
3414 msgstr "Ajustar espaciado:"
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Import text as text"
3420 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Embed images"
3425 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3428 msgid "Import settings"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3432 msgid "PDF Import Settings"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3437 msgid "medium"
3438 msgstr "mediano"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3441 #, fuzzy
3442 msgid "fine"
3443 msgstr "Línea"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3446 #, fuzzy
3447 msgid "very fine"
3448 msgstr "Invertir relleno"
3450 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3451 msgid "PovRay Output"
3452 msgstr "Salida PovRay"
3454 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3455 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3456 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3459 msgid "PovRay Raytracer File"
3460 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3463 msgid "Print Configuration"
3464 msgstr "Configuración de impresión"
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3467 msgid "Print using PostScript operators"
3468 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3471 msgid ""
3472 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3473 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3474 "will be lost."
3475 msgstr ""
3476 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3477 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3478 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3481 msgid "Postscript Print"
3482 msgstr "Impresión Postscript"
3484 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3485 msgid "Postscript Output"
3486 msgstr "Salida Postscript"
3488 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3489 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3490 msgid "Postscript (*.ps)"
3491 msgstr "Postscript (*.ps)"
3493 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3494 msgid "Postscript File"
3495 msgstr "Archivo Postscript"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3498 msgid "SVG Input"
3499 msgstr "Entrada SVG"
3501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3503 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3507 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3510 msgid "SVG Output Inkscape"
3511 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3515 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3519 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3522 msgid "SVG Output"
3523 msgstr "Salida SVG"
3525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3526 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3527 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3530 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3531 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3535 msgid "SVGZ Input"
3536 msgstr "Entrada SVGZ"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3542 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3546 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3550 msgid "SVGZ Output"
3551 msgstr "Salida SVGZ"
3553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3557 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3561 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3565 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3568 msgid "Windows 32-bit Print"
3569 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3572 msgid "WPG Input"
3573 msgstr "Entrada WPG"
3575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3577 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3581 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3584 msgid "Pin Dialog"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3588 msgid ""
3589 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3590 "one"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Live Preview"
3596 msgstr "Vista preliminar"
3598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3599 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3600 msgstr ""
3602 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3603 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3604 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3605 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3606 #: ../src/extension/system.cpp:102
3607 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3608 msgstr ""
3609 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3611 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3612 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3613 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3614 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3615 #: ../src/file.cpp:136
3616 msgid "default.svg"
3617 msgstr "default.es.svg"
3619 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to load the requested file %s"
3622 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3624 #: ../src/file.cpp:247
3625 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3626 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3628 #: ../src/file.cpp:253
3629 #, c-format
3630 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3631 msgstr ""
3632 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3634 #: ../src/file.cpp:282
3635 msgid "Document reverted."
3636 msgstr "Documento revertido."
3638 #: ../src/file.cpp:284
3639 msgid "Document not reverted."
3640 msgstr "No se ha revertido el documento."
3642 #: ../src/file.cpp:406
3643 msgid "Select file to open"
3644 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3646 #: ../src/file.cpp:484
3647 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3648 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3650 #: ../src/file.cpp:489
3651 #, c-format
3652 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3653 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3654 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3655 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3657 #: ../src/file.cpp:494
3658 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3659 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3661 #: ../src/file.cpp:523
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3665 "caused by an unknown filename extension."
3666 msgstr ""
3667 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3668 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3670 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3671 msgid "Document not saved."
3672 msgstr "No se ha guardado el documento."
3674 #: ../src/file.cpp:531
3675 #, c-format
3676 msgid "File %s could not be saved."
3677 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3679 #: ../src/file.cpp:541
3680 msgid "Document saved."
3681 msgstr "Documento guardado."
3683 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3684 #, c-format
3685 msgid "drawing%s"
3686 msgstr "dibujo%s"
3688 #: ../src/file.cpp:681
3689 #, c-format
3690 msgid "drawing-%d%s"
3691 msgstr "dibujo-%d%s"
3693 #: ../src/file.cpp:700
3694 msgid "Select file to save a copy to"
3695 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3697 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3698 msgid "Select file to save to"
3699 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3701 #: ../src/file.cpp:783
3702 msgid "No changes need to be saved."
3703 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3705 #: ../src/file.cpp:800
3706 msgid "Saving document..."
3707 msgstr "Guardando documento..."
3709 #: ../src/file.cpp:955
3710 msgid "Import"
3711 msgstr "Importar"
3713 #: ../src/file.cpp:987
3714 msgid "Select file to import"
3715 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3717 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3718 msgid "Select file to export to"
3719 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3721 #: ../src/file.cpp:1243
3722 #, c-format
3723 msgid "Error saving a temporary copy"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/file.cpp:1262
3727 msgid "Open Clip Art Login"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/file.cpp:1283
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3734 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3735 "you didn't forget to choose a license too."
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/file.cpp:1304
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Document exported..."
3741 msgstr "Documento revertido."
3743 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3744 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Blend"
3750 msgstr "Azul"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Color Matrix"
3755 msgstr "Matri_z"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3758 msgid "Component Transfer"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Composite"
3764 msgstr "Combinar"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3767 msgid "Convolve Matrix"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3771 msgid "Diffuse Lighting"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Displacement Map"
3777 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3780 msgid "Flood"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3784 msgid "Image"
3785 msgstr "Imagen"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Merge"
3790 msgstr "Medir trazo"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3793 msgid "Morphology"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3797 msgid "Specular Lighting"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Tile"
3803 msgstr "Título"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Turbulence"
3808 msgstr "Tolerancia:"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Source Graphic"
3813 msgstr "Altura del origen"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Source Alpha"
3818 msgstr "Fuente"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Background Image"
3823 msgstr "Color de fondo"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Background Alpha"
3828 msgstr "Color de fondo"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Fill Paint"
3833 msgstr "Impresión PDF"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Stroke Paint"
3838 msgstr "Color de _trazo"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3841 msgid "Normal"
3842 msgstr "Normal"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Multiply"
3847 msgstr "Múltiples estilos"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Screen"
3852 msgstr "Verde"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Darken"
3857 msgstr "Más oscuro"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Lighten"
3862 msgstr "Claridad"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Matrix"
3867 msgstr "Matri_z"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Saturate"
3872 msgstr "Saturación"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Hue Rotate"
3877 msgstr "Rotar"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3880 msgid "Luminance to Alpha"
3881 msgstr ""
3883 #  File
3884 #. File
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3886 msgid "Default"
3887 msgstr "Predeterminado"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Over"
3892 msgstr "Otro"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3895 #, fuzzy
3896 msgid "In"
3897 msgstr "Pulgadas"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Out"
3902 msgstr "Salida"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Atop"
3907 msgstr "Añadir parada"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3910 msgid "XOR"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3914 msgid "Arithmetic"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Identity"
3920 msgstr "Identificador"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Table"
3925 msgstr "Título"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Discrete"
3930 msgstr "Distribuir"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Linear"
3935 msgstr "Línea"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3938 msgid "Gamma"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3943 msgid "Duplicate"
3944 msgstr "Duplicar"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3947 msgid "Wrap"
3948 msgstr "Ajustar"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3953 msgid "Red"
3954 msgstr "Rojo"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3959 msgid "Green"
3960 msgstr "Verde"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3965 msgid "Blue"
3966 msgstr "Azul"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3969 msgid "Alpha"
3970 msgstr "Alfa"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Erode"
3975 msgstr "Nodo"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Dilate"
3980 msgstr "Fecha"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Fractal Noise"
3985 msgstr "Escala de grises"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Distant Light"
3990 msgstr "Altura del destino"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Point Light"
3995 msgstr "Más luz"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Spot Light"
4000 msgstr "Más luz"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:245
4003 msgid "Visible Colors"
4004 msgstr "Colores visibles"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4008 msgid "Lightness"
4009 msgstr "Claridad"
4011 #: ../src/flood-context.cpp:261
4012 msgid "Small"
4013 msgstr "Pequeño"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:262
4016 msgid "Medium"
4017 msgstr "Mediano"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:263
4020 msgid "Large"
4021 msgstr "Grande"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:417
4024 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4025 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4027 #: ../src/flood-context.cpp:457
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4031 msgstr ""
4032 "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4034 #: ../src/flood-context.cpp:461
4035 #, c-format
4036 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4037 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
4039 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4040 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4041 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4043 #: ../src/flood-context.cpp:924
4044 msgid ""
4045 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4046 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4047 msgstr ""
4048 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4049 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4051 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4052 msgid "Fill bounded area"
4053 msgstr "Rellenar área cerrada"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:960
4056 msgid "Set style on object"
4057 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4060 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4064 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4065 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4067 #. POINT_LG_BEGIN
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4069 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4070 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4075 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4078 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4079 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4082 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4083 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4084 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4087 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4088 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4090 #. POINT_RG_FOCUS
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4095 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4098 #, c-format
4099 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4106 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4110 #, c-format
4111 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4115 #, c-format
4116 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4121 msgid "Add gradient stop"
4122 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Simplify gradient"
4127 msgstr "Gradiente radial"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4130 msgid "Create default gradient"
4131 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4134 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4139 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4142 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4143 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4146 msgid "Invert gradient"
4147 msgstr "Invertir gradiente"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4152 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4153 msgstr[0] ""
4154 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4155 msgstr[1] ""
4156 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4159 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4160 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4163 msgid "Merge gradient handles"
4164 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4167 msgid "Move gradient handle"
4168 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4171 msgid "Delete gradient stop"
4172 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4174 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4179 "+Alt</b> to delete stop"
4180 msgstr ""
4181 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4182 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4185 msgid " (stroke)"
4186 msgstr " (trazo)"
4188 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4193 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4194 msgstr ""
4195 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4196 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4197 "alrededor del centro"
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4203 "separate focus"
4204 msgstr ""
4205 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4206 "para separar el foco"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4212 "separate"
4213 msgid_plural ""
4214 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4215 "separate"
4216 msgstr[0] ""
4217 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4218 "<b>Mayús</b> para separar"
4219 msgstr[1] ""
4220 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4221 "<b>Mayús</b> para separar"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Move gradient handle(s)"
4226 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4231 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4234 msgid "Delete gradient stop(s)"
4235 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:36
4238 msgid "Unit"
4239 msgstr "Unidad"
4241 #. Add the units menu.
4242 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4244 msgid "Units"
4245 msgstr "Unidades"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:37
4248 msgid "Point"
4249 msgstr "Punto"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4252 msgid "pt"
4253 msgstr "pt"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:37
4256 msgid "Points"
4257 msgstr "Puntos"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:37
4260 msgid "Pt"
4261 msgstr "Pt"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Pixel"
4265 msgstr "Pixel"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4271 msgid "px"
4272 msgstr "px"
4274 #: ../src/helper/units.cpp:38
4275 msgid "Pixels"
4276 msgstr "Píxeles"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:38
4279 msgid "Px"
4280 msgstr "Px"
4282 #. You can add new elements from this point forward
4283 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4284 msgid "Percent"
4285 msgstr "Porcentaje"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4288 msgid "%"
4289 msgstr "%"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:40
4292 msgid "Percents"
4293 msgstr "Porcentajes"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41
4296 msgid "Millimeter"
4297 msgstr "Milímetro"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4300 msgid "mm"
4301 msgstr "mm"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:41
4304 msgid "Millimeters"
4305 msgstr "Milímetros"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42
4308 msgid "Centimeter"
4309 msgstr "Centímetro"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "cm"
4313 msgstr "cm"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42
4316 msgid "Centimeters"
4317 msgstr "Centímetros"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "Meter"
4321 msgstr "Metro"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "m"
4325 msgstr "m"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:43
4328 msgid "Meters"
4329 msgstr "Metros"
4331 #. no svg_unit
4332 #: ../src/helper/units.cpp:44
4333 msgid "Inch"
4334 msgstr "Pulgadas"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:44
4337 msgid "in"
4338 msgstr "pulgadas"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:44
4341 msgid "Inches"
4342 msgstr "Pulgadas"
4344 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4346 #: ../src/helper/units.cpp:47
4347 msgid "Em square"
4348 msgstr "Em cuadrado"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:47
4351 msgid "em"
4352 msgstr "em"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:47
4355 msgid "Em squares"
4356 msgstr "Em cuadrados"
4358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4359 #: ../src/helper/units.cpp:49
4360 msgid "Ex square"
4361 msgstr "Ex cuadrado"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:49
4364 msgid "ex"
4365 msgstr "ex"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:49
4368 msgid "Ex squares"
4369 msgstr "Ex cuadrados"
4371 #: ../src/inkscape.cpp:484
4372 msgid "Untitled document"
4373 msgstr "Documento sin nombre"
4375 #. Show nice dialog box
4376 #: ../src/inkscape.cpp:513
4377 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4378 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4380 #: ../src/inkscape.cpp:514
4381 msgid ""
4382 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4383 "locations:\n"
4384 msgstr ""
4385 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4386 "lugares:\n"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:515
4389 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4390 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:658
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Cannot create directory %s.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4399 "%s"
4401 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4402 #: ../src/inkscape.cpp:659
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "%s is not a valid directory.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "%s no es un directorio válido.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:660
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Cannot create file %s.\n"
4415 "%s"
4416 msgstr ""
4417 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4418 "%s"
4420 #: ../src/inkscape.cpp:661
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Cannot write file %s.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4427 "%s"
4429 #: ../src/inkscape.cpp:662
4430 msgid ""
4431 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4432 "and any changes made in preferences will not be saved."
4433 msgstr ""
4434 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4435 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4437 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s is not a regular file.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "%s no es un archivo normal.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s not a valid XML file, or\n"
4450 "you don't have read permissions on it.\n"
4451 "%s"
4452 msgstr ""
4453 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4454 "no tiene permisos de lectura.\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:735
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s is not a valid menus file.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:736
4467 msgid ""
4468 "Inkscape will run with default menus.\n"
4469 "New menus will not be saved."
4470 msgstr ""
4471 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4472 "No se guardarán nuevos menús."
4474 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4475 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4476 #: ../src/interface.cpp:835
4477 msgid "Commands Bar"
4478 msgstr "Barra de comandos"
4480 #: ../src/interface.cpp:835
4481 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4482 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4484 #: ../src/interface.cpp:837
4485 msgid "Tool Controls Bar"
4486 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4488 #: ../src/interface.cpp:837
4489 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4490 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4492 #: ../src/interface.cpp:839
4493 msgid "_Toolbox"
4494 msgstr "Caja de herramien_tas"
4496 #: ../src/interface.cpp:839
4497 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4498 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4500 #: ../src/interface.cpp:845
4501 msgid "_Palette"
4502 msgstr "_Paleta"
4504 #: ../src/interface.cpp:845
4505 msgid "Show or hide the color palette"
4506 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4508 #: ../src/interface.cpp:847
4509 msgid "_Statusbar"
4510 msgstr "Barra de e_stado"
4512 #: ../src/interface.cpp:847
4513 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4514 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4516 #: ../src/interface.cpp:901
4517 #, c-format
4518 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4519 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4521 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4522 #: ../src/interface.cpp:1012
4523 #, c-format
4524 msgid "Enter group #%s"
4525 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4527 #: ../src/interface.cpp:1023
4528 msgid "Go to parent"
4529 msgstr "Ir al padre"
4531 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4533 msgid "Drop color"
4534 msgstr "Soltar color"
4536 #: ../src/interface.cpp:1153
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Drop color on gradient"
4539 msgstr "Gradiente sin paradas"
4541 #: ../src/interface.cpp:1212
4542 msgid "Could not parse SVG data"
4543 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4545 #: ../src/interface.cpp:1254
4546 msgid "Drop SVG"
4547 msgstr "Soltar SVG"
4549 #: ../src/interface.cpp:1312
4550 msgid "Drop bitmap image"
4551 msgstr "Soltar mapa de bits"
4553 #: ../src/interface.cpp:1404
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4557 "you want to replace it?</span>\n"
4558 "\n"
4559 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4560 msgstr ""
4561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4562 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4563 "\n"
4564 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4566 #: ../src/interface.cpp:1411
4567 msgid "Replace"
4568 msgstr "Reemplazar"
4570 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4571 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4572 msgid "_Write session file:"
4573 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4576 msgid "Select a location and filename"
4577 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4580 msgid "Set filename"
4581 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4584 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4585 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4588 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4589 msgstr ""
4590 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4593 msgid "Accept invitation"
4594 msgstr "Aceptar invitación"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4597 msgid "Decline invitation"
4598 msgstr "Rechazar invitación"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4602 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4604 #: ../src/knot.cpp:428
4605 msgid "Node or handle drag canceled."
4606 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4608 #: ../src/knotholder.cpp:258
4609 msgid "Change handle"
4610 msgstr "Cambiar tirador"
4612 #: ../src/knotholder.cpp:312
4613 msgid "Move handle"
4614 msgstr "Mover el tirador"
4616 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4618 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4620 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Path along path"
4624 msgstr "Patrón en trayecto"
4626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Slant"
4629 msgstr "Slack"
4631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4632 msgid "doEffect stack test"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Gears"
4638 msgstr "_Limpiar"
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4641 msgid "Curve stitching"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4645 #, fuzzy
4646 msgid "No effect"
4647 msgstr "Desvío normal"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4650 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Change enum parameter"
4656 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
4658 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Teeth"
4661 msgstr "Texto"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4664 #, fuzzy
4665 msgid "The number of teeth"
4666 msgstr "Número de pasos"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4669 msgid "Phi"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4673 msgid "???"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Stroke path"
4679 msgstr "Color de _trazo"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4682 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Nr of paths"
4688 msgstr "Número de párrafos"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4691 msgid "The number of paths that will be generated."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Startpoint variation"
4697 msgstr "Saturación"
4699 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4700 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4703 msgid "..."
4704 msgstr "..."
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4707 msgid "Endpoint variation"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Scale width"
4713 msgstr "Anchura del origen"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4716 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4720 msgid "Scale width relative"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4724 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Single"
4730 msgstr "Ángulo"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4733 msgid "Single, stretched"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Repeated"
4739 msgstr "Repetir:"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4742 msgid "Repeated, stretched"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Pattern source"
4748 msgstr "Trazo de mosaico"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4751 msgid "Path to put along the skeleton path"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Pattern copies"
4757 msgstr "Patrón"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4760 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Width of the pattern"
4766 msgstr "Ancho del papel"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Width in units of length"
4771 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4776 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Spacing"
4781 msgstr "Espaciado:"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Space between copies of the pattern"
4786 msgstr "Espacio entre copias:"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4790 msgid "Normal offset"
4791 msgstr "Desvío normal"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4795 msgid "Tangential offset"
4796 msgstr "Desvío tangencial"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4800 msgid "Pattern is vertical"
4801 msgstr "El patrón es vertical"
4803 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Change scalar parameter"
4806 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
4808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4809 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4810 msgid "Edit on-canvas"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Paste path"
4816 msgstr "Pegar _ancho"
4818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4822 msgid "Nothing on the clipboard."
4823 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4825 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4826 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Paste path parameter"
4832 msgstr "Pegar ancho por separado"
4834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4835 msgid "Clipboard does not contain a path."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Change point parameter"
4841 msgstr "Cambiar espiral"
4843 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Change bool parameter"
4846 msgstr "Cambiar opacidad"
4848 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Change random parameter"
4851 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
4853 #: ../src/main.cpp:211
4854 msgid "Print the Inkscape version number"
4855 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4857 #: ../src/main.cpp:216
4858 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4859 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4861 #: ../src/main.cpp:221
4862 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4863 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4865 #: ../src/main.cpp:226
4866 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4867 msgstr ""
4868 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
4870 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4871 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4872 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4873 msgid "FILENAME"
4874 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
4876 #: ../src/main.cpp:231
4877 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4878 msgstr ""
4879 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
4880 "programa» para el filtro)"
4882 #: ../src/main.cpp:236
4883 msgid "Export document to a PNG file"
4884 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
4886 #: ../src/main.cpp:241
4887 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4888 msgstr ""
4889 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
4890 "90)"
4892 #: ../src/main.cpp:242
4893 msgid "DPI"
4894 msgstr "PPP"
4896 #: ../src/main.cpp:246
4897 msgid ""
4898 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4899 "corner)"
4900 msgstr ""
4901 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
4902 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
4904 #: ../src/main.cpp:247
4905 msgid "x0:y0:x1:y1"
4906 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4908 #: ../src/main.cpp:251
4909 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4910 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
4912 #: ../src/main.cpp:256
4913 msgid "Exported area is the entire canvas"
4914 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4916 #: ../src/main.cpp:261
4917 msgid ""
4918 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4919 "user units)"
4920 msgstr ""
4921 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
4922 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
4924 #: ../src/main.cpp:266
4925 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4926 msgstr ""
4927 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4928 "exportación)"
4930 #: ../src/main.cpp:267
4931 msgid "WIDTH"
4932 msgstr "ANCHO"
4934 #: ../src/main.cpp:271
4935 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4936 msgstr ""
4937 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4938 "exportación)"
4940 #: ../src/main.cpp:272
4941 msgid "HEIGHT"
4942 msgstr "ALTO"
4944 #: ../src/main.cpp:276
4945 msgid "The ID of the object to export"
4946 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
4948 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4949 msgid "ID"
4950 msgstr "ID"
4952 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4953 #. See "man inkscape" for details.
4954 #: ../src/main.cpp:283
4955 msgid ""
4956 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4957 msgstr ""
4958 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
4959 "(solamente con export-id)"
4961 #: ../src/main.cpp:288
4962 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4963 msgstr ""
4964 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
4965 "id)"
4967 #: ../src/main.cpp:293
4968 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4969 msgstr ""
4970 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
4971 "admitida por SVG)"
4973 #: ../src/main.cpp:294
4974 msgid "COLOR"
4975 msgstr "COLOR"
4977 #: ../src/main.cpp:298
4978 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4979 msgstr ""
4980 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
4981 "255)"
4983 #: ../src/main.cpp:299
4984 msgid "VALUE"
4985 msgstr "VALOR"
4987 #: ../src/main.cpp:303
4988 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4989 msgstr ""
4990 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
4991 "o inkscape)"
4993 #: ../src/main.cpp:308
4994 msgid "Export document to a PS file"
4995 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
4997 #: ../src/main.cpp:313
4998 msgid "Export document to an EPS file"
4999 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5001 #: ../src/main.cpp:318
5002 msgid "Export document to a PDF file"
5003 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5005 #: ../src/main.cpp:324
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5008 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5010 #: ../src/main.cpp:330
5011 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5012 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
5014 #: ../src/main.cpp:335
5015 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5016 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5018 #: ../src/main.cpp:340
5019 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5020 msgstr ""
5021 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5023 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5024 #: ../src/main.cpp:346
5025 msgid ""
5026 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5027 "query-id"
5028 msgstr ""
5029 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5030 "query-id»"
5032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5033 #: ../src/main.cpp:352
5034 msgid ""
5035 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5036 "query-id"
5037 msgstr ""
5038 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
5039 "query-id»"
5041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5042 #: ../src/main.cpp:358
5043 msgid ""
5044 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5045 "id"
5046 msgstr ""
5047 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5050 #: ../src/main.cpp:364
5051 msgid ""
5052 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5053 "id"
5054 msgstr ""
5055 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5057 #: ../src/main.cpp:369
5058 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5059 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5061 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5062 #: ../src/main.cpp:375
5063 msgid "Print out the extension directory and exit"
5064 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5066 #: ../src/main.cpp:380
5067 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5068 msgstr ""
5069 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5071 #: ../src/main.cpp:385
5072 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5073 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5075 #: ../src/main.cpp:390
5076 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5077 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5079 #: ../src/main.cpp:391
5080 msgid "VERB-ID"
5081 msgstr "VERB-ID"
5083 #: ../src/main.cpp:395
5084 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5085 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5087 #: ../src/main.cpp:396
5088 msgid "OBJECT-ID"
5089 msgstr "OBJECT-ID"
5091 #: ../src/main.cpp:597
5092 msgid ""
5093 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5094 "\n"
5095 "Available options:"
5096 msgstr ""
5097 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5098 "\n"
5099 "Opciones disponibles:"
5101 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5102 #, c-format
5103 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5104 msgstr ""
5105 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5106 "comandos.\n"
5108 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5109 #, c-format
5110 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5111 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5114 msgid "_New"
5115 msgstr "_Nuevo"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5118 msgid "Open _Recent"
5119 msgstr "Abrir _reciente"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5122 msgid "_Edit"
5123 msgstr "_Edición"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5126 msgid "Paste Si_ze"
5127 msgstr "Pegar ta_maño"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5130 msgid "Clo_ne"
5131 msgstr "Clo_nar"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5134 msgid "_View"
5135 msgstr "_Ver"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5138 msgid "_Zoom"
5139 msgstr "_Zoom"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5142 msgid "_Display mode"
5143 msgstr "Mo_do de visualización"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5146 msgid "Show/Hide"
5147 msgstr "Mostrar/ocultar"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5150 msgid "_Layer"
5151 msgstr "_Capa"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5154 msgid "_Object"
5155 msgstr "_Objeto"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5158 msgid "Cli_p"
5159 msgstr "Cli_p"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5162 msgid "Mas_k"
5163 msgstr "Más_cara"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5166 msgid "Patter_n"
5167 msgstr "Patró_n"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5170 msgid "_Path"
5171 msgstr "_Trazo"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5174 msgid "_Text"
5175 msgstr "_Texto"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5178 msgid "Effe_cts"
5179 msgstr "Efe_ctos"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5182 msgid "Whiteboa_rd"
5183 msgstr "Piza_rra blanca"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5186 msgid "_Help"
5187 msgstr "A_yuda"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5190 msgid "Tutorials"
5191 msgstr "Tutoriales"
5193 #: ../src/node-context.cpp:183
5194 msgid ""
5195 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5196 "+Alt</b>: move along handles"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5199 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5201 #: ../src/node-context.cpp:184
5202 msgid ""
5203 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5206 "ambos tiradores."
5208 #: ../src/node-context.cpp:185
5209 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5210 msgstr ""
5211 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5212 "del tirador"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5215 msgid "Stamp"
5216 msgstr "Sellar"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5219 msgid "Move nodes vertically"
5220 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5223 msgid "Move nodes horizontally"
5224 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5227 msgid "Move nodes"
5228 msgstr "Mover nodos"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5231 msgid ""
5232 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5233 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5236 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5237 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5240 msgid "Align nodes"
5241 msgstr "Alinear nodos"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5244 msgid "Distribute nodes"
5245 msgstr "Distribuir nodos"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5248 msgid "Add nodes"
5249 msgstr "Añadir nodos"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5252 msgid "Add node"
5253 msgstr "Añadir nodo"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5256 msgid "Break path"
5257 msgstr "Romper trazo"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5261 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5262 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5265 msgid "Close subpath"
5266 msgstr "Cerrar subtrazo"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5269 msgid "Join nodes"
5270 msgstr "Unir nodos"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5273 msgid "Close subpath by segment"
5274 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5277 msgid "Join nodes by segment"
5278 msgstr "Unir nodos con segmento"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5281 msgid "Delete nodes"
5282 msgstr "Borrar nodos"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5285 msgid "Delete nodes preserving shape"
5286 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5289 msgid ""
5290 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5291 "segments."
5292 msgstr ""
5293 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
5294 "segmentos."
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5297 msgid "Cannot find path between nodes."
5298 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5301 msgid "Delete segment"
5302 msgstr "Borrar segmento"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5305 msgid "Change segment type"
5306 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5309 msgid "Change node type"
5310 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5313 msgid "Retract handle"
5314 msgstr "Retraer tirador"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5317 msgid "Move node handle"
5318 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5324 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5325 "handles"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5328 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5329 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5332 msgid "Rotate nodes"
5333 msgstr "Rotar nodos"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5336 msgid "Scale nodes"
5337 msgstr "Escalar nodos"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5340 msgid "Flip nodes"
5341 msgstr "Invertir nodos"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5344 msgid ""
5345 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5346 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5347 msgstr ""
5348 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
5349 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5350 "de los tiradores"
5352 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5354 msgid "end node"
5355 msgstr "nodo final"
5357 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5359 msgid "cusp"
5360 msgstr "agudo"
5362 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5363 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5364 msgid "smooth"
5365 msgstr "suave"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5368 msgid "symmetric"
5369 msgstr "simétrico"
5371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5373 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5374 msgstr ""
5375 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5378 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5379 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5382 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5383 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5386 msgid ""
5387 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5388 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5389 "rotate"
5390 msgstr ""
5391 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5392 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5393 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5396 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5397 msgstr ""
5398 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5399 "para moverlo"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5402 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5403 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5409 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5410 msgid_plural ""
5411 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5412 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5413 msgstr[0] ""
5414 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5415 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5416 msgstr[1] ""
5417 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5418 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5421 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5422 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5427 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5428 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5429 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5435 msgid_plural ""
5436 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5437 msgstr[0] ""
5438 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5439 "subtrazos. %s."
5440 msgstr[1] ""
5441 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5442 "subtrazos. %s."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5445 #, c-format
5446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5448 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5449 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5451 #: ../src/object-edit.cpp:503
5452 msgid ""
5453 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5454 "vertical radius the same"
5455 msgstr ""
5456 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5457 "coordinar con el radio vertical"
5459 #: ../src/object-edit.cpp:509
5460 msgid ""
5461 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5462 "horizontal radius the same"
5463 msgstr ""
5464 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5465 "con el radio horizontal"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5468 msgid ""
5469 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5470 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5471 msgstr ""
5472 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5473 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5476 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5480 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5481 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5484 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5488 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5489 msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y"
5491 #: ../src/object-edit.cpp:851
5492 msgid "Move the box in perspective."
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5496 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5497 msgstr ""
5498 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5501 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5502 msgstr ""
5503 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5504 "bloquear la proporción"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5507 msgid ""
5508 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5509 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5510 "segment"
5511 msgstr ""
5512 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5513 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5514 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5517 msgid ""
5518 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5520 "segment"
5521 msgstr ""
5522 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5523 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5524 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5526 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5527 msgid ""
5528 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5529 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5530 msgstr ""
5531 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5532 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5535 msgid ""
5536 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5537 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5538 "randomize"
5539 msgstr ""
5540 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5541 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5542 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5544 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5545 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5546 msgid ""
5547 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5548 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5549 msgstr ""
5550 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5551 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5553 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5555 msgid ""
5556 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5557 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5558 msgstr ""
5559 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5560 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5563 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5564 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5566 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5567 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5568 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5569 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5571 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5572 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5573 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5576 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5577 msgstr ""
5578 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5580 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5581 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5582 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5585 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5586 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5589 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5590 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5593 msgid ""
5594 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5595 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Combining paths..."
5600 msgstr "Cerrar trazo."
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5603 msgid "Combine"
5604 msgstr "Combinar"
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5607 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5608 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Breaking apart paths..."
5613 msgstr "Descombinar"
5615 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5616 msgid "Break apart"
5617 msgstr "Descombinar"
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5620 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5621 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
5623 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5624 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5625 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Converting objects to paths..."
5630 msgstr "Convertir textos en trazos"
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5633 msgid "Object to path"
5634 msgstr "Objeto a trazo"
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5637 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5638 msgstr ""
5639 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5642 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5643 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Reversing paths..."
5648 msgstr "Revertir trazo"
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5651 msgid "Reverse path"
5652 msgstr "Revertir trazo"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5655 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5656 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
5658 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5659 msgid "Drawing cancelled"
5660 msgstr "Trazo cancelado"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5663 msgid "Continuing selected path"
5664 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5667 msgid "Creating new path"
5668 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5671 msgid "Appending to selected path"
5672 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:592
5675 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5676 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
5678 #: ../src/pen-context.cpp:602
5679 msgid ""
5680 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5681 msgstr ""
5682 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5684 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5688 "<b>Enter</b> to finish the path"
5689 msgstr ""
5690 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5691 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
5693 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5697 "angle"
5698 msgstr ""
5699 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5700 "para ajustar el ángulo"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5706 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5707 msgstr ""
5708 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5709 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5711 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5712 msgid "Drawing finished"
5713 msgstr "Dibujo terminado"
5715 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5716 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5717 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
5719 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5720 msgid "Drawing a freehand path"
5721 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
5723 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5724 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5725 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5727 #. Write curves to object
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5729 msgid "Finishing freehand"
5730 msgstr "Terminando mano alzada"
5732 #: ../src/preferences.cpp:59
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "%s is not a valid preferences file.\n"
5736 "%s"
5737 msgstr ""
5738 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5739 "%s"
5741 #: ../src/preferences.cpp:60
5742 msgid ""
5743 "Inkscape will run with default settings.\n"
5744 "New settings will not be saved."
5745 msgstr ""
5746 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5747 "No se guardarán nuevos ajustes."
5749 #: ../src/print.cpp:152
5750 msgid "Print"
5751 msgstr "Imprimir"
5753 #: ../src/print.cpp:202
5754 #, c-format
5755 msgid "Could not set print source: %s"
5756 msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
5758 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5759 msgid "unknown error"
5760 msgstr "error desconocido"
5762 #: ../src/print.cpp:207
5763 #, c-format
5764 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5765 msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
5767 #. since we didn't include the Preview capability,
5768 #. this should never happen.
5769 #: ../src/print.cpp:213
5770 msgid "Print Preview not available"
5771 msgstr "La vista preliminar no está disponible"
5773 #: ../src/print.cpp:245
5774 #, c-format
5775 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5776 msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
5778 #: ../src/print.cpp:290
5779 msgid "SVG Document"
5780 msgstr "Documento SVG"
5782 #: ../src/rect-context.cpp:378
5783 msgid ""
5784 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5785 "circular"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5788 "esquina redondeada a circular"
5790 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5791 #: ../src/rect-context.cpp:503
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid ""
5794 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5795 "b> to draw around the starting point"
5796 msgstr ""
5797 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5798 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5799 "punto inicial"
5801 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5802 #: ../src/rect-context.cpp:505
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5806 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5809 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5810 "punto inicial"
5812 #: ../src/rect-context.cpp:526
5813 msgid "Create rectangle"
5814 msgstr "Crear rectángulo"
5816 #: ../src/select-context.cpp:227
5817 msgid "Move canceled."
5818 msgstr "Movimiento cancelado."
5820 #: ../src/select-context.cpp:235
5821 msgid "Selection canceled."
5822 msgstr "Selección cancelada."
5824 #: ../src/select-context.cpp:534
5825 msgid ""
5826 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5827 "rubberband selection"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/select-context.cpp:536
5831 msgid ""
5832 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5833 "touch selection"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/select-context.cpp:696
5837 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
5841 #: ../src/select-context.cpp:697
5842 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
5845 "elástica"
5847 #: ../src/select-context.cpp:698
5848 msgid ""
5849 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5850 msgstr ""
5851 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
5852 "o seleccionar por contacto"
5854 #: ../src/select-context.cpp:848
5855 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5856 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5859 msgid "Delete text"
5860 msgstr "Borrar texto"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5863 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5864 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5868 msgid "Delete"
5869 msgstr "Borrar"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5873 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5876 msgid "Delete all"
5877 msgstr "Borrar todo"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5880 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5881 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5884 msgid "Group"
5885 msgstr "Grupo"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5888 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5889 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5892 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5893 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5896 msgid "Ungroup"
5897 msgstr "Desagrupar"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5901 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5905 msgid ""
5906 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5907 msgstr ""
5908 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5911 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5912 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5915 msgid "Raise to top"
5916 msgstr "Traer al frente"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5919 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5920 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5923 msgid "Lower"
5924 msgstr "Bajar"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5928 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5931 msgid "Lower to bottom"
5932 msgstr "Bajar al fondo"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5935 msgid "Nothing to undo."
5936 msgstr "Nada para deshacer."
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5939 msgid "Nothing to redo."
5940 msgstr "Nada para rehacer."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5943 msgid "Nothing was copied."
5944 msgstr "No se ha copiado nada."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5947 msgid "Paste"
5948 msgstr "Pegar"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5952 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5955 msgid "Paste style"
5956 msgstr "Pegar estilo"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5961 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5964 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Paste live path effect"
5970 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5974 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5977 msgid "Paste size"
5978 msgstr "Pegar tamaño"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5981 msgid "Paste size separately"
5982 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5985 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5986 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5989 msgid "Raise to next layer"
5990 msgstr "Mover a la siguiente capa"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5993 msgid "No more layers above."
5994 msgstr "No hay capas superiores."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5998 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6001 msgid "Lower to previous layer"
6002 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6005 msgid "No more layers below."
6006 msgstr "No hay capas inferiores."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6009 msgid "Remove transform"
6010 msgstr "Eliminar transformación"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6013 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6014 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6017 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6018 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6022 msgid "Rotate"
6023 msgstr "Rotar"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6026 msgid "Rotate by pixels"
6027 msgstr "Rotar por píxeles"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6032 msgid "Scale"
6033 msgstr "Escalar"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6036 msgid "Scale by whole factor"
6037 msgstr "Escalar por factor entero"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6040 msgid "Move vertically"
6041 msgstr "Mover verticalmente"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6044 msgid "Move horizontally"
6045 msgstr "Mover horizontalmente"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6048 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6049 msgid "Move"
6050 msgstr "Mover"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6053 msgid "Move vertically by pixels"
6054 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6057 msgid "Move horizontally by pixels"
6058 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6061 msgid "action|Clone"
6062 msgstr "Clonar"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6066 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6070 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6073 msgid "Unlink clone"
6074 msgstr "Desconectar clon"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6077 msgid ""
6078 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6079 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6080 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6081 msgstr ""
6082 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6083 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6084 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6087 msgid ""
6088 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6089 "flowed text?)"
6090 msgstr ""
6091 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6092 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6095 msgid ""
6096 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6097 "defs&gt;)"
6098 msgstr ""
6099 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6104 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Objects to marker"
6109 msgstr "Objetos a patrón"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6113 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6116 msgid "Objects to pattern"
6117 msgstr "Objetos a patrón"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6120 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6121 msgstr ""
6122 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6125 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6126 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6129 msgid "Pattern to objects"
6130 msgstr "Patrón a objetos"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6134 msgstr ""
6135 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6136 "bits."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6139 msgid "Create bitmap"
6140 msgstr "Crear mapa de bits"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6144 msgstr ""
6145 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
6146 "recorte."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6149 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6150 msgstr ""
6151 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
6152 "trazo o máscara de recorte."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6155 msgid "Set clipping path"
6156 msgstr "Crear trazo de recorte"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6159 msgid "Set mask"
6160 msgstr "Crear máscara"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6164 msgstr ""
6165 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
6166 "máscara de recorte."
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6169 msgid "Release clipping path"
6170 msgstr "Liberar trazo de recorte"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6173 msgid "Release mask"
6174 msgstr "Liberar máscara"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6179 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6182 msgid "Fit page to selection"
6183 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6186 msgid "Link"
6187 msgstr "Enlace"
6189 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6190 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6194 msgid "Circle"
6195 msgstr "Círculo"
6197 #. ellipse
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6200 msgid "Ellipse"
6201 msgstr "Elipse"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6204 msgid "Flowed text"
6205 msgstr "Texto fluido"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6208 msgid "Line"
6209 msgstr "Línea"
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6212 msgid "Path"
6213 msgstr "Trazo"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6216 msgid "Polygon"
6217 msgstr "Polígono"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6220 msgid "Polyline"
6221 msgstr "Polilínea"
6223 #. Rectangle
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6226 msgid "Rectangle"
6227 msgstr "Rectángulo"
6229 #. 3D box
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6232 msgid "3D Box"
6233 msgstr "Caja 3D"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6236 msgid "object|Clone"
6237 msgstr "Clon"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6240 msgid "Offset path"
6241 msgstr "Trazo de desvío"
6243 #. spiral
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6246 msgid "Spiral"
6247 msgstr "Espiral"
6249 #. star
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6253 msgid "Star"
6254 msgstr "Estrella"
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6257 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6258 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6260 #. no items
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6262 msgid ""
6263 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6264 msgstr ""
6265 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6266 "seleccionar los objetos."
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6269 msgid "root"
6270 msgstr "raíz"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6273 #, c-format
6274 msgid "layer <b>%s</b>"
6275 msgstr "capa <b>%s</b>"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6278 #, c-format
6279 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6280 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6283 #, c-format
6284 msgid "<i>%s</i>"
6285 msgstr "<i>%s</i>"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6288 #, c-format
6289 msgid " in %s"
6290 msgstr " en %s"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6293 #, c-format
6294 msgid " in group %s (%s)"
6295 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6298 #, c-format
6299 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6300 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6301 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6302 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6305 #, c-format
6306 msgid " in <b>%i</b> layers"
6307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6308 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6309 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6313 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6317 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6321 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6323 #. this is only used with 2 or more objects
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%i</b> object selected"
6327 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6328 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6329 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6331 #. this is only used with 2 or more objects
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6336 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6337 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6339 #. this is only used with 2 or more objects
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6344 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6345 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6347 #. this is only used with 2 or more objects
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6352 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6353 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 #. this is only used with 2 or more objects
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6360 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6361 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6364 #, c-format
6365 msgid "%s%s. %s."
6366 msgstr "%s%s. %s."
6368 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6369 msgid "Skew"
6370 msgstr "Inclinar"
6372 #: ../src/seltrans.cpp:448
6373 msgid "Set center"
6374 msgstr "Fijar centro"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:543
6377 msgid ""
6378 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6379 "Shift also uses this center"
6380 msgstr ""
6381 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6382 "con Mayús también utiliza este centro"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:570
6385 msgid ""
6386 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6387 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6388 msgstr ""
6389 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6390 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:571
6393 msgid ""
6394 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6395 "b> to scale around rotation center"
6396 msgstr ""
6397 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6398 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6400 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6401 #: ../src/seltrans.cpp:575
6402 msgid ""
6403 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6404 "skew around the opposite side"
6405 msgstr ""
6406 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6407 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6409 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6410 #: ../src/seltrans.cpp:576
6411 msgid ""
6412 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6413 "to rotate around the opposite corner"
6414 msgstr ""
6415 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6416 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6418 #: ../src/seltrans.cpp:710
6419 msgid "Reset center"
6420 msgstr "Restablecer centro"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6428 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6429 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6430 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6433 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6435 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6436 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6437 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6440 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6442 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6443 #, c-format
6444 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6445 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6447 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6451 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6452 msgstr ""
6453 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6454 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6456 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6457 msgid "Drag curve"
6458 msgstr "Arrastrar curva"
6460 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Link</b> to %s"
6463 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6465 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6466 msgid "<b>Link</b> without URI"
6467 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6470 msgid "<b>Ellipse</b>"
6471 msgstr "<b>Elipse</b>"
6473 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6474 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6475 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6476 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6478 msgid "<b>Circle</b>"
6479 msgstr "<b>Círculo</b>"
6481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6482 msgid "<b>Segment</b>"
6483 msgstr "<b>Segmento</b>"
6485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6486 msgid "<b>Arc</b>"
6487 msgstr "<b>Arco</b>"
6489 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6490 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6491 #, c-format
6492 msgid "Flow region"
6493 msgstr "Región de flujo"
6495 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6496 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6497 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6498 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6499 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6500 #, c-format
6501 msgid "Flow excluded region"
6502 msgstr "Región excluida de flujo"
6504 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6507 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6508 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6509 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6511 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6514 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6515 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6516 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6518 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6519 msgid "vertical guideline"
6520 msgstr "guía vertical"
6522 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6523 msgid "horizontal guideline"
6524 msgstr "guía horizontal"
6526 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6527 msgid "embedded"
6528 msgstr "incrustado"
6530 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6533 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6535 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6538 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6540 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6543 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6544 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6545 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6547 #: ../src/sp-item.cpp:830
6548 msgid "Object"
6549 msgstr "Objeto"
6551 #: ../src/sp-item.cpp:847
6552 #, c-format
6553 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6554 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6556 #: ../src/sp-item.cpp:852
6557 #, c-format
6558 msgid "%s; <i>masked</i>"
6559 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6561 #: ../src/sp-line.cpp:189
6562 msgid "<b>Line</b>"
6563 msgstr "<b>Línea</b>"
6565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6566 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6567 #, c-format
6568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6569 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6571 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6572 msgid "outset"
6573 msgstr "ampliar"
6575 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6576 msgid "inset"
6577 msgstr "reducir"
6579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6580 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6583 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6585 #: ../src/sp-path.cpp:128
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6589 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6590 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6592 #: ../src/sp-path.cpp:131
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6595 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6596 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6597 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6599 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6600 msgid "<b>Polygon</b>"
6601 msgstr "<b>Polígono</b>"
6603 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6604 msgid "<b>Polyline</b>"
6605 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6607 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6608 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6609 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6610 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6611 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6612 msgid "<b>Rectangle</b>"
6613 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6617 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6620 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6622 #: ../src/sp-star.cpp:307
6623 #, c-format
6624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6626 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6627 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6629 #: ../src/sp-star.cpp:311
6630 #, c-format
6631 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6632 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6633 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6634 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6636 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6639 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6640 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6641 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6643 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6644 #: ../src/sp-text.cpp:415
6645 msgid "&lt;no name found&gt;"
6646 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6648 #: ../src/sp-text.cpp:421
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6651 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6653 #: ../src/sp-text.cpp:422
6654 #, c-format
6655 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6656 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6658 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6659 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6660 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6661 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6662 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6663 #, fuzzy
6664 msgid "<b>Text span</b>"
6665 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6667 #: ../src/sp-use.cpp:324
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6670 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6672 #: ../src/sp-use.cpp:328
6673 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6674 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6676 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6677 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6678 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6680 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6681 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6682 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6684 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6688 msgstr ""
6689 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6690 "ángulo"
6692 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6693 msgid "Create spiral"
6694 msgstr "Crear espiral"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6697 msgid "Union"
6698 msgstr "Unión"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:81
6701 msgid "Intersection"
6702 msgstr "Intersección"
6704 #: ../src/splivarot.cpp:87
6705 msgid "Difference"
6706 msgstr "Diferencia"
6708 #: ../src/splivarot.cpp:93
6709 msgid "Exclusion"
6710 msgstr "Exclusión"
6712 #: ../src/splivarot.cpp:98
6713 msgid "Division"
6714 msgstr "División"
6716 #: ../src/splivarot.cpp:103
6717 msgid "Cut path"
6718 msgstr "Cortar trazo"
6720 #: ../src/splivarot.cpp:120
6721 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6722 msgstr ""
6723 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
6724 "booleana."
6726 #: ../src/splivarot.cpp:124
6727 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6728 msgstr ""
6729 "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
6731 #: ../src/splivarot.cpp:130
6732 msgid ""
6733 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6734 "cut."
6735 msgstr ""
6736 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
6737 "división o corte de trazo."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6740 msgid ""
6741 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6742 "difference, XOR, division, or path cut."
6743 msgstr ""
6744 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
6745 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
6747 #: ../src/splivarot.cpp:192
6748 msgid ""
6749 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6750 msgstr ""
6751 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
6752 "booleana."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:601
6755 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6756 msgstr ""
6757 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
6759 #: ../src/splivarot.cpp:885
6760 msgid "Convert stroke to path"
6761 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
6763 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6764 #: ../src/splivarot.cpp:888
6765 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6766 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
6768 #: ../src/splivarot.cpp:972
6769 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6770 msgstr ""
6771 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6774 msgid "Create linked offset"
6775 msgstr "Crear desvío enlazado"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6778 msgid "Create dynamic offset"
6779 msgstr "Crear desvió dinámico"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6782 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6783 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
6785 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6786 msgid "Outset path"
6787 msgstr "Trazo de ampliación"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6790 msgid "Inset path"
6791 msgstr "Trazo de reducción"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6794 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6795 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6798 msgid "Simplifying paths (separately):"
6799 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6802 msgid "Simplifying paths:"
6803 msgstr "Simplificando trazos:"
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6806 #, c-format
6807 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6808 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
6810 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6813 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6816 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6817 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6820 msgid "Simplify"
6821 msgstr "Simplificar"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6824 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6825 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
6827 #: ../src/star-context.cpp:348
6828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6829 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
6831 #: ../src/star-context.cpp:471
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6835 msgstr ""
6836 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6837 "ángulo"
6839 #: ../src/star-context.cpp:472
6840 #, c-format
6841 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6842 msgstr ""
6843 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6844 "ángulo"
6846 #: ../src/star-context.cpp:495
6847 msgid "Create star"
6848 msgstr "Crear estrella"
6850 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6851 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6852 msgstr ""
6853 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6856 msgid ""
6857 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6858 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6859 msgstr ""
6860 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
6861 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
6863 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6865 msgid ""
6866 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6867 "path first."
6868 msgstr ""
6869 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
6870 "rectángulo en trazo."
6872 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6873 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6874 msgstr ""
6875 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6878 msgid "Put text on path"
6879 msgstr "Poner texto en trayecto"
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6882 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6883 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6886 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6887 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6890 msgid "Remove text from path"
6891 msgstr "Retirar texto de trayecto"
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6894 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6895 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6898 msgid "Remove manual kerns"
6899 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
6901 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6902 msgid ""
6903 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6904 "into frame."
6905 msgstr ""
6906 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
6907 "texto en un marco."
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6910 msgid "Flow text into shape"
6911 msgstr "Fluir texto en la forma"
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6914 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6915 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6918 msgid "Unflow flowed text"
6919 msgstr "Liberar texto fluido"
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6922 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6923 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6926 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6927 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6930 msgid "Convert flowed text to text"
6931 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6934 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6935 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
6937 #: ../src/text-context.cpp:452
6938 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6939 msgstr ""
6940 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
6941 "parte del texto."
6943 #: ../src/text-context.cpp:454
6944 msgid ""
6945 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6946 msgstr ""
6947 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
6948 "seleccionar parte del texto."
6950 #: ../src/text-context.cpp:508
6951 msgid "Create text"
6952 msgstr "Crear texto"
6954 #: ../src/text-context.cpp:532
6955 msgid "Non-printable character"
6956 msgstr "Carácter no imprimible"
6958 #: ../src/text-context.cpp:547
6959 msgid "Insert Unicode character"
6960 msgstr "Insertar carácter Unicode"
6962 #: ../src/text-context.cpp:582
6963 #, c-format
6964 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6965 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
6967 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6968 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6969 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
6971 #: ../src/text-context.cpp:659
6972 #, c-format
6973 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6974 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
6976 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6977 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6978 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
6980 #: ../src/text-context.cpp:704
6981 msgid "Flowed text is created."
6982 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
6984 #: ../src/text-context.cpp:706
6985 msgid "Create flowed text"
6986 msgstr "Crear texto fluido"
6988 #: ../src/text-context.cpp:708
6989 msgid ""
6990 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6991 "created."
6992 msgstr ""
6993 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
6994 "se ha creado el texto fluido."
6996 #: ../src/text-context.cpp:834
6997 msgid "No-break space"
6998 msgstr "Espacio sin retorno"
7000 #: ../src/text-context.cpp:836
7001 msgid "Insert no-break space"
7002 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7004 #: ../src/text-context.cpp:873
7005 msgid "Make bold"
7006 msgstr "Negrita"
7008 #: ../src/text-context.cpp:891
7009 msgid "Make italic"
7010 msgstr "Cursiva"
7012 #: ../src/text-context.cpp:929
7013 msgid "New line"
7014 msgstr "Nueva línea"
7016 #: ../src/text-context.cpp:963
7017 msgid "Backspace"
7018 msgstr "Retroceso"
7020 #: ../src/text-context.cpp:1009
7021 msgid "Kern to the left"
7022 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7024 #: ../src/text-context.cpp:1029
7025 msgid "Kern to the right"
7026 msgstr "Ajuste por la derecha"
7028 #: ../src/text-context.cpp:1049
7029 msgid "Kern up"
7030 msgstr "Ajuste por arriba"
7032 #: ../src/text-context.cpp:1070
7033 msgid "Kern down"
7034 msgstr "Ajuste por abajo"
7036 #: ../src/text-context.cpp:1126
7037 msgid "Rotate counterclockwise"
7038 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7040 #: ../src/text-context.cpp:1147
7041 msgid "Rotate clockwise"
7042 msgstr "Girar hacia la derecha"
7044 #: ../src/text-context.cpp:1164
7045 msgid "Contract line spacing"
7046 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1172
7049 msgid "Contract letter spacing"
7050 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7052 #: ../src/text-context.cpp:1191
7053 msgid "Expand line spacing"
7054 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7056 #: ../src/text-context.cpp:1199
7057 msgid "Expand letter spacing"
7058 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1303
7061 msgid "Paste text"
7062 msgstr "Pegar texto"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1532
7065 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7066 msgstr ""
7067 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7069 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7070 msgid ""
7071 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7072 "then type."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7075 "crear un texto fluido; luego escriba."
7077 #: ../src/text-context.cpp:1610
7078 msgid "Remove empty text"
7079 msgstr "Eliminar texto vacío"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1642
7082 msgid "Type text"
7083 msgstr "Escriba un texto"
7085 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7086 msgid ""
7087 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7088 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7089 "object to select."
7090 msgstr ""
7091 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7092 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7093 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7095 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7096 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7102 "resize. <b>Click</b> to select."
7103 msgstr ""
7104 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7105 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7108 msgid ""
7109 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7110 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7111 msgstr ""
7112 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7113 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
7114 "b> para una sola cara)."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7119 "segment. <b>Click</b> to select."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7122 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7127 "<b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7130 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7135 "shape. <b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7138 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7143 "append to selected path."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7146 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7149 msgid ""
7150 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7151 "append to selected path."
7152 msgstr ""
7153 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
7154 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
7156 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7157 msgid ""
7158 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7159 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7160 "right) and angle (up/down)."
7161 msgstr ""
7162 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7163 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7164 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7169 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7170 msgstr ""
7171 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7172 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7173 "gradientes."
7175 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7176 msgid ""
7177 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7178 "zoom out."
7179 msgstr ""
7180 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7181 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7183 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7184 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7185 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7188 msgid ""
7189 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7190 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7191 "object's fill and stroke to the current setting."
7192 msgstr ""
7193 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7194 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7195 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7197 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7198 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7199 #, c-format
7200 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7201 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7203 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7204 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7205 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7206 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7208 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7209 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7210 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7212 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7213 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7214 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7217 msgid "Trace: No active desktop"
7218 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7221 msgid "Invalid SIOX result"
7222 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7225 msgid "Trace: No active document"
7226 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7229 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7230 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7233 msgid "Trace: Starting trace..."
7234 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7236 #. ## inform the document, so we can undo
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7238 msgid "Trace bitmap"
7239 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7242 #, c-format
7243 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7244 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7247 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7253 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7254 msgstr[0] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7255 msgstr[1] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7257 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7260 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7261 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7262 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7264 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7267 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7268 msgstr[0] "Agrupar los objetos seleccionados"
7269 msgstr[1] "Agrupar los objetos seleccionados"
7271 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7274 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7275 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7276 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7281 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7282 msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7283 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7285 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7288 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7289 msgstr[0] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7290 msgstr[1] "No se ha borrado <b>nada</b>."
7292 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7295 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7296 msgstr[0] "Ordenar los objetos seleccionados"
7297 msgstr[1] "Ordenar los objetos seleccionados"
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7302 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7303 msgstr[0] "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
7304 msgstr[1] "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
7306 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7307 msgid "Push tweak"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7311 msgid "Shrink tweak"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7315 msgid "Grow tweak"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7319 msgid "Attract tweak"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7323 msgid "Repel tweak"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7327 msgid "Roughen tweak"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7331 msgid "Color paint tweak"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7335 msgid "Color jitter tweak"
7336 msgstr ""
7338 #. Item dialog
7339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7340 msgid "Object _Properties"
7341 msgstr "_Propiedades del objeto"
7343 #. Select item
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7345 msgid "_Select This"
7346 msgstr "_Seleccionar esto"
7348 #. Create link
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7350 msgid "_Create Link"
7351 msgstr "_Crear enlace"
7353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7354 msgid "Create link"
7355 msgstr "Crear enlace"
7357 #. "Ungroup"
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7359 msgid "_Ungroup"
7360 msgstr "Desagr_upar"
7362 #. Link dialog
7363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7364 msgid "Link _Properties"
7365 msgstr "_Propiedades del enlace"
7367 #. Select item
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7369 msgid "_Follow Link"
7370 msgstr "Se_guir enlace"
7372 #. Reset transformations
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7374 msgid "_Remove Link"
7375 msgstr "_Eliminar enlace"
7377 #. Link dialog
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7379 msgid "Image _Properties"
7380 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7382 #. Item dialog
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7384 msgid "_Fill and Stroke"
7385 msgstr "_Relleno y borde"
7387 #. *
7388 #. * Constructor
7389 #.
7390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7391 msgid "About Inkscape"
7392 msgstr "Acerca de Inkscape"
7394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7395 msgid "_Splash"
7396 msgstr "_Splash"
7398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7399 msgid "_Authors"
7400 msgstr "_Autores"
7402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7403 msgid "_Translators"
7404 msgstr "_Traductores"
7406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7407 msgid "_License"
7408 msgstr "_Licencia"
7410 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7411 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7412 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7413 #.
7414 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7415 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7416 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7417 #. string here should be changed.)
7418 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7419 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7420 #. should be in UTF-*8..
7421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7422 msgid "about.svg"
7423 msgstr "about.svg"
7425 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7426 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7428 msgid "translator-credits"
7429 msgstr ""
7430 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7431 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7432 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7436 msgid "Align"
7437 msgstr "Alinear"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7441 msgid "Distribute"
7442 msgstr "Distribuir"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7445 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7446 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7448 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7451 msgid "H:"
7452 msgstr "H:"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7455 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7456 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7458 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7460 msgid "V:"
7461 msgstr "V:"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7466 msgid "Remove overlaps"
7467 msgstr "Eliminar solapamientos"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7471 msgid "Arrange connector network"
7472 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7475 msgid "Unclump"
7476 msgstr "Desaglomerar"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7479 msgid "Randomize positions"
7480 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7483 msgid "Distribute text baselines"
7484 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7487 msgid "Align text baselines"
7488 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7491 msgid "Connector network layout"
7492 msgstr "Disposición de conectores"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7495 msgid "Nodes"
7496 msgstr "Nodos"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7499 msgid "Relative to: "
7500 msgstr "Relativo a: "
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7503 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7504 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7507 msgid "Align left sides"
7508 msgstr "Alinear lados derechos"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7511 msgid "Center on vertical axis"
7512 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7515 msgid "Align right sides"
7516 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7519 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7520 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7523 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7524 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7527 msgid "Align tops"
7528 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7531 msgid "Center on horizontal axis"
7532 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7535 msgid "Align bottoms"
7536 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7539 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7540 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7543 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7544 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7547 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7548 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7551 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7552 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7555 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7556 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7559 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7560 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7563 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7564 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7567 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7568 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7571 msgid "Distribute tops equidistantly"
7572 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7575 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7576 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7579 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7580 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7583 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7584 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7587 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7588 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7591 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7592 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7595 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7596 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7599 msgid ""
7600 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7601 "overlap"
7602 msgstr ""
7603 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7604 "solapen"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7608 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7609 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7612 msgid "Align selected nodes horizontally"
7613 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7616 msgid "Align selected nodes vertically"
7617 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7620 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7621 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7624 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7625 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7627 #. Rest of the widgetry
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7629 msgid "Last selected"
7630 msgstr "Último seleccionado"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7633 msgid "First selected"
7634 msgstr "Primero seleccionado"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7637 msgid "Biggest item"
7638 msgstr "Elemento mayor"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7641 msgid "Smallest item"
7642 msgstr "Elemento menor"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7647 msgid "Page"
7648 msgstr "Página"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7652 msgid "Drawing"
7653 msgstr "Dibujo"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7656 msgid "Metadata"
7657 msgstr "Metadatos"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7660 msgid "License"
7661 msgstr "Licencia"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7664 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7665 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7668 msgid "<b>License</b>"
7669 msgstr "<b>Licencia</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7672 msgid "Create new grid."
7673 msgstr "Crear rejilla nueva"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7676 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7677 msgid "_Remove"
7678 msgstr "Elimina_r"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7681 msgid "Remove selected grid."
7682 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7685 msgid "Guides"
7686 msgstr "Guías"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7689 msgid "Grids"
7690 msgstr "Rejillas"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7693 msgid "Snapping"
7694 msgstr "Ajuste"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7697 msgid "Back_ground:"
7698 msgstr "Color de _fondo:"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7701 msgid "Background color"
7702 msgstr "Color de fondo"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7705 msgid ""
7706 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7707 msgstr ""
7708 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7709 "exportación a mapa de bits)"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7712 msgid "Show page _border"
7713 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7716 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7717 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7720 msgid "Border on _top of drawing"
7721 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7724 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7725 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7728 msgid "Border _color:"
7729 msgstr "_Color del borde:"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7732 msgid "Page border color"
7733 msgstr "Color del borde del papel"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7736 msgid "Color of the page border"
7737 msgstr "Color del borde del papel"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7740 msgid "_Show border shadow"
7741 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7744 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7745 msgstr ""
7746 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7749 msgid "Default _units:"
7750 msgstr "_Unidades predet.:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7753 msgid "<b>General</b>"
7754 msgstr "<b>General</b>"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7757 msgid "<b>Border</b>"
7758 msgstr "<b>Borde</b>"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7761 msgid "<b>Format</b>"
7762 msgstr "<b>Formato</b>"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7765 msgid "Show _guides"
7766 msgstr "Mostrar las _guías"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7769 msgid "Show or hide guides"
7770 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7773 msgid "Guide co_lor:"
7774 msgstr "Co_lor de la guía:"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7777 msgid "Guideline color"
7778 msgstr "Color de las líneas guía"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7781 msgid "Color of guidelines"
7782 msgstr "Color de las líneas guía"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7785 msgid "_Highlight color:"
7786 msgstr "Color del _resaltado:"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7789 msgid "Highlighted guideline color"
7790 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7793 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7794 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7797 msgid "<b>Guides</b>"
7798 msgstr "<b>Guías</b>"
7800 #. General options
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Bounding _box corners"
7804 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7807 msgid ""
7808 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7809 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7813 #, fuzzy
7814 msgid "_Nodes"
7815 msgstr "Nodos"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7818 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7822 #, fuzzy
7823 msgid "_Guides"
7824 msgstr "Guías"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7827 msgid ""
7828 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7829 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7830 msgstr ""
7832 #. Options for snapping to objects
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap to p_aths"
7836 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap nodes to object paths"
7841 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap to n_odes"
7846 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7851 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Snap _distance"
7856 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7859 msgid "Snap at any dist_ance"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7863 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7864 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7867 #, fuzzy
7868 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7869 msgstr ""
7870 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
7872 #. Options for snapping to grids
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7874 msgid "Snap d_istance"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7878 msgid "Snap at any distan_ce"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7886 #, fuzzy
7887 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7888 msgstr ""
7889 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
7890 "distancia"
7892 #. Options for snapping to guides
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7894 msgid "Snap di_stance"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7898 msgid "Snap at any distanc_e"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7902 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7906 #, fuzzy
7907 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7908 msgstr ""
7909 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
7911 #. Some other options
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7913 #, fuzzy
7914 msgid "_Include the object's rotation center"
7915 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7918 msgid ""
7919 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7923 #, fuzzy
7924 msgid "<b>Snapping of</b>"
7925 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7928 #, fuzzy
7929 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7930 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7933 #, fuzzy
7934 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7935 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7938 #, fuzzy
7939 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7940 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7943 #, fuzzy
7944 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7945 msgstr "Trucos y consejos varios"
7947 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7948 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7949 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7950 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7952 #, fuzzy
7953 msgid "<b>Creation</b>"
7954 msgstr " <b>_Crear</b> "
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Gridtype"
7959 msgstr "Tipo de rejilla:"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7962 #, fuzzy
7963 msgid "<b>Defined grids</b>"
7964 msgstr "<b>General</b>"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Remove grid"
7969 msgstr "Eliminar rojo"
7971 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7972 msgid "Export"
7973 msgstr "Exportar"
7975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7976 msgid "Information"
7977 msgstr "Información"
7979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7981 msgid "Help"
7982 msgstr "Ayuda"
7984 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7985 msgid "Parameters"
7986 msgstr "Parámetros"
7988 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7989 msgid "Master _opacity, %"
7990 msgstr "_Opacidad maestra, %"
7992 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7993 msgid "Fill"
7994 msgstr "Relleno"
7996 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7997 msgid "Stroke _paint"
7998 msgstr "Color de _trazo"
8000 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8001 msgid "Stroke st_yle"
8002 msgstr "Est_ilo de trazo"
8004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8005 msgid "Change blur"
8006 msgstr "Cambiar desenfoque"
8008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
8011 msgid "Change opacity"
8012 msgstr "Cambiar opacidad"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Light Source:"
8017 msgstr "Fuente"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "_Rotación"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Points At"
8028 msgstr "Puntos"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Specular Exponent"
8033 msgstr "Exponente"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Cone Angle"
8038 msgstr "Ángulo"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8041 msgid "New light source"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8045 #, fuzzy
8046 msgid "_Duplicate"
8047 msgstr "Duplicar"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8050 #, fuzzy
8051 msgid "_Filter"
8052 msgstr "Filtros"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8055 #, fuzzy
8056 msgid "R_ename"
8057 msgstr "_Renombrar"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Rename filter"
8062 msgstr "Eliminar relleno"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Apply filter"
8067 msgstr "Añadir capa"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Add filter"
8072 msgstr "Añadir capa"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Remove filter"
8077 msgstr "Eliminar relleno"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Duplicate filter"
8082 msgstr "Duplicar nodo"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8085 #, fuzzy
8086 msgid "_Effect"
8087 msgstr "Efe_ctos"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Connections"
8092 msgstr "Conector"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Remove merge node"
8097 msgstr "Eliminar verde"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8100 msgid "Reorder filter primitive"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Add Effect:"
8106 msgstr "Efe_ctos"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8109 #, fuzzy
8110 msgid "No effect selected"
8111 msgstr "Sin documentos seleccionados"
8113 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8114 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8115 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8116 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8118 #, fuzzy
8119 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8120 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
8122 #. # end multiple scan
8123 #. ## end mode page
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8126 msgid "Mode"
8127 msgstr "Modo"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Value(s)"
8132 msgstr "Valor"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Slope"
8137 msgstr "Perspectiva"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Intercept"
8142 msgstr "Interpolar"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8147 msgid "Exponent"
8148 msgstr "Exponente"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Operator"
8154 msgstr "Creador"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8157 msgid "K1"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8161 msgid "K2"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8165 msgid "K3"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8169 msgid "K4"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Target"
8175 msgstr "Objetivo:"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Kernel"
8180 msgstr "Ajuste por arriba"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Divisor"
8185 msgstr "División"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8188 msgid "Bias"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Edge Mode"
8194 msgstr "Modo"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Preserve Alpha"
8199 msgstr "Conservado"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Diffuse Color"
8204 msgstr "Colores visibles"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Surface Scale"
8210 msgstr "Tope cuadrado"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8214 msgid "Constant"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8219 msgid "Kernel Unit Length"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8223 #, fuzzy
8224 msgid "X Channel"
8225 msgstr "Cancelar"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Y Channel"
8230 msgstr "Cancelar"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Flood Color"
8235 msgstr "Color de parada"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8238 msgid "Standard Deviation"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Delta X"
8244 msgstr "Borrar"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Delta Y"
8249 msgstr "Borrar"
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Specular Color"
8254 msgstr "Color de parada"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8257 msgid "Stitch Tiles"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8261 msgid "Base Frequency"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8265 msgid "Octaves"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Seed"
8271 msgstr "Velocidad:"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8274 msgid "Add filter primitive"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8278 msgid "Remove filter primitive"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8282 msgid "Duplicate filter primitive"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Set filter primitive attribute"
8288 msgstr "Borrar atributo"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8291 msgid "Mouse"
8292 msgstr "Ratón"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8295 msgid "Grab sensitivity:"
8296 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8303 msgid "pixels"
8304 msgstr "píxeles"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8307 msgid ""
8308 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8309 "with mouse (in screen pixels)"
8310 msgstr ""
8311 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8312 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8315 msgid "Click/drag threshold:"
8316 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8319 msgid ""
8320 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8321 msgstr ""
8322 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8323 "arrastre"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8328 msgstr ""
8329 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
8330 "reiniciar)"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8336 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8337 "mouse)"
8338 msgstr ""
8339 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8340 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8343 msgid "Scrolling"
8344 msgstr "Desplazamiento"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8347 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8348 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8351 msgid ""
8352 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8353 "(horizontally with Shift)"
8354 msgstr ""
8355 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8356 "Mayús)"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8359 msgid "Ctrl+arrows"
8360 msgstr "Ctrl+flechas"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8363 msgid "Scroll by:"
8364 msgstr "Desplazar:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8367 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8368 msgstr ""
8369 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8372 msgid "Acceleration:"
8373 msgstr "Aceleración:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8376 msgid ""
8377 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8378 "acceleration)"
8379 msgstr ""
8380 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8381 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8384 msgid "Autoscrolling"
8385 msgstr "Autodesplazamiento"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8388 msgid "Speed:"
8389 msgstr "Velocidad:"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8392 msgid ""
8393 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8394 "autoscroll off)"
8395 msgstr ""
8396 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8397 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8402 msgid "Threshold:"
8403 msgstr "Umbral:"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8406 msgid ""
8407 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8408 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8409 msgstr ""
8410 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8411 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8412 "negativo es dentro del lienzo"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8415 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8419 msgid ""
8420 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8421 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8422 "Selector tool (default)."
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8428 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8431 msgid ""
8432 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8433 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8437 msgid "Steps"
8438 msgstr "Pasos"
8440 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8442 msgid "Arrow keys move by:"
8443 msgstr "Las flechas mueven:"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8446 msgid ""
8447 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8448 "(in px units)"
8449 msgstr ""
8450 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
8451 "(en unidades px)"
8453 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8455 msgid "> and < scale by:"
8456 msgstr "> y < escalan:"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8459 msgid ""
8460 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8461 msgstr ""
8462 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
8463 "unidades px)"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8466 msgid "Inset/Outset by:"
8467 msgstr "Reducir/ampliar:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8470 msgid ""
8471 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8472 msgstr ""
8473 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
8474 "unidades px)"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8477 msgid "Compass-like display of angles"
8478 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8481 msgid ""
8482 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8483 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8484 "counterclockwise"
8485 msgstr ""
8486 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
8487 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
8488 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8491 msgid "Rotation snaps every:"
8492 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8495 msgid "degrees"
8496 msgstr "grados"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8499 msgid ""
8500 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8501 "[ or ] rotates by this amount"
8502 msgstr ""
8503 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
8504 "rota esta cantidad"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8507 msgid "Zoom in/out by:"
8508 msgstr "Alejar/acercar:"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8511 msgid ""
8512 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8513 "multiplier"
8514 msgstr ""
8515 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
8516 "por este múltiplo"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8519 msgid "Show selection cue"
8520 msgstr "Mostrar marca de selección"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8523 msgid ""
8524 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8525 msgstr ""
8526 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
8527 "que en el selector)"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8530 msgid "Enable gradient editing"
8531 msgstr "Activar edición de gradientes"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8534 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8535 msgstr ""
8536 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
8537 "gradientes"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8540 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8541 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8544 msgid ""
8545 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8546 "objects."
8547 msgstr ""
8548 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
8549 "varios objetos."
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8552 msgid "Create new objects with:"
8553 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8556 msgid "Last used style"
8557 msgstr "Último estilo utilizado"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8560 msgid "Apply the style you last set on an object"
8561 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8564 msgid "This tool's own style:"
8565 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8568 msgid ""
8569 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8570 "the button below to set it."
8571 msgstr ""
8572 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
8573 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8576 msgid "Take from selection"
8577 msgstr "Tomar de la selección"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8580 #, fuzzy
8581 msgid "This tool's style of new objects"
8582 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8585 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8586 msgstr ""
8587 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
8588 "herramienta"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8591 msgid "Tools"
8592 msgstr "Herramientas"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8595 msgid "Width is in absolute units"
8596 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Select new path"
8601 msgstr "Seleccionar siguiente"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8604 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8605 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
8607 #. Selector
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8609 msgid "Selector"
8610 msgstr "Selector"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8613 msgid "When transforming, show:"
8614 msgstr "Al transformar mostrar:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8617 msgid "Objects"
8618 msgstr "Objetos"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8621 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8622 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8625 msgid "Box outline"
8626 msgstr "Caja de contorno"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8629 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8630 msgstr ""
8631 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8634 msgid "Per-object selection cue:"
8635 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8638 msgid "No per-object selection indication"
8639 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8642 msgid "Mark"
8643 msgstr "Marca"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8646 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8647 msgstr ""
8648 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
8649 "superior izquierda"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8652 msgid "Box"
8653 msgstr "Caja"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8656 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8657 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Bounding box to use:"
8662 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Visual bounding box"
8667 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8670 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Geometric bounding box"
8676 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8679 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8680 msgstr ""
8682 #. Node
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8684 msgid "Node"
8685 msgstr "Nodo"
8687 #. Zoom
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8691 msgid "Zoom"
8692 msgstr "Zoom"
8694 #. Shapes
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8696 msgid "Shapes"
8697 msgstr "Formas"
8699 #. Pencil
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8701 msgid "Pencil"
8702 msgstr "Lápiz"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8706 msgid "Tolerance:"
8707 msgstr "Tolerancia:"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8710 msgid ""
8711 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8712 "values produce more uneven paths with more nodes"
8713 msgstr ""
8714 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
8715 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
8717 #. Pen
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8719 msgid "Pen"
8720 msgstr "Pluma"
8722 #. Calligraphy
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8724 msgid "Calligraphy"
8725 msgstr "Caligrafía"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8728 msgid ""
8729 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8730 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8731 msgstr ""
8732 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
8733 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
8734 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8737 msgid ""
8738 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8739 "selection)"
8740 msgstr ""
8742 #. Paint Bucket
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Paint Bucket"
8746 msgstr "Imprimir documento"
8748 #. Gradient
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8750 msgid "Gradient"
8751 msgstr "Gradiente"
8753 #. Connector
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8755 msgid "Connector"
8756 msgstr "Conector"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8759 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8760 msgstr ""
8761 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
8762 "objetos de texto"
8764 #. Dropper
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8766 msgid "Dropper"
8767 msgstr "Cuentagotas"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8770 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Remember and use last window's geometry"
8776 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Don't save window geometry"
8781 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Dockable"
8787 msgstr "Escalar"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Floating"
8793 msgstr "Relación"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8796 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8797 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8800 msgid "Zoom when window is resized"
8801 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8804 msgid "Show close button on dialogs"
8805 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8808 msgid "Aggressive"
8809 msgstr "Agresivo"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8812 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8813 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8818 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8821 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8825 msgid ""
8826 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8827 "preferences)"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8831 msgid ""
8832 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8833 "document)"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8839 msgstr ""
8840 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8841 "(necesita reiniciar)"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8844 msgid "Dialogs on top:"
8845 msgstr "Diálogos encima:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8848 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8849 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8852 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8853 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8856 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8857 msgstr ""
8858 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
8859 "ventanas"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8862 msgid ""
8863 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8864 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8865 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8866 msgstr ""
8867 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
8868 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
8869 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
8870 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Miscellaneous:"
8875 msgstr "Trucos y consejos varios"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8878 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8879 msgstr ""
8880 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
8881 "gestor de ventanas"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8884 msgid ""
8885 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8886 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8887 "above the right scrollbar)"
8888 msgstr ""
8889 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
8890 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
8891 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
8892 "desplazamiento de la derecha)"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8895 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8896 msgstr ""
8897 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8898 "(necesita reiniciar)"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8901 msgid "Windows"
8902 msgstr "Ventanas"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8905 msgid "Move in parallel"
8906 msgstr "Se mueven en paralelo"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8909 msgid "Stay unmoved"
8910 msgstr "Permanecen inmóviles"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8913 msgid "Move according to transform"
8914 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8917 msgid "Are unlinked"
8918 msgstr "Se desconectan"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8921 msgid "Are deleted"
8922 msgstr "Se borran"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8925 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8926 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8929 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8930 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8933 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8934 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8937 msgid ""
8938 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8939 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8940 "original."
8941 msgstr ""
8942 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
8943 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8946 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8947 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8950 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8951 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8954 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8955 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8958 #, fuzzy
8959 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8960 msgstr ""
8961 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8964 msgid ""
8965 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8966 msgstr ""
8967 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
8968 "recorte o máscara"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8973 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8976 msgid ""
8977 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8978 "drawing"
8979 msgstr ""
8980 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
8981 "después de aplicarlo"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Clippaths and masks"
8986 msgstr "Recorte y máscara:"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8989 msgid "Scale stroke width"
8990 msgstr "Escalar ancho de trazo"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8993 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8994 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8997 msgid "Transform gradients"
8998 msgstr "Transformar gradientes"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9001 msgid "Transform patterns"
9002 msgstr "Transformar patrones"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9005 msgid "Optimized"
9006 msgstr "Optimizado"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9009 msgid "Preserved"
9010 msgstr "Conservado"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9014 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9015 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9019 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9020 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9026 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9032 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9035 msgid "Store transformation:"
9036 msgstr "Guardar transformación:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9039 msgid ""
9040 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9041 "attribute"
9042 msgstr ""
9043 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
9044 "cuando sea posible"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9047 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9048 msgstr ""
9049 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9050 "objetos"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9053 msgid "Transforms"
9054 msgstr "Transformaciones"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9057 msgid "Best quality (slowest)"
9058 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9061 msgid "Better quality (slower)"
9062 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9065 msgid "Average quality"
9066 msgstr "Calidad media"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9069 msgid "Lower quality (faster)"
9070 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9073 msgid "Lowest quality (fastest)"
9074 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9077 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9078 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9081 msgid ""
9082 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9083 "always uses best quality)"
9084 msgstr ""
9085 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
9086 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9089 msgid "Better quality, but slower display"
9090 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9093 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9094 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9097 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9098 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9101 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9102 msgstr ""
9103 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9106 msgid "Filters"
9107 msgstr "Filtros"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9110 msgid "Select in all layers"
9111 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9114 msgid "Select only within current layer"
9115 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9118 msgid "Select in current layer and sublayers"
9119 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9122 msgid "Ignore hidden objects"
9123 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9126 msgid "Ignore locked objects"
9127 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9130 msgid "Deselect upon layer change"
9131 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9134 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9135 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9139 msgstr ""
9140 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9141 "todas las capas"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9144 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9145 msgstr ""
9146 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
9147 "objetos de la capa actual"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9150 msgid ""
9151 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9152 "its sublayers"
9153 msgstr ""
9154 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9155 "la capa actual y sus inferiores"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9158 msgid ""
9159 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9160 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9161 msgstr ""
9162 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
9163 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9166 msgid ""
9167 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9168 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9169 msgstr ""
9170 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
9171 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9174 msgid ""
9175 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9176 "current layer changes"
9177 msgstr ""
9178 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
9179 "de capa"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9182 msgid "Selecting"
9183 msgstr "Selección"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9186 msgid "Default export resolution:"
9187 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9190 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9191 msgstr ""
9192 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9193 "diálogo de exportación"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9196 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9200 msgid ""
9201 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9202 "Import and Export to OCAL function."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9206 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9210 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9214 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9218 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Import/Export"
9224 msgstr "Importar"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Perceptual"
9229 msgstr "Porcentaje"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Relative Colorimetric"
9234 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9237 msgid "Absolute Colorimetric"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9241 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9245 msgid "Display Calibration"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9249 msgid "Enable display calibration"
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9253 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Display profile:"
9259 msgstr "Mo_do de visualización"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9262 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Display intent:"
9268 msgstr "Mo_do de visualización"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9272 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Proofing"
9278 msgstr "Punto"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9281 msgid "Simulate output on screen"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9285 msgid "Simulates output of target device."
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9289 msgid "Mark out of gamut colors"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9293 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9297 msgid "Out of gamut warning color:"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9301 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9305 msgid "Device profile:"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9309 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9313 msgid "Device intent:"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Black Point Compensation"
9319 msgstr "Configuración de impresión"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9322 msgid "Enables black point compensation."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Preserve black"
9328 msgstr "Conservado"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9331 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9335 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9339 msgid "Color Management"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9343 msgid "Add label comments to printing output"
9344 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9347 msgid ""
9348 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9349 "rendered output for an object with its label"
9350 msgstr ""
9351 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
9352 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9355 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9359 msgid ""
9360 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9361 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9362 "may affect other objects using the same gradient"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9366 msgid "Simplification threshold:"
9367 msgstr "Umbral de simplificación:"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9370 msgid ""
9371 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9372 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9373 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9374 msgstr ""
9375 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
9376 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
9377 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9380 msgid "2x2"
9381 msgstr "2x2"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9384 msgid "4x4"
9385 msgstr "4x4"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9388 msgid "8x8"
9389 msgstr "8x8"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9392 msgid "16x16"
9393 msgstr "16x16"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9396 msgid "Oversample bitmaps:"
9397 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
9399 #. consider moving this to an UI tab:
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9401 msgid "Make commands toolbar smaller"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9405 msgid ""
9406 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9410 msgid "Make main tools smaller"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9414 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9418 msgid "Max recent documents:"
9419 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9422 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9423 msgstr ""
9424 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9427 msgid "Misc"
9428 msgstr "Misc"
9430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9431 msgid "_Apply"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Apply chosen effect to selection"
9437 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Remove effect from selection"
9442 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9445 msgid "Apply new effect"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Current effect"
9451 msgstr "Capa actual"
9453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9454 msgid "Unknown effect is applied"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9458 msgid "No effect applied"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9462 msgid "Item is not a shape or path"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9466 msgid "Only one item can be selected"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Empty selection"
9472 msgstr "Borrar selección"
9474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Create and apply path effect"
9477 msgstr "Crear desvió dinámico"
9479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Remove path effect"
9482 msgstr "Eliminar texto vacío"
9484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9485 msgid "Heap"
9486 msgstr "Montón"
9488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9489 msgid "In Use"
9490 msgstr "En uso"
9492 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9493 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9495 msgid "Slack"
9496 msgstr "Slack"
9498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9499 msgid "Total"
9500 msgstr "Total"
9502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9504 msgid "Unknown"
9505 msgstr "Desconocido"
9507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9508 msgid "Combined"
9509 msgstr "Combinada"
9511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9512 msgid "Recalculate"
9513 msgstr "Recalcular"
9515 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9516 msgid "Ready."
9517 msgstr "Listo."
9519 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9520 msgid ""
9521 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9522 "preferences.xml"
9523 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
9525 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9526 #, fuzzy
9527 msgid "File"
9528 msgstr "_Archivo"
9530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Username:"
9533 msgstr "Nombre de la capa:"
9535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9536 msgid "Password:"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9540 msgid ""
9541 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9542 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Search Tag"
9548 msgstr "Buscar en imágenes"
9550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9551 msgid "No files matched your search"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Search"
9557 msgstr "Buscar en grupos"
9559 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9560 msgid "Files Found"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9564 msgid "_Execute Python"
9565 msgstr "_Ejecutar Python"
9567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9568 msgid "_Execute Perl"
9569 msgstr "_Ejecutar Perl"
9571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9572 msgid "Script"
9573 msgstr "Script"
9575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9576 msgid "Output"
9577 msgstr "Salida"
9579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9580 msgid "Errors"
9581 msgstr "Errores"
9583 #. #### begin left panel
9584 #. ### begin notebook
9585 #. ## begin mode page
9586 #. # begin single scan
9587 #. brightness
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9589 msgid "Brightness cutoff"
9590 msgstr "Corte de luminosidad"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9593 msgid "Trace by a given brightness level"
9594 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9597 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9598 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9601 msgid "Single scan: creates a path"
9602 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
9604 #. canny edge detection
9605 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9607 msgid "Edge detection"
9608 msgstr "Detección de bordes"
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9611 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9612 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9615 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9616 msgstr ""
9617 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
9619 #. quantization
9620 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9621 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9622 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9624 msgid "Color quantization"
9625 msgstr "Reducción de colores"
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9628 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9629 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9632 msgid "The number of reduced colors"
9633 msgstr "El número de colores reducidos"
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9636 msgid "Colors:"
9637 msgstr "Colores:"
9639 #. swap black and white
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9641 msgid "Invert image"
9642 msgstr "Invertir imagen"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9645 msgid "Invert black and white regions"
9646 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
9648 #. # end single scan
9649 #. # begin multiple scan
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9651 msgid "Brightness steps"
9652 msgstr "Pasos de luminosidad"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9655 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9656 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9659 msgid "Scans:"
9660 msgstr "Pasadas:"
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9663 msgid "The desired number of scans"
9664 msgstr "El número de pasadas deseado"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9667 msgid "Colors"
9668 msgstr "Colores"
9670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9671 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9672 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9675 msgid "Grays"
9676 msgstr "Grises"
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9679 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9680 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
9682 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9684 msgid "Smooth"
9685 msgstr "Suave"
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9688 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9689 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
9691 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9693 msgid "Stack scans"
9694 msgstr "Apilar pasadas"
9696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9700 "gaps)"
9701 msgstr ""
9702 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
9703 "(normalmente con separaciones)"
9705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9706 msgid "Remove background"
9707 msgstr "Eliminar color de fondo"
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9710 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9711 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9714 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9715 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
9717 #. ## begin option page
9718 #. # potrace parameters
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9720 msgid "Suppress speckles"
9721 msgstr "Eliminar motas"
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9724 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9725 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9728 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9729 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
9731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9732 msgid "Size:"
9733 msgstr "Tamaño:"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9736 msgid "Smooth corners"
9737 msgstr "Suavizar bordes"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9740 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9741 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9744 msgid "Increase this to smooth corners more"
9745 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
9747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9748 msgid "Optimize paths"
9749 msgstr "Optimizar trazos"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9752 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9753 msgstr ""
9754 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
9756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9757 msgid ""
9758 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9759 "optimization"
9760 msgstr ""
9761 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
9762 "optimización más agresiva"
9764 #. ## end option page
9765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9766 msgid "Options"
9767 msgstr "Opciones"
9769 #. ### credits
9770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9771 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9772 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9775 msgid "Credits"
9776 msgstr "Créditos"
9778 #. #### begin right panel
9779 #. ## SIOX
9780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9781 msgid "SIOX foreground selection"
9782 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
9784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9785 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9786 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
9788 #. ## preview
9789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9790 msgid "Update"
9791 msgstr "Actualizar"
9793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9794 msgid ""
9795 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9796 "tracing"
9797 msgstr ""
9798 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
9799 "vectorizar"
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9802 msgid "Preview"
9803 msgstr "Vista preliminar"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9806 msgid "Abort a trace in progress"
9807 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
9809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9810 msgid "Execute the trace"
9811 msgstr "Ejecutar la vectorización"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9815 msgid "_Horizontal"
9816 msgstr "_Horizontal"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9819 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9820 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9824 msgid "_Vertical"
9825 msgstr "_Vertical"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9828 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9829 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9832 msgid "_Width"
9833 msgstr "A_ncho"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9838 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9841 msgid "_Height"
9842 msgstr "_Altura"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9847 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9850 msgid "A_ngle"
9851 msgstr "Á_ngulo"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9854 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9855 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9858 msgid ""
9859 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9860 "displacement, or percentage displacement"
9861 msgstr ""
9862 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
9863 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9866 msgid ""
9867 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9868 "or percentage displacement"
9869 msgstr ""
9870 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
9871 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9874 msgid "Transformation matrix element A"
9875 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
9877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9878 msgid "Transformation matrix element B"
9879 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
9881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9882 msgid "Transformation matrix element C"
9883 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
9885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9886 msgid "Transformation matrix element D"
9887 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
9889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9890 msgid "Transformation matrix element E"
9891 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
9893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9894 msgid "Transformation matrix element F"
9895 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9898 msgid ""
9899 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9900 "edit the current absolute position directly"
9901 msgstr ""
9902 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
9903 "editar directamente la posición actual"
9905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9906 msgid "Scale proportionally"
9907 msgstr "Escalar proporcionalmente"
9909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9910 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9911 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
9913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9914 msgid "Apply to each _object separately"
9915 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
9917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9918 msgid ""
9919 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9920 "transform the selection as a whole"
9921 msgstr ""
9922 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
9923 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
9925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9926 msgid "Edit c_urrent matrix"
9927 msgstr "Editar la matriz act_ual"
9929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9930 msgid ""
9931 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9932 "this matrix"
9933 msgstr ""
9934 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
9935 "«transform=» por esta matriz"
9937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9938 msgid "_Move"
9939 msgstr "_Mover"
9941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9942 msgid "_Scale"
9943 msgstr "E_scalar"
9945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9946 msgid "_Rotate"
9947 msgstr "_Rotar"
9949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9950 msgid "Ske_w"
9951 msgstr "In_clinar"
9953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9954 msgid "Matri_x"
9955 msgstr "Matri_z"
9957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9958 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9959 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
9961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9962 msgid "Apply transformation to selection"
9963 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9966 msgid "Edit transformation matrix"
9967 msgstr "Editar la matriz de transformación"
9969 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9970 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9971 #. File menu
9972 #. Edit menu
9973 #. View menu
9974 #. Layer menu
9975 #. Object menu
9976 #. Path menu
9977 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9978 #. Text menu
9979 #. About menu
9980 #. Tools toolbox
9981 #. Select Tool controls
9982 #. Node Tool controls
9983 #. Calligraphy Tool controls
9984 #. Session playback controls
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10098 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10102 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10103 msgstr ""
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10106 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10107 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10110 msgid "Cursor coordinates"
10111 msgstr "Coordenadas del cursor"
10113 #  display the initial welcome message in the statusbar
10114 #. display the initial welcome message in the statusbar
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10116 msgid ""
10117 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10118 "use selector (arrow) to move or transform them."
10119 msgstr ""
10120 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
10121 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10122 "transformarlos."
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10128 "closing?</span>\n"
10129 "\n"
10130 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10131 msgstr ""
10132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
10133 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10134 "\n"
10135 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
10137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10139 msgid "Close _without saving"
10140 msgstr "Cerrar _sin guardar"
10142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10146 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10147 "\n"
10148 "Do you want to save this file in another format?"
10149 msgstr ""
10150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
10151 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10152 "\n"
10153 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
10155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10156 msgid "tiny"
10157 msgstr "mínimo"
10159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10160 msgid "small"
10161 msgstr "pequeño"
10163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10164 msgid "large"
10165 msgstr "grande"
10167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10168 msgid "huge"
10169 msgstr "enorme"
10171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10172 msgid "List"
10173 msgstr "Lista"
10175 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10176 #, fuzzy
10177 msgid "_Blend mode:"
10178 msgstr "nodo final"
10180 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10181 #, fuzzy
10182 msgid "B_lur:"
10183 msgstr "Azul"
10185 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10186 msgid "Proprietary"
10187 msgstr "Propietaria"
10189 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10190 msgid "Other"
10191 msgstr "Otro"
10193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Fill:"
10197 msgstr "Relleno"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Stroke:"
10203 msgstr "Ancho de trazo"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10206 msgid "O:"
10207 msgstr "O:"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10210 msgid "N/A"
10211 msgstr "N/D"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10216 msgid "Nothing selected"
10217 msgstr "Sin selección"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10221 #, fuzzy
10222 msgid "<i>None</i>"
10223 msgstr "<i>%s</i>"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10227 msgid "No fill"
10228 msgstr "Sin relleno"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10232 msgid "No stroke"
10233 msgstr "Sin trazo"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10237 msgid "Pattern"
10238 msgstr "Patrón"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10242 msgid "Pattern fill"
10243 msgstr "Relleno de mosaico"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10247 msgid "Pattern stroke"
10248 msgstr "Trazo de mosaico"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10251 #, fuzzy
10252 msgid "<b>L</b>"
10253 msgstr "<b>L:</b>"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10257 msgid "Linear gradient fill"
10258 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10262 msgid "Linear gradient stroke"
10263 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10266 #, fuzzy
10267 msgid "<b>R</b>"
10268 msgstr "<b>a</b>"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10272 msgid "Radial gradient fill"
10273 msgstr "Relleno con gradiente radial"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10277 msgid "Radial gradient stroke"
10278 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10281 msgid "Different"
10282 msgstr "Diferente"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10285 msgid "Different fills"
10286 msgstr "Rellenos diferentes"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10289 msgid "Different strokes"
10290 msgstr "Trazos diferentes"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10294 #, fuzzy
10295 msgid "<b>Unset</b>"
10296 msgstr "<b>Línea</b>"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10299 msgid "Flat color fill"
10300 msgstr "Relleno de color uniforme"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10303 msgid "Flat color stroke"
10304 msgstr "Trazo de color uniforme"
10306 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10308 msgid "<b>a</b>"
10309 msgstr "<b>a</b>"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10312 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10313 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10316 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10317 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
10319 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10321 msgid "<b>m</b>"
10322 msgstr "<b>m</b>"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10325 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10326 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10329 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10330 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10333 msgid "Edit fill..."
10334 msgstr "Editar relleno..."
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10337 msgid "Edit stroke..."
10338 msgstr "Editar trazo..."
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10341 msgid "Last set color"
10342 msgstr "Último color usado"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10345 msgid "Last selected color"
10346 msgstr "Último color seleccionado"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10349 msgid "Invert"
10350 msgstr "Invertir"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10353 msgid "White"
10354 msgstr "Blanca"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10359 msgid "Black"
10360 msgstr "Negro"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10363 msgid "Copy color"
10364 msgstr "Copiar color"
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10367 msgid "Paste color"
10368 msgstr "Pegar color"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10372 msgid "Swap fill and stroke"
10373 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10378 msgid "Make fill opaque"
10379 msgstr "Hacer el relleno opaco"
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10382 msgid "Make stroke opaque"
10383 msgstr "Hacer el trazo opaco"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10386 msgid "Remove"
10387 msgstr "Eliminar"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10390 msgid "Apply last set color to fill"
10391 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10394 msgid "Apply last set color to stroke"
10395 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10398 msgid "Apply last selected color to fill"
10399 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10402 msgid "Apply last selected color to stroke"
10403 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10406 msgid "Invert fill"
10407 msgstr "Invertir relleno"
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10410 msgid "Invert stroke"
10411 msgstr "Invertir trazo"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10414 msgid "White fill"
10415 msgstr "Relleno blanco"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10418 msgid "White stroke"
10419 msgstr "Trazo blanco"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10422 msgid "Black fill"
10423 msgstr "Relleno negro"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10426 msgid "Black stroke"
10427 msgstr "Trazo negro"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10430 msgid "Paste fill"
10431 msgstr "Pegar relleno"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10434 msgid "Paste stroke"
10435 msgstr "Pegar trazo"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10438 msgid "Change stroke width"
10439 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10443 msgid "Master opacity, %"
10444 msgstr "Opacidad maestra, %"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10447 #, c-format
10448 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10449 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10452 msgid " (averaged)"
10453 msgstr " (media)"
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10456 msgid "0 (transparent)"
10457 msgstr "0 (transparente)"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10460 msgid "100% (opaque)"
10461 msgstr "100% (opaco)"
10463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10464 msgid "Name"
10465 msgstr "Nombre"
10467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10468 msgid "P_age size:"
10469 msgstr "T_amaño del papel:"
10471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10472 msgid "Page orientation:"
10473 msgstr "Orientación del papel:"
10475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10476 msgid "_Landscape"
10477 msgstr "Horizonta_l"
10479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10480 msgid "_Portrait"
10481 msgstr "Ver_tical"
10483 #. ## Set up custom size frame
10484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10485 msgid "Custom size"
10486 msgstr "Tamaño personalizado"
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10489 msgid "_Fit page to selection"
10490 msgstr "A_justar la página a la selección"
10492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10493 msgid ""
10494 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10495 "is no selection"
10496 msgstr ""
10497 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
10498 "completo si no hay selección"
10500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10501 msgid "U_nits:"
10502 msgstr "U_nidades:"
10504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10505 msgid "Width of paper"
10506 msgstr "Ancho del papel"
10508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10509 msgid "_Height:"
10510 msgstr "A_ltura:"
10512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10513 msgid "Height of paper"
10514 msgstr "Altura del papel"
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10517 msgid "Set page size"
10518 msgstr "Fijar tamaño del papel"
10520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10521 msgid "L Gradient"
10522 msgstr "Gradiente L"
10524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10525 msgid "R Gradient"
10526 msgstr "Gradiente R"
10528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10529 #, c-format
10530 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10534 #, c-format
10535 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10539 #, c-format
10540 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10541 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
10543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10544 #, c-format
10545 msgid "O:%.3g"
10546 msgstr "O:%.3g"
10548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10549 #, c-format
10550 msgid "O:.%d"
10551 msgstr "O:.%d"
10553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10554 #, c-format
10555 msgid "Opacity: %.3g"
10556 msgstr "Opacidad: %.3g"
10558 #: ../src/verbs.cpp:1154
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Switch to next layer"
10561 msgstr "Mover a la siguiente capa"
10563 #: ../src/verbs.cpp:1155
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Switched to next layer."
10566 msgstr "Movido a la siguiente capa."
10568 #: ../src/verbs.cpp:1157
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Cannot go past last layer."
10571 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
10573 #: ../src/verbs.cpp:1166
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Switch to previous layer"
10576 msgstr "Bajar a la capa anterior"
10578 #: ../src/verbs.cpp:1167
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Switched to previous layer."
10581 msgstr "Movido a la capa anterior"
10583 #: ../src/verbs.cpp:1169
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Cannot go before first layer."
10586 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
10588 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10589 msgid "No current layer."
10590 msgstr "No hay capa actual."
10592 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10593 #, c-format
10594 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10595 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
10597 #: ../src/verbs.cpp:1216
10598 msgid "Layer to top"
10599 msgstr "Capa al frente"
10601 #: ../src/verbs.cpp:1220
10602 msgid "Raise layer"
10603 msgstr "Elevar capa"
10605 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10606 #, c-format
10607 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10608 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
10610 #: ../src/verbs.cpp:1224
10611 msgid "Layer to bottom"
10612 msgstr "Capa al fondo"
10614 #: ../src/verbs.cpp:1228
10615 msgid "Lower layer"
10616 msgstr "Bajar capa"
10618 #: ../src/verbs.cpp:1237
10619 msgid "Cannot move layer any further."
10620 msgstr "No se puede mover más la capa."
10622 #: ../src/verbs.cpp:1265
10623 msgid "Delete layer"
10624 msgstr "Borrar capa"
10626 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10627 #: ../src/verbs.cpp:1268
10628 msgid "Deleted layer."
10629 msgstr "Capa eliminada."
10631 #: ../src/verbs.cpp:1350
10632 msgid "Flip horizontally"
10633 msgstr "Reflejo horizontal"
10635 #: ../src/verbs.cpp:1365
10636 msgid "Flip vertically"
10637 msgstr "Reflejo vertical"
10639 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10640 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10641 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10642 #: ../src/verbs.cpp:1819
10643 msgid "tutorial-basic.svg"
10644 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
10646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10647 #: ../src/verbs.cpp:1823
10648 msgid "tutorial-shapes.svg"
10649 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
10651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10652 #: ../src/verbs.cpp:1827
10653 msgid "tutorial-advanced.svg"
10654 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
10656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10657 #: ../src/verbs.cpp:1831
10658 msgid "tutorial-tracing.svg"
10659 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
10661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10662 #: ../src/verbs.cpp:1835
10663 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10664 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
10666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10667 #: ../src/verbs.cpp:1839
10668 msgid "tutorial-elements.svg"
10669 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
10671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10672 #: ../src/verbs.cpp:1843
10673 msgid "tutorial-tips.svg"
10674 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10679 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Unlock all objects in all layers"
10684 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10689 msgstr "Eliminar la capa actual"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Unhide all objects in all layers"
10694 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2147
10697 msgid "Does nothing"
10698 msgstr "No hacer nada"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2150
10701 msgid "Create new document from the default template"
10702 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2152
10705 msgid "_Open..."
10706 msgstr "_Abrir..."
10708 #: ../src/verbs.cpp:2153
10709 msgid "Open an existing document"
10710 msgstr "Abrir un documento existente"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2154
10713 msgid "Re_vert"
10714 msgstr "Re_vertir"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2155
10717 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10718 msgstr ""
10719 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2156
10722 msgid "_Save"
10723 msgstr "_Guardar"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2156
10726 msgid "Save document"
10727 msgstr "Guardar documento"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2158
10730 msgid "Save _As..."
10731 msgstr "G_uardar como..."
10733 #: ../src/verbs.cpp:2159
10734 msgid "Save document under a new name"
10735 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2160
10738 msgid "Save a Cop_y..."
10739 msgstr "Guardar una cop_ia..."
10741 #: ../src/verbs.cpp:2161
10742 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10743 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2162
10746 msgid "_Print..."
10747 msgstr "_Imprimir"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2162
10750 msgid "Print document"
10751 msgstr "Imprimir documento"
10753 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10754 #: ../src/verbs.cpp:2165
10755 msgid "Vac_uum Defs"
10756 msgstr "Eliminar defs"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2165
10759 msgid ""
10760 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10761 "defs&gt; of the document"
10762 msgstr ""
10763 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
10764 "de los &lt;defs&gt; del documento"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2167
10767 msgid "Print _Direct"
10768 msgstr "Impresión _directa"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2168
10771 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10772 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2169
10775 msgid "Print Previe_w"
10776 msgstr "_Vista preliminar"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2170
10779 msgid "Preview document printout"
10780 msgstr "Vista preliminar de impresión"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2171
10783 msgid "_Import..."
10784 msgstr "_Importar..."
10786 #: ../src/verbs.cpp:2172
10787 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10788 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2173
10791 msgid "_Export Bitmap..."
10792 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
10794 #: ../src/verbs.cpp:2174
10795 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10796 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2175
10799 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/verbs.cpp:2176
10803 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/verbs.cpp:2176
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10809 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2177
10812 msgid "N_ext Window"
10813 msgstr "Ventana sigui_ente"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2178
10816 msgid "Switch to the next document window"
10817 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2179
10820 msgid "P_revious Window"
10821 msgstr "Ventana ante_rior"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2180
10824 msgid "Switch to the previous document window"
10825 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2181
10828 msgid "_Close"
10829 msgstr "_Cerrar"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2182
10832 msgid "Close this document window"
10833 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2183
10836 msgid "_Quit"
10837 msgstr "_Salir"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2183
10840 msgid "Quit Inkscape"
10841 msgstr "Salir de Inkscape"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2186
10844 msgid "Undo last action"
10845 msgstr "Deshacer la última acción"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2189
10848 msgid "Do again the last undone action"
10849 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2190
10852 msgid "Cu_t"
10853 msgstr "Cor_tar"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2191
10856 msgid "Cut selection to clipboard"
10857 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2192
10860 msgid "_Copy"
10861 msgstr "_Copiar"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2193
10864 msgid "Copy selection to clipboard"
10865 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2194
10868 msgid "_Paste"
10869 msgstr "_Pegar"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2195
10872 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10873 msgstr ""
10874 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
10876 #: ../src/verbs.cpp:2196
10877 msgid "Paste _Style"
10878 msgstr "Pegar e_stilo"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2197
10881 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10882 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2199
10885 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10886 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2200
10889 msgid "Paste _Width"
10890 msgstr "Pegar _ancho"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2201
10893 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10894 msgstr ""
10895 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2202
10898 msgid "Paste _Height"
10899 msgstr "Pegar a_ltura"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2203
10902 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10903 msgstr ""
10904 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2204
10907 msgid "Paste Size Separately"
10908 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2205
10911 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10912 msgstr ""
10913 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
10914 "objeto copiado"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2206
10917 msgid "Paste Width Separately"
10918 msgstr "Pegar ancho por separado"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2207
10921 msgid ""
10922 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10923 "object"
10924 msgstr ""
10925 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
10926 "objeto copiado"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2208
10929 msgid "Paste Height Separately"
10930 msgstr "Pegar altura por separado"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2209
10933 msgid ""
10934 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10935 "object"
10936 msgstr ""
10937 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
10938 "objeto copiado"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2210
10941 msgid "Paste _In Place"
10942 msgstr "Pegar en el s_itio"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2211
10945 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10946 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
10948 #: ../src/verbs.cpp:2212
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Paste Path _Effect"
10951 msgstr "Pegar texto"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2213
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10956 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2214
10959 msgid "_Delete"
10960 msgstr "_Eliminar"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2215
10963 msgid "Delete selection"
10964 msgstr "Borrar selección"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2216
10967 msgid "Duplic_ate"
10968 msgstr "Duplic_ar"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2217
10971 msgid "Duplicate selected objects"
10972 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2218
10975 msgid "Create Clo_ne"
10976 msgstr "Crear clo_n"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2219
10979 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10980 msgstr ""
10981 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2220
10984 msgid "Unlin_k Clone"
10985 msgstr "Des_conectar clon"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2221
10988 msgid ""
10989 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10990 "object"
10991 msgstr ""
10992 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
10993 "independiente"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2222
10996 msgid "Select _Original"
10997 msgstr "Seleccionar _original"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2223
11000 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11001 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11003 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11004 #: ../src/verbs.cpp:2225
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Objects to _Marker"
11007 msgstr "Objetos a patrón"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2226
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Convert selection to a line marker"
11012 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11014 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11015 #: ../src/verbs.cpp:2228
11016 msgid "Objects to Patter_n"
11017 msgstr "Objetos a patró_n"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2229
11020 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11021 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
11023 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11024 #: ../src/verbs.cpp:2231
11025 msgid "Pattern to _Objects"
11026 msgstr "Patrón a _objetos"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2232
11029 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11030 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2233
11033 msgid "Clea_r All"
11034 msgstr "Limpia_r todo"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2234
11037 msgid "Delete all objects from document"
11038 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2235
11041 msgid "Select Al_l"
11042 msgstr "Se_leccionar todo"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2236
11045 msgid "Select all objects or all nodes"
11046 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2237
11049 msgid "Select All in All La_yers"
11050 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2238
11053 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11054 msgstr ""
11055 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2239
11058 msgid "In_vert Selection"
11059 msgstr "In_vertir selección"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2240
11062 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11063 msgstr ""
11064 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11065 "demás)"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2241
11068 msgid "Invert in All Layers"
11069 msgstr "Invertir en todas las capas"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2242
11072 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11073 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2243
11076 msgid "Select Next"
11077 msgstr "Seleccionar siguiente"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2244
11080 msgid "Select next object or node"
11081 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2245
11084 msgid "Select Previous"
11085 msgstr "Seleccionar anterior"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2246
11088 msgid "Select previous object or node"
11089 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2247
11092 msgid "D_eselect"
11093 msgstr "D_eseleccionar"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2248
11096 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11097 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11099 #. Selection
11100 #: ../src/verbs.cpp:2251
11101 msgid "Raise to _Top"
11102 msgstr "Traer al fren_te"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2252
11105 msgid "Raise selection to top"
11106 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2253
11109 msgid "Lower to _Bottom"
11110 msgstr "_Bajar al fondo"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2254
11113 msgid "Lower selection to bottom"
11114 msgstr "Bajar la selección al fondo"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2255
11117 msgid "_Raise"
11118 msgstr "Eleva_r"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2256
11121 msgid "Raise selection one step"
11122 msgstr "Elevar la selección un nivel"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2257
11125 msgid "_Lower"
11126 msgstr "_Bajar"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2258
11129 msgid "Lower selection one step"
11130 msgstr "Bajar la selección un nivel"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2259
11133 msgid "_Group"
11134 msgstr "A_grupar"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2260
11137 msgid "Group selected objects"
11138 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2262
11141 msgid "Ungroup selected groups"
11142 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2264
11145 msgid "_Put on Path"
11146 msgstr "_Poner en trayecto"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2266
11149 msgid "_Remove from Path"
11150 msgstr "_Retirar del trayecto"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2268
11153 msgid "Remove Manual _Kerns"
11154 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
11156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11158 #: ../src/verbs.cpp:2271
11159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11160 msgstr ""
11161 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2273
11164 msgid "_Union"
11165 msgstr "_Unión"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2274
11168 msgid "Create union of selected paths"
11169 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2275
11172 msgid "_Intersection"
11173 msgstr "_Intersección"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2276
11176 msgid "Create intersection of selected paths"
11177 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2277
11180 msgid "_Difference"
11181 msgstr "_Diferencia"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2278
11184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11185 msgstr ""
11186 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2279
11189 msgid "E_xclusion"
11190 msgstr "E_xclusión"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2280
11193 msgid ""
11194 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11195 "path)"
11196 msgstr ""
11197 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
11198 "a un solo trazo)"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2281
11201 msgid "Di_vision"
11202 msgstr "Di_visión"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2282
11205 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11206 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
11208 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11209 #. Advanced tutorial for more info
11210 #: ../src/verbs.cpp:2285
11211 msgid "Cut _Path"
11212 msgstr "Cor_tar trazo"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2286
11215 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11216 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
11218 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11219 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11220 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11221 #: ../src/verbs.cpp:2290
11222 msgid "Outs_et"
11223 msgstr "A_mpliar"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2291
11226 msgid "Outset selected paths"
11227 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2293
11230 msgid "O_utset Path by 1 px"
11231 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2294
11234 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11235 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2296
11238 msgid "O_utset Path by 10 px"
11239 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2297
11242 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11243 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
11245 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11246 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11247 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11248 #: ../src/verbs.cpp:2301
11249 msgid "I_nset"
11250 msgstr "Re_ducir"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2302
11253 msgid "Inset selected paths"
11254 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2304
11257 msgid "I_nset Path by 1 px"
11258 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2305
11261 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11262 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2307
11265 msgid "I_nset Path by 10 px"
11266 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2308
11269 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11270 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2310
11273 msgid "D_ynamic Offset"
11274 msgstr "Desvío d_inámico"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2310
11277 msgid "Create a dynamic offset object"
11278 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2312
11281 msgid "_Linked Offset"
11282 msgstr "Desvío en_lazado"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2313
11285 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11286 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2315
11289 msgid "_Stroke to Path"
11290 msgstr "_Borde a trazo"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2316
11293 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11294 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2317
11297 msgid "Si_mplify"
11298 msgstr "Si_mplificar"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2318
11301 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11302 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2319
11305 msgid "_Reverse"
11306 msgstr "_Revertir"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2320
11309 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11310 msgstr ""
11311 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
11312 "marcadores)"
11314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11315 #: ../src/verbs.cpp:2322
11316 msgid "_Trace Bitmap..."
11317 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
11319 #: ../src/verbs.cpp:2323
11320 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11321 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2324
11324 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11325 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2325
11328 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11329 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2326
11332 msgid "_Combine"
11333 msgstr "_Combinar"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2327
11336 msgid "Combine several paths into one"
11337 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
11339 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11340 #. Advanced tutorial for more info
11341 #: ../src/verbs.cpp:2330
11342 msgid "Break _Apart"
11343 msgstr "Descombin_ar"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2331
11346 msgid "Break selected paths into subpaths"
11347 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2332
11350 msgid "Gri_d Arrange..."
11351 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
11353 #: ../src/verbs.cpp:2333
11354 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11355 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
11357 #. Layer
11358 #: ../src/verbs.cpp:2335
11359 msgid "_Add Layer..."
11360 msgstr "_Añadir capa..."
11362 #: ../src/verbs.cpp:2336
11363 msgid "Create a new layer"
11364 msgstr "Crear una capa nueva"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2337
11367 msgid "Re_name Layer..."
11368 msgstr "Re_nombrar capa..."
11370 #: ../src/verbs.cpp:2338
11371 msgid "Rename the current layer"
11372 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2339
11375 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11376 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2340
11379 msgid "Switch to the layer above the current"
11380 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2341
11383 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11384 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2342
11387 msgid "Switch to the layer below the current"
11388 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2343
11391 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11392 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2344
11395 msgid "Move selection to the layer above the current"
11396 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2345
11399 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11400 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2346
11403 msgid "Move selection to the layer below the current"
11404 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2347
11407 msgid "Layer to _Top"
11408 msgstr "Traer la capa al fren_te"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2348
11411 msgid "Raise the current layer to the top"
11412 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2349
11415 msgid "Layer to _Bottom"
11416 msgstr "Bajar capa al _fondo"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2350
11419 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11420 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2351
11423 msgid "_Raise Layer"
11424 msgstr "Eleva_r capa"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2352
11427 msgid "Raise the current layer"
11428 msgstr "Elevar la capa actual"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2353
11431 msgid "_Lower Layer"
11432 msgstr "Ba_jar capa"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2354
11435 msgid "Lower the current layer"
11436 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2355
11439 msgid "_Delete Current Layer"
11440 msgstr "_Borrar la capa actual"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2356
11443 msgid "Delete the current layer"
11444 msgstr "Eliminar la capa actual"
11446 #. Object
11447 #: ../src/verbs.cpp:2359
11448 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11449 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
11451 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11452 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11453 #: ../src/verbs.cpp:2362
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11456 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2363
11459 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11460 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
11462 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11463 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11464 #: ../src/verbs.cpp:2366
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11467 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2367
11470 msgid "Remove _Transformations"
11471 msgstr "Deshacer _transformaciones"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2368
11474 msgid "Remove transformations from object"
11475 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2369
11478 msgid "_Object to Path"
11479 msgstr "_Objeto a trazo"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2370
11482 msgid "Convert selected object to path"
11483 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2371
11486 msgid "_Flow into Frame"
11487 msgstr "_Fluir en el marco"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2372
11490 msgid ""
11491 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11492 "frame object"
11493 msgstr ""
11494 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
11495 "enlazado al objeto del marco"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2373
11498 msgid "_Unflow"
11499 msgstr "Deshacer fl_ujo"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2374
11502 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11503 msgstr ""
11504 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2375
11507 msgid "_Convert to Text"
11508 msgstr "_Convertir a texto"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2376
11511 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11512 msgstr ""
11513 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
11514 "aspecto)"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2378
11517 msgid "Flip _Horizontal"
11518 msgstr "Reflejo _horizontal"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2378
11521 msgid "Flip selected objects horizontally"
11522 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2381
11525 msgid "Flip _Vertical"
11526 msgstr "Reflejo _vertical"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2381
11529 msgid "Flip selected objects vertically"
11530 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2384
11533 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11534 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11537 msgid "_Release"
11538 msgstr "Libe_rar"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2386
11541 msgid "Remove mask from selection"
11542 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2388
11545 msgid ""
11546 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11547 msgstr ""
11548 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
11549 "de recorte)"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2390
11552 msgid "Remove clipping path from selection"
11553 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
11555 #. Tools
11556 #: ../src/verbs.cpp:2393
11557 msgid "Select"
11558 msgstr "Seleccionar"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2394
11561 msgid "Select and transform objects"
11562 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2395
11565 msgid "Node Edit"
11566 msgstr "Edición de nodos"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2396
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Edit paths by nodes"
11571 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2397
11574 msgid "Tweak"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/verbs.cpp:2398
11578 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11579 msgstr ""
11581 #: ../src/verbs.cpp:2400
11582 msgid "Create rectangles and squares"
11583 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2402
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Create 3D boxes"
11588 msgstr "Crear clones en mosaico"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2404
11591 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11592 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2406
11595 msgid "Create stars and polygons"
11596 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2408
11599 msgid "Create spirals"
11600 msgstr "Crear espirales"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2410
11603 msgid "Draw freehand lines"
11604 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2412
11607 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11608 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2414
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11613 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2416
11616 msgid "Create and edit text objects"
11617 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2418
11620 msgid "Create and edit gradients"
11621 msgstr "Crear y editar gradientes"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2420
11624 msgid "Zoom in or out"
11625 msgstr "Acercar o alejar"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2422
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Pick colors from image"
11630 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2424
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Create diagram connectors"
11635 msgstr "Crear conectores"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2426
11638 msgid "Fill bounded areas"
11639 msgstr ""
11641 #. Tool prefs
11642 #: ../src/verbs.cpp:2429
11643 msgid "Selector Preferences"
11644 msgstr "Preferencias del selector"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2430
11647 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11648 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2431
11651 msgid "Node Tool Preferences"
11652 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2432
11655 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11656 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2433
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Tweak Tool Preferences"
11661 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2434
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11666 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2435
11669 msgid "Rectangle Preferences"
11670 msgstr "Preferencias de rectángulo"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2436
11673 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11674 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2437
11677 #, fuzzy
11678 msgid "3D Box Preferences"
11679 msgstr "Preferencias de texto"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2438
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11684 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2439
11687 msgid "Ellipse Preferences"
11688 msgstr "Preferencias de elipse"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2440
11691 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11692 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2441
11695 msgid "Star Preferences"
11696 msgstr "Preferencias de estrella"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2442
11699 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11700 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2443
11703 msgid "Spiral Preferences"
11704 msgstr "Preferencias de espiral"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2444
11707 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11708 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2445
11711 msgid "Pencil Preferences"
11712 msgstr "Preferencias del lápiz"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2446
11715 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11716 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2447
11719 msgid "Pen Preferences"
11720 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2448
11723 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11724 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2449
11727 msgid "Calligraphic Preferences"
11728 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2450
11731 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11732 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2451
11735 msgid "Text Preferences"
11736 msgstr "Preferencias de texto"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2452
11739 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11740 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2453
11743 msgid "Gradient Preferences"
11744 msgstr "Preferencias de gradiente"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2454
11747 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11748 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2455
11751 msgid "Zoom Preferences"
11752 msgstr "Preferencias de zoom"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2456
11755 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11756 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2457
11759 msgid "Dropper Preferences"
11760 msgstr "Preferencias de gotero"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2458
11763 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11764 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2459
11767 msgid "Connector Preferences"
11768 msgstr "Preferencias del conector"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2460
11771 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11772 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2461
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Paint Bucket Preferences"
11777 msgstr "Preferencias de gradiente"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2462
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11782 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11784 #. Zoom/View
11785 #: ../src/verbs.cpp:2465
11786 msgid "Zoom In"
11787 msgstr "Acercar"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2465
11790 msgid "Zoom in"
11791 msgstr "Acercar"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2466
11794 msgid "Zoom Out"
11795 msgstr "Alejar"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2466
11798 msgid "Zoom out"
11799 msgstr "Alejar"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2467
11802 msgid "_Rulers"
11803 msgstr "_Reglas"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2467
11806 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11807 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2468
11810 msgid "Scroll_bars"
11811 msgstr "_Barras de desplazamiento"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2468
11814 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11815 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2469
11818 msgid "_Grid"
11819 msgstr "Re_jilla"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2469
11822 msgid "Show or hide the grid"
11823 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2470
11826 msgid "G_uides"
11827 msgstr "G_uías"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2470
11830 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11831 msgstr ""
11832 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2471
11835 msgid "Nex_t Zoom"
11836 msgstr "Zoom siguien_te"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2471
11839 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11840 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2473
11843 msgid "Pre_vious Zoom"
11844 msgstr "Zoom a_nterior"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2473
11847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11848 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2475
11851 msgid "Zoom 1:_1"
11852 msgstr "Zoom 1:_1"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2475
11855 msgid "Zoom to 1:1"
11856 msgstr "Zoom a 1:1"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2477
11859 msgid "Zoom 1:_2"
11860 msgstr "Zoom 1:2"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2477
11863 msgid "Zoom to 1:2"
11864 msgstr "Zoom a 1:2"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2479
11867 msgid "_Zoom 2:1"
11868 msgstr "_Zoom 2:1"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2479
11871 msgid "Zoom to 2:1"
11872 msgstr "_Zoom a 2:1"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2482
11875 msgid "_Fullscreen"
11876 msgstr "_Pantalla completa"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2482
11879 msgid "Stretch this document window to full screen"
11880 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2485
11883 msgid "Duplic_ate Window"
11884 msgstr "Duplic_ar ventana"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2485
11887 msgid "Open a new window with the same document"
11888 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2487
11891 msgid "_New View Preview"
11892 msgstr "_Nueva vista preliminar"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2488
11895 msgid "New View Preview"
11896 msgstr "Nueva vista preliminar"
11898 #. "view_new_preview"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2490
11900 msgid "_Normal"
11901 msgstr "_Normal"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2491
11904 msgid "Switch to normal display mode"
11905 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2492
11908 msgid "_Outline"
11909 msgstr "_Contorno"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2493
11912 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11913 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2494
11916 msgid "_Toggle"
11917 msgstr "_Cambiar"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2495
11920 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11921 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2497
11924 msgid "Ico_n Preview..."
11925 msgstr "Vista de ico_no..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2498
11928 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11929 msgstr ""
11930 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2500
11933 msgid "Zoom to fit page in window"
11934 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2501
11937 msgid "Page _Width"
11938 msgstr "An_cho de página"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2502
11941 msgid "Zoom to fit page width in window"
11942 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2504
11945 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11946 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2506
11949 msgid "Zoom to fit selection in window"
11950 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
11952 #. Dialogs
11953 #: ../src/verbs.cpp:2509
11954 msgid "In_kscape Preferences..."
11955 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2510
11958 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11959 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2511
11962 msgid "_Document Properties..."
11963 msgstr "Propiedades del _documento..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2512
11966 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11967 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2513
11970 msgid "Document _Metadata..."
11971 msgstr "_Metadatos del documento..."
11973 #: ../src/verbs.cpp:2514
11974 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11975 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2515
11978 msgid "_Fill and Stroke..."
11979 msgstr "_Relleno y borde..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2516
11982 msgid ""
11983 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11984 msgstr ""
11986 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11987 #: ../src/verbs.cpp:2518
11988 msgid "S_watches..."
11989 msgstr "M_uestras..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2519
11992 msgid "Select colors from a swatches palette"
11993 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2520
11996 msgid "Transfor_m..."
11997 msgstr "Transfor_mar..."
11999 #: ../src/verbs.cpp:2521
12000 msgid "Precisely control objects' transformations"
12001 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2522
12004 msgid "_Align and Distribute..."
12005 msgstr "_Alinear y distribuir..."
12007 #: ../src/verbs.cpp:2523
12008 msgid "Align and distribute objects"
12009 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2524
12012 msgid "Undo _History..."
12013 msgstr "_Historia de deshacer..."
12015 #: ../src/verbs.cpp:2525
12016 msgid "Undo History"
12017 msgstr "Historia de deshacer"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2526
12020 msgid "_Text and Font..."
12021 msgstr "_Texto y tipografía..."
12023 #: ../src/verbs.cpp:2527
12024 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12025 msgstr ""
12026 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12027 "texto"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2528
12030 msgid "_XML Editor..."
12031 msgstr "Editor _XML..."
12033 #: ../src/verbs.cpp:2529
12034 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12035 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2530
12038 msgid "_Find..."
12039 msgstr "_Buscar..."
12041 #: ../src/verbs.cpp:2531
12042 msgid "Find objects in document"
12043 msgstr "Buscar objetos en el documento"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2532
12046 msgid "_Messages..."
12047 msgstr "_Mensajes..."
12049 #: ../src/verbs.cpp:2533
12050 msgid "View debug messages"
12051 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2534
12054 msgid "S_cripts..."
12055 msgstr "S_cripts..."
12057 #: ../src/verbs.cpp:2535
12058 msgid "Run scripts"
12059 msgstr "Ejecutar scripts"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2536
12062 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12063 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2537
12066 msgid "Show or hide all open dialogs"
12067 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2538
12070 msgid "Create Tiled Clones..."
12071 msgstr "Crear clones en mosaico..."
12073 #: ../src/verbs.cpp:2539
12074 msgid ""
12075 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12076 "scattering"
12077 msgstr ""
12078 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12079 "patrón"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2540
12082 msgid "_Object Properties..."
12083 msgstr "Propiedades del _objeto..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2541
12086 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12087 msgstr ""
12088 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2544
12091 msgid "_Instant Messaging..."
12092 msgstr "Mensajería _instantánea..."
12094 #: ../src/verbs.cpp:2544
12095 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12096 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2546
12099 msgid "_Input Devices..."
12100 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
12102 #: ../src/verbs.cpp:2547
12103 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12104 msgstr ""
12105 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12106 "gráfica"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2548
12109 msgid "_Extensions..."
12110 msgstr "_Extensiones..."
12112 #: ../src/verbs.cpp:2549
12113 msgid "Query information about extensions"
12114 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2550
12117 msgid "Layer_s..."
12118 msgstr "Capa_s..."
12120 #: ../src/verbs.cpp:2551
12121 msgid "View Layers"
12122 msgstr "Ver capas"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2552
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Path Effects..."
12127 msgstr "Efe_ctos"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2553
12130 msgid "Manage path effects"
12131 msgstr ""
12133 #: ../src/verbs.cpp:2554
12134 msgid "Filter Effects..."
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/verbs.cpp:2555
12138 msgid "Manage SVG filter effects"
12139 msgstr ""
12141 #. Help
12142 #: ../src/verbs.cpp:2558
12143 msgid "About E_xtensions"
12144 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2559
12147 msgid "Information on Inkscape extensions"
12148 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2560
12151 msgid "About _Memory"
12152 msgstr "Acerca de _memoria"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2561
12155 msgid "Memory usage information"
12156 msgstr "Información del uso de memoria"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2562
12159 msgid "_About Inkscape"
12160 msgstr "_Acerca de Inkscape"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2563
12163 msgid "Inkscape version, authors, license"
12164 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
12166 #. "help_about"
12167 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12168 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12169 #. Tutorials
12170 #: ../src/verbs.cpp:2568
12171 msgid "Inkscape: _Basic"
12172 msgstr "Inkscape: _Básico"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2569
12175 msgid "Getting started with Inkscape"
12176 msgstr "Introducción a Inkscape"
12178 #. "tutorial_basic"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2570
12180 msgid "Inkscape: _Shapes"
12181 msgstr "Inkscape: _Formas"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2571
12184 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12185 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2572
12188 msgid "Inkscape: _Advanced"
12189 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2573
12192 msgid "Advanced Inkscape topics"
12193 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
12195 #. "tutorial_advanced"
12196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12197 #: ../src/verbs.cpp:2575
12198 msgid "Inkscape: T_racing"
12199 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2576
12202 msgid "Using bitmap tracing"
12203 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
12205 #. "tutorial_tracing"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2577
12207 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12208 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2578
12211 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12212 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2579
12215 msgid "_Elements of Design"
12216 msgstr "_Elementos de diseño"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2580
12219 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12220 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
12222 #. "tutorial_design"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2581
12224 msgid "_Tips and Tricks"
12225 msgstr "_Trucos y consejos"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2582
12228 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12229 msgstr "Trucos y consejos varios"
12231 #. "tutorial_tips"
12232 #. Effect
12233 #: ../src/verbs.cpp:2585
12234 msgid "Previous Effect"
12235 msgstr "Efecto anterior"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2586
12238 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12239 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2587
12242 msgid "Previous Effect Settings..."
12243 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
12245 #: ../src/verbs.cpp:2588
12246 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12247 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
12249 #. Fit Page
12250 #: ../src/verbs.cpp:2591
12251 msgid "Fit Page to Selection"
12252 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2592
12255 msgid "Fit the page to the current selection"
12256 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2593
12259 msgid "Fit Page to Drawing"
12260 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2594
12263 msgid "Fit the page to the drawing"
12264 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2595
12267 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12268 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2596
12271 msgid ""
12272 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12273 msgstr ""
12274 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
12276 #. LockAndHide
12277 #: ../src/verbs.cpp:2598
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Unlock All"
12280 msgstr "Desbloquear capa"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2600
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Unlock All in All Layers"
12285 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2602
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Unhide All"
12290 msgstr "Mostrar capa"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2604
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Unhide All in All Layers"
12295 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12297 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12298 msgid "Dash pattern"
12299 msgstr "Patrón de rayas"
12301 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12302 msgid "Pattern offset"
12303 msgstr "Desvío del patrón"
12305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12306 #, c-format
12307 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12308 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
12310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12311 #, c-format
12312 msgid "%s: %d - Inkscape"
12313 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12316 #, c-format
12317 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12318 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
12320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12321 #, c-format
12322 msgid "%s - Inkscape"
12323 msgstr "%s - Inkscape"
12325 #. Family frame
12326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12327 msgid "Font family"
12328 msgstr "Familia de tipografías"
12330 #. Style frame
12331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12332 msgid "Style"
12333 msgstr "Estilo"
12335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12336 msgid "Font size:"
12337 msgstr "Tamaño de tipografía:"
12339 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12340 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12341 #. * some representative characters that users of your locale will be
12342 #. * interested in.
12343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12345 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
12347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12349 msgid "Edit..."
12350 msgstr "Editar..."
12352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12354 msgid ""
12355 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12356 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12357 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12358 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12359 msgstr ""
12360 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
12361 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
12362 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
12363 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
12365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12366 msgid "reflected"
12367 msgstr "reflejado"
12369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12370 msgid "direct"
12371 msgstr "directo"
12373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12374 msgid "Repeat:"
12375 msgstr "Repetir:"
12377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12378 msgid "Assign gradient to object"
12379 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
12381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12382 msgid "<small>No gradients</small>"
12383 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
12385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12386 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12387 msgstr "<small>Sin selección</small>"
12389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12390 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12391 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
12393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12394 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12395 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
12397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12398 msgid "Edit the stops of the gradient"
12399 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
12401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12406 msgid "<b>New:</b>"
12407 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
12409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12410 msgid "Create linear gradient"
12411 msgstr "Crear gradiente lineal"
12413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12414 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12415 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
12417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12418 msgid "on"
12419 msgstr "en"
12421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12422 msgid "Create gradient in the fill"
12423 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
12425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12426 msgid "Create gradient in the stroke"
12427 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
12429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12433 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12434 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12439 msgid "<b>Change:</b>"
12440 msgstr "<b>Cambio:</b>"
12442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12443 msgid "No gradients in document"
12444 msgstr "Sin gradientes en el documento"
12446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12447 msgid "No gradient selected"
12448 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
12450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12451 msgid "No stops in gradient"
12452 msgstr "Gradiente sin paradas"
12454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12455 msgid "Change gradient stop offset"
12456 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
12458 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12460 msgid "Add stop"
12461 msgstr "Añadir parada"
12463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12464 msgid "Add another control stop to gradient"
12465 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
12467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12468 msgid "Delete stop"
12469 msgstr "Borrar parada"
12471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12472 msgid "Delete current control stop from gradient"
12473 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
12475 #. Label
12476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12477 msgid "Offset:"
12478 msgstr "Desvío:"
12480 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12482 msgid "Stop Color"
12483 msgstr "Color de parada"
12485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12486 msgid "Gradient editor"
12487 msgstr "Editor de gradiente"
12489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12490 msgid "Change gradient stop color"
12491 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
12493 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12494 msgid "Toggle current layer visibility"
12495 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
12497 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12498 msgid "Lock or unlock current layer"
12499 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
12501 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12502 msgid "Current layer"
12503 msgstr "Capa actual"
12505 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12506 msgid "(root)"
12507 msgstr "(raíz)"
12509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12510 msgid "No paint"
12511 msgstr "Sin relleno"
12513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12514 msgid "Flat color"
12515 msgstr "Color uniforme"
12517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12518 msgid "Linear gradient"
12519 msgstr "Gradiente lineal"
12521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12522 msgid "Radial gradient"
12523 msgstr "Gradiente radial"
12525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12526 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12527 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
12529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12531 msgid ""
12532 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12533 "evenodd)"
12534 msgstr ""
12535 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
12536 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
12538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12540 msgid ""
12541 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12542 msgstr ""
12543 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
12544 "de relleno: no-cero)"
12546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12547 msgid "No objects"
12548 msgstr "Sin objetos"
12550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12551 msgid "Multiple styles"
12552 msgstr "Múltiples estilos"
12554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12555 msgid "Paint is undefined"
12556 msgstr "El color es indefinido"
12558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12559 msgid ""
12560 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12561 "pattern from selection."
12562 msgstr ""
12563 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
12564 "desde la selección."
12566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12567 msgid "Transform by toolbar"
12568 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
12570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12571 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12572 msgstr ""
12573 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12577 msgstr ""
12578 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
12579 "objeto."
12581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12582 msgid ""
12583 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12584 "scaled."
12585 msgstr ""
12586 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
12587 "rectángulo."
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12590 msgid ""
12591 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12592 "are scaled."
12593 msgstr ""
12594 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
12595 "el rectángulo."
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12598 msgid ""
12599 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12600 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12601 msgstr ""
12602 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
12603 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12606 msgid ""
12607 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12608 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12609 msgstr ""
12610 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12611 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12614 msgid ""
12615 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12616 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12617 msgstr ""
12618 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
12619 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12622 msgid ""
12623 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12624 "scaled, rotated, or skewed)."
12625 msgstr ""
12626 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12627 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12629 #. four spinbuttons
12630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12633 msgid "select_toolbar|X"
12634 msgstr "select_toolbar|X"
12636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12637 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12638 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
12640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12643 msgid "select_toolbar|Y"
12644 msgstr "select_toolbar|Y"
12646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12647 msgid "Vertical coordinate of selection"
12648 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
12650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12653 msgid "select_toolbar|W"
12654 msgstr "select_toolbar|W"
12656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12657 msgid "Width of selection"
12658 msgstr "Ancho de la selección"
12660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Lock"
12663 msgstr "B_loquear"
12665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12666 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12667 msgstr ""
12668 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
12670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12673 msgid "select_toolbar|H"
12674 msgstr "select_toolbar|H"
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12677 msgid "Height of selection"
12678 msgstr "Altura de la selección"
12680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Affect:"
12683 msgstr "Desvío:"
12685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Corners"
12688 msgstr "Esquinas:"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Gradients"
12693 msgstr "Gradiente"
12695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Patterns"
12698 msgstr "Patrón"
12700 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12701 msgid "System"
12702 msgstr "Sistema"
12704 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12705 msgid "RGBA_:"
12706 msgstr "RGBA_:"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12709 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12710 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12713 msgid "RGB"
12714 msgstr "RGB"
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12717 msgid "HSL"
12718 msgstr "HSL"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12721 msgid "CMYK"
12722 msgstr "CMYK"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12725 msgid "_R"
12726 msgstr "_R"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12729 msgid "_G"
12730 msgstr "_G"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12733 msgid "_B"
12734 msgstr "_B"
12736 #. Label
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12740 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12741 msgid "_A"
12742 msgstr "_A"
12744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12752 msgid "Alpha (opacity)"
12753 msgstr "Alfa (opacidad)"
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12756 msgid "_H"
12757 msgstr "_H"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12760 msgid "_S"
12761 msgstr "_S"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12764 msgid "_L"
12765 msgstr "_L"
12767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12768 msgid "_C"
12769 msgstr "_C"
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12773 msgid "Cyan"
12774 msgstr "Cian"
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12777 msgid "_M"
12778 msgstr "_M"
12780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12782 msgid "Magenta"
12783 msgstr "Magenta"
12785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12786 msgid "_Y"
12787 msgstr "_Y"
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12791 msgid "Yellow"
12792 msgstr "Amarillo"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12795 msgid "_K"
12796 msgstr "_K"
12798 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12799 msgid "Unnamed"
12800 msgstr "Sin nombre"
12802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12803 msgid "Wheel"
12804 msgstr "Rueda"
12806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12807 msgid "Attribute"
12808 msgstr "Atributo"
12810 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12811 msgid "Value"
12812 msgstr "Valor"
12814 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12815 msgid "Type text in a text node"
12816 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12819 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12823 msgid "Style of new stars"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Style of new rectangles"
12829 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Style of new 3D boxes"
12834 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12837 msgid "Style of new ellipses"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12841 msgid "Style of new spirals"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12845 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12849 msgid "Style of new paths created by Pen"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12855 msgstr "Crear línea caligráfica"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12858 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Insert"
12864 msgstr "Invertir"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12867 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12868 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12871 msgid "Delete selected nodes"
12872 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Join"
12877 msgstr "Unión:"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12880 msgid "Join selected endnodes"
12881 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Join Segment"
12886 msgstr "Unir nodos con segmento"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12889 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12890 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Delete Segment"
12895 msgstr "Borrar segmento"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12898 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12899 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12902 msgid "Node Break"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12906 msgid "Break path at selected nodes"
12907 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Node Cusp"
12912 msgstr "Nodos"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12915 msgid "Make selected nodes corner"
12916 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Node Smooth"
12921 msgstr "Suave"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12924 msgid "Make selected nodes smooth"
12925 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Node Symmetric"
12930 msgstr "simétrico"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12933 msgid "Make selected nodes symmetric"
12934 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Node Line"
12939 msgstr "Nueva línea"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12942 msgid "Make selected segments lines"
12943 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Node Curve"
12948 msgstr "Sin vista preliminar"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12951 msgid "Make selected segments curves"
12952 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Show Handles"
12957 msgstr "Dibujar tiradores"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12960 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12961 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12964 msgid "Star: Change number of corners"
12965 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Star: Change spoke ratio"
12970 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12973 msgid "Make polygon"
12974 msgstr "Crear polígono"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12977 msgid "Make star"
12978 msgstr "Crear estrella"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12981 msgid "Star: Change rounding"
12982 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12985 msgid "Star: Change randomization"
12986 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12989 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12990 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12995 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12998 msgid "triangle/tri-star"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13002 msgid "square/quad-star"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13006 msgid "pentagon/five-pointed star"
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13010 msgid "hexagon/six-pointed star"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13014 msgid "Corners:"
13015 msgstr "Esquinas:"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13018 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13019 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13022 msgid "thin-ray star"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13026 msgid "pentagram"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13030 msgid "hexagram"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13034 msgid "heptagram"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13038 msgid "octagram"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13042 #, fuzzy
13043 msgid "regular polygon"
13044 msgstr "Crear polígono"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13047 msgid "Spoke ratio:"
13048 msgstr "longitud del radio:"
13050 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13051 #. Base radius is the same for the closest handle.
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13053 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13054 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13057 msgid "stretched"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13061 msgid "twisted"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13065 msgid "slightly pinched"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13069 #, fuzzy
13070 msgid "NOT rounded"
13071 msgstr "No redondeado"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13074 #, fuzzy
13075 msgid "slightly rounded"
13076 msgstr "No redondeado"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13079 #, fuzzy
13080 msgid "visibly rounded"
13081 msgstr "No redondeado"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13084 #, fuzzy
13085 msgid "well rounded"
13086 msgstr "No redondeado"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13089 #, fuzzy
13090 msgid "amply rounded"
13091 msgstr "No redondeado"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13094 msgid "blown up"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13098 msgid "Rounded:"
13099 msgstr "Redondez:"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13102 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13103 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13106 #, fuzzy
13107 msgid "NOT randomized"
13108 msgstr "Aleatorio:"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13111 msgid "slightly irregular"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13115 #, fuzzy
13116 msgid "visibly randomized"
13117 msgstr "Aleatorio:"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13120 #, fuzzy
13121 msgid "strongly randomized"
13122 msgstr "Aleatorio:"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13125 msgid "Randomized:"
13126 msgstr "Aleatorio:"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13129 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13130 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13134 msgid "Defaults"
13135 msgstr "Predeterminados"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13138 msgid ""
13139 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13140 "change defaults)"
13141 msgstr ""
13142 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
13143 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13146 msgid "Change rectangle"
13147 msgstr "Cambiar rectángulo"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13150 msgid "W:"
13151 msgstr "W:"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13154 msgid "Width of rectangle"
13155 msgstr "Ancho del rectángulo"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13158 msgid "Height of rectangle"
13159 msgstr "Altura del rectángulo"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13162 #, fuzzy
13163 msgid "not rounded"
13164 msgstr "No redondeado"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13167 msgid "Rx:"
13168 msgstr "Rx:"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13171 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13172 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13175 msgid "Ry:"
13176 msgstr "Ry:"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13179 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13180 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13183 msgid "Not rounded"
13184 msgstr "No redondeado"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13187 msgid "Make corners sharp"
13188 msgstr "Afilar las esquinas"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13191 #, fuzzy
13192 msgid "3D Box: Change perspective"
13193 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Angle X:"
13198 msgstr "Ángulo:"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13201 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13205 msgid "Toggle VP in X direction"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13209 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Angle Y:"
13215 msgstr "Ángulo:"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13218 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13222 msgid "Toggle VP in Y direction"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13226 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Angle Z:"
13232 msgstr "Ángulo:"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13235 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13239 msgid "Toggle VP in Z direction"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13243 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13247 msgid "Change spiral"
13248 msgstr "Cambiar espiral"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13251 #, fuzzy
13252 msgid "just a curve"
13253 msgstr "Arrastrar curva"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13256 #, fuzzy
13257 msgid "one full revolution"
13258 msgstr "Número de revoluciones"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13261 msgid "Turns:"
13262 msgstr "Vueltas:"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13265 msgid "Number of revolutions"
13266 msgstr "Número de revoluciones"
13268 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13269 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13270 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13271 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13273 #, fuzzy
13274 msgid "circle"
13275 msgstr "Círculo"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13278 msgid "edge is much denser"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13282 msgid "edge is denser"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13286 #, fuzzy
13287 msgid "even"
13288 msgstr "Verde"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13291 #, fuzzy
13292 msgid "center is denser"
13293 msgstr "Centrar líneas"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13296 msgid "center is much denser"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13300 msgid "Divergence:"
13301 msgstr "Divergencia:"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13304 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13305 msgstr ""
13306 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13309 #, fuzzy
13310 msgid "starts from center"
13311 msgstr "Restablecer centro"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13314 msgid "starts mid-way"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13318 msgid "starts near edge"
13319 msgstr ""
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13322 msgid "Inner radius:"
13323 msgstr "Radio interior:"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13326 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13327 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
13329 #. Width
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13331 msgid "(pinch tweak)"
13332 msgstr ""
13334 #  File
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13338 #, fuzzy
13339 msgid "(default)"
13340 msgstr "Predeterminado"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13343 #, fuzzy
13344 msgid "(broad tweak)"
13345 msgstr " (trazo)"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13348 #, fuzzy
13349 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13350 msgstr ""
13351 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13353 #. Force
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13355 msgid "(minimum force)"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13359 msgid "(maximum force)"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Force:"
13365 msgstr "Fuente"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13368 msgid "The force of the tweak action"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13372 msgid "Push mode"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13376 msgid "Push parts of paths in any direction"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Shrink mode"
13382 msgstr "Mover nodos"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13387 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Grow mode"
13392 msgstr "Bajar nodo"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13395 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Attract mode"
13401 msgstr "Nombre de atributo"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13404 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Repel mode"
13410 msgstr "Eliminar"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13413 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Roughen mode"
13419 msgstr "nodo final"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13422 msgid "Roughen parts of paths"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Color paint mode"
13428 msgstr "Color del borde del papel"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13433 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Color jitter mode"
13438 msgstr "Agitar nodos"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13443 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Mode:"
13448 msgstr "Modo"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Channels:"
13453 msgstr "Cancelar"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13456 #, fuzzy
13457 msgid "H"
13458 msgstr "H:"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13461 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13465 #, fuzzy
13466 msgid "S"
13467 msgstr "_S"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13470 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13474 #, fuzzy
13475 msgid "L"
13476 msgstr "_L"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13479 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13483 #, fuzzy
13484 msgid "O"
13485 msgstr "O:"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13488 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13489 msgstr ""
13491 #. Fidelity
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13493 msgid "(rough, simplified)"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13497 msgid "(fine, but many nodes)"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13501 msgid "Fidelity:"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13505 msgid ""
13506 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13507 "generate a lot of new nodes"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Pressure"
13513 msgstr "Conservado"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13518 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13520 #. Width
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13522 msgid "(hairline)"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13526 #, fuzzy
13527 msgid "(broad stroke)"
13528 msgstr " (trazo)"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13531 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13532 msgstr ""
13533 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13535 #. Thinning
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13537 msgid "(speed blows up stroke)"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13541 msgid "(slight widening)"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13545 #, fuzzy
13546 msgid "(constant width)"
13547 msgstr "Anchura del destino"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13550 msgid "(slight thinning, default)"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13554 msgid "(speed deflates stroke)"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13558 msgid "Thinning:"
13559 msgstr "Estrechar:"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13562 msgid ""
13563 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13564 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13565 msgstr ""
13566 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
13567 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
13568 "velocidad)"
13570 #. Angle
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13572 msgid "(left edge up)"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13576 #, fuzzy
13577 msgid "(horizontal)"
13578 msgstr "_Horizontal"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13581 msgid "(right edge up)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13585 msgid "Angle:"
13586 msgstr "Ángulo:"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13589 msgid ""
13590 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13591 "fixation = 0)"
13592 msgstr ""
13593 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
13594 "fijación = 0)"
13596 #. Fixation
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13598 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13602 msgid "(almost fixed, default)"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13606 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13610 msgid "Fixation:"
13611 msgstr "Fijación:"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13614 msgid ""
13615 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13616 "angle)"
13617 msgstr ""
13618 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
13619 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
13621 #. Cap Rounding
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13623 #, fuzzy
13624 msgid "(blunt caps, default)"
13625 msgstr "Definir como predeterminado"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13628 msgid "(slightly bulging)"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13632 msgid "(approximately round)"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13636 msgid "(long protruding caps)"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13640 msgid "Caps:"
13641 msgstr "Puntas:"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13644 msgid ""
13645 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13646 "round caps)"
13647 msgstr ""
13648 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
13649 "1 = tope redondo)"
13651 #. Tremor
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13653 #, fuzzy
13654 msgid "(smooth line)"
13655 msgstr "suave"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13658 msgid "(slight tremor)"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13662 msgid "(noticeable tremor)"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13666 msgid "(maximum tremor)"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13670 msgid "Tremor:"
13671 msgstr "Temblor:"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13674 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13675 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
13677 #. Wiggle
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13679 msgid "(no wiggle)"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13683 #, fuzzy
13684 msgid "(slight deviation)"
13685 msgstr "Destino de impresión"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13688 msgid "(wild waves and curls)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13692 msgid "Wiggle:"
13693 msgstr "Oscilar:"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13696 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13697 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
13699 #. Mass
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13701 msgid "(no inertia)"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13705 msgid "(slight smoothing, default)"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13709 msgid "(noticeable lagging)"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13713 msgid "(maximum inertia)"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13717 msgid "Mass:"
13718 msgstr "Masa:"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13721 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13722 msgstr ""
13723 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Trace Background"
13728 msgstr "Color de fondo"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13731 msgid ""
13732 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13733 "minimum width, black - maximum width)"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13737 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13738 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Tilt"
13743 msgstr "Título"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13746 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13747 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Reset all parameters to defaults"
13752 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13755 msgid "Arc: Change start/end"
13756 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13759 msgid "Arc: Change open/closed"
13760 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13763 msgid "Start:"
13764 msgstr "Inicio:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13767 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13768 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13771 msgid "End:"
13772 msgstr "Fin:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13775 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13776 msgstr ""
13777 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Closed arc"
13782 msgstr "_Limpiar"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13787 msgstr ""
13788 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Open Arc"
13793 msgstr "Arco abierto"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13796 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13800 msgid "Make whole"
13801 msgstr "Completar"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13804 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13805 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13808 msgid "Pick alpha"
13809 msgstr "Seleccionar alfa"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13812 msgid ""
13813 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13814 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13815 msgstr ""
13816 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
13817 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13820 msgid "Set alpha"
13821 msgstr "Ajustar alfa"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13824 msgid ""
13825 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13826 msgstr ""
13827 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
13828 "relleno o del trazo"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13831 msgid "Text: Change font family"
13832 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13835 msgid "Text: Change alignment"
13836 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13839 msgid "Text: Change font style"
13840 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13843 msgid "Text: Change orientation"
13844 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13847 msgid "Text: Change font size"
13848 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13851 msgid ""
13852 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13853 "default font instead."
13854 msgstr ""
13855 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
13856 "tipografía predeterminada en su lugar."
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13859 msgid "Align left"
13860 msgstr "Alinear izquierda"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13863 msgid "Center"
13864 msgstr "Centrar"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13867 msgid "Align right"
13868 msgstr "Alinear derecha"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13871 msgid "Justify"
13872 msgstr "Justificar"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13875 msgid "Bold"
13876 msgstr "Negrita"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13879 msgid "Italic"
13880 msgstr "Cursiva"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13883 msgid "Spacing between letters"
13884 msgstr "Espacio entre letras"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13887 msgid "Spacing between lines"
13888 msgstr "Espacio entre líneas"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13891 msgid "Horizontal kerning"
13892 msgstr "Espaciado horizontal"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13895 msgid "Vertical kerning"
13896 msgstr "Espaciado vertical"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13899 msgid "Letter rotation"
13900 msgstr "Rotación de letras"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13903 msgid "Change connector spacing"
13904 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13907 msgid "Avoid"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Ignore"
13913 msgstr "ninguno"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13916 msgid "Spacing:"
13917 msgstr "Espaciado:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13920 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13921 msgstr ""
13922 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Graph"
13927 msgstr "Ajustar"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13930 msgid "Length:"
13931 msgstr "Longitud:"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13934 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13935 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13938 msgid "Downwards"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13942 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13943 msgstr ""
13944 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13947 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13948 msgstr "No permitir formas superpuestas"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Fill by:"
13953 msgstr "Relleno"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13956 msgid ""
13957 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13958 "pixels to be counted in the fill"
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13962 msgid "Grow/shrink by:"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13966 msgid ""
13967 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Close gaps:"
13973 msgstr "_Limpiar"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13979 "to change defaults)"
13980 msgstr ""
13981 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
13982 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13985 #. Local Variables:
13986 #. mode:c++
13987 #. c-file-style:"stroustrup"
13988 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13989 #. indent-tabs-mode:nil
13990 #. fill-column:99
13991 #. End:
13993 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13995 msgid "Add Nodes"
13996 msgstr "Añadir nodos"
13998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13999 msgid "Maximum segment length"
14000 msgstr "Longitud máxima de segmento"
14002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14003 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14004 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14005 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14009 msgid "Modify Path"
14010 msgstr "Modificar trazo"
14012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14013 #, fuzzy
14014 msgid "AI 8.0 Input"
14015 msgstr "Entrada AI"
14017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14020 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14025 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
14027 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14028 #, fuzzy
14029 msgid "AI 8.0 Output"
14030 msgstr "Salida AI"
14032 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14035 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
14037 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14038 msgid "AI SVG Input"
14039 msgstr "Entrada SVG AI"
14041 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14042 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14043 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14045 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14046 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14047 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
14049 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14050 msgid "Brighter"
14051 msgstr "Más luminoso"
14053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14054 msgid "Blue Function"
14055 msgstr "Función azul"
14057 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14058 msgid "Custom..."
14059 msgstr "Personalizar..."
14061 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14062 msgid "Green Function"
14063 msgstr "Función verde"
14065 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14066 msgid "Red Function"
14067 msgstr "Función rojo"
14069 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14070 msgid "Darker"
14071 msgstr "Más oscuro"
14073 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14074 msgid "Desaturate"
14075 msgstr "Desaturar"
14077 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14078 msgid "Grayscale"
14079 msgstr "Escala de grises"
14081 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14082 msgid "Less Hue"
14083 msgstr "Menos tono"
14085 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14086 msgid "Less Light"
14087 msgstr "Menos luz"
14089 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14090 msgid "Less Saturation"
14091 msgstr "Menos saturación"
14093 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14094 msgid "More Hue"
14095 msgstr "más tono"
14097 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14098 msgid "More Light"
14099 msgstr "Más luz"
14101 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14102 msgid "More Saturation"
14103 msgstr "Más saturación"
14105 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14106 msgid "Negative"
14107 msgstr "Negativo"
14109 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14110 msgid "Remove Blue"
14111 msgstr "Eliminar azul"
14113 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14114 msgid "Remove Green"
14115 msgstr "Eliminar verde"
14117 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14118 msgid "Remove Red"
14119 msgstr "Eliminar rojo"
14121 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14122 msgid "RGB Barrel"
14123 msgstr "Barril RGB"
14125 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14126 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14127 msgstr ""
14129 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14130 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14131 msgstr ""
14133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Replace color..."
14136 msgstr "Fijar el color seleccionado"
14138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14139 msgid "A diagram created with the program Dia"
14140 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
14142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14143 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14144 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
14146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14147 msgid "Dia Input"
14148 msgstr "Entrada Dia"
14150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14154 "at http://live.gnome.org/Dia"
14155 msgstr ""
14156 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
14157 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
14159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14160 msgid ""
14161 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14162 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14163 "Inkscape installation."
14164 msgstr ""
14165 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
14166 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
14168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14169 msgid "Dot size"
14170 msgstr "Tamaño de punto"
14172 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14173 msgid "Font size"
14174 msgstr "Tamaño de tipografía"
14176 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14177 msgid "Number Nodes"
14178 msgstr "Numerar nodos"
14180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14182 msgid "Visualize Path"
14183 msgstr "Mostrar trazo"
14185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14187 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14188 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14191 msgid "DXF Input"
14192 msgstr "Entrada DXF"
14194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14195 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14196 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
14198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14199 msgid ""
14200 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14201 "sourceforge.net/"
14202 msgstr ""
14203 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
14204 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14206 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14207 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14208 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
14210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14211 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14212 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
14214 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14215 msgid "DXF Output"
14216 msgstr "Salida DXF"
14218 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14219 msgid "DXF file written by pstoedit"
14220 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
14222 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14223 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14224 msgstr ""
14225 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14228 msgid "Embed All Images"
14229 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
14231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14232 msgid "Embed only selected images"
14233 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
14235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14236 msgid "EPS Input"
14237 msgstr "Entrada EPS"
14239 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14240 msgid "Encapsulated Postscript"
14241 msgstr "Postscript encapsulado"
14243 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14244 msgid "EPSI Output"
14245 msgstr "Salida EPSI"
14247 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14248 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14249 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
14251 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14252 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14253 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
14255 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14256 msgid "LaTeX formula"
14257 msgstr "Fórmula LaTeX"
14259 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14260 msgid "LaTeX formula: "
14261 msgstr "Fórmula LaTeX: "
14263 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14264 msgid "Export as GIMP Palette"
14265 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
14267 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14268 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14269 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
14271 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14272 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14273 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
14275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14276 msgid "Extract One Image"
14277 msgstr "Extraer una imagen"
14279 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14280 msgid "Path to save image"
14281 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
14283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14284 msgid "Open files saved with XFIG"
14285 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
14287 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14288 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14289 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
14291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14292 msgid "XFIG Input"
14293 msgstr "Entrada XFIG"
14295 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14296 msgid "Flatness"
14297 msgstr "Llaneza"
14299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14300 msgid "Flatten Beziers"
14301 msgstr "Aplanar Beziers"
14303 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Fractalize"
14306 msgstr "Escala de grises"
14308 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Smoothness"
14311 msgstr "Suave"
14313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Subdivisions"
14316 msgstr "División"
14318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14319 msgid "Calculate first derivative numerically"
14320 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
14322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14323 msgid "Draw Axes"
14324 msgstr "Dibujar ejes"
14326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14327 msgid "End x-value"
14328 msgstr "Valor x final"
14330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14331 msgid "First derivative"
14332 msgstr "Primer derivado"
14334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14335 msgid "Function"
14336 msgstr "Función"
14338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14339 msgid "Function Plotter"
14340 msgstr "Graficadora de funciones"
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Functions"
14345 msgstr "Función"
14347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14349 msgstr ""
14350 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
14352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14353 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14354 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
14356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14357 msgid "Range and Sampling"
14358 msgstr "Rango y muestreo"
14360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14361 msgid "Remove rectangle"
14362 msgstr "Borrar rectángulo"
14364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14365 msgid "Samples"
14366 msgstr "Muestras"
14368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14369 msgid ""
14370 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14371 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14372 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14373 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14374 "numerically."
14375 msgstr ""
14377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14378 #, fuzzy
14379 msgid ""
14380 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14381 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14382 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14383 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14384 "constants pi and e are also available."
14385 msgstr ""
14386 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
14387 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
14388 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
14389 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
14390 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
14391 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14394 msgid "Start x-value"
14395 msgstr "valor-x inicial"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Use"
14400 msgstr "Eliminar"
14402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Use polar coordinates"
14405 msgstr "Coordenadas del cursor"
14407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14408 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14409 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14412 msgid "y-value of rectangle's top"
14413 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
14415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14416 msgid "Circular pitch, px"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Gear"
14422 msgstr "_Limpiar"
14424 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Number of teeth"
14427 msgstr "Número de pasos"
14429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Pressure angle"
14432 msgstr "Conservado"
14434 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14435 msgid "GIMP XCF"
14436 msgstr "GIMP XCF"
14438 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14439 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14440 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
14442 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14443 msgid "Draw Handles"
14444 msgstr "Dibujar tiradores"
14446 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14447 msgid "Command Line Options"
14448 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
14450 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14451 msgid "FAQ"
14452 msgstr "Preguntas frecuentes"
14454 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Keys and Mouse Reference"
14457 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
14459 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14460 msgid "Inkscape Manual"
14461 msgstr "Manual de Inkscape"
14463 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14464 msgid "New in This Version"
14465 msgstr "Nuevo en esta versión"
14467 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14468 msgid "Report a Bug"
14469 msgstr "Informar de un error"
14471 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14472 msgid "SVG 1.1 Specification"
14473 msgstr "Especificación SVG 1.1"
14475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14476 msgid "Duplicate endpaths"
14477 msgstr "Duplicar trazos finales"
14479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14480 msgid "Interpolate"
14481 msgstr "Interpolar"
14483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14484 msgid "Interpolate style (experimental)"
14485 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
14487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14488 msgid "Interpolation method"
14489 msgstr "Método de interpolación"
14491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14492 msgid "Interpolation steps"
14493 msgstr "Pasos de interpolación"
14495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14496 msgid "Axiom"
14497 msgstr "Axioma"
14499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14500 msgid "L-system"
14501 msgstr "Sistema-L"
14503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14504 msgid "Left angle"
14505 msgstr "Ángulo izquierdo"
14507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14508 #, no-c-format
14509 msgid "Randomize angle (%)"
14510 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
14512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14513 #, no-c-format
14514 msgid "Randomize step (%)"
14515 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
14517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14518 msgid "Right angle"
14519 msgstr "Ángulo derecho"
14521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14522 msgid "Rules"
14523 msgstr "Reglas"
14525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14526 msgid "Step length (px)"
14527 msgstr "Longitud del paso (px)"
14529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14530 msgid "Lorem ipsum"
14531 msgstr "Lorem ipsum"
14533 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14534 msgid "Number of paragraphs"
14535 msgstr "Número de párrafos"
14537 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14538 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14539 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
14541 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14542 msgid "Sentences per paragraph"
14543 msgstr "Frases por párrafo"
14545 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14546 msgid ""
14547 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14548 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14549 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14550 msgstr ""
14552 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14553 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14554 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
14556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Font size [px]"
14559 msgstr "Tamaño de tipografía"
14561 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Length Unit: "
14565 msgstr "Longitud:"
14567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Measure"
14570 msgstr "Medir trazo"
14572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14573 msgid "Measure Path"
14574 msgstr "Medir trazo"
14576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Offset [px]"
14579 msgstr "Trazo de desvío"
14581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Precision"
14584 msgstr "Descripción"
14586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14587 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14588 msgstr ""
14590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14591 msgid "Angle"
14592 msgstr "Ángulo"
14594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14595 msgid "Extrude"
14596 msgstr "Extrusionar"
14598 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14599 msgid "Magnitude"
14600 msgstr "Magnitud"
14602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14603 msgid "ASCII Text with outline markup"
14604 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
14606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14607 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14608 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
14610 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14611 msgid "Text Outline Input"
14612 msgstr "Entrada de contorno de texto"
14614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14615 msgid "Copies of the pattern:"
14616 msgstr "Copias del patrón:"
14618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14619 msgid "Deformation type:"
14620 msgstr "Tipo de deformación:"
14622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14623 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14624 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
14626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14627 msgid "Pattern along Path"
14628 msgstr "Patrón en trayecto"
14630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14631 msgid "Space between copies:"
14632 msgstr "Espacio entre copias:"
14634 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Perspective"
14637 msgstr "Presencia"
14639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14640 msgid "Postscript"
14641 msgstr "Postscript"
14643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14644 msgid "Postscript Input"
14645 msgstr "Entrada Postscript"
14647 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14648 msgid "Developer Examples"
14649 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
14651 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14652 msgid "RadioButton example"
14653 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
14655 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14656 msgid "Select option: "
14657 msgstr "Seleccione opción: "
14659 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14660 msgid "Select second option: "
14661 msgstr "Seleccione segunda opción: "
14663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14664 msgid "Jitter nodes"
14665 msgstr "Agitar nodos"
14667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14668 msgid "Maximum displacement, px"
14669 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
14671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14672 msgid "Shift node handles"
14673 msgstr "Mover tiradores de nodos"
14675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14676 msgid "Shift nodes"
14677 msgstr "Mover nodos"
14679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14680 msgid ""
14681 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14682 "selected path."
14683 msgstr ""
14684 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
14685 "seleccionado al azar."
14687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14688 msgid "Use normal distribution"
14689 msgstr "Utilizar distribución normal"
14691 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14692 msgid "Random Point"
14693 msgstr "Punto aleatorio"
14695 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14696 msgid "Random Position"
14697 msgstr "Posición aleatoria"
14699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Bar Height:"
14702 msgstr "Alto:"
14704 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14705 msgid "Barcode"
14706 msgstr ""
14708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14709 msgid "Barcode Data:"
14710 msgstr ""
14712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Barcode Type:"
14715 msgstr "Tipo de rejilla:"
14717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14718 msgid "Initial size"
14719 msgstr "Tamaño inicial"
14721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14722 msgid "Minimum size"
14723 msgstr "Tamaño mínimo"
14725 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14726 msgid "Random Tree"
14727 msgstr "Árbol aleatorio"
14729 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14730 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14731 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
14733 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14734 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14735 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14737 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14738 msgid "Sketch Input"
14739 msgstr "Entrada Sketch"
14741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14742 msgid "Gear Placement"
14743 msgstr ""
14745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14746 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14747 msgstr ""
14749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14750 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14751 msgstr ""
14753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14754 msgid "Quality (Default = 16)"
14755 msgstr ""
14757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14758 msgid "R - Ring Radius (px)"
14759 msgstr ""
14761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Rotation (deg)"
14764 msgstr "_Rotación"
14766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Spirograph"
14769 msgstr "Espiral"
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14772 msgid "d - Pen Radius (px)"
14773 msgstr ""
14775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14776 msgid "r - Gear Radius (px)"
14777 msgstr ""
14779 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14780 msgid "Behavior"
14781 msgstr "Comportamiento"
14783 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14784 msgid "Straighten Segments"
14785 msgstr "Estirar segmentos"
14787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14788 msgid "Envelope"
14789 msgstr "Perspectiva"
14791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14792 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14793 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
14795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14796 msgid ""
14797 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14798 "files"
14799 msgstr ""
14800 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
14801 "archivos externos"
14803 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14804 msgid "ZIP Output"
14805 msgstr "Salida ZIP"
14807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14808 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14809 msgstr ""
14811 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14812 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14813 msgstr ""
14815 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14816 #, fuzzy
14817 msgid "XAML Output"
14818 msgstr "Salida EMF"
14820 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14821 msgid "fLIP cASE"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14825 #, fuzzy
14826 msgid "lowercase"
14827 msgstr "Bajar capa"
14829 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14830 msgid "UPPERCASE"
14831 msgstr ""
14833 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14834 msgid "rANdOm CasE"
14835 msgstr ""
14837 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Replace text..."
14840 msgstr "Libe_rar"
14842 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Title Case"
14845 msgstr "Título"
14847 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14848 msgid "Sentence case"
14849 msgstr ""
14851 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14852 msgid "ASCII Text"
14853 msgstr "Texto ASCII"
14855 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14856 msgid "Text File (*.txt)"
14857 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
14859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14860 msgid "Text Input"
14861 msgstr "Entrada de texto"
14863 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14864 msgid "Amount of whirl"
14865 msgstr "Cantidad de remolino"
14867 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14868 msgid "Rotation is clockwise"
14869 msgstr "La rotación es a la derecha"
14871 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14872 msgid "Whirl"
14873 msgstr "Remolino"
14875 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14876 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14877 msgstr "Un formato popular para clipart"
14879 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14880 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14881 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
14883 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14884 msgid "Windows Metafile Input"
14885 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
14887 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14888 #, fuzzy
14889 msgid "XAML Input"
14890 msgstr "Entrada EMF"
14892 #~ msgid "_Fill"
14893 #~ msgstr "_Relleno"
14895 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14896 #~ msgstr "<b>Seleccione trazos</b> para reducir o aumentar"
14898 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados; sin <b>Mayús</b> para "
14901 #~ "disminuir"
14903 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14904 #~ msgstr ""
14905 #~ "<b>Disminuyendo %d</b> objetos seleccionados; con <b>Mayús</b> para "
14906 #~ "aumentar"
14908 #~ msgid "Thicken paths"
14909 #~ msgstr "Aumentar trazos"
14911 #~ msgid "Thin paths"
14912 #~ msgstr "Disminuir trazos"
14914 #~ msgid "Select printer"
14915 #~ msgstr "Seleccionar impresora"
14917 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14918 #~ msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
14920 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14921 #~ msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y"
14923 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14924 #~ msgstr "Redimensionar caja en dirección Z"
14926 #~ msgid "Snap to other object paths"
14927 #~ msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
14929 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14930 #~ msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
14932 #~ msgid "Always snap"
14933 #~ msgstr "Ajustar siempre"
14935 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14936 #~ msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
14938 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14939 #~ msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
14941 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14942 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14943 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14944 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14945 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14946 #~ msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
14948 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14949 #~ msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
14951 #~ msgid "No preview"
14952 #~ msgstr "Sin vista preliminar"
14954 #~ msgid "too large for preview"
14955 #~ msgstr "demasiado grande para previsualizar"
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid "Enable Preview"
14959 #~ msgstr "Vista preliminar"
14961 #~ msgid "All Images"
14962 #~ msgstr "Todas las imágenes"
14964 #~ msgid "All Files"
14965 #~ msgstr "Todos los archivos"
14967 #~ msgid "All Inkscape Files"
14968 #~ msgstr "Todos los archivos Inkscape"
14970 #~ msgid "Guess from extension"
14971 #~ msgstr "Adivinar por la extensión"
14973 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14974 #~ msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
14976 #~ msgid "Destination width"
14977 #~ msgstr "Anchura del destino"
14979 #, fuzzy
14980 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14981 #~ msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
14983 #~ msgid "Document"
14984 #~ msgstr "Documento"
14986 #~ msgid "Custom"
14987 #~ msgstr "Personalizar"
14989 #~ msgid "Antialias"
14990 #~ msgstr "Antialias"
14992 #~ msgid "Destination"
14993 #~ msgstr "Destino"
14995 #~ msgid "_Blur, %"
14996 #~ msgstr "_Desenfocar, %"
14998 #, fuzzy
14999 #~ msgid "_Type"
15000 #~ msgstr "Tipo"
15002 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15003 #~ msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15007 #~ "rectangle with bitmap fill"
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo "
15010 #~ "contrario es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
15012 #~ msgid "Move to next layer"
15013 #~ msgstr "Mover a la siguiente capa"
15015 #~ msgid "Move to previous layer"
15016 #~ msgstr "Mover a la capa anterior"
15018 #~ msgid "keys.svg"
15019 #~ msgstr "keys.svg"
15021 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15022 #~ msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
15024 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15025 #~ msgstr "_Teclas y ratón"
15027 #~ msgid "Duplicate gradient"
15028 #~ msgstr "Duplicar gradiente"
15030 #~ msgid ""
15031 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15032 #~ "the selected object(s)"
15033 #~ msgstr ""
15034 #~ "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
15035 #~ "seleccionado"
15037 #~ msgid "No patterns in document"
15038 #~ msgstr "Sin patrones en el documento"
15040 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Stroke"
15042 #~ msgstr "Ancho de trazo"
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "Three Handles"
15046 #~ msgstr "Dibujar tiradores"
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "Four Handles"
15050 #~ msgstr "Dibujar tiradores"
15052 #, fuzzy
15053 #~ msgid "Fill gaps:"
15054 #~ msgstr "Todas las formas"