Code

Spanish translation update by Lucas Vieites
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-26 12:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABCs"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina inteligente"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Biseles"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Metal fundido"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Desenfoques"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
94 "estándar» para variar la fuerza"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
106 "estándar» para variar la fuerza"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Aparición"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Recortable"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Sello de goma"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Revestimientos"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Exceso de tinta"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Protuberancias"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Fuego"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Florecer"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Borde rugoso"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Ondulación"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Distorsionar"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Mota"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Marea negra"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Escarcha"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Piel de leopardo"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiales"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Cebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr ""
271 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Nubes"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Enfocar"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efectos de imagen"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Agudizar más"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Pintura al óleo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detección de bordes"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes horizontal"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes vertical"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Lápiz"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Desaturar"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Bultos"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Vidrio roto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Bajo un vidrio roto"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bultos burbujeantes"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Burbuja radiante"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Crestas"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efecto de luz de neón"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Metal fundido"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Acero prensado"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Bisel mate"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Membrana delgada"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Cresta mate"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Cresta suave pastel"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal radiante"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Textura de metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hojas"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Esparcir"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Traslúcido"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Cruce suave"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Cera de abejas iridescente"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
654 "relleno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal erosionado"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Lava rota"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Corteza"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Piel de lagarto"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Textura de reptil estilizada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Pared de piedra"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr ""
695 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Alfombra de seda"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Gel refractivo A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Gel refractivo B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Pintura metalizada"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr ""
729 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Gragea"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Borde elevado"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Cresta metalizada"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Aceite denso"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Colorizar"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
772 "contraste"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Hueco paralelo"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfología"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Agujero"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Agujero negro"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Contorno suave"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Cubos"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "Pelar"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "Pintura pelada en una pared"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "Salpicadura dorada"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "Pasta dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "Plástico arrugado"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "Joyería de esmalte"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "Papel áspero"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr ""
871 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
872 "para objetos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Áspero y brillante"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
883 "como para objetos"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Dentro y fuera"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Spray de aire"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Calor dentro"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Frío fuera"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Microscopía electrónica"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartán"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Invertir tono"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Invertir o rotar el tono"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Contorno interior"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Dibuja un contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Contorno doble"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Desenfoque elaborado"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Brillo"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Contorno"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Repujado de color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizar"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Lunarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1013 "cielo y el agua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lente de foco suave"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vidriera"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidrio oscuro"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Bultos alfa HSL"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Bordes suaves"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Bordes rasgados"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pluma"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Desenfocar contenido"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Luz especular"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Áspero por dentro"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Evanescente"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1127 "transparencia progresiva en los bordes"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Tiza y esponja"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Gente"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Escocia"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Transparencia de ruido"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Relleno de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Jardín de las delicias"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1178 "Hieronymus Bosch"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Luz difusa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Corte de brillo"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Bultos HSL, mate"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Repujado oscuro"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Desenfoque sencillo"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1222 "de «Relleno y borde»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1231 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "Repujado"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1243 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1244 "modifican con «Mezclar»"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Blotting paper"
1248 msgstr "Papel secante"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Inkblot on blotting paper"
1252 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print"
1256 msgstr "Impresión de cera"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print on tissue texture"
1260 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot"
1264 msgstr "Mancha de tinta"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1268 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Contorno de color, en"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1277 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Líquido"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Acuarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Fieltro"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1304 "bordes"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Pintura de tinta"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Arco iris tintado"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr ""
1321 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Arco iris derretido"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal flexible"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Boceto de cómic"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Difuminado de cómics "
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Sombreador suave"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Sombreador de repujado"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Sombreador suave negro"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Cómics"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinado"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Cristal helado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Contorno sombreado suave"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminio"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Fluido de cómic"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Cromado"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Cromado oscuro"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr ""
1453 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Wavy tartan"
1457 msgstr "Tartán ondulado"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1461 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "Mármol 3D"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "Madera 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Nácar 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Piel de tigre"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Líquido batido"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Crema de cómic"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Luz negra"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Borrador claro"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Utilidades de transparencia"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr ""
1540 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Granulado de película"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Adds a small scale graininess"
1548 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "HSL Bumps, transparent"
1552 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1556 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1561 msgid "Drawing"
1562 msgstr "Dibujo"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid ""
1566 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1567 "images and material filled objects"
1568 msgstr ""
1569 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1570 "rellenos de imágenes y materiales"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 msgid "Velvet Bumps"
1574 msgstr "Bulto de terciopelo"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1578 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1581 msgid "Alpha draw"
1582 msgstr "Dibujo alfa"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1589 msgid "Alpha draw, color"
1590 msgstr "Dibujo alfa, color"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1595 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Chewing gum"
1599 msgstr "Goma de mascar"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid ""
1603 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1604 "at their crossings"
1605 msgstr ""
1606 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1607 "líneas en sus cruces"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Contorno negro"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Contorno de color"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "Sombra interior"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Oscuro y brillo"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1640 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1643 msgid "Darken edges"
1644 msgstr "Oscurecer bordes"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1648 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1651 msgid "Warped rainbow"
1652 msgstr "Arco iris arrojado"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1656 msgstr ""
1657 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Áspero y dilatar"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Fantasía cuatritono"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Postal antigua"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Brillo difuso"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Transparencia de puntos"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Transparencia de lienzo"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Transparencia de borrón"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1716 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Pintura espesa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Reventón"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "Cuero repujado"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1744 "colorizable"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Carnaval"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Plastificar"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1764 "ondulada y arrugas variables"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Yeso"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1775 "y arrugada"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparencia bruta"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Acuarela"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Grabado alfa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Dibujo líquido"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1820 msgid "Marbled ink"
1821 msgstr "Tinta marmoleada"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1825 msgstr ""
1826 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1827 "la imagen"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Acrílica espeso"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Grabado alfa B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1846 "materiales"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Chapoteo"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparencia monocromática"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1862 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Duotone"
1866 msgstr "Duotono"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Change colors to a duotone palette"
1870 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1878 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Alpha repaint"
1882 msgstr "Repintado alfa"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 msgid "Repaint anything monochrome"
1886 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid "Saturation map"
1890 msgstr "Mapa de saturación"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1893 msgid ""
1894 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1895 "saturation levels"
1896 msgstr ""
1897 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
1898 "saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddled"
1902 msgstr "Acribillar"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1906 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Wrinkled varnish"
1910 msgstr "Barniz arrugado"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1914 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1917 msgid "Canvas Bumps"
1918 msgstr "Bultos de lienzo"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1922 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1925 msgid "Canvas Bumps, matte"
1926 msgstr "Bultos de lienzo"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1930 msgstr ""
1931 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Canvas Bumps alpha"
1935 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1939 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Lightness-Contrast"
1943 msgstr "Luminancia-Contraste"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1947 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid "Clean edges"
1951 msgstr "Limpiar bordes"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid ""
1955 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1956 "some filters"
1957 msgstr ""
1958 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1959 "algunos filtros"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metal"
1963 msgstr "Metal luminoso"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metallic effect for any color"
1967 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Deep colors plastic"
1971 msgstr "Plástico con colores profundos"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1975 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Melted jelly, matte"
1979 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1983 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Melted jelly"
1987 msgstr "Gelatina fundida"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1991 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1994 msgid "Combined lighting"
1995 msgstr "Iluminación combinada"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Tinfoil"
1999 msgstr "Papel de aluminio"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2003 msgstr ""
2004 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2005 "variables"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2008 msgid "Copper and chocolate"
2009 msgstr "Cobre y chocolate"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid ""
2013 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2014 "effects"
2015 msgstr ""
2016 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2017 "plástico moldeado"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Inner Glow"
2021 msgstr "Brillo interior"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2024 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2025 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Soft colors"
2029 msgstr "Color suaves"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2032 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2033 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Relief print"
2037 msgstr "Impresión en relieve"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2040 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2041 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2044 msgid "Growing cells"
2045 msgstr "Células crecientes"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Random rounded living cells like fill"
2049 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "Fluorescencia"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Tritono"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2068 msgid "Stripes 1:1"
2069 msgstr "Rayas 1:1"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2072 msgid "Stripes 1:1 white"
2073 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2076 msgid "Stripes 1:1.5"
2077 msgstr "Rayas 1:1.5"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2080 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2084 msgid "Stripes 1:2"
2085 msgstr "Rayas 1:2"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2088 msgid "Stripes 1:2 white"
2089 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2092 msgid "Stripes 1:3"
2093 msgstr "Rayas 1:3"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2096 msgid "Stripes 1:3 white"
2097 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2100 msgid "Stripes 1:4"
2101 msgstr "Rayas 1:4"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2104 msgid "Stripes 1:4 white"
2105 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2108 msgid "Stripes 1:5"
2109 msgstr "Rayas 1:5"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2112 msgid "Stripes 1:5 white"
2113 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2116 msgid "Stripes 1:8"
2117 msgstr "Rayas 1:8"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2120 msgid "Stripes 1:8 white"
2121 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2124 msgid "Stripes 1:10"
2125 msgstr "Rayas 1:10"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2128 msgid "Stripes 1:10 white"
2129 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2132 msgid "Stripes 1:16"
2133 msgstr "Rayas 1:16"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2136 msgid "Stripes 1:16 white"
2137 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2140 msgid "Stripes 1:32"
2141 msgstr "Rayas 1:32"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2144 msgid "Stripes 1:32 white"
2145 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2148 msgid "Stripes 1:64"
2149 msgstr "Rayas 1:64"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2152 msgid "Stripes 2:1"
2153 msgstr "Rayas 2:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2156 msgid "Stripes 2:1 white"
2157 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2160 msgid "Stripes 4:1"
2161 msgstr "Rayas 4:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2164 msgid "Stripes 4:1 white"
2165 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2168 msgid "Checkerboard"
2169 msgstr "Tablero de ajedrez"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2172 msgid "Checkerboard white"
2173 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2175 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2176 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2177 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2178 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Círculos densos"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Lunares, pequeños"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Lunares, medianos"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Lunares, grandes"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Ondulado"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Ondulado blanco"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuflaje"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Armiño"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2240 "ángulo del arco/segmento"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2253 "para dibujar a partir del punto inicial"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2262 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Crear elipse"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "Crear caja 3D"
2283 #: ../src/box3d.cpp:315
2284 msgid "<b>3D Box</b>"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:526
2288 msgid "Creating new connector"
2289 msgstr "Crear un conector nuevo"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:775
2292 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2293 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:824
2296 msgid "Reroute connector"
2297 msgstr "Reconducir conector"
2299 #. Flush pending updates
2300 #: ../src/connector-context.cpp:988
2301 msgid "Create connector"
2302 msgstr "Crear conector"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2305 msgid "Finishing connector"
2306 msgstr "Conector final"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2309 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2314 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr ""
2333 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2334 "ella."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr ""
2339 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2340 "en ella."
2342 #: ../src/desktop.cpp:826
2343 msgid "No previous zoom."
2344 msgstr "No hay menos zoom."
2346 #: ../src/desktop.cpp:851
2347 msgid "No next zoom."
2348 msgstr "No hay más zoom."
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2351 msgid "Create guide"
2352 msgstr "Crear guía"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2355 msgid "Move guide"
2356 msgstr "Mover guía"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2360 msgid "Delete guide"
2361 msgstr "Borrar guía"
2363 #  create dialog
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2365 #, c-format
2366 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2367 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2370 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2371 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2374 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2378 #, c-format
2379 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2383 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2387 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2388 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2399 msgid "Delete tiled clones"
2400 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2403 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2404 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2407 msgid ""
2408 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2409 "group</b>."
2410 msgstr ""
2411 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2414 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2415 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2418 msgid "Create tiled clones"
2419 msgstr "Crear clones en mosaico"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2422 msgid "<small>Per row:</small>"
2423 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2426 msgid "<small>Per column:</small>"
2427 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2430 msgid "<small>Randomize:</small>"
2431 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2434 msgid "_Symmetry"
2435 msgstr "_Simetría"
2437 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2438 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2439 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2440 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2441 #.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2443 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2444 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2446 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2448 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2449 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2452 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2456 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2457 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2459 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2460 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2462 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2463 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2466 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2467 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2470 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2471 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2474 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2478 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2482 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2486 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2490 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2494 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2498 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2502 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2506 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2507 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2510 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2514 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2518 msgid "S_hift"
2519 msgstr "Des_plazamiento"
2521 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2522 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2523 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2524 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr ""
2540 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2543 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2544 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2546 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2547 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2548 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2549 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr ""
2565 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2568 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2569 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2573 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2574 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr ""
2582 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2583 "(>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2586 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr ""
2588 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2589 "(>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "Esc_ala"
2637 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2638 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2639 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2640 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2642 msgid "<b>Scale X:</b>"
2643 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2656 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2659 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2660 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2661 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2662 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2675 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2678 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2679 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2682 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2683 msgstr ""
2684 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2685 "divergente (>1)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2688 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2691 "divergente (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2694 msgid "<b>Base:</b>"
2695 msgstr "<b>Base:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2698 msgid ""
2699 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2700 msgstr ""
2701 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2702 "divergente (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2706 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2709 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2710 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2713 msgid "Cumulate the scales for each row"
2714 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2717 msgid "Cumulate the scales for each column"
2718 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2721 msgid "_Rotation"
2722 msgstr "_Rotación"
2724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2726 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2727 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2729 msgid "<b>Angle:</b>"
2730 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2735 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2740 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2743 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2744 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2748 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2751 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2752 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2755 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2756 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2759 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2760 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2763 msgid "_Blur & opacity"
2764 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2767 msgid "<b>Blur:</b>"
2768 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2772 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2775 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2776 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2779 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2780 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2784 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2787 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2788 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2790 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2791 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2792 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2793 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2795 msgid "<b>Fade out:</b>"
2796 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2799 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2800 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2803 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2804 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2807 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2808 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2811 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2812 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2815 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2816 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2819 msgid "Co_lor"
2820 msgstr "Co_lor"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2823 msgid "Initial color: "
2824 msgstr "Color inicial: "
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2827 msgid "Initial color of tiled clones"
2828 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2831 msgid ""
2832 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2833 "stroke)"
2834 msgstr ""
2835 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2836 "definido o trazo)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2839 msgid "<b>H:</b>"
2840 msgstr "<b>H:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2843 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2844 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2847 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2848 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2851 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2852 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2855 msgid "<b>S:</b>"
2856 msgstr "<b>S:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2859 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2860 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2863 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2864 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2867 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2868 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2871 msgid "<b>L:</b>"
2872 msgstr "<b>L:</b>"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2875 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2876 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2879 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2880 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2883 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2884 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2887 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2888 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2891 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2892 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2895 msgid "_Trace"
2896 msgstr "Vec_torizar"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2899 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2900 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2903 msgid ""
2904 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2905 "apply it to the clone"
2906 msgstr ""
2907 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2908 "clon y aplicarlo a ese clon"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2911 msgid "1. Pick from the drawing:"
2912 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2915 msgid "Pick the visible color and opacity"
2916 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2922 msgid "Opacity"
2923 msgstr "Opacidad"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2926 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2927 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2930 msgid "R"
2931 msgstr "R"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2934 msgid "Pick the Red component of the color"
2935 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2938 msgid "G"
2939 msgstr "G"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2942 msgid "Pick the Green component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2946 msgid "B"
2947 msgstr "B"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2950 msgid "Pick the Blue component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2956 msgid "clonetiler|H"
2957 msgstr "clonetiler|H"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2960 msgid "Pick the hue of the color"
2961 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2966 msgid "clonetiler|S"
2967 msgstr "clonetiler|S"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2970 msgid "Pick the saturation of the color"
2971 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2976 msgid "clonetiler|L"
2977 msgstr "clonetiler|L"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2980 msgid "Pick the lightness of the color"
2981 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2984 msgid "2. Tweak the picked value:"
2985 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2988 msgid "Gamma-correct:"
2989 msgstr "Corrección de gamma:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2992 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2993 msgstr ""
2994 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2995 "(<0)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2998 msgid "Randomize:"
2999 msgstr "Aleatorizar:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3002 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3003 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3006 msgid "Invert:"
3007 msgstr "Invertir:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3010 msgid "Invert the picked value"
3011 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3014 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3015 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3018 msgid "Presence"
3019 msgstr "Presencia"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3022 msgid ""
3023 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3024 "that point"
3025 msgstr ""
3026 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3027 "seleccionado en ese punto"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Tamaño"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3034 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3035 msgstr ""
3036 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3039 msgid ""
3040 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3041 "or stroke)"
3042 msgstr ""
3043 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3044 "relleno y borde)"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3047 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3048 msgstr ""
3049 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3052 msgid "How many rows in the tiling"
3053 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3056 msgid "How many columns in the tiling"
3057 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3060 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3064 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3068 msgid "Rows, columns: "
3069 msgstr "Filas, columnas: "
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3072 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3073 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3076 msgid "Width, height: "
3077 msgstr "Altura, anchura: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3080 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3081 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3084 msgid "Use saved size and position of the tile"
3085 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3088 msgid ""
3089 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3090 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3091 msgstr ""
3092 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3093 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3095 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3096 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3097 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3098 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Crear</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Desa_aglomerar "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3120 "repetidamente"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " El_minar "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_reiniciar "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3141 "color del diálogo a cero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Página"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Dibujo"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selección"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizado"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unidades:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Anc_ho:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Al_to:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "A_ncho:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "píxeles a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "_ppp"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "A_ltura:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "ppp"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "E_xaminar..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3235 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3238 msgid "Hide all except selected"
3239 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3242 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3243 msgstr ""
3244 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exportar"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3259 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Realizando exportación"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Exportando %d archivos"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "exacta"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "parcial"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "No se han encontrado objetos"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "T_ipo: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Todos los tipos"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Buscar en todas las formas"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Todas las formas"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Buscar rectángulos"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rectángulos"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Elipses"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Estrellas"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Buscar espirales"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Espirales"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Trayectos"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Buscar objetos de texto"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Textos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Buscar en grupos"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Grupos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Buscar en clones"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "find|Clones"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Buscar en imágenes"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Imágenes"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Buscar objetos desviados"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Desvíos"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Texto: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "_ID: "
3436 msgstr "_ID: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "E_stilo: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3452 "parcial)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "_Attribute: "
3456 msgstr "_Atributo: "
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr ""
3461 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Search in s_election"
3465 msgstr "Buscar en la s_elección"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3468 msgid "Limit search to the current selection"
3469 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Search in current _layer"
3473 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3476 msgid "Limit search to the current layer"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include _hidden"
3481 msgstr "Incluir _ocultas"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3484 msgid "Include hidden objects in search"
3485 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include l_ocked"
3489 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3492 msgid "Include locked objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3495 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3499 msgid "_Clear"
3500 msgstr "_Limpiar"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3503 msgid "Clear values"
3504 msgstr "Limpiar valores"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "_Find"
3508 msgstr "_Buscar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3511 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3512 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3514 #. Create the label for the object id
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3519 msgid "_Id"
3520 msgstr "_Id"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3523 msgid ""
3524 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3525 msgstr ""
3526 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3527 "_:»)"
3529 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3531 #: ../src/verbs.cpp:2492
3532 msgid "_Set"
3533 msgstr "_Aplicar"
3535 #. Create the label for the object label
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3537 msgid "_Label"
3538 msgstr "_Etiqueta"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3541 msgid "A freeform label for the object"
3542 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3544 #. Create the label for the object title
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3546 msgid "_Title"
3547 msgstr "_Título"
3549 #. Create the frame for the object description
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3551 msgid "_Description"
3552 msgstr "_Descripción"
3554 #. Hide
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3556 msgid "_Hide"
3557 msgstr "_Ocultar"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3560 msgid "Check to make the object invisible"
3561 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3563 #. Lock
3564 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3566 msgid "L_ock"
3567 msgstr "B_loquear"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3570 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3571 msgstr ""
3572 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3574 #. Create the frame for interactivity options
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3576 msgid "_Interactivity"
3577 msgstr "_Interactividad"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3581 msgid "Ref"
3582 msgstr "Ref"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3585 msgid "Lock object"
3586 msgstr "Bloquear objeto"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Unlock object"
3590 msgstr "Desbloquear objeto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3593 msgid "Hide object"
3594 msgstr "Ocultar objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Unhide object"
3598 msgstr "Mostrar objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3601 msgid "Id invalid! "
3602 msgstr "ID no válido "
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3605 msgid "Id exists! "
3606 msgstr "El ID existe "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3609 msgid "Set object ID"
3610 msgstr "Fijar ID del objeto"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3613 msgid "Set object label"
3614 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3617 msgid "Set object title"
3618 msgstr "Fijar título del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3621 msgid "Set object description"
3622 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3625 msgid "Href:"
3626 msgstr "Href:"
3628 #. default x:
3629 #. default y:
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3632 msgid "Target:"
3633 msgstr "Objetivo:"
3635 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3639 msgid "Type:"
3640 msgstr "Tipo:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3645 msgid "Role:"
3646 msgstr "Role:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3651 msgid "Arcrole:"
3652 msgstr "Arcrole:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3656 msgid "Title:"
3657 msgstr "Título:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3660 msgid "Show:"
3661 msgstr "Mostrar:"
3663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3665 msgid "Actuate:"
3666 msgstr "Actuar:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3669 msgid "URL:"
3670 msgstr "URL:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3676 msgid "X:"
3677 msgstr "X:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3683 msgid "Y:"
3684 msgstr "Y:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3689 msgid "Width:"
3690 msgstr "Ancho:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3694 msgid "Height:"
3695 msgstr "Alto:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3698 #, c-format
3699 msgid "%s Properties"
3700 msgstr "Propiedades de %s"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3703 #, c-format
3704 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3705 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3710 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3713 #, c-format
3714 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3715 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3718 msgid "<i>Checking...</i>"
3719 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3722 msgid "Fix spelling"
3723 msgstr "Corregir ortografía"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3726 msgid "Suggestions:"
3727 msgstr "Sugerencias:"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "_Accept"
3731 msgstr "_Aceptar"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "Accept the chosen suggestion"
3735 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3738 msgid "_Ignore once"
3739 msgstr "_Ignorar una vez"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "Ignore this word only once"
3743 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3746 msgid "_Ignore"
3747 msgstr "_Ignorar"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "Ignore this word in this session"
3751 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3754 msgid "A_dd to dictionary:"
3755 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3759 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3762 msgid "_Stop"
3763 msgstr "_Parar"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "Stop the check"
3767 msgstr "Detener la comprobación"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "_Start"
3771 msgstr "_Iniciar"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "Start the check"
3775 msgstr "Iniciar la comprobación"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3778 msgid "Font"
3779 msgstr "Tipografía"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3782 msgid "Layout"
3783 msgstr "Formato"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3786 msgid "Align lines left"
3787 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3789 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3791 msgid "Center lines"
3792 msgstr "Centrar líneas"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3795 msgid "Align lines right"
3796 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3799 msgid "Justify lines"
3800 msgstr "Justificar líneas"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3803 msgid "Horizontal text"
3804 msgstr "Texto horizontal"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3807 msgid "Vertical text"
3808 msgstr "Texto vertical"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3811 msgid "Line spacing:"
3812 msgstr "Espaciado de líneas:"
3814 #. Text
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3817 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3818 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3819 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3824 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3827 msgid "Text"
3828 msgstr "Texto"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3831 msgid "Set as default"
3832 msgstr "Definir como predeterminado"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3835 msgid "Set text style"
3836 msgstr "Fijar estilo de texto"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3839 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3840 msgstr ""
3841 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3844 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3845 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3851 "commit changes."
3852 msgstr ""
3853 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3854 "b> para guardar los cambios."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3857 msgid "Drag to reorder nodes"
3858 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3861 msgid "New element node"
3862 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3865 msgid "New text node"
3866 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3869 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3870 msgid "Duplicate node"
3871 msgstr "Duplicar nodo"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3874 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3875 msgstr "Borrar nodo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3878 msgid "Unindent node"
3879 msgstr "Desangrar nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3882 msgid "Indent node"
3883 msgstr "Sangrar nodos"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3886 msgid "Raise node"
3887 msgstr "Elevar nodo"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3890 msgid "Lower node"
3891 msgstr "Bajar nodo"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3894 msgid "Delete attribute"
3895 msgstr "Borrar atributo"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3899 msgid "Attribute name"
3900 msgstr "Nombre de atributo"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3904 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3905 msgid "Set attribute"
3906 msgstr "Definir atributo"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3910 msgid "Set"
3911 msgstr "Aceptar"
3913 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3915 msgid "Attribute value"
3916 msgstr "Valor del atributo"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3919 msgid "Drag XML subtree"
3920 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3923 msgid "New element node..."
3924 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3927 msgid "Cancel"
3928 msgstr "Cancelar"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3931 msgid "Create"
3932 msgstr "Crear"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3935 msgid "Create new element node"
3936 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3939 msgid "Create new text node"
3940 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3943 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3944 msgstr "Borrar nodo"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3947 msgid "Change attribute"
3948 msgstr "Cambiar atributo"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3951 msgid "Grid _units:"
3952 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3955 msgid "_Origin X:"
3956 msgstr "_Origen X:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3961 msgid "X coordinate of grid origin"
3962 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3965 msgid "O_rigin Y:"
3966 msgstr "_Origen Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3971 msgid "Y coordinate of grid origin"
3972 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3975 msgid "Spacing _Y:"
3976 msgstr "Espaciado _Y:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3980 msgid "Base length of z-axis"
3981 msgstr "Longitud base del eje z"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3986 msgid "Angle X:"
3987 msgstr "Ángulo X:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3991 msgid "Angle of x-axis"
3992 msgstr "Ángulo del eje x"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3997 msgid "Angle Z:"
3998 msgstr "Ángulo Z:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4002 msgid "Angle of z-axis"
4003 msgstr "Ángulo del eje z"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Grid line _color:"
4007 msgstr "_Color de la rejilla:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4010 msgid "Grid line color"
4011 msgstr "Color de la rejilla"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Color of grid lines"
4015 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4018 msgid "Ma_jor grid line color:"
4019 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4022 msgid "Major grid line color"
4023 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4026 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4027 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4030 msgid "_Major grid line every:"
4031 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4034 msgid "lines"
4035 msgstr "líneas"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4038 msgid "Rectangular grid"
4039 msgstr "Rejilla rectangular"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4042 msgid "Axonometric grid"
4043 msgstr "Rejilla axonométrica"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4046 msgid "Create new grid"
4047 msgstr "Crear rejilla nueva"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4050 msgid "_Enabled"
4051 msgstr "_Activado"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4054 msgid ""
4055 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4056 "grids."
4057 msgstr ""
4058 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4059 "rejillas invisibles."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4062 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4063 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4066 msgid ""
4067 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4068 "will be snapped to"
4069 msgstr ""
4070 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4071 "ajustará a las visibles."
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4074 msgid "_Visible"
4075 msgstr "_Visible"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4078 msgid ""
4079 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4080 "to invisible grids."
4081 msgstr ""
4082 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4083 "las rejillas invisibles."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4086 msgid "Spacing _X:"
4087 msgstr "Espaciado _X:"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4091 msgid "Distance between vertical grid lines"
4092 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4096 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4097 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4100 msgid "_Show dots instead of lines"
4101 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4104 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4105 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4107 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4110 msgid "UNDEFINED"
4111 msgstr "UNDEFINED"
4113 #  create dialog
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4115 msgid "grid line"
4116 msgstr "línea de rejilla"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4119 msgid "grid intersection"
4120 msgstr "intersección de rejilla"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4123 msgid "guide"
4124 msgstr "guía"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4127 msgid "guide intersection"
4128 msgstr "intersección de guías"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4131 msgid "guide origin"
4132 msgstr "origen de guía"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4135 msgid "grid-guide intersection"
4136 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4139 msgid "cusp node"
4140 msgstr "nodo vértice"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4143 msgid "smooth node"
4144 msgstr "nodo suave"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4147 msgid "path"
4148 msgstr "trayecto"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4151 msgid "path intersection"
4152 msgstr "intersección de trayectos"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4155 msgid "bounding box corner"
4156 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4159 msgid "bounding box side"
4160 msgstr "lado de cajas de contorno"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4163 msgid "bounding box"
4164 msgstr "caja de contorno"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4167 msgid "page border"
4168 msgstr "borde del papel"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4171 msgid "line midpoint"
4172 msgstr "punto medio de línea"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4175 msgid "object midpoint"
4176 msgstr "punto medio de objetos"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4179 msgid "object rotation center"
4180 msgstr "centro de rotación del objeto"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4183 msgid "handle"
4184 msgstr "tirador"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4187 msgid "bounding box side midpoint"
4188 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4191 msgid "bounding box midpoint"
4192 msgstr "centro de caja de contorno"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4195 msgid "page corner"
4196 msgstr "esquina del papel"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4199 msgid "convex hull corner"
4200 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4203 msgid "quadrant point"
4204 msgstr "punto de cuadrante"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4207 msgid "center"
4208 msgstr "centro"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4211 msgid "corner"
4212 msgstr "esquina"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4215 msgid "text baseline"
4216 msgstr "línea base de texto"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4219 msgid "Bounding box corner"
4220 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4223 msgid "Bounding box midpoint"
4224 msgstr "Centro de caja de contorno"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4227 msgid "Bounding box side midpoint"
4228 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4231 msgid "Smooth node"
4232 msgstr "Nodo suave"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4235 msgid "Cusp node"
4236 msgstr "Nodo vértice"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4239 msgid "Line midpoint"
4240 msgstr "Punto medio de línea"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4243 msgid "Object midpoint"
4244 msgstr "Punto medio de objetos"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4247 msgid "Object rotation center"
4248 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4251 msgid "Handle"
4252 msgstr "Tirador"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4255 msgid "Path intersection"
4256 msgstr "Intersección de trayectos"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4259 msgid "Guide"
4260 msgstr "Guía"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4263 msgid "Guide origin"
4264 msgstr "Origen de guía"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4267 msgid "Convex hull corner"
4268 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4271 msgid "Quadrant point"
4272 msgstr "Punto de cuadrante"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4275 msgid "Center"
4276 msgstr "Centro"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4279 msgid "Corner"
4280 msgstr "Esquina"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4283 msgid "Text baseline"
4284 msgstr "Línea base de texto"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4287 msgid " to "
4288 msgstr " a "
4290 #: ../src/document.cpp:441
4291 #, c-format
4292 msgid "New document %d"
4293 msgstr "Documento nuevo %d"
4295 #: ../src/document.cpp:473
4296 #, c-format
4297 msgid "Memory document %d"
4298 msgstr "Documento de memoria %d"
4300 #: ../src/document.cpp:628
4301 #, c-format
4302 msgid "Unnamed document %d"
4303 msgstr "Documento sin nombre %d"
4305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4306 #: ../src/draw-context.cpp:581
4307 msgid "Path is closed."
4308 msgstr "El trayecto está cerrado."
4310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4311 #: ../src/draw-context.cpp:596
4312 msgid "Closing path."
4313 msgstr "Cerrar trayecto."
4315 #: ../src/draw-context.cpp:706
4316 msgid "Draw path"
4317 msgstr "Dibujar trayecto"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:866
4320 msgid "Creating single dot"
4321 msgstr "Creando un punto simple"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:867
4324 msgid "Create single dot"
4325 msgstr "Crear un punto simple"
4327 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4328 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4330 #, c-format
4331 msgid " alpha %.3g"
4332 msgstr " alfa %.3g"
4334 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4335 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4336 #, c-format
4337 msgid ", averaged with radius %d"
4338 msgstr ", media con radio %d"
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid " under cursor"
4343 msgstr " bajo el cursor"
4345 #. message, to show in the statusbar
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4347 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4348 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4351 msgid ""
4352 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4353 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4354 "to copy the color under mouse to clipboard"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4357 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4358 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4359 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4362 msgid "Set picked color"
4363 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4366 msgid ""
4367 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4370 "con <b>Ctrl</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4373 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4377 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4378 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4382 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4385 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4386 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4389 msgid "Draw calligraphic stroke"
4390 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4392 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4393 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4394 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4397 msgid "Draw eraser stroke"
4398 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4400 #: ../src/event-context.cpp:618
4401 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4402 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4404 #: ../src/event-log.cpp:37
4405 msgid "[Unchanged]"
4406 msgstr "[Sin cambios]"
4408 #. Edit
4409 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4410 msgid "_Undo"
4411 msgstr "_Deshacer"
4413 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4414 msgid "_Redo"
4415 msgstr "_Rehacer"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4418 msgid "Dependency:"
4419 msgstr "Dependencia:"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4422 msgid "  type: "
4423 msgstr "  tipo: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4426 msgid "  location: "
4427 msgstr "  localización: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4430 msgid "  string: "
4431 msgstr "  cadena: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4434 msgid "  description: "
4435 msgstr "  descripción: "
4437 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4438 msgid " (No preferences)"
4439 msgstr " (Sin preferencias)"
4441 #. This is some filler text, needs to change before relase
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4443 msgid ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4445 "span>\n"
4446 "\n"
4447 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4448 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4449 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4450 msgstr ""
4451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4452 "span>\n"
4453 "\n"
4454 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4455 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4456 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4458 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4459 msgid "Show dialog on startup"
4460 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4462 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4463 #, c-format
4464 msgid "'%s' working, please wait..."
4465 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4467 #. static int i = 0;
4468 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4470 msgid ""
4471 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4472 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr ""
4474 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4475 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4476 "de Inkscape."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4479 msgid "an ID was not defined for it."
4480 msgstr "no se le definió un ID."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4483 msgid "there was no name defined for it."
4484 msgstr "no se le definió un nombre."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4487 msgid "the XML description of it got lost."
4488 msgstr "se perdió su descripción XML."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4491 msgid "no implementation was defined for the extension."
4492 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4494 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4496 msgid "a dependency was not met."
4497 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "Extension \""
4501 msgstr "La extensión «"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4504 msgid "\" failed to load because "
4505 msgstr "» no se ha cargado porque "
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4510 msgstr ""
4511 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4512 "s»"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4515 msgid "Name:"
4516 msgstr "Nombre:"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4519 msgid "ID:"
4520 msgstr "ID:"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "State:"
4524 msgstr "Estado:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4527 msgid "Loaded"
4528 msgstr "Cargado"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "Unloaded"
4532 msgstr "Descargado"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Deactivated"
4536 msgstr "Desactivado"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4539 msgid ""
4540 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4541 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4542 "this extension."
4543 msgstr ""
4544 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4545 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4546 "pregunte en las listas de correo."
4548 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4549 msgid ""
4550 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4551 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4552 "expected."
4553 msgstr ""
4554 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4555 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4556 "esperado."
4558 #: ../src/extension/init.cpp:274
4559 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4560 msgstr ""
4561 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4563 #: ../src/extension/init.cpp:288
4564 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4568 "will not be loaded."
4569 msgstr ""
4570 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4571 "externos de ese directorio."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4574 msgid "Adaptive Threshold"
4575 msgstr "Umbral adaptativo"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4580 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4587 msgid "Width"
4588 msgstr "Ancho"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4596 msgid "Height"
4597 msgstr "Altura"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4600 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4602 msgid "Offset"
4603 msgstr "Desvío"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4639 msgid "Raster"
4640 msgstr "Tramas"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4643 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4644 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4647 msgid "Add Noise"
4648 msgstr "Añadir ruido"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4651 msgid "Type"
4652 msgstr "Tipo"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4655 msgid "Uniform Noise"
4656 msgstr "Ruido uniforme"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4659 msgid "Gaussian Noise"
4660 msgstr "Ruido Gaussiano"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4663 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4664 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4667 msgid "Impulse Noise"
4668 msgstr "Ruido de impulso"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4671 msgid "Laplacian Noise"
4672 msgstr "Ruido de Laplace"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4675 msgid "Poisson Noise"
4676 msgstr "Ruido de Poisson"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4679 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4683 msgid "Blur"
4684 msgstr "Desenfoque"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4694 msgid "Radius"
4695 msgstr "Radio"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4703 msgid "Sigma"
4704 msgstr "Sigma"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4707 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4708 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4712 msgid "Channel"
4713 msgstr "Canal"
4715 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4719 msgid "Layer"
4720 msgstr "Capa"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4724 msgid "Red Channel"
4725 msgstr "Canal rojo"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4729 msgid "Green Channel"
4730 msgstr "Canal verde"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4734 msgid "Blue Channel"
4735 msgstr "Canal azul"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4739 msgid "Cyan Channel"
4740 msgstr "Canal cian"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4744 msgid "Magenta Channel"
4745 msgstr "Canal magenta"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4749 msgid "Yellow Channel"
4750 msgstr "Canal amarillo"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4754 msgid "Black Channel"
4755 msgstr "Canal negro"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4759 msgid "Opacity Channel"
4760 msgstr "Canal de opacidad"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4764 msgid "Matte Channel"
4765 msgstr "Canal mate"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4768 msgid "Extract specific channel from image."
4769 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4772 msgid "Charcoal"
4773 msgstr "Carboncillo"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4776 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4780 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4781 msgstr ""
4782 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4783 "indicada."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4786 msgid "Contrast"
4787 msgstr "Contraste"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4790 msgid "Adjust"
4791 msgstr "Ajustar"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4794 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4795 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4798 msgid "Cycle Colormap"
4799 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4804 msgid "Amount"
4805 msgstr "Cantidad"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4808 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4812 msgid "Despeckle"
4813 msgstr "Destramar"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4816 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4820 msgid "Edge"
4821 msgstr "Borde"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4824 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4825 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4828 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4829 msgstr ""
4830 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4831 "3D)"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4834 msgid "Enhance"
4835 msgstr "Realzar"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4839 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4842 msgid "Equalize"
4843 msgstr "Ecualizar"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4846 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4847 msgstr ""
4848 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4852 msgid "Gaussian Blur"
4853 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4858 msgid "Factor"
4859 msgstr "Factor"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4862 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4866 msgid "Implode"
4867 msgstr "Implosionar"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4870 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4874 msgid "Level (with Channel)"
4875 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4879 msgid "Black Point"
4880 msgstr "Punto negro"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4884 msgid "White Point"
4885 msgstr "Punto blanco"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4889 msgid "Gamma Correction"
4890 msgstr "Corrección de gamma"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4893 msgid ""
4894 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4895 "between the given ranges to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4898 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4901 msgid "Level"
4902 msgstr "Nivel"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4905 msgid ""
4906 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4907 "to the full color range."
4908 msgstr ""
4909 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4910 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4913 msgid "Median"
4914 msgstr "Mediana"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4917 msgid ""
4918 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4919 "neighborhood."
4920 msgstr ""
4921 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4922 "proximidad."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4925 msgid "HSB Adjust"
4926 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4929 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4934 msgid "Hue"
4935 msgstr "Tono"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4938 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4944 msgid "Saturation"
4945 msgstr "Saturación"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4948 msgid "Brightness"
4949 msgstr "Claridad"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4952 msgid ""
4953 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4954 msgstr ""
4955 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4956 "seleccionados."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4959 msgid "Negate"
4960 msgstr "Negar"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4963 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4967 msgid "Normalize"
4968 msgstr "Normalizar"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4971 msgid ""
4972 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4973 "range of color."
4974 msgstr ""
4975 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4976 "rango de color más completo posible"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4979 msgid "Oil Paint"
4980 msgstr "Pintura al óleo"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4984 msgstr ""
4985 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4986 "óleo."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4989 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4993 msgid "Raise"
4994 msgstr "Elevar"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4997 msgid "Raised"
4998 msgstr "Elevado"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5001 msgid ""
5002 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5003 "appearance."
5004 msgstr ""
5005 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5006 "elevación."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5009 msgid "Reduce Noise"
5010 msgstr "Reducir ruido"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5014 msgid "Order"
5015 msgstr "Orden"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5018 msgid ""
5019 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5020 msgstr ""
5021 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5022 "eliminación de picos de ruido."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5025 msgid "Resample"
5026 msgstr "Muestreo"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5029 msgid ""
5030 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5031 msgstr ""
5032 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5033 "de pixel dado."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5036 msgid "Shade"
5037 msgstr "Sombra"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5041 msgid "Azimuth"
5042 msgstr "Acimut"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5046 msgid "Elevation"
5047 msgstr "Elevación"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5050 msgid "Colored Shading"
5051 msgstr "Sombra coloreada"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5054 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5055 msgstr ""
5056 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5057 "lejana."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5060 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5061 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5064 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5065 msgstr ""
5066 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5067 "fotográfica."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5070 msgid "Dither"
5071 msgstr "Diseminar"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5074 msgid ""
5075 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5076 "the original position"
5077 msgstr ""
5078 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5079 "del radio dado de la posición original"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5082 msgid "Swirl"
5083 msgstr "Arremolinar"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5087 msgid "Degrees"
5088 msgstr "Grados"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5091 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5092 msgstr ""
5093 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5095 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5099 msgid "Threshold"
5100 msgstr "Umbral"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5103 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5104 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5107 msgid "Unsharp Mask"
5108 msgstr "Máscara de enfoque"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5111 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5112 msgstr ""
5113 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5114 "enfoque."
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5117 msgid "Wave"
5118 msgstr "Onda"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5121 msgid "Amplitude"
5122 msgstr "Amplitud"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5125 msgid "Wavelength"
5126 msgstr "Longitud de onda"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5129 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5130 msgstr ""
5131 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5134 msgid "Inset/Outset Halo"
5135 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5138 msgid "Width in px of the halo"
5139 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5142 msgid "Number of steps"
5143 msgstr "Número de pasos"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5146 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5147 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5150 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5154 msgid "Generate from Path"
5155 msgstr "Generar desde trayecto"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5159 msgid "PostScript"
5160 msgstr "PostScript"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5164 msgid "Restrict to PS level"
5165 msgstr "Restringir al nivel PS"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5169 msgid "PostScript level 3"
5170 msgstr "Postscript nivel 3"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5174 msgid "PostScript level 2"
5175 msgstr "Postscript nivel 2"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5181 msgid "Convert texts to paths"
5182 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5187 msgid "Rasterize filter effects"
5188 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5193 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5194 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5199 msgid "Export area is drawing"
5200 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5205 msgid "Export area is page"
5206 msgstr "El área exportada es la página"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5211 msgid "Limit export to the object with ID"
5212 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5215 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5216 msgid "PostScript (*.ps)"
5217 msgstr "Postscript (*.ps)"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5220 msgid "PostScript File"
5221 msgstr "Archivo Postscript"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5225 msgid "Encapsulated PostScript"
5226 msgstr "Postscript encapsulado"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5230 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5231 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5234 msgid "Encapsulated PostScript File"
5235 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5238 msgid "Restrict to PDF version"
5239 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5242 msgid "PDF 1.4"
5243 msgstr "PDF 1.4"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5246 msgid "EMF Input"
5247 msgstr "Entrada EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5250 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5251 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5254 msgid "Enhanced Metafiles"
5255 msgstr "Metaarchivos realzados"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5258 msgid "WMF Input"
5259 msgstr "Entrada WMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5262 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5263 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5266 msgid "Windows Metafiles"
5267 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5270 msgid "EMF Output"
5271 msgstr "Salida EMF"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5274 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5275 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5278 msgid "Enhanced Metafile"
5279 msgstr "Metaarchivo realzado"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5282 msgid "Drop Shadow"
5283 msgstr "Sombra paralela"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5287 msgid "Blur radius, px"
5288 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5292 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5295 msgid "Opacity, %"
5296 msgstr "Opacidad, %"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5300 msgid "Horizontal offset, px"
5301 msgstr "Desvío horizontal, px"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5305 msgid "Vertical offset, px"
5306 msgstr "Desvío vertical, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5312 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5314 msgid "Filters"
5315 msgstr "Filtros"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5318 msgid "Black, blurred drop shadow"
5319 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5322 msgid "Drop Glow"
5323 msgstr "Brillo paralelo"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5326 msgid "White, blurred drop glow"
5327 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5330 msgid "Bundled"
5331 msgstr "Empaquetado"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5334 msgid "Personal"
5335 msgstr "Personal"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5338 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5339 msgstr ""
5340 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5343 msgid "Snow crest"
5344 msgstr "Pico nevado"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5347 msgid "Drift Size"
5348 msgstr "Tamaño del montón"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5351 msgid "Snow has fallen on object"
5352 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5355 #, c-format
5356 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5357 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5360 msgid "GIMP Gradients"
5361 msgstr "Degradados de GIMP"
5363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5364 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5365 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5368 msgid "Gradients used in GIMP"
5369 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5372 msgid "Grid"
5373 msgstr "Rejilla"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5376 msgid "Line Width"
5377 msgstr "Ancho de línea"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5380 msgid "Horizontal Spacing"
5381 msgstr "Espaciado horizontal"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5384 msgid "Vertical Spacing"
5385 msgstr "Espaciado vertical"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5388 msgid "Horizontal Offset"
5389 msgstr "Desvío horizontal"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5392 msgid "Vertical Offset"
5393 msgstr "Desvío vertical"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5398 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5408 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5413 msgid "Render"
5414 msgstr "Renderizar"
5416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5417 msgid "Draw a path which is a grid"
5418 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5421 msgid "JavaFX Output"
5422 msgstr "Salida JavaFX"
5424 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5425 msgid "JavaFX (*.fx)"
5426 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5429 msgid "JavaFX Raytracer File"
5430 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5433 msgid "LaTeX Print"
5434 msgstr "LaTeX Print"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5437 msgid "LaTeX Output"
5438 msgstr "Salida LaTeX"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5441 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5442 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5445 msgid "LaTeX PSTricks File"
5446 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5449 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5450 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5452 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5453 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5454 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5457 msgid "OpenDocument drawing file"
5458 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5460 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5461 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5463 msgid "media box"
5464 msgstr "media box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5467 msgid "crop box"
5468 msgstr "crop box"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5471 msgid "trim box"
5472 msgstr "trim box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5475 msgid "bleed box"
5476 msgstr "bleed box"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5479 msgid "art box"
5480 msgstr "art box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5483 msgid "Select page:"
5484 msgstr "Seleccionar página"
5486 #. Display total number of pages
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5488 #, c-format
5489 msgid "out of %i"
5490 msgstr "fuera de %i"
5492 #. Crop settings
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5494 msgid "Clip to:"
5495 msgstr "Aplicar clip a:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5498 msgid "Page settings"
5499 msgstr "Ajustes de página"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5502 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5503 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5506 msgid ""
5507 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5508 "and slow performance."
5509 msgstr ""
5510 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5511 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5515 msgid "rough"
5516 msgstr "bruto"
5518 #. Text options
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5520 msgid "Text handling:"
5521 msgstr "Gestión del texto:"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5525 msgid "Import text as text"
5526 msgstr "Importar texto como texto"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5529 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5530 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5533 msgid "Embed images"
5534 msgstr "Incrustar las imágenes"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5537 msgid "Import settings"
5538 msgstr "Ajustes de importación"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5541 msgid "PDF Import Settings"
5542 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5547 msgid "pdfinput|medium"
5548 msgstr "pdfinput|medio"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5551 msgid "fine"
5552 msgstr "fino"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5555 msgid "very fine"
5556 msgstr "muy fino"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5559 msgid "PDF Input"
5560 msgstr "Entrada PDF"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5563 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5564 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5567 msgid "Adobe Portable Document Format"
5568 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5571 msgid "AI Input"
5572 msgstr "Entrada AI"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5575 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5576 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5579 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5580 msgstr ""
5581 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5584 msgid "PovRay Output"
5585 msgstr "Salida PovRay"
5587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5588 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5589 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5592 msgid "PovRay Raytracer File"
5593 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5596 msgid "SVG Input"
5597 msgstr "Entrada SVG"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5600 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5601 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5604 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5605 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5608 msgid "SVG Output Inkscape"
5609 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5612 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5613 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5616 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5617 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5620 msgid "SVG Output"
5621 msgstr "Salida SVG"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5624 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5625 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5628 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5629 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5633 msgid "SVGZ Input"
5634 msgstr "Entrada SVGZ"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5639 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5640 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5643 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5644 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5648 msgid "SVGZ Output"
5649 msgstr "Salida SVGZ"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5654 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5655 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5658 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5659 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5662 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5663 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5665 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5666 msgid "Windows 32-bit Print"
5667 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5670 msgid "WPG Input"
5671 msgstr "Entrada WPG"
5673 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5674 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5675 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5678 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5679 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5681 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5682 msgid "Live preview"
5683 msgstr "Vista en directo"
5685 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5686 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5687 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5689 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5690 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5691 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5692 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5693 #: ../src/extension/system.cpp:106
5694 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5695 msgstr ""
5696 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5698 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5699 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5700 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5701 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5702 #: ../src/file.cpp:156
5703 msgid "default.svg"
5704 msgstr "default.es.svg"
5706 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5707 #, c-format
5708 msgid "Failed to load the requested file %s"
5709 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5711 #: ../src/file.cpp:273
5712 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5713 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5715 #: ../src/file.cpp:279
5716 #, c-format
5717 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5718 msgstr ""
5719 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5721 #: ../src/file.cpp:308
5722 msgid "Document reverted."
5723 msgstr "Documento revertido."
5725 #: ../src/file.cpp:310
5726 msgid "Document not reverted."
5727 msgstr "No se ha revertido el documento."
5729 #: ../src/file.cpp:460
5730 msgid "Select file to open"
5731 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5733 #: ../src/file.cpp:547
5734 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5735 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5737 #: ../src/file.cpp:552
5738 #, c-format
5739 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5740 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5741 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5742 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5744 #: ../src/file.cpp:557
5745 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5746 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5748 #: ../src/file.cpp:588
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5752 "caused by an unknown filename extension."
5753 msgstr ""
5754 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5755 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5757 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5758 msgid "Document not saved."
5759 msgstr "No se ha guardado el documento."
5761 #: ../src/file.cpp:596
5762 #, c-format
5763 msgid "File %s could not be saved."
5764 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5766 #: ../src/file.cpp:610
5767 msgid "Document saved."
5768 msgstr "Documento guardado."
5770 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5771 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5772 #, c-format
5773 msgid "drawing%s"
5774 msgstr "dibujo%s"
5776 #: ../src/file.cpp:748
5777 #, c-format
5778 msgid "drawing-%d%s"
5779 msgstr "dibujo-%d%s"
5781 #: ../src/file.cpp:752
5782 #, c-format
5783 msgid "%s"
5784 msgstr "%s"
5786 #: ../src/file.cpp:767
5787 msgid "Select file to save a copy to"
5788 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5790 #: ../src/file.cpp:769
5791 msgid "Select file to save to"
5792 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5794 #: ../src/file.cpp:860
5795 msgid "No changes need to be saved."
5796 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5798 #: ../src/file.cpp:877
5799 msgid "Saving document..."
5800 msgstr "Guardando documento..."
5802 #: ../src/file.cpp:1036
5803 msgid "Import"
5804 msgstr "Importar"
5806 #: ../src/file.cpp:1086
5807 msgid "Select file to import"
5808 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5810 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5811 msgid "Select file to export to"
5812 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5814 #: ../src/file.cpp:1344
5815 #, c-format
5816 msgid "Error saving a temporary copy"
5817 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5819 #: ../src/file.cpp:1364
5820 msgid "Open Clip Art Login"
5821 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5823 #: ../src/file.cpp:1390
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5827 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5828 "didn't forget to choose a license."
5829 msgstr ""
5830 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5831 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5832 "compruebe que haya elegido una licencia."
5834 #: ../src/file.cpp:1411
5835 msgid "Document exported..."
5836 msgstr "Documento exportado..."
5838 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5839 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5840 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5843 msgid "Blend"
5844 msgstr "Mezclar"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5847 msgid "Color Matrix"
5848 msgstr "Matriz de colores"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5851 msgid "Component Transfer"
5852 msgstr "Transferencia de componentes"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5855 msgid "Composite"
5856 msgstr "Composición"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5859 msgid "Convolve Matrix"
5860 msgstr "Matriz de convolución"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5863 msgid "Diffuse Lighting"
5864 msgstr "Luz difusa"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5867 msgid "Displacement Map"
5868 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5871 msgid "Flood"
5872 msgstr "Relleno"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5875 msgid "Image"
5876 msgstr "Imagen"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5879 msgid "Merge"
5880 msgstr "Combinar"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5883 msgid "Specular Lighting"
5884 msgstr "Luz especular"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5887 msgid "Tile"
5888 msgstr "Baldosa"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5891 msgid "Turbulence"
5892 msgstr "Turbulencia"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5895 msgid "Source Graphic"
5896 msgstr "Gráfico de origen"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5899 msgid "Source Alpha"
5900 msgstr "Alfa de origen"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5903 msgid "Background Image"
5904 msgstr "Imagen de fondo"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5907 msgid "Background Alpha"
5908 msgstr "Alfa de fondo"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5911 msgid "Fill Paint"
5912 msgstr "Color de relleno"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5915 msgid "Stroke Paint"
5916 msgstr "Color de trazo"
5918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5921 msgid "filterBlendMode|Normal"
5922 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5925 msgid "Multiply"
5926 msgstr "Multiplicar"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5929 msgid "Screen"
5930 msgstr "Pantalla"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5933 msgid "Darken"
5934 msgstr "Oscurecer"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5937 msgid "Lighten"
5938 msgstr "Aclarar"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5941 msgid "Matrix"
5942 msgstr "Matriz"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5945 msgid "Saturate"
5946 msgstr "Saturar"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5949 msgid "Hue Rotate"
5950 msgstr "Rotar tono"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5953 msgid "Luminance to Alpha"
5954 msgstr "Luminescencia a alfa"
5956 #  File
5957 #. File
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5959 msgid "Default"
5960 msgstr "Predeterminado"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5963 msgid "Over"
5964 msgstr "Por encima"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5967 msgid "In"
5968 msgstr "Dentro"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5971 msgid "Out"
5972 msgstr "Fuera"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5975 msgid "Atop"
5976 msgstr "Encima"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5979 msgid "XOR"
5980 msgstr "XOR"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5983 msgid "Arithmetic"
5984 msgstr "Aritmético"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5987 msgid "Identity"
5988 msgstr "Identidad"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5991 msgid "Table"
5992 msgstr "Tabla"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5995 msgid "Discrete"
5996 msgstr "Discreto"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5999 msgid "Linear"
6000 msgstr "Lineal"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6003 msgid "Gamma"
6004 msgstr "Gamma"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6008 msgid "Duplicate"
6009 msgstr "Duplicar"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6012 msgid "Wrap"
6013 msgstr "Ajustar"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6027 msgid "None"
6028 msgstr "Ninguno"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6034 msgid "Red"
6035 msgstr "Rojo"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6041 msgid "Green"
6042 msgstr "Verde"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6048 msgid "Blue"
6049 msgstr "Azul"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6052 msgid "Alpha"
6053 msgstr "Alfa"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6056 msgid "Erode"
6057 msgstr "Erosión"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6060 msgid "Dilate"
6061 msgstr "Dilatación"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6064 msgid "Fractal Noise"
6065 msgstr "Ruido fractal"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6068 msgid "Distant Light"
6069 msgstr "Luz distante"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6072 msgid "Point Light"
6073 msgstr "Luz puntual"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6076 msgid "Spot Light"
6077 msgstr "Luz de foco"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:246
6080 msgid "Visible Colors"
6081 msgstr "Colores visibles"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6087 msgid "Lightness"
6088 msgstr "Luminancia"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6091 msgid "Small"
6092 msgstr "Pequeño"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:266
6095 msgid "Medium"
6096 msgstr "Mediano"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6099 msgid "Large"
6100 msgstr "Grande"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:469
6103 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6104 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6106 #: ../src/flood-context.cpp:509
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6110 msgid_plural ""
6111 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6112 msgstr[0] ""
6113 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6114 msgstr[1] ""
6115 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:513
6118 #, c-format
6119 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6120 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6121 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6122 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6125 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6126 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6128 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6129 msgid ""
6130 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6131 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6132 msgstr ""
6133 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6134 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6137 msgid "Fill bounded area"
6138 msgstr "Rellenar área cerrada"
6140 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6141 msgid "Set style on object"
6142 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6145 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6146 msgstr ""
6147 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6148 "b> para relleno por contacto"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6151 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6152 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6154 #. POINT_LG_BEGIN
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6156 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6157 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6160 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6161 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6164 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6165 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6169 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6170 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6173 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6174 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6176 #. POINT_RG_FOCUS
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6179 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6180 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6182 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6184 #, c-format
6185 msgid "%s selected"
6186 msgstr "%s seleccionado"
6188 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6190 #, c-format
6191 msgid " out of %d gradient handle"
6192 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6193 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6194 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6196 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6199 #, c-format
6200 msgid " on %d selected object"
6201 msgid_plural " on %d selected objects"
6202 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6203 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6205 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6210 msgid_plural ""
6211 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6212 msgstr[0] ""
6213 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6214 "para separar)"
6215 msgstr[1] ""
6216 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6217 "para separar)"
6219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6223 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6224 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6225 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6227 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6231 msgid_plural ""
6232 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6233 msgstr[0] ""
6234 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6235 "seleccionado"
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6238 "seleccionados"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6242 msgid "Add gradient stop"
6243 msgstr "Añadir parada de degradado"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6246 msgid "Simplify gradient"
6247 msgstr "Simplificar degradado"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6250 msgid "Create default gradient"
6251 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6254 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6255 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6259 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6262 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6263 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6266 msgid "Invert gradient"
6267 msgstr "Invertir degradado"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6273 msgstr[0] ""
6274 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6275 msgstr[1] ""
6276 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6279 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6280 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6283 msgid "Merge gradient handles"
6284 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6287 msgid "Move gradient handle"
6288 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6291 msgid "Delete gradient stop"
6292 msgstr "Borrar parada de degradado"
6294 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6299 "+Alt</b> to delete stop"
6300 msgstr ""
6301 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6302 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6305 msgid " (stroke)"
6306 msgstr " (trazo)"
6308 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6313 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6314 msgstr ""
6315 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6316 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6317 "alrededor del centro"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate focus"
6324 msgstr ""
6325 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6326 "para separar el foco"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6332 "separate"
6333 msgid_plural ""
6334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6335 "separate"
6336 msgstr[0] ""
6337 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6338 "<b>Mayús</b> para separar"
6339 msgstr[1] ""
6340 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6341 "<b>Mayús</b> para separar"
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6344 msgid "Move gradient handle(s)"
6345 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6348 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6349 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6352 msgid "Delete gradient stop(s)"
6353 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6356 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6359 msgid "Unit"
6360 msgstr "Unidad"
6362 #. Add the units menu.
6363 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6366 msgid "Units"
6367 msgstr "Unidades"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38
6370 msgid "Point"
6371 msgstr "Punto"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6374 msgid "pt"
6375 msgstr "pt"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6378 msgid "Points"
6379 msgstr "Puntos"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38
6382 msgid "Pt"
6383 msgstr "Pt"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Pica"
6387 msgstr "Pica"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:39
6390 msgid "pc"
6391 msgstr "pc"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "Picas"
6395 msgstr "Picas"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "Pc"
6399 msgstr "Pc"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40
6402 msgid "Pixel"
6403 msgstr "Pixel"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6409 msgid "px"
6410 msgstr "px"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Pixels"
6414 msgstr "Píxeles"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:40
6417 msgid "Px"
6418 msgstr "Px"
6420 #. You can add new elements from this point forward
6421 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6422 msgid "Percent"
6423 msgstr "Porcentaje"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6426 msgid "%"
6427 msgstr "%"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:42
6430 msgid "Percents"
6431 msgstr "Porcentajes"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:43
6434 msgid "Millimeter"
6435 msgstr "Milímetro"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6438 msgid "mm"
6439 msgstr "mm"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43
6442 msgid "Millimeters"
6443 msgstr "Milímetros"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:44
6446 msgid "Centimeter"
6447 msgstr "Centímetro"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:44
6450 msgid "cm"
6451 msgstr "cm"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:44
6454 msgid "Centimeters"
6455 msgstr "Centímetros"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:45
6458 msgid "Meter"
6459 msgstr "Metro"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:45
6462 msgid "m"
6463 msgstr "m"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:45
6466 msgid "Meters"
6467 msgstr "Metros"
6469 #. no svg_unit
6470 #: ../src/helper/units.cpp:46
6471 msgid "Inch"
6472 msgstr "Pulgadas"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:46
6475 msgid "in"
6476 msgstr "pulgadas"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:46
6479 msgid "Inches"
6480 msgstr "Pulgadas"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:47
6483 msgid "Foot"
6484 msgstr "Pie"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:47
6487 msgid "ft"
6488 msgstr "ft"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:47
6491 msgid "Feet"
6492 msgstr "Pies"
6494 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6496 #: ../src/helper/units.cpp:50
6497 msgid "Em square"
6498 msgstr "Em cuadrado"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:50
6501 msgid "em"
6502 msgstr "em"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:50
6505 msgid "Em squares"
6506 msgstr "Em cuadrados"
6508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6509 #: ../src/helper/units.cpp:52
6510 msgid "Ex square"
6511 msgstr "Ex cuadrado"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:52
6514 msgid "ex"
6515 msgstr "ex"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:52
6518 msgid "Ex squares"
6519 msgstr "Ex cuadrados"
6521 #: ../src/inkscape.cpp:328
6522 msgid "Autosaving documents..."
6523 msgstr "Guardando documento..."
6525 #: ../src/inkscape.cpp:399
6526 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6527 msgstr ""
6528 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6529 "Inkscape con la que guardar el documento."
6531 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6532 #, c-format
6533 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6534 msgstr ""
6535 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:424
6538 msgid "Autosave complete."
6539 msgstr "Autoguardado completado."
6541 #: ../src/inkscape.cpp:661
6542 msgid "Untitled document"
6543 msgstr "Documento sin nombre"
6545 #. Show nice dialog box
6546 #: ../src/inkscape.cpp:691
6547 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6548 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6550 #: ../src/inkscape.cpp:692
6551 msgid ""
6552 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6553 "locations:\n"
6554 msgstr ""
6555 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6556 "lugares:\n"
6558 #: ../src/inkscape.cpp:693
6559 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6560 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6562 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6563 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6564 #: ../src/interface.cpp:868
6565 msgid "Commands Bar"
6566 msgstr "Barra de comandos"
6568 #: ../src/interface.cpp:868
6569 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6570 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6572 #: ../src/interface.cpp:870
6573 msgid "Snap Controls Bar"
6574 msgstr "Ajustar barra de controles"
6576 #: ../src/interface.cpp:870
6577 msgid "Show or hide the snapping controls"
6578 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6580 #: ../src/interface.cpp:872
6581 msgid "Tool Controls Bar"
6582 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6584 #: ../src/interface.cpp:872
6585 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6586 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6588 #: ../src/interface.cpp:874
6589 msgid "_Toolbox"
6590 msgstr "Caja de herramien_tas"
6592 #: ../src/interface.cpp:874
6593 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6594 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6596 #: ../src/interface.cpp:880
6597 msgid "_Palette"
6598 msgstr "_Paleta"
6600 #: ../src/interface.cpp:880
6601 msgid "Show or hide the color palette"
6602 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6604 #: ../src/interface.cpp:882
6605 msgid "_Statusbar"
6606 msgstr "Barra de e_stado"
6608 #: ../src/interface.cpp:882
6609 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6610 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6612 #: ../src/interface.cpp:956
6613 #, c-format
6614 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6615 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6617 #: ../src/interface.cpp:995
6618 msgid "Open _Recent"
6619 msgstr "Abrir _reciente"
6621 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6622 #: ../src/interface.cpp:1096
6623 #, c-format
6624 msgid "Enter group #%s"
6625 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6627 #: ../src/interface.cpp:1107
6628 msgid "Go to parent"
6629 msgstr "Ir al padre"
6631 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6632 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6633 msgid "Drop color"
6634 msgstr "Soltar color"
6636 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6637 msgid "Drop color on gradient"
6638 msgstr "Soltar color en degradado"
6640 #: ../src/interface.cpp:1400
6641 msgid "Could not parse SVG data"
6642 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6644 #: ../src/interface.cpp:1439
6645 msgid "Drop SVG"
6646 msgstr "Soltar SVG"
6648 #: ../src/interface.cpp:1495
6649 msgid "Drop bitmap image"
6650 msgstr "Soltar mapa de bits"
6652 #: ../src/interface.cpp:1587
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6656 "you want to replace it?</span>\n"
6657 "\n"
6658 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6659 msgstr ""
6660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6661 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6662 "\n"
6663 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6665 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6667 msgid "Replace"
6668 msgstr "Reemplazar"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6673 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:444
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6678 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6683 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:623
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid program name: %s"
6688 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6693 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid string in environment: %s"
6698 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:705
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6703 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6705 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6706 #: ../src/io/sys.cpp:918
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid working directory: %s"
6709 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:986
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6714 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6716 #: ../src/knot.cpp:431
6717 msgid "Node or handle drag canceled."
6718 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6720 #: ../src/knotholder.cpp:134
6721 msgid "Change handle"
6722 msgstr "Cambiar tirador"
6724 #: ../src/knotholder.cpp:213
6725 msgid "Move handle"
6726 msgstr "Mover el tirador"
6728 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6729 #: ../src/knotholder.cpp:234
6730 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6731 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6733 #: ../src/knotholder.cpp:237
6734 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6735 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:240
6738 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6739 msgstr ""
6740 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6743 msgid "Master"
6744 msgstr "Maestro"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6747 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6748 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6751 msgid "Dockbar style"
6752 msgstr "Estilo acoplable"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6755 msgid "Dockbar style to show items on it"
6756 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6760 msgid "Floating"
6761 msgstr "Flotante"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6764 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6765 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6768 msgid "Default title"
6769 msgstr "Título predeterminado"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6772 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6773 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6776 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6777 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6780 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6781 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6784 msgid "Float X"
6785 msgstr "Flotante X"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6788 msgid "X coordinate for a floating dock"
6789 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6792 msgid "Float Y"
6793 msgstr "Flotante X"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6796 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6797 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6800 #, c-format
6801 msgid "Dock #%d"
6802 msgstr "Acoplable nº %d"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6805 msgid "Orientation"
6806 msgstr "Orientación"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6809 msgid "Orientation of the docking item"
6810 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6813 msgid "Resizable"
6814 msgstr "Redimensionable"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6817 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6818 msgstr ""
6819 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6820 "un panel"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6823 msgid "Item behavior"
6824 msgstr "Comportamiento del elemento"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6827 msgid ""
6828 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6829 "locked, etc.)"
6830 msgstr ""
6831 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6832 "está bloqueado, etc.)"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6835 msgid "Locked"
6836 msgstr "Bloqueado"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6839 msgid ""
6840 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6841 msgstr ""
6842 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6843 "agarre"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6846 msgid "Preferred width"
6847 msgstr "Anchura preferida"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6850 msgid "Preferred width for the dock item"
6851 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6854 msgid "Preferred height"
6855 msgstr "Altura preferida"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6858 msgid "Preferred height for the dock item"
6859 msgstr "Altura preferida"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6865 "some other compound dock object."
6866 msgstr ""
6867 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6868 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6874 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6875 msgstr ""
6876 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6877 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6880 #, c-format
6881 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6882 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6884 #. UnLock menuitem
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6886 msgid "UnLock"
6887 msgstr "Desbloquear"
6889 #. Hide menuitem.
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6891 msgid "Hide"
6892 msgstr "Ocultar"
6894 #. Lock menuitem
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6896 msgid "Lock"
6897 msgstr "Bloquear"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6900 #, c-format
6901 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6902 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6905 msgid "Iconify"
6906 msgstr "Minimizar"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6909 msgid "Iconify this dock"
6910 msgstr "Minimizar este acoplable"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6913 msgid "Close"
6914 msgstr "Cerrar"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6917 msgid "Close this dock"
6918 msgstr "Cerrar este acoplable"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6922 msgid "Controlling dock item"
6923 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6926 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6927 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6930 msgid "Default title for newly created floating docks"
6931 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6934 msgid ""
6935 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6936 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6937 msgstr ""
6938 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6939 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6940 "elementos"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6943 msgid "Switcher Style"
6944 msgstr "Estilo del intercambiador"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6947 msgid "Switcher buttons style"
6948 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6951 msgid "Expand direction"
6952 msgstr "Dirección de expansión"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6955 msgid ""
6956 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6957 "given direction"
6958 msgstr ""
6959 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6960 "en la dirección indicada"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6966 "item with that name (%p)."
6967 msgstr ""
6968 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6969 "elemento con ese nombre (%p)."
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6975 "named controller."
6976 msgstr ""
6977 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6978 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6985 msgid "Page"
6986 msgstr "Página"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6989 msgid "The index of the current page"
6990 msgstr "El índice de la página actual"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6993 msgid "Name"
6994 msgstr "Nombre"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6997 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6998 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7001 msgid "Long name"
7002 msgstr "Nombre largo"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7005 msgid "Human readable name for the dock object"
7006 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7009 msgid "Stock Icon"
7010 msgstr "Icono estándar"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7013 msgid "Stock icon for the dock object"
7014 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7017 msgid "Pixbuf Icon"
7018 msgstr "Icono pixbuf"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7021 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7022 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7025 msgid "Dock master"
7026 msgstr "Maestro de acople"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7029 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7030 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7036 "hasn't implemented this method"
7037 msgstr ""
7038 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7039 "s) que no ha implementado este método"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7045 "crash"
7046 msgstr ""
7047 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7048 "aplicación podría detenerse"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7051 #, c-format
7052 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7053 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7059 msgstr ""
7060 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7063 msgid "Position"
7064 msgstr "Posición"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7067 msgid "Position of the divider in pixels"
7068 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7071 msgid "Sticky"
7072 msgstr "Pegajoso"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7075 msgid ""
7076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7077 "the host is redocked"
7078 msgstr ""
7079 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7080 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7083 msgid "Host"
7084 msgstr "Host"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7087 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7088 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7091 msgid "Next placement"
7092 msgstr "Siguiente posición"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7095 msgid ""
7096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7097 "to us"
7098 msgstr ""
7099 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7100 "una petición para acoplarse a nosotros"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7103 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7104 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7107 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7108 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7111 msgid "Floating Toplevel"
7112 msgstr "Nivel superior flotante"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7115 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7116 msgstr ""
7117 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7120 msgid "X-Coordinate"
7121 msgstr "Coordenada-X"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7124 msgid "X coordinate for dock when floating"
7125 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7128 msgid "Y-Coordinate"
7129 msgstr "Coordenada-Y"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7132 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7133 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7136 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7137 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7140 #, c-format
7141 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7142 msgstr ""
7143 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7144 "host %p"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7150 "parent %p"
7151 msgstr ""
7152 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7155 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7156 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7158 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7159 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7160 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7163 msgid "doEffect stack test"
7164 msgstr "test de pila doEffect"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7167 msgid "Angle bisector"
7168 msgstr "Bisector de ángulo"
7170 #. TRANSLATORS: boolean operations
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7172 msgid "Boolops"
7173 msgstr "Operaciones booleanas"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7176 msgid "Circle (by center and radius)"
7177 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7180 msgid "Circle by 3 points"
7181 msgstr "Círculo por tres puntos"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7184 msgid "Dynamic stroke"
7185 msgstr "Trazo dinámico"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7188 msgid "Lattice Deformation"
7189 msgstr "Deformación de celosía"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7192 msgid "Line Segment"
7193 msgstr "Segmento de línea"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7196 msgid "Mirror symmetry"
7197 msgstr "Simetría de espejo"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7200 msgid "Parallel"
7201 msgstr "Paralelo"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7204 msgid "Path length"
7205 msgstr "Longitud de trayecto"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7208 msgid "Perpendicular bisector"
7209 msgstr "Bisector perpendicular"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7212 msgid "Perspective path"
7213 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7216 msgid "Rotate copies"
7217 msgstr "Rotar copias"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7220 msgid "Recursive skeleton"
7221 msgstr "Esqueleto recursivo"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7224 msgid "Tangent to curve"
7225 msgstr "Tangente a curva"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7228 msgid "Text label"
7229 msgstr "Etiqueta de texto"
7231 #. 0.46
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7233 msgid "Bend"
7234 msgstr "Curvar"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7237 msgid "Gears"
7238 msgstr "Engranajes"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7241 msgid "Pattern Along Path"
7242 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7244 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7246 msgid "Stitch Sub-Paths"
7247 msgstr "Coser subtrayectos"
7249 #. 0.47
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7251 msgid "VonKoch"
7252 msgstr "VonKoch"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7255 msgid "Knot"
7256 msgstr "Nudo"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7259 msgid "Construct grid"
7260 msgstr "Rejilla de construcción"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7263 msgid "Spiro spline"
7264 msgstr "Spiro spline"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7267 msgid "Envelope Deformation"
7268 msgstr "Deformación por envoltura"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7271 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7272 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7275 msgid "Hatches (rough)"
7276 msgstr "Tramados (bruscos)"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7279 msgid "Sketch"
7280 msgstr "Boceto"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7283 msgid "Ruler"
7284 msgstr "Regla"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7287 msgid "Is visible?"
7288 msgstr "¿Es visible?"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7291 msgid ""
7292 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7293 "disabled on canvas"
7294 msgstr ""
7295 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7296 "el lienzo"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7299 msgid "No effect"
7300 msgstr "Sin efectos"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7303 #, c-format
7304 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7305 msgstr ""
7306 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7308 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7309 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7310 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7311 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7313 #, c-format
7314 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7315 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7318 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7319 msgstr ""
7320 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7321 "el en lienzo."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7324 msgid "Bend path"
7325 msgstr "Torcer trayecto"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7328 msgid "Path along which to bend the original path"
7329 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7332 msgid "Width of the path"
7333 msgstr "Anchura del trayecto"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7337 msgid "Width in units of length"
7338 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7341 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7342 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7345 msgid "Original path is vertical"
7346 msgstr "El trayecto es vertical"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7349 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7350 msgstr ""
7351 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7352 "torsión"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7355 msgid "Size X"
7356 msgstr "Tamaño X"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7359 msgid "The size of the grid in X direction."
7360 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7362 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7363 msgid "Size Y"
7364 msgstr "Tamaño Y"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7367 msgid "The size of the grid in Y direction."
7368 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7371 msgid "Stitch path"
7372 msgstr "Trayecto de cosido"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7375 msgid "The path that will be used as stitch."
7376 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7379 msgid "Number of paths"
7380 msgstr "Número de trayectos"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7383 msgid "The number of paths that will be generated."
7384 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7387 msgid "Start edge variance"
7388 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7391 msgid ""
7392 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7393 "& outside the guide path"
7394 msgstr ""
7395 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7396 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7399 msgid "Start spacing variance"
7400 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7403 msgid ""
7404 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7405 "& forth along the guide path"
7406 msgstr ""
7407 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7408 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7411 msgid "End edge variance"
7412 msgstr "Varianza del borde final"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7415 msgid ""
7416 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7417 "outside the guide path"
7418 msgstr ""
7419 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7420 "dentro y fuera del trazado guía"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7423 msgid "End spacing variance"
7424 msgstr "Varianza del espaciado final"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7427 msgid ""
7428 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7429 "forth along the guide path"
7430 msgstr ""
7431 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7432 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7435 msgid "Scale width"
7436 msgstr "Anchura de la escala"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7439 msgid "Scale the width of the stitch path"
7440 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7443 msgid "Scale width relative to length"
7444 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7447 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7448 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7451 msgid "Top bend path"
7452 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7455 msgid "Top path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7459 msgid "Right bend path"
7460 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7463 msgid "Right path along which to bend the original path"
7464 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7467 msgid "Bottom bend path"
7468 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7471 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7475 msgid "Left bend path"
7476 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7479 msgid "Left path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7483 msgid "Enable left & right paths"
7484 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7487 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7488 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7491 msgid "Enable top & bottom paths"
7492 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7495 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7496 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7499 msgid "Teeth"
7500 msgstr "Dientes"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7503 msgid "The number of teeth"
7504 msgstr "Número de dientes"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7507 msgid "Phi"
7508 msgstr "Phi"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7511 msgid ""
7512 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7513 "contact."
7514 msgstr ""
7515 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7516 "que no están en contacto."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7519 msgid "Trajectory"
7520 msgstr "Trayectoria"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7523 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7524 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7528 msgid "Steps"
7529 msgstr "Pasos"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7532 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7533 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7536 msgid "Equidistant spacing"
7537 msgstr "Espaciado equidistante"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7540 msgid ""
7541 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7542 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7543 "trajectory path."
7544 msgstr ""
7545 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7546 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7547 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7549 #. initialise your parameters here:
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7551 msgid "Fixed width"
7552 msgstr "Anchura fija"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7555 msgid "Size of hidden region of lower string"
7556 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7559 msgid "In units of stroke width"
7560 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7563 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7564 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7568 msgid "Stroke width"
7569 msgstr "Ancho de trazo"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7572 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7573 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7576 msgid "Crossing path stroke width"
7577 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7580 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7581 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7584 msgid "Switcher size"
7585 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7588 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7589 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7592 msgid "Crossing Signs"
7593 msgstr "Signos de cruce"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7596 msgid "Crossings signs"
7597 msgstr "Signos de cruce"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7600 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7601 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7605 msgid "Single"
7606 msgstr "Sencillo"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7610 msgid "Single, stretched"
7611 msgstr "Sencillo, estirado"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7615 msgid "Repeated"
7616 msgstr "Repetido"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7620 msgid "Repeated, stretched"
7621 msgstr "Repetido, estirado"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7624 msgid "Pattern source"
7625 msgstr "Origen del patrón"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7628 msgid "Path to put along the skeleton path"
7629 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7632 msgid "Pattern copies"
7633 msgstr "Copias del patrón"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7636 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7637 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7640 msgid "Width of the pattern"
7641 msgstr "Anchura del patrón"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7644 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7645 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7648 msgid "Spacing"
7649 msgstr "Espaciado"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7652 #, no-c-format
7653 msgid ""
7654 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7655 "limited to -90% of pattern width."
7656 msgstr ""
7657 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7658 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7663 msgid "Normal offset"
7664 msgstr "Desvío normal"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7669 msgid "Tangential offset"
7670 msgstr "Desvío tangencial"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7673 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7674 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7677 msgid ""
7678 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7679 "height"
7680 msgstr ""
7681 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7682 "ancho/alto"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7687 msgid "Pattern is vertical"
7688 msgstr "El patrón es vertical"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7691 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7692 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7695 msgid "Fuse nearby ends"
7696 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7699 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7700 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7703 msgid "Frequency randomness"
7704 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7707 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7708 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7711 msgid "Growth"
7712 msgstr "Crecimiento"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7715 msgid "Growth of distance between hatches."
7716 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7718 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7720 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7721 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7726 "0=sharp, 1=default"
7727 msgstr ""
7728 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7729 "0=agudo, 1=predet."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7732 msgid "1st side, out"
7733 msgstr "1er lado, fuera"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7741 "0=agudo, 1=predet."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7744 msgid "2nd side, in"
7745 msgstr "2º lado, dentro "
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7752 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7753 "0=agudo, 1=predet."
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7756 msgid "2nd side, out"
7757 msgstr "2º lado, fuera"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7765 "0=agudo, 1=predet."
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7769 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7772 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7773 msgstr ""
7774 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
7775 "de magnitud"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7780 msgid "2nd side"
7781 msgstr "2º lado"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7784 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7785 msgstr ""
7786 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7787 "magnitud."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7790 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7791 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7794 msgid ""
7795 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7796 "boundary."
7797 msgstr ""
7798 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7799 "tangencialmente hacia el límite."
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7802 msgid ""
7803 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7804 "the boundary."
7805 msgstr ""
7806 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7807 "tangencialmente hacia el límite."
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 msgid "Variance: 1st side"
7811 msgstr "Variación: 1er lado"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7814 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7815 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7819 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7821 #.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7823 msgid "Generate thick/thin path"
7824 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7827 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7828 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 msgid "Bend hatches"
7832 msgstr "Torcer tramados"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7835 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7836 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7839 msgid "Thickness: at 1st side"
7840 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7843 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7844 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7847 msgid "at 2nd side"
7848 msgstr "en el 2º lado"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7851 msgid "Width at 'top' half-turns"
7852 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7854 #.
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 msgid "from 2nd to 1st side"
7857 msgstr "del 2º al primer lado"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7860 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7861 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7864 msgid "from 1st to 2nd side"
7865 msgstr "del primer al 2º lado"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7869 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 msgid "Hatches width and dir"
7873 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7876 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7877 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7879 #.
7880 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7882 msgid "Global bending"
7883 msgstr "Torsión global"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7886 msgid ""
7887 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7888 "amount"
7889 msgstr ""
7890 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7891 "de torsión global"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7894 msgid "Left"
7895 msgstr "Izquierda"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7898 msgid "Right"
7899 msgstr "Derecha"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7902 msgid "Both"
7903 msgstr "Abajo"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7906 msgid "Start"
7907 msgstr "Inicio"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7910 msgid "End"
7911 msgstr "Fin"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7914 msgid "Mark distance"
7915 msgstr "Marcar distancia"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 msgid "Distance between successive ruler marks"
7919 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7922 msgid "Major length"
7923 msgstr "Longitud mayor"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7926 msgid "Length of major ruler marks"
7927 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7930 msgid "Minor length"
7931 msgstr "Longitud menor"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7934 msgid "Length of minor ruler marks"
7935 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7938 msgid "Major steps"
7939 msgstr "Pasos mayor"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7942 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7943 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 msgid "Shift marks by"
7947 msgstr "Desplazar marcas"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 msgid "Shift marks by this many steps"
7951 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7954 msgid "Mark direction"
7955 msgstr "Dirección de marcas"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7958 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7959 msgstr ""
7960 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7963 msgid "Offset of first mark"
7964 msgstr "Desvío de la primera marca"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7967 msgid "Border marks"
7968 msgstr "Marcas del borde"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7971 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7972 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7974 #. initialise your parameters here:
7975 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7977 msgid "Strokes"
7978 msgstr "Trazos"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7981 msgid "Draw that many approximating strokes"
7982 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7985 msgid "Max stroke length"
7986 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7989 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7990 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7993 msgid "Stroke length variation"
7994 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7997 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7998 msgstr ""
7999 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8002 msgid "Max. overlap"
8003 msgstr "Solapamiento máx."
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8006 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8007 msgstr ""
8008 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8011 msgid "Overlap variation"
8012 msgstr "Variación de solapamiento"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8015 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8016 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8019 msgid "Max. end tolerance"
8020 msgstr "Tolerancia final máx."
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8023 msgid ""
8024 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8025 "to maximum length)"
8026 msgstr ""
8027 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8028 "(relativa a la longitud máxima)"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8031 msgid "Average offset"
8032 msgstr "Desvío medio"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8035 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8036 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8039 msgid "Max. tremble"
8040 msgstr "Temblor máximo"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8043 msgid "Maximum tremble magnitude"
8044 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8047 msgid "Tremble frequency"
8048 msgstr "Frecuencia de temblor"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8051 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8052 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8055 msgid "Construction lines"
8056 msgstr "Líneas de construcción"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8059 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8060 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8063 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8066 msgid "Scale"
8067 msgstr "Escalar"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8070 msgid ""
8071 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8072 "5*offset)"
8073 msgstr ""
8074 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8075 "construcción (intente 5*desvío)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8078 msgid "Max. length"
8079 msgstr "Longitud máxima"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8082 msgid "Maximum length of construction lines"
8083 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8086 msgid "Length variation"
8087 msgstr "Variación de longitud"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8090 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8091 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8094 msgid "Placement randomness"
8095 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8098 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8099 msgstr ""
8100 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8103 msgid "k_min"
8104 msgstr "k_min"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8107 msgid "min curvature"
8108 msgstr "curvatura mínima"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 msgid "k_max"
8112 msgstr "k_max"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8115 msgid "max curvature"
8116 msgstr "curvatura máxima"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8119 msgid "Nb of generations"
8120 msgstr "Nº de generaciones"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8123 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8124 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8127 msgid "Generating path"
8128 msgstr "Generando trayecto"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8131 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8132 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8135 msgid "Use uniform transforms only"
8136 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8139 msgid ""
8140 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8141 "(otherwise, they define a general transform)."
8142 msgstr ""
8143 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8144 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8147 msgid "Draw all generations"
8148 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8152 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8154 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8156 msgid "Reference segment"
8157 msgstr "Segmento de referencia"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8161 msgstr ""
8162 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8163 "contenedora (bbox)."
8165 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8166 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8167 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8169 msgid "Max complexity"
8170 msgstr "Complejidad máxima"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8174 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8177 msgid "Change bool parameter"
8178 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8181 msgid "Change enumeration parameter"
8182 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8185 msgid "Change scalar parameter"
8186 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8189 msgid "Edit on-canvas"
8190 msgstr "Editar en el lienzo"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8193 msgid "Copy path"
8194 msgstr "Copiar trayecto"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8197 msgid "Paste path"
8198 msgstr "Pegar trayecto"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8201 msgid "Link to path"
8202 msgstr "Asociar a trayecto"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8205 msgid "Paste path parameter"
8206 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8209 msgid "Link path parameter to path"
8210 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8213 msgid "Change point parameter"
8214 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8217 msgid "Change random parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8221 msgid "Change text parameter"
8222 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8225 msgid "Change unit parameter"
8226 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8229 #, c-format
8230 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8231 msgstr ""
8232 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8233 "comandos.\n"
8235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8236 #, c-format
8237 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8238 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8240 #: ../src/main.cpp:265
8241 msgid "Print the Inkscape version number"
8242 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8244 #: ../src/main.cpp:270
8245 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8246 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8248 #: ../src/main.cpp:275
8249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8250 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8252 #: ../src/main.cpp:280
8253 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8254 msgstr ""
8255 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8257 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8258 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8259 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8260 msgid "FILENAME"
8261 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8263 #: ../src/main.cpp:285
8264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8265 msgstr ""
8266 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8267 "programa» para el filtro)"
8269 #: ../src/main.cpp:290
8270 msgid "Export document to a PNG file"
8271 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8273 #: ../src/main.cpp:295
8274 msgid ""
8275 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8276 "EPS/PDF (default 90)"
8277 msgstr ""
8278 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8279 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8281 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8282 msgid "DPI"
8283 msgstr "PPP"
8285 #: ../src/main.cpp:300
8286 msgid ""
8287 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8288 "corner)"
8289 msgstr ""
8290 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8291 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8293 #: ../src/main.cpp:301
8294 msgid "x0:y0:x1:y1"
8295 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8297 #: ../src/main.cpp:305
8298 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8299 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8301 #: ../src/main.cpp:310
8302 msgid "Exported area is the entire page"
8303 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8305 #: ../src/main.cpp:315
8306 msgid ""
8307 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8308 "user units)"
8309 msgstr ""
8310 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8311 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8313 #: ../src/main.cpp:320
8314 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8315 msgstr ""
8316 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8317 "exportación)"
8319 #: ../src/main.cpp:321
8320 msgid "WIDTH"
8321 msgstr "ANCHO"
8323 #: ../src/main.cpp:325
8324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8325 msgstr ""
8326 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8327 "exportación)"
8329 #: ../src/main.cpp:326
8330 msgid "HEIGHT"
8331 msgstr "ALTO"
8333 #: ../src/main.cpp:330
8334 msgid "The ID of the object to export"
8335 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8337 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8338 msgid "ID"
8339 msgstr "ID"
8341 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8342 #. See "man inkscape" for details.
8343 #: ../src/main.cpp:337
8344 msgid ""
8345 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8346 msgstr ""
8347 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8348 "(solamente con export-id)"
8350 #: ../src/main.cpp:342
8351 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8352 msgstr ""
8353 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8354 "id)"
8356 #: ../src/main.cpp:347
8357 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8358 msgstr ""
8359 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8360 "admitida por SVG)"
8362 #: ../src/main.cpp:348
8363 msgid "COLOR"
8364 msgstr "COLOR"
8366 #: ../src/main.cpp:352
8367 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8368 msgstr ""
8369 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8370 "255)"
8372 #: ../src/main.cpp:353
8373 msgid "VALUE"
8374 msgstr "VALOR"
8376 #: ../src/main.cpp:357
8377 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8378 msgstr ""
8379 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8380 "o inkscape)"
8382 #: ../src/main.cpp:362
8383 msgid "Export document to a PS file"
8384 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8386 #: ../src/main.cpp:367
8387 msgid "Export document to an EPS file"
8388 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8390 #: ../src/main.cpp:372
8391 msgid "Export document to a PDF file"
8392 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8394 #: ../src/main.cpp:378
8395 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8396 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8398 #: ../src/main.cpp:384
8399 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8400 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8402 #: ../src/main.cpp:389
8403 msgid ""
8404 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8405 "PDF)"
8406 msgstr ""
8407 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8410 #: ../src/main.cpp:395
8411 msgid ""
8412 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8413 "query-id"
8414 msgstr ""
8415 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8416 "id»"
8418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8419 #: ../src/main.cpp:401
8420 msgid ""
8421 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8422 "query-id"
8423 msgstr ""
8424 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8425 "id»"
8427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8428 #: ../src/main.cpp:407
8429 msgid ""
8430 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8431 "id"
8432 msgstr ""
8433 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8436 #: ../src/main.cpp:413
8437 msgid ""
8438 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8439 "id"
8440 msgstr ""
8441 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8443 #: ../src/main.cpp:418
8444 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8445 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8447 #: ../src/main.cpp:423
8448 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8449 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8451 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8452 #: ../src/main.cpp:429
8453 msgid "Print out the extension directory and exit"
8454 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8456 #: ../src/main.cpp:434
8457 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8458 msgstr ""
8459 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8461 #: ../src/main.cpp:439
8462 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8463 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8465 #: ../src/main.cpp:444
8466 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8467 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8469 #: ../src/main.cpp:445
8470 msgid "VERB-ID"
8471 msgstr "VERB-ID"
8473 #: ../src/main.cpp:449
8474 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8475 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8477 #: ../src/main.cpp:450
8478 msgid "OBJECT-ID"
8479 msgstr "OBJECT-ID"
8481 #: ../src/main.cpp:454
8482 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8483 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8485 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8486 msgid ""
8487 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8488 "\n"
8489 "Available options:"
8490 msgstr ""
8491 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8492 "\n"
8493 "Opciones disponibles:"
8495 #. ## Add a menu for clear()
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8497 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8498 msgid "_File"
8499 msgstr "_Archivo"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8502 msgid "_New"
8503 msgstr "_Nuevo"
8505 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8506 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8508 msgid "_Edit"
8509 msgstr "_Edición"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8512 msgid "Paste Si_ze"
8513 msgstr "Pegar ta_maño"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8516 msgid "Clo_ne"
8517 msgstr "Clo_nar"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8520 msgid "_View"
8521 msgstr "_Ver"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8524 msgid "_Zoom"
8525 msgstr "_Zoom"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8528 msgid "_Display mode"
8529 msgstr "Mo_do de visualización"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8532 msgid "Show/Hide"
8533 msgstr "Mostrar/ocultar"
8535 #. Not quite ready to be in the menus.
8536 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8538 msgid "_Layer"
8539 msgstr "_Capa"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8542 msgid "_Object"
8543 msgstr "_Objeto"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8546 msgid "Cli_p"
8547 msgstr "Cli_p"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8550 msgid "Mas_k"
8551 msgstr "Más_cara"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8554 msgid "Patter_n"
8555 msgstr "Patró_n"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8558 msgid "_Path"
8559 msgstr "_Trayecto"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8562 msgid "_Text"
8563 msgstr "_Texto"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8566 msgid "Filter_s"
8567 msgstr "Filtro_s"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8570 msgid "Exte_nsions"
8571 msgstr "Exte_nsiones"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8574 msgid "Whiteboa_rd"
8575 msgstr "Piza_rra blanca"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8578 msgid "_Help"
8579 msgstr "A_yuda"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8582 msgid "Tutorials"
8583 msgstr "Tutoriales"
8585 #: ../src/node-context.cpp:228
8586 msgid ""
8587 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8588 "+Alt</b>: move along handles"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8591 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8593 #: ../src/node-context.cpp:229
8594 msgid ""
8595 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8598 "ambos tiradores."
8600 #: ../src/node-context.cpp:230
8601 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8604 "del tirador"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8607 msgid "Stamp"
8608 msgstr "Sellar"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8611 msgid "Move nodes vertically"
8612 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8615 msgid "Move nodes horizontally"
8616 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8619 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8620 msgid "Move nodes"
8621 msgstr "Mover nodos"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8624 msgid ""
8625 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8626 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8629 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8630 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8633 msgid "Align nodes"
8634 msgstr "Alinear nodos"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8637 msgid "Distribute nodes"
8638 msgstr "Distribuir nodos"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8641 msgid "Add nodes"
8642 msgstr "Añadir nodos"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8645 msgid "Add node"
8646 msgstr "Añadir nodo"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8649 msgid "Break path"
8650 msgstr "Romper trayecto"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8653 msgid "Close subpath"
8654 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8657 msgid "Join nodes"
8658 msgstr "Unir nodos"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8661 msgid "Close subpath by segment"
8662 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8665 msgid "Join nodes by segment"
8666 msgstr "Unir nodos con segmento"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8669 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8670 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8673 msgid "Delete nodes"
8674 msgstr "Borrar nodos"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8677 msgid "Delete nodes preserving shape"
8678 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8681 msgid ""
8682 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8683 "segments."
8684 msgstr ""
8685 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8686 "eliminar segmentos."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8689 msgid "Cannot find path between nodes."
8690 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8693 msgid "Delete segment"
8694 msgstr "Borrar segmento"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8697 msgid "Change segment type"
8698 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8701 msgid "Change node type"
8702 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8705 msgid "Delete node"
8706 msgstr "Borrar nodo"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8709 msgid "Retract handle"
8710 msgstr "Retraer tirador"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8713 msgid "Move node handle"
8714 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8720 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8721 "handles"
8722 msgstr ""
8723 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8724 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8725 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8728 msgid "Rotate nodes"
8729 msgstr "Rotar nodos"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8732 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8733 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8736 msgid "Scale nodes"
8737 msgstr "Escalar nodos"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8740 msgid "Flip nodes"
8741 msgstr "Invertir nodos"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8744 msgid ""
8745 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8746 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8749 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8750 "de los tiradores"
8752 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8754 msgid "end node"
8755 msgstr "nodo final"
8757 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8759 msgid "cusp"
8760 msgstr "agudo"
8762 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8764 msgid "smooth"
8765 msgstr "suave"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8768 msgid "auto"
8769 msgstr "auto"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8772 msgid "symmetric"
8773 msgstr "simétrico"
8775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8777 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr ""
8779 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8782 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8786 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8790 msgid ""
8791 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8792 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8793 "rotate"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8796 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8797 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8800 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8801 msgstr ""
8802 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8803 "para moverlo"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8806 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8807 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8813 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8814 msgid_plural ""
8815 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8816 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8817 msgstr[0] ""
8818 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8819 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8820 msgstr[1] ""
8821 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8822 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8825 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8826 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8833 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgstr[0] ""
8842 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8843 "subtrayectos. %s."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8846 "subtrayectos. %s."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:439
8856 msgid ""
8857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8858 "vertical radius the same"
8859 msgstr ""
8860 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8861 "coordinar con el radio vertical"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:443
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8866 "horizontal radius the same"
8867 msgstr ""
8868 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8869 "con el radio horizontal"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8872 msgid ""
8873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8875 msgstr ""
8876 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8877 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8880 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8881 msgid ""
8882 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8883 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8884 msgstr ""
8885 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8886 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8889 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8890 msgid ""
8891 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8892 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8893 msgstr ""
8894 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8895 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:709
8898 msgid "Move the box in perspective"
8899 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:927
8902 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8903 msgstr ""
8904 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:930
8907 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8908 msgstr ""
8909 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8910 "bloquear la proporción"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:933
8913 msgid ""
8914 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8916 "segment"
8917 msgstr ""
8918 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8919 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8920 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:937
8923 msgid ""
8924 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8926 "segment"
8927 msgstr ""
8928 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8929 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8930 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8935 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8936 msgstr ""
8937 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8938 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8943 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8944 "randomize"
8945 msgstr ""
8946 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8947 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8948 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8950 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8952 msgid ""
8953 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8954 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8955 msgstr ""
8956 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8957 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8959 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8961 msgid ""
8962 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8963 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8964 msgstr ""
8965 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8966 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8969 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8970 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8973 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8974 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8978 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8981 msgid "Combining paths..."
8982 msgstr "Combinando trayectos..."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8985 msgid "Combine"
8986 msgstr "Combinar"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8989 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8990 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8993 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8994 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8997 msgid "Breaking apart paths..."
8998 msgstr "Descombinando trayectos..."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9001 msgid "Break apart"
9002 msgstr "Descombinar"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9005 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9006 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9010 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9013 msgid "Converting objects to paths..."
9014 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9017 msgid "Object to path"
9018 msgstr "Objeto a trayecto"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9021 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9022 msgstr ""
9023 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9026 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9027 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9030 msgid "Reversing paths..."
9031 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9034 msgid "Reverse path"
9035 msgstr "Revertir trayecto"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9038 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9039 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9042 msgid "Continuing selected path"
9043 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9046 msgid "Creating new path"
9047 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9050 msgid "Appending to selected path"
9051 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9054 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9055 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9058 msgid "Drawing a freehand path"
9059 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9062 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9063 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9065 #. Write curves to object
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9067 msgid "Finishing freehand"
9068 msgstr "Terminando mano alzada"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9071 msgid "Drawing cancelled"
9072 msgstr "Trazo cancelado"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9075 msgid ""
9076 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9077 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9078 msgstr ""
9079 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9080 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9083 msgid "Finishing freehand sketch"
9084 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9086 #: ../src/pen-context.cpp:662
9087 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9088 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9090 #: ../src/pen-context.cpp:672
9091 msgid ""
9092 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9093 msgstr ""
9094 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9095 "punto."
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9101 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9104 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9110 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9113 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle"
9120 msgstr ""
9121 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9122 "para fijar el ángulo"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9128 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9129 msgstr ""
9130 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9131 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9132 "tirador"
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9141 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Dibujo terminado"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9160 "nuevos ajustes."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9170 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9171 #. The profile dir is not actually a directory
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:134
9175 #, c-format
9176 msgid "%s is not a valid directory."
9177 msgstr "%s no es un directorio válido."
9179 #. The write failed.
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:145
9183 #, c-format
9184 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9185 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:163
9190 #, c-format
9191 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9192 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9196 #: ../src/preferences.cpp:175
9197 #, c-format
9198 msgid "The preferences file %s could not be read."
9199 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9201 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9202 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9203 #: ../src/preferences.cpp:188
9204 #, c-format
9205 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9206 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:199
9211 #, c-format
9212 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9213 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9216 msgid "Dip pen"
9217 msgstr "Plumilla"
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9220 msgid "Marker"
9221 msgstr "Rotulador"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9224 msgid "Brush"
9225 msgstr "Brocha"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9228 msgid "Wiggly"
9229 msgstr "Oscilante"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9232 msgid "Splotchy"
9233 msgstr "Goteante"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9236 msgid "Tracing"
9237 msgstr "Trazador"
9239 #: ../src/rdf.cpp:172
9240 msgid "CC Attribution"
9241 msgstr "Atribución CC"
9243 #: ../src/rdf.cpp:177
9244 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9245 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9247 #: ../src/rdf.cpp:182
9248 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9249 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9251 #: ../src/rdf.cpp:187
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9253 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9255 #: ../src/rdf.cpp:192
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9257 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9259 #: ../src/rdf.cpp:197
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9261 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9263 #: ../src/rdf.cpp:202
9264 msgid "Public Domain"
9265 msgstr "Dominio público"
9267 #: ../src/rdf.cpp:207
9268 msgid "FreeArt"
9269 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9271 #: ../src/rdf.cpp:212
9272 msgid "Open Font License"
9273 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:229
9276 msgid "Title"
9277 msgstr "Título"
9279 #: ../src/rdf.cpp:230
9280 msgid "Name by which this document is formally known."
9281 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9283 #: ../src/rdf.cpp:232
9284 msgid "Date"
9285 msgstr "Fecha"
9287 #: ../src/rdf.cpp:233
9288 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9289 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9291 #: ../src/rdf.cpp:235
9292 msgid "Format"
9293 msgstr "Formato"
9295 #: ../src/rdf.cpp:236
9296 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9297 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9299 #: ../src/rdf.cpp:239
9300 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9301 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9303 #: ../src/rdf.cpp:242
9304 msgid "Creator"
9305 msgstr "Creador"
9307 #: ../src/rdf.cpp:243
9308 msgid ""
9309 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9310 msgstr ""
9311 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9312 "contenido de este documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:245
9315 msgid "Rights"
9316 msgstr "Derechos"
9318 #: ../src/rdf.cpp:246
9319 msgid ""
9320 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9321 msgstr ""
9322 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9323 "documento."
9325 #: ../src/rdf.cpp:248
9326 msgid "Publisher"
9327 msgstr "Editor"
9329 #: ../src/rdf.cpp:249
9330 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9331 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9333 #: ../src/rdf.cpp:252
9334 msgid "Identifier"
9335 msgstr "Identificador"
9337 #: ../src/rdf.cpp:253
9338 msgid "Unique URI to reference this document."
9339 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9341 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9342 msgid "Source"
9343 msgstr "Fuente"
9345 #: ../src/rdf.cpp:256
9346 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9347 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9349 #: ../src/rdf.cpp:258
9350 msgid "Relation"
9351 msgstr "Relación"
9353 #: ../src/rdf.cpp:259
9354 msgid "Unique URI to a related document."
9355 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9357 #: ../src/rdf.cpp:261
9358 msgid "Language"
9359 msgstr "Idioma"
9361 #: ../src/rdf.cpp:262
9362 msgid ""
9363 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9364 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9365 msgstr ""
9366 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9367 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9369 #: ../src/rdf.cpp:264
9370 msgid "Keywords"
9371 msgstr "Palabras clave"
9373 #: ../src/rdf.cpp:265
9374 msgid ""
9375 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9376 "classifications."
9377 msgstr ""
9378 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9379 "clasificaciones separados por coma."
9381 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9382 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9383 #: ../src/rdf.cpp:269
9384 msgid "Coverage"
9385 msgstr "Cobertura"
9387 #: ../src/rdf.cpp:270
9388 msgid "Extent or scope of this document."
9389 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9391 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9392 msgid "Description"
9393 msgstr "Descripción"
9395 #: ../src/rdf.cpp:274
9396 msgid "A short account of the content of this document."
9397 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9399 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9400 #: ../src/rdf.cpp:278
9401 msgid "Contributors"
9402 msgstr "Colaboradores"
9404 #: ../src/rdf.cpp:279
9405 msgid ""
9406 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9407 "this document."
9408 msgstr ""
9409 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9410 "este documento."
9412 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:283
9414 msgid "URI"
9415 msgstr "URI"
9417 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9418 #: ../src/rdf.cpp:285
9419 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9420 msgstr ""
9421 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9423 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9424 #: ../src/rdf.cpp:289
9425 msgid "Fragment"
9426 msgstr "Fragmento"
9428 #: ../src/rdf.cpp:290
9429 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9430 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9432 #: ../src/rect-context.cpp:361
9433 msgid ""
9434 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9435 "circular"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9438 "esquina redondeada a circular"
9440 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9441 #: ../src/rect-context.cpp:508
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9445 "b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9448 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9450 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:511
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9455 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9458 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9460 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9461 #: ../src/rect-context.cpp:513
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9465 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9468 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9470 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9471 #: ../src/rect-context.cpp:517
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9475 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9478 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9479 "punto inicial"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:542
9482 msgid "Create rectangle"
9483 msgstr "Crear rectángulo"
9485 #: ../src/select-context.cpp:233
9486 msgid "Move canceled."
9487 msgstr "Movimiento cancelado."
9489 #: ../src/select-context.cpp:241
9490 msgid "Selection canceled."
9491 msgstr "Selección cancelada."
9493 #: ../src/select-context.cpp:555
9494 msgid ""
9495 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9496 "rubberband selection"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9499 "b> para cambiar a selección elástica"
9501 #: ../src/select-context.cpp:557
9502 msgid ""
9503 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9504 "touch selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9507 "b> para cambiar a selección por contacto"
9509 #: ../src/select-context.cpp:721
9510 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9514 #: ../src/select-context.cpp:722
9515 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9518 "elástica"
9520 #: ../src/select-context.cpp:723
9521 msgid ""
9522 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9525 "o seleccionar por contacto"
9527 #: ../src/select-context.cpp:898
9528 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9529 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9532 msgid "Delete text"
9533 msgstr "Borrar texto"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9536 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9537 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9542 msgid "Delete"
9543 msgstr "Borrar"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9547 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9550 msgid "Delete all"
9551 msgstr "Borrar todo"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9554 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9555 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9558 msgid "Group"
9559 msgstr "Grupo"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9562 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9563 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9566 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9567 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9570 msgid "Ungroup"
9571 msgstr "Desagrupar"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9575 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9579 msgid ""
9580 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9581 msgstr ""
9582 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9586 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9588 msgid "undo_action|Raise"
9589 msgstr "Elevar"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9593 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9596 msgid "Raise to top"
9597 msgstr "Traer al frente"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9601 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9604 msgid "Lower"
9605 msgstr "Bajar"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9609 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9612 msgid "Lower to bottom"
9613 msgstr "Bajar al fondo"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9616 msgid "Nothing to undo."
9617 msgstr "Nada para deshacer."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9620 msgid "Nothing to redo."
9621 msgstr "Nada para rehacer."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9624 msgid "Paste"
9625 msgstr "Pegar"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9628 msgid "Paste style"
9629 msgstr "Pegar estilo"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9632 msgid "Paste live path effect"
9633 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9637 msgstr ""
9638 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9641 msgid "Remove live path effect"
9642 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9646 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9650 msgid "Remove filter"
9651 msgstr "Eliminar filtro"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9654 msgid "Paste size"
9655 msgstr "Pegar tamaño"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9658 msgid "Paste size separately"
9659 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9663 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9666 msgid "Raise to next layer"
9667 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9670 msgid "No more layers above."
9671 msgstr "No hay capas superiores."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9675 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9678 msgid "Lower to previous layer"
9679 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9682 msgid "No more layers below."
9683 msgstr "No hay capas inferiores."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9686 msgid "Remove transform"
9687 msgstr "Eliminar transformación"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9690 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9691 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9694 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9695 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9699 msgid "Rotate"
9700 msgstr "Rotar"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9703 msgid "Rotate by pixels"
9704 msgstr "Rotar por píxeles"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9707 msgid "Scale by whole factor"
9708 msgstr "Escalar por factor entero"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9711 msgid "Move vertically"
9712 msgstr "Mover verticalmente"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9715 msgid "Move horizontally"
9716 msgstr "Mover horizontalmente"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9719 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9720 msgid "Move"
9721 msgstr "Mover"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9724 msgid "Move vertically by pixels"
9725 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9728 msgid "Move horizontally by pixels"
9729 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9732 msgid "The selection has no applied path effect."
9733 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9736 msgid "The selection has no applied clip path."
9737 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9740 msgid "The selection has no applied mask."
9741 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9744 msgid "action|Clone"
9745 msgstr "Clonar"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9748 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9749 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9752 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9753 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9756 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9757 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9760 msgid "Relink clone"
9761 msgstr "Resconectar clon"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9764 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9765 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9768 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9769 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9772 msgid "Unlink clone"
9773 msgstr "Desconectar clon"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9776 msgid ""
9777 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9778 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9779 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9780 msgstr ""
9781 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9782 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9783 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9786 msgid ""
9787 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9788 "flowed text?)"
9789 msgstr ""
9790 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9791 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9794 msgid ""
9795 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9796 "defs&gt;)"
9797 msgstr ""
9798 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9802 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9805 msgid "Objects to marker"
9806 msgstr "Objetos a marcador"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9810 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9813 msgid "Objects to guides"
9814 msgstr "Objetos a guías"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9818 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9821 msgid "Objects to pattern"
9822 msgstr "Objetos a patrón"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9825 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9826 msgstr ""
9827 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9830 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9831 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9834 msgid "Pattern to objects"
9835 msgstr "Patrón a objetos"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9838 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9839 msgstr ""
9840 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9841 "bits."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9844 msgid "Rendering bitmap..."
9845 msgstr "Generando mapa de bits..."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9848 msgid "Create bitmap"
9849 msgstr "Crear mapa de bits"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9853 msgstr ""
9854 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9855 "recorte."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9858 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9859 msgstr ""
9860 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9861 "trayecto o máscara de recorte."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9864 msgid "Set clipping path"
9865 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9868 msgid "Set mask"
9869 msgstr "Crear máscara"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9873 msgstr ""
9874 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9875 "máscara de recorte."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9878 msgid "Release clipping path"
9879 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9882 msgid "Release mask"
9883 msgstr "Liberar máscara"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9887 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9889 #. Fit Page
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9891 msgid "Fit Page to Selection"
9892 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9895 msgid "Fit Page to Drawing"
9896 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9899 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9900 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9904 #. "Link" means internet link (anchor)
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9906 msgid "web|Link"
9907 msgstr "Enlace"
9909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9911 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9912 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9914 msgid "Circle"
9915 msgstr "Círculo"
9917 #. ellipse
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9921 msgid "Ellipse"
9922 msgstr "Elipse"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9925 msgid "Flowed text"
9926 msgstr "Texto fluido"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9929 msgid "Line"
9930 msgstr "Línea"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9933 msgid "Path"
9934 msgstr "Trayecto"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9937 msgid "Polygon"
9938 msgstr "Polígono"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9941 msgid "Polyline"
9942 msgstr "Polilínea"
9944 #. Rectangle
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9947 msgid "Rectangle"
9948 msgstr "Rectángulo"
9950 #. 3D box
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9953 msgid "3D Box"
9954 msgstr "Caja 3D"
9956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9958 #. "Clone" is a noun, type of object
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9960 msgid "object|Clone"
9961 msgstr "Clon"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9964 msgid "Offset path"
9965 msgstr "Trayecto de desvío"
9967 #. spiral
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9970 msgid "Spiral"
9971 msgstr "Espiral"
9973 #. star
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9977 msgid "Star"
9978 msgstr "Estrella"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9981 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9982 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9984 #. no items
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9986 msgid ""
9987 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9988 msgstr ""
9989 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9990 "seleccionar los objetos."
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9993 msgid "root"
9994 msgstr "raíz"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9997 #, c-format
9998 msgid "layer <b>%s</b>"
9999 msgstr "capa <b>%s</b>"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10002 #, c-format
10003 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10004 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10007 #, c-format
10008 msgid "<i>%s</i>"
10009 msgstr "<i>%s</i>"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10012 #, c-format
10013 msgid " in %s"
10014 msgstr " en %s"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10017 #, c-format
10018 msgid " in group %s (%s)"
10019 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10022 #, c-format
10023 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10024 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10025 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10026 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10029 #, c-format
10030 msgid " in <b>%i</b> layers"
10031 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10032 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10033 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10037 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10041 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10045 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object selected"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10088 #, c-format
10089 msgid "%s%s. %s."
10090 msgstr "%s%s. %s."
10092 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10093 msgid "Skew"
10094 msgstr "Inclinar"
10096 #: ../src/seltrans.cpp:548
10097 msgid "Set center"
10098 msgstr "Fijar centro"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:645
10101 msgid ""
10102 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10103 "Shift also uses this center"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10106 "con Mayús también utiliza este centro"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:672
10109 msgid ""
10110 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10111 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10112 msgstr ""
10113 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10114 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:673
10117 msgid ""
10118 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10119 "b> to scale around rotation center"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10122 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10124 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:677
10126 msgid ""
10127 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10128 "skew around the opposite side"
10129 msgstr ""
10130 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10131 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10133 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:678
10135 msgid ""
10136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137 "to rotate around the opposite corner"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10140 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:812
10143 msgid "Reset center"
10144 msgstr "Restablecer centro"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10149 msgstr ""
10150 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10167 #, c-format
10168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10169 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10178 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10180 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10181 msgid "Drag curve"
10182 msgstr "Arrastrar curva"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Link</b> to %s"
10187 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10190 msgid "<b>Link</b> without URI"
10191 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10194 msgid "<b>Ellipse</b>"
10195 msgstr "<b>Elipse</b>"
10197 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10198 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10199 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10200 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10202 msgid "<b>Circle</b>"
10203 msgstr "<b>Círculo</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10206 msgid "<b>Segment</b>"
10207 msgstr "<b>Segmento</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10210 msgid "<b>Arc</b>"
10211 msgstr "<b>Arco</b>"
10213 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10215 #, c-format
10216 msgid "Flow region"
10217 msgstr "Región de flujo"
10219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10224 #, c-format
10225 msgid "Flow excluded region"
10226 msgstr "Región excluida de flujo"
10228 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10231 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10232 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10233 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10238 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10239 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10240 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10243 msgid "Guides Around Page"
10244 msgstr "Guías alrededor de la página"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10247 msgid ""
10248 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10249 "delete"
10250 msgstr ""
10251 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10252 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10254 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10255 #, c-format
10256 msgid "vertical, at %s"
10257 msgstr "vertical en %s"
10259 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10260 #, c-format
10261 msgid "horizontal, at %s"
10262 msgstr "horizontal en %s"
10264 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10265 #, c-format
10266 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10267 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10270 msgid "embedded"
10271 msgstr "incrustado"
10273 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10276 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10278 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10281 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10284 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10285 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10288 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10289 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10295 msgstr ""
10296 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10297 "ángulo"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10300 msgid "Create spiral"
10301 msgstr "Crear espiral"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10304 msgid "Object"
10305 msgstr "Objeto"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10308 #, c-format
10309 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10310 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10313 #, c-format
10314 msgid "%s; <i>masked</i>"
10315 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10317 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10318 #, c-format
10319 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10320 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10322 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10323 #, c-format
10324 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10325 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10327 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10330 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10331 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10332 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10334 #: ../src/sp-line.cpp:194
10335 msgid "<b>Line</b>"
10336 msgstr "<b>Línea</b>"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10339 msgid "Union"
10340 msgstr "Unión"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:78
10343 msgid "Intersection"
10344 msgstr "Intersección"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10347 msgid "Difference"
10348 msgstr "Diferencia"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:96
10351 msgid "Exclusion"
10352 msgstr "Exclusión"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:101
10355 msgid "Division"
10356 msgstr "División"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:106
10359 msgid "Cut path"
10360 msgstr "Cortar trayecto"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:121
10363 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10364 msgstr ""
10365 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10366 "booleana."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:125
10369 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10370 msgstr ""
10371 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10372 "booleana."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:131
10375 msgid ""
10376 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10379 "división o corte de trayecto."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10382 msgid ""
10383 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10384 "difference, XOR, division, or path cut."
10385 msgstr ""
10386 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10387 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:192
10390 msgid ""
10391 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10392 msgstr ""
10393 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10394 "operación booleana."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:633
10397 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10398 msgstr ""
10399 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10400 "trayecto."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:954
10403 msgid "Convert stroke to path"
10404 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10406 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:957
10408 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10409 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10412 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10413 msgstr ""
10414 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10417 msgid "Create linked offset"
10418 msgstr "Crear desvío enlazado"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10421 msgid "Create dynamic offset"
10422 msgstr "Crear desvió dinámico"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10425 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10426 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10429 msgid "Outset path"
10430 msgstr "Trayecto de ampliación"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10433 msgid "Inset path"
10434 msgstr "Trayecto de reducción"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10437 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10438 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10441 msgid "Simplifying paths (separately):"
10442 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10445 msgid "Simplifying paths:"
10446 msgstr "Simplificando trayectos:"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10449 #, c-format
10450 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10451 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10456 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10459 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10460 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10463 msgid "Simplify"
10464 msgstr "Simplificar"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10467 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10468 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10470 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10471 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10472 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10475 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10478 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10480 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10481 msgid "outset"
10482 msgstr "ampliar"
10484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10485 msgid "inset"
10486 msgstr "reducir"
10488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10489 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10492 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10494 #: ../src/sp-path.cpp:156
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10498 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10499 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10501 #: ../src/sp-path.cpp:159
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10504 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10505 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10506 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10508 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10509 msgid "<b>Polygon</b>"
10510 msgstr "<b>Polígono</b>"
10512 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10513 msgid "<b>Polyline</b>"
10514 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10516 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10517 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10518 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10519 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10520 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10521 msgid "<b>Rectangle</b>"
10522 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10524 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10525 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10526 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10529 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10531 #: ../src/sp-star.cpp:309
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10534 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10535 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10536 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10538 #: ../src/sp-star.cpp:313
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10541 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10542 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10543 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10545 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10548 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10549 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10550 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10552 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10553 #: ../src/sp-text.cpp:419
10554 msgid "&lt;no name found&gt;"
10555 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10557 #: ../src/sp-text.cpp:425
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10560 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10562 #: ../src/sp-text.cpp:426
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10565 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10567 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10570 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10573 msgid " from "
10574 msgstr " de "
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10577 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10578 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10580 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10581 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10582 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10583 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10584 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10585 msgid "<b>Text span</b>"
10586 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10588 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10589 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10590 #: ../src/sp-use.cpp:327
10591 msgid "..."
10592 msgstr "..."
10594 #: ../src/sp-use.cpp:335
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10597 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10599 #: ../src/sp-use.cpp:339
10600 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10601 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10603 #: ../src/star-context.cpp:333
10604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10605 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10607 #: ../src/star-context.cpp:464
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10611 msgstr ""
10612 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10613 "ángulo"
10615 #: ../src/star-context.cpp:465
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10618 msgstr ""
10619 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10620 "ángulo"
10622 #: ../src/star-context.cpp:494
10623 msgid "Create star"
10624 msgstr "Crear estrella"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10627 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10628 msgstr ""
10629 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10630 "trayecto."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10633 msgid ""
10634 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10635 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10636 msgstr ""
10637 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10638 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10640 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10642 msgid ""
10643 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10644 "path first."
10645 msgstr ""
10646 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10647 "rectángulo en trayecto."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10651 msgstr ""
10652 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10653 "trayecto."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10656 msgid "Put text on path"
10657 msgstr "Poner texto en trayecto"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10660 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10661 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10664 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10665 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10668 msgid "Remove text from path"
10669 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10672 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10673 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10676 msgid "Remove manual kerns"
10677 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10680 msgid ""
10681 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10682 "into frame."
10683 msgstr ""
10684 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10685 "un texto en un marco."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10688 msgid "Flow text into shape"
10689 msgstr "Fluir texto en la forma"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10692 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10693 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10696 msgid "Unflow flowed text"
10697 msgstr "Liberar texto fluido"
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10700 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10701 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10704 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10705 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10708 msgid "Convert flowed text to text"
10709 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10712 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10713 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10715 #: ../src/text-context.cpp:441
10716 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10719 "parte del texto."
10721 #: ../src/text-context.cpp:443
10722 msgid ""
10723 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10724 msgstr ""
10725 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10726 "seleccionar parte del texto."
10728 #: ../src/text-context.cpp:498
10729 msgid "Create text"
10730 msgstr "Crear texto"
10732 #: ../src/text-context.cpp:522
10733 msgid "Non-printable character"
10734 msgstr "Carácter no imprimible"
10736 #: ../src/text-context.cpp:537
10737 msgid "Insert Unicode character"
10738 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10740 #: ../src/text-context.cpp:572
10741 #, c-format
10742 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10743 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10745 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10746 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10747 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10749 #: ../src/text-context.cpp:649
10750 #, c-format
10751 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10752 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10754 #: ../src/text-context.cpp:681
10755 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10756 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10758 #: ../src/text-context.cpp:694
10759 msgid "Flowed text is created."
10760 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10762 #: ../src/text-context.cpp:696
10763 msgid "Create flowed text"
10764 msgstr "Crear texto fluido"
10766 #: ../src/text-context.cpp:698
10767 msgid ""
10768 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10769 "created."
10770 msgstr ""
10771 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10772 "se ha creado el texto fluido."
10774 #: ../src/text-context.cpp:834
10775 msgid "No-break space"
10776 msgstr "Espacio sin retorno"
10778 #: ../src/text-context.cpp:836
10779 msgid "Insert no-break space"
10780 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10782 #: ../src/text-context.cpp:873
10783 msgid "Make bold"
10784 msgstr "Negrita"
10786 #: ../src/text-context.cpp:891
10787 msgid "Make italic"
10788 msgstr "Cursiva"
10790 #: ../src/text-context.cpp:930
10791 msgid "New line"
10792 msgstr "Nueva línea"
10794 #: ../src/text-context.cpp:964
10795 msgid "Backspace"
10796 msgstr "Retroceso"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1012
10799 msgid "Kern to the left"
10800 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1037
10803 msgid "Kern to the right"
10804 msgstr "Ajuste por la derecha"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1062
10807 msgid "Kern up"
10808 msgstr "Ajuste por arriba"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1088
10811 msgid "Kern down"
10812 msgstr "Ajuste por abajo"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1165
10815 msgid "Rotate counterclockwise"
10816 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1186
10819 msgid "Rotate clockwise"
10820 msgstr "Girar hacia la derecha"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1203
10823 msgid "Contract line spacing"
10824 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1211
10827 msgid "Contract letter spacing"
10828 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1230
10831 msgid "Expand line spacing"
10832 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1238
10835 msgid "Expand letter spacing"
10836 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1368
10839 msgid "Paste text"
10840 msgstr "Pegar texto"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1602
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10846 "paragraph."
10847 msgstr ""
10848 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10849 "iniciar un párrafo nuevo."
10851 #: ../src/text-context.cpp:1604
10852 #, c-format
10853 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10854 msgstr ""
10855 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10856 "línea."
10858 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10859 msgid ""
10860 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10861 "then type."
10862 msgstr ""
10863 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10864 "crear un texto fluido; luego escriba."
10866 #: ../src/text-context.cpp:1722
10867 msgid "Type text"
10868 msgstr "Escriba un texto"
10870 #: ../src/text-editing.cpp:40
10871 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10872 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10875 msgid ""
10876 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10877 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10878 "object to select."
10879 msgstr ""
10880 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10881 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10882 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10885 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10886 msgstr ""
10887 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10892 "resize. <b>Click</b> to select."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10895 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10900 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10903 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10904 "+Alt</b> para una sola cara)."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10909 "segment. <b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10912 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10917 "<b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10920 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10925 "shape. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10928 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10933 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10936 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10937 "el modo boceto."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10940 msgid ""
10941 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10942 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10943 "line modes only)."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10946 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10947 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10950 msgid ""
10951 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10952 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10955 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10956 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10959 msgid ""
10960 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10961 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10962 msgstr ""
10963 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10964 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10965 "degradados."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10968 msgid ""
10969 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10970 "zoom out."
10971 msgstr ""
10972 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10973 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10976 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10977 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10980 msgid ""
10981 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10982 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10983 "object's fill and stroke to the current setting."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10986 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10987 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10990 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10991 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10994 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10995 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10999 #, c-format
11000 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11001 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11005 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11006 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11009 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11010 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11013 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11014 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11017 msgid "Trace: No active desktop"
11018 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11021 msgid "Invalid SIOX result"
11022 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11025 msgid "Trace: No active document"
11026 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11029 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11030 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11033 msgid "Trace: Starting trace..."
11034 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11036 #. ## inform the document, so we can undo
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11038 msgid "Trace bitmap"
11039 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11041 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11042 #, c-format
11043 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11044 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11047 #, c-format
11048 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11049 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11054 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11061 "hacia afuera</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11066 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11078 "<b>counterclockwise</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11081 "<b>izquierda</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11092 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11099 "<b>ampliar</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11104 msgstr ""
11105 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11106 "<b>repeler</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11111 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11116 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11121 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11127 msgstr ""
11128 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11129 "<b>disminuir</b>."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11132 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11133 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11136 msgid "Move tweak"
11137 msgstr "Retoque de movimiento"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11140 msgid "Move in/out tweak"
11141 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11144 msgid "Move jitter tweak"
11145 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11148 msgid "Scale tweak"
11149 msgstr "Retoque de escala"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11152 msgid "Rotate tweak"
11153 msgstr "Retoque de rotación"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11156 msgid "Duplicate/delete tweak"
11157 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11160 msgid "Push path tweak"
11161 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11164 msgid "Shrink/grow path tweak"
11165 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11168 msgid "Attract/repel path tweak"
11169 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11172 msgid "Roughen path tweak"
11173 msgstr "Retoque de aspereza"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11176 msgid "Color paint tweak"
11177 msgstr "Retoque de coloreado"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11180 msgid "Color jitter tweak"
11181 msgstr "Retoque de variación de color"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11184 msgid "Blur tweak"
11185 msgstr "Retoque de desenfoque"
11187 #. check whether something is selected
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11189 msgid "Nothing was copied."
11190 msgstr "No se ha copiado nada."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11194 msgid "Nothing on the clipboard."
11195 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11199 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11202 msgid "No style on the clipboard."
11203 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11207 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11210 msgid "No size on the clipboard."
11211 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11215 msgstr ""
11216 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11218 #. no_effect:
11219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11220 msgid "No effect on the clipboard."
11221 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11224 msgid "Clipboard does not contain a path."
11225 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11227 #. Item dialog
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11229 msgid "Object _Properties"
11230 msgstr "_Propiedades del objeto"
11232 #. Select item
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11234 msgid "_Select This"
11235 msgstr "_Seleccionar esto"
11237 #. Create link
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11239 msgid "_Create Link"
11240 msgstr "_Crear enlace"
11242 #. Set mask
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11244 msgid "Set Mask"
11245 msgstr "Aplicar máscara"
11247 #. Release mask
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11249 msgid "Release Mask"
11250 msgstr "Liberar máscara"
11252 #. Set Clip
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11254 msgid "Set Clip"
11255 msgstr "Aplicar clip"
11257 #. Release Clip
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11259 msgid "Release Clip"
11260 msgstr "Liberar clip"
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11263 msgid "Create link"
11264 msgstr "Crear enlace"
11266 #. "Ungroup"
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11268 msgid "_Ungroup"
11269 msgstr "Desagr_upar"
11271 #. Link dialog
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11273 msgid "Link _Properties"
11274 msgstr "_Propiedades del enlace"
11276 #. Select item
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11278 msgid "_Follow Link"
11279 msgstr "Se_guir enlace"
11281 #. Reset transformations
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11283 msgid "_Remove Link"
11284 msgstr "_Eliminar enlace"
11286 #. Link dialog
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11288 msgid "Image _Properties"
11289 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11292 msgid "Edit Externally..."
11293 msgstr "Editar externamente..."
11295 #. Item dialog
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11297 msgid "_Fill and Stroke"
11298 msgstr "_Relleno y borde"
11300 #. *
11301 #. * Constructor
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11304 msgid "About Inkscape"
11305 msgstr "Acerca de Inkscape"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11308 msgid "_Splash"
11309 msgstr "_Splash"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11312 msgid "_Authors"
11313 msgstr "_Autores"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11316 msgid "_Translators"
11317 msgstr "_Traductores"
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11320 msgid "_License"
11321 msgstr "_Licencia"
11323 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11324 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11325 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11327 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11328 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11329 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11330 #. string here should be changed.)
11331 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11332 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11333 #. should be in UTF-*8..
11334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11335 msgid "about.svg"
11336 msgstr "about.svg"
11338 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11339 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11341 msgid "translator-credits"
11342 msgstr ""
11343 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11344 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11345 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11349 msgid "Align"
11350 msgstr "Alinear"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11354 msgid "Distribute"
11355 msgstr "Distribuir"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11358 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11359 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11363 #. "H:" stands for horizontal gap
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11365 msgid "gap|H:"
11366 msgstr "H:"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11369 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11370 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11372 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11374 msgid "V:"
11375 msgstr "V:"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11380 msgid "Remove overlaps"
11381 msgstr "Eliminar solapamientos"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11385 msgid "Arrange connector network"
11386 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11389 msgid "Unclump"
11390 msgstr "Desaglomerar"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11393 msgid "Randomize positions"
11394 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11397 msgid "Distribute text baselines"
11398 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11401 msgid "Align text baselines"
11402 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11405 msgid "Connector network layout"
11406 msgstr "Disposición de conectores"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11410 msgid "Nodes"
11411 msgstr "Nodos"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11414 msgid "Relative to: "
11415 msgstr "Relativo a: "
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11418 msgid "Treat selection as group: "
11419 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11422 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11423 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11426 msgid "Align left edges"
11427 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11430 msgid "Center objects horizontally"
11431 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11434 msgid "Align right sides"
11435 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11438 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11439 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11442 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11443 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11446 msgid "Align top edges"
11447 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11450 msgid "Center on horizontal axis"
11451 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11454 msgid "Align bottom edges"
11455 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11458 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11459 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11462 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11463 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11466 msgid "Align baselines of texts"
11467 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11470 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11471 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11474 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11475 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11478 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11479 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11482 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11483 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11486 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11487 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11490 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11494 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11495 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11498 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11502 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11503 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11506 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11507 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11510 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11511 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11514 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11515 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11518 msgid ""
11519 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11520 "overlap"
11521 msgstr ""
11522 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11523 "solapen"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11527 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11528 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11531 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11532 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11535 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11536 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11539 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11540 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11543 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11544 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11546 #. Rest of the widgetry
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11548 msgid "Last selected"
11549 msgstr "Último seleccionado"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11552 msgid "First selected"
11553 msgstr "Primero seleccionado"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11556 msgid "Biggest object"
11557 msgstr "Objeto mayor"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11560 msgid "Smallest object"
11561 msgstr "Objeto menor"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11565 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11567 msgid "Selection"
11568 msgstr "Selección"
11570 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11571 msgid "Profile name:"
11572 msgstr "Nombre de perfil:"
11574 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11575 msgid "Save"
11576 msgstr "Guardar"
11578 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11579 msgid "Messages"
11580 msgstr "Mensajes"
11582 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11583 msgid "Capture log messages"
11584 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11587 msgid "Release log messages"
11588 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11591 msgid "Metadata"
11592 msgstr "Metadatos"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11595 msgid "License"
11596 msgstr "Licencia"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11599 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11600 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11603 msgid "<b>License</b>"
11604 msgstr "<b>Licencia</b>"
11606 #. ---------------------------------------------------------------
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11608 msgid "Show page _border"
11609 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11612 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11613 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11616 msgid "Border on _top of drawing"
11617 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11620 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11621 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11624 msgid "_Show border shadow"
11625 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11628 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11629 msgstr ""
11630 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11633 msgid "Back_ground:"
11634 msgstr "Color de _fondo:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11637 msgid "Background color"
11638 msgstr "Color de fondo"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11641 msgid ""
11642 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11643 msgstr ""
11644 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11645 "exportación a mapa de bits)"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11648 msgid "Border _color:"
11649 msgstr "_Color del borde:"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11652 msgid "Page border color"
11653 msgstr "Color del borde del papel"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11656 msgid "Color of the page border"
11657 msgstr "Color del borde del papel"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11660 msgid "Default _units:"
11661 msgstr "_Unidades predet.:"
11663 #. ---------------------------------------------------------------
11664 #. General snap options
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11666 msgid "Show _guides"
11667 msgstr "Mostrar las _guías"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11670 msgid "Show or hide guides"
11671 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11674 msgid "_Snap guides while dragging"
11675 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11678 msgid ""
11679 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11680 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11681 "part of the guide near the cursor will snap)"
11682 msgstr ""
11683 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11684 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11685 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11686 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11689 msgid "Guide co_lor:"
11690 msgstr "Co_lor de la guía:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11693 msgid "Guideline color"
11694 msgstr "Color de las líneas guía"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11697 msgid "Color of guidelines"
11698 msgstr "Color de las líneas guía"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11701 msgid "_Highlight color:"
11702 msgstr "Color del _resaltado:"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11705 msgid "Highlighted guideline color"
11706 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11709 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11710 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11714 #. "New" refers to grid
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11716 msgid "Grid|_New"
11717 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11720 msgid "Create new grid."
11721 msgstr "Crear rejilla nueva"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11724 msgid "_Remove"
11725 msgstr "Elimina_r"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11728 msgid "Remove selected grid."
11729 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11733 msgid "Guides"
11734 msgstr "Guías"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11739 msgid "Grids"
11740 msgstr "Rejillas"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11744 msgid "Snap"
11745 msgstr "Ajustar"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11748 msgid "Color Management"
11749 msgstr "Gestión de color"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11752 msgid "Scripting"
11753 msgstr "Scripting"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11756 msgid "<b>General</b>"
11757 msgstr "<b>General</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11760 msgid "<b>Border</b>"
11761 msgstr "<b>Borde</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11764 msgid "<b>Format</b>"
11765 msgstr "<b>Formato</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11768 msgid "<b>Guides</b>"
11769 msgstr "<b>Guías</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11772 msgid "Snap _distance"
11773 msgstr "_Distancia de ajuste"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11776 msgid "Snap only when _closer than:"
11777 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11782 msgid "Always snap"
11783 msgstr "Ajustar siempre"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11786 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11787 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11790 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11791 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11794 msgid ""
11795 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11796 "specified below"
11797 msgstr ""
11798 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11799 "al alcance indicado más abajo."
11801 #. Options for snapping to grids
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11803 msgid "Snap d_istance"
11804 msgstr "D_istancia de ajuste"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11807 msgid "Snap only when c_loser than:"
11808 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11812 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11815 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11816 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11819 msgid ""
11820 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11821 "specified below"
11822 msgstr ""
11823 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11824 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11826 #. Options for snapping to guides
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11828 msgid "Snap dist_ance"
11829 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11832 msgid "Snap only when close_r than:"
11833 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11836 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11837 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11840 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11841 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11844 msgid ""
11845 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11846 "below"
11847 msgstr ""
11848 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11849 "alcance indicado más abajo."
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11852 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11853 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11856 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11857 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11860 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11861 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11864 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11865 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11868 #, c-format
11869 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11870 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11872 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11873 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11874 #. inform the document, so we can undo
11875 #. Color Management
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11877 msgid "Link Color Profile"
11878 msgstr "Asociar perfil de color"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11881 msgid "Remove linked color profile"
11882 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11885 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11886 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11889 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11890 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11893 msgid "Link Profile"
11894 msgstr "Asociar perfil"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11897 msgid "Profile Name"
11898 msgstr "Nombre de perfil"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11901 msgid "<b>External script files:</b>"
11902 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11906 msgid "Add"
11907 msgstr "Añadir"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11910 msgid "Filename"
11911 msgstr "Nombre de archivo"
11913 #. inform the document, so we can undo
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11915 msgid "Add external script..."
11916 msgstr "Añadir script externo..."
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11919 msgid "Remove external script"
11920 msgstr "Retirar script externo"
11922 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11923 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11927 msgid "<b>Creation</b>"
11928 msgstr "<b>Creación</b> "
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11931 msgid "<b>Defined grids</b>"
11932 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11935 msgid "Remove grid"
11936 msgstr "Eliminar rejilla"
11938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11939 msgid "Information"
11940 msgstr "Información"
11942 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11948 msgid "Help"
11949 msgstr "Ayuda"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11952 msgid "Parameters"
11953 msgstr "Parámetros"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11956 msgid "No preview"
11957 msgstr "Sin vista preliminar"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11960 msgid "too large for preview"
11961 msgstr "demasiado grande"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11964 msgid "Enable preview"
11965 msgstr "Activar vista preliminar"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11970 msgid "All Inkscape Files"
11971 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11976 msgid "All Files"
11977 msgstr "Todos los archivos"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11982 msgid "All Images"
11983 msgstr "Todas las imágenes"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11988 msgid "All Vectors"
11989 msgstr "Todos los vectores"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11994 msgid "All Bitmaps"
11995 msgstr "Todos los mapas de bits"
11997 #. ###### File options
11998 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12001 msgid "Append filename extension automatically"
12002 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12006 msgid "Guess from extension"
12007 msgstr "Adivinar por la extensión"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12010 msgid "Left edge of source"
12011 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12014 msgid "Top edge of source"
12015 msgstr "Borde superior del origen"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12018 msgid "Right edge of source"
12019 msgstr "Borde derecho del origen"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12022 msgid "Bottom edge of source"
12023 msgstr "Borde inferior del origen"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12026 msgid "Source width"
12027 msgstr "Anchura del origen"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12030 msgid "Source height"
12031 msgstr "Altura del origen"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12034 msgid "Destination width"
12035 msgstr "Anchura del destino"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12038 msgid "Destination height"
12039 msgstr "Altura del destino"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12042 msgid "Resolution (dots per inch)"
12043 msgstr "Resolución (ppp)"
12045 #. #########################################
12046 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12047 #. #########################################
12048 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12050 msgid "Document"
12051 msgstr "Documento"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12055 msgid "Custom"
12056 msgstr "Personalizado"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12059 msgid "Cairo"
12060 msgstr "Cairo"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12063 msgid "Antialias"
12064 msgstr "Antialias"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12067 msgid "Background"
12068 msgstr "Color de fondo"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12071 msgid "Destination"
12072 msgstr "Destino"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12075 msgid "Show Preview"
12076 msgstr "Vista preliminar"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12079 msgid "No file selected"
12080 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12084 msgid "Fill"
12085 msgstr "Relleno"
12087 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12088 msgid "Stroke _paint"
12089 msgstr "Color de _trazo"
12091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12092 msgid "Stroke st_yle"
12093 msgstr "Est_ilo de trazo"
12095 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12097 msgid ""
12098 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12099 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12100 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12101 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12102 msgstr ""
12103 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12104 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12105 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12106 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12107 "para ajustar un valor de componente constante."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12110 msgid "Image File"
12111 msgstr "Archivo de Imagen"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12114 msgid "Selected SVG Element"
12115 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12117 #. TODO: any image, not just svg
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12119 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12120 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12123 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12124 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12127 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12128 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12131 msgid "Light Source:"
12132 msgstr "Fuente de luz:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12135 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12136 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12139 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12140 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12142 #. default x:
12143 #. default y:
12144 #. default z:
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 msgid "Location"
12148 msgstr "Localización"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "X coordinate"
12154 msgstr "Coordenada X"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Y coordinate"
12160 msgstr "Coordenada Y"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Z coordinate"
12166 msgstr "Coordenada Z"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Points At"
12170 msgstr "Apunta a"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12173 msgid "Specular Exponent"
12174 msgstr "Exponente especular"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12177 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12178 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12180 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12182 msgid "Cone Angle"
12183 msgstr "Ángulo cónico"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12186 msgid ""
12187 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12188 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12189 "cone. No light is projected outside this cone."
12190 msgstr ""
12191 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12192 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12193 "de este núcleo."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12196 msgid "New light source"
12197 msgstr "Nueva fuente de luz"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12200 msgid "_Duplicate"
12201 msgstr "_Duplicar"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12204 msgid "_Filter"
12205 msgstr "_Filtrar"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12208 msgid "R_ename"
12209 msgstr "R_enombrar"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12212 msgid "Rename filter"
12213 msgstr "Renombrar filtro"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12216 msgid "Apply filter"
12217 msgstr "Aplicar filtro"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12220 msgid "Add filter"
12221 msgstr "Añadir filtro"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12224 msgid "Duplicate filter"
12225 msgstr "Duplicar filtro"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12228 msgid "_Effect"
12229 msgstr "_Efecto"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12232 msgid "Connections"
12233 msgstr "Conexiones"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12236 msgid "Remove filter primitive"
12237 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12240 msgid "Remove merge node"
12241 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12244 msgid "Reorder filter primitive"
12245 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12248 msgid "Add Effect:"
12249 msgstr "Añadir efecto"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12252 msgid "No effect selected"
12253 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12256 msgid "No filter selected"
12257 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12259 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12260 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12261 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12262 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12264 msgid "Effect parameters"
12265 msgstr "Parámetros de efectos"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12268 msgid "Filter General Settings"
12269 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12271 #. default x:
12272 #. default y:
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12274 msgid "Coordinates:"
12275 msgstr "Coordenadas:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12278 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12279 msgstr ""
12280 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12284 msgstr ""
12285 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12287 #. default width:
12288 #. default height:
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12290 msgid "Dimensions:"
12291 msgstr "Dimensiones:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12294 msgid "Width of filter effects region"
12295 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12298 msgid "Height of filter effects region"
12299 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12303 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12304 msgid "Mode:"
12305 msgstr "Modo:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12308 msgid ""
12309 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12310 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12311 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12312 "performed without specifying a complete matrix."
12313 msgstr ""
12314 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12315 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12316 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12317 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12320 msgid "Value(s):"
12321 msgstr "Valor(es):"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12325 msgid "Operator:"
12326 msgstr "Operador:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12329 msgid "K1:"
12330 msgstr "K1:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12336 msgid ""
12337 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12338 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12339 "values of the first and second inputs respectively."
12340 msgstr ""
12341 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12342 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12343 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12346 msgid "K2:"
12347 msgstr "K2:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12350 msgid "K3:"
12351 msgstr "K3:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12354 msgid "K4:"
12355 msgstr "K4:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12359 msgid "Size:"
12360 msgstr "Tamaño:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12363 msgid "width of the convolve matrix"
12364 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12367 msgid "height of the convolve matrix"
12368 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12371 msgid ""
12372 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12373 "applied to pixels around this point."
12374 msgstr ""
12375 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12376 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12379 msgid ""
12380 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12381 "applied to pixels around this point."
12382 msgstr ""
12383 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12384 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12386 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12388 msgid "Kernel:"
12389 msgstr "Núcleo:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12392 msgid ""
12393 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12394 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12395 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12396 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12397 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12398 "would lead to a common blur effect."
12399 msgstr ""
12400 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12401 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12402 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12403 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12404 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12405 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12406 "normal."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12409 msgid "Divisor:"
12410 msgstr "Divisor:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12413 msgid ""
12414 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12415 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12416 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12417 "effect on the overall color intensity of the result."
12418 msgstr ""
12419 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12420 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12421 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12422 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12425 msgid "Bias:"
12426 msgstr "Tendencia:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12429 msgid ""
12430 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12431 "value as the zero response of the filter."
12432 msgstr ""
12433 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12434 "constante como la respuesta cero del filtro."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12437 msgid "Edge Mode:"
12438 msgstr "Modo de borde:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12441 msgid ""
12442 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12443 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12444 "or near the edge of the input image."
12445 msgstr ""
12446 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12447 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12448 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12451 msgid "Preserve Alpha"
12452 msgstr "Conservar alfa"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12455 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12456 msgstr ""
12457 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12459 #. default: white
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12461 msgid "Diffuse Color:"
12462 msgstr "Color difuso:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12466 msgid "Defines the color of the light source"
12467 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12471 msgid "Surface Scale:"
12472 msgstr "Defecto de superficie:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12476 msgid ""
12477 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12478 "channel"
12479 msgstr ""
12480 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12481 "alfa de entrada"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12485 msgid "Constant:"
12486 msgstr "Constante:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12491 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12495 msgid "Kernel Unit Length:"
12496 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12499 msgid "Scale:"
12500 msgstr "Escalar:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12503 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12504 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12507 msgid "X displacement:"
12508 msgstr "Desplazamiento X:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12511 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12512 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12515 msgid "Y displacement:"
12516 msgstr "Desplazamiento Y:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12519 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12520 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12522 #. default: black
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12524 msgid "Flood Color:"
12525 msgstr "Color de relleno:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12528 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12529 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12533 msgid "Opacity:"
12534 msgstr "Opacidad:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12537 msgid "Standard Deviation:"
12538 msgstr "Desviación estándar:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12541 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12542 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12545 msgid ""
12546 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12547 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12548 msgstr ""
12549 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12550 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12553 msgid "Radius:"
12554 msgstr "Radio:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12557 msgid "Source of Image:"
12558 msgstr "Origen de la imagen:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12561 msgid "Delta X:"
12562 msgstr "Delta X:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12565 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12566 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12569 msgid "Delta Y:"
12570 msgstr "Delta Y:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12573 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12574 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12576 #. default: white
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12578 msgid "Specular Color:"
12579 msgstr "Color especular:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12582 msgid "Exponent:"
12583 msgstr "Exponente:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12586 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12587 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12590 msgid ""
12591 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12592 "function."
12593 msgstr ""
12594 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12595 "turbulencia."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12598 msgid "Base Frequency:"
12599 msgstr "Frecuencia de base:"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12602 msgid "Octaves:"
12603 msgstr "Octavas:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12606 msgid "Seed:"
12607 msgstr "Semilla:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12610 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12611 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12614 msgid "Add filter primitive"
12615 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12618 msgid ""
12619 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12620 "multiply, darken and lighten."
12621 msgstr ""
12622 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12623 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12626 msgid ""
12627 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12628 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12629 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12630 msgstr ""
12631 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12632 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12633 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12634 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12637 msgid ""
12638 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12639 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12640 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12641 "adjustment, color balance, and thresholding."
12642 msgstr ""
12643 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12644 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12645 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12646 "contraste, balance y umbral de color."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12649 msgid ""
12650 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12651 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12652 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12653 "between the corresponding pixel values of the images."
12654 msgstr ""
12655 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12656 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12657 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12658 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12661 msgid ""
12662 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12663 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12664 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12665 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12666 "is faster and resolution-independent."
12667 msgstr ""
12668 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12669 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12670 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12671 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12672 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12673 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12676 msgid ""
12677 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12678 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12679 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12680 "opacity areas recede away from the viewer."
12681 msgstr ""
12682 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12683 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12684 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12685 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12686 "se alejan de él."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12689 msgid ""
12690 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12691 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12692 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12693 "effects."
12694 msgstr ""
12695 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12696 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12697 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12698 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12701 msgid ""
12702 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12703 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12704 "a graphic."
12705 msgstr ""
12706 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12707 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12708 "aplicar color a un gráfico."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12711 msgid ""
12712 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12713 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12714 msgstr ""
12715 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12716 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12717 "efecto de sombra arrojada."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12720 msgid ""
12721 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12722 "or another part of the document."
12723 msgstr ""
12724 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12725 "externa o con otra parte del documento."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12728 msgid ""
12729 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12730 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12731 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12732 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12733 msgstr ""
12734 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12735 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12736 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12737 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12740 msgid ""
12741 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12742 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12743 "thicker."
12744 msgstr ""
12745 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12746 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12747 "dilatación lo «engorda»."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12750 msgid ""
12751 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12752 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12753 "a slightly different position than the actual object."
12754 msgstr ""
12755 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12756 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12757 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12758 "objeto en sí."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12761 msgid ""
12762 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12765 "opacity areas recede away from the viewer."
12766 msgstr ""
12767 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12768 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12769 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12770 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12771 "se alejan de él."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12778 "gráfico de entrada."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12783 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12784 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12785 msgstr ""
12786 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12787 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12788 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12791 msgid "Duplicate filter primitive"
12792 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12795 msgid "Set filter primitive attribute"
12796 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12799 msgid "Unit:"
12800 msgstr "Unidad:"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12803 msgid "Angle (degrees):"
12804 msgstr "Ángulo (grados):"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12807 msgid "Rela_tive change"
12808 msgstr "Cambio rela_tivo"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12812 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12815 msgid "Set guide properties"
12816 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12819 msgid "Guideline"
12820 msgstr "Línea guía"
12822 #  create dialog
12823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12824 #, c-format
12825 msgid "Guideline ID: %s"
12826 msgstr "ID de línea guía: %s"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12829 #, c-format
12830 msgid "Current: %s"
12831 msgstr "Actual: %s"
12833 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12834 #, c-format
12835 msgid "%d x %d"
12836 msgstr "%d x %d"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12839 msgid "Selection only or whole document"
12840 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12842 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12843 msgid "Refresh the icons"
12844 msgstr "Actualizar los iconos"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12847 msgid "Mouse"
12848 msgstr "Ratón"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 msgid "Grab sensitivity:"
12852 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12859 msgid "pixels"
12860 msgstr "píxeles"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12863 msgid ""
12864 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12865 "with mouse (in screen pixels)"
12866 msgstr ""
12867 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12868 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12871 msgid "Click/drag threshold:"
12872 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12875 msgid ""
12876 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12877 msgstr ""
12878 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12879 "arrastre"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12883 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12886 msgid ""
12887 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12888 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12889 "mouse)"
12890 msgstr ""
12891 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12892 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12893 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12896 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12897 msgstr ""
12898 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12899 "reiniciar):"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12902 msgid ""
12903 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12904 msgstr ""
12905 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12906 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12909 msgid "Scrolling"
12910 msgstr "Desplazamiento"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12913 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12914 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12917 msgid ""
12918 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12919 "(horizontally with Shift)"
12920 msgstr ""
12921 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12922 "Mayús)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12925 msgid "Ctrl+arrows"
12926 msgstr "Ctrl+flechas"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12929 msgid "Scroll by:"
12930 msgstr "Desplazar:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12933 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12934 msgstr ""
12935 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12938 msgid "Acceleration:"
12939 msgstr "Aceleración:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12942 msgid ""
12943 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12944 "acceleration)"
12945 msgstr ""
12946 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12947 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12950 msgid "Autoscrolling"
12951 msgstr "Autodesplazamiento"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12954 msgid "Speed:"
12955 msgstr "Velocidad:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12958 msgid ""
12959 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12960 "autoscroll off)"
12961 msgstr ""
12962 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12963 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12968 msgid "Threshold:"
12969 msgstr "Umbral:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12972 msgid ""
12973 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12974 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12975 msgstr ""
12976 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12977 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12978 "negativo es dentro del lienzo"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12982 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12985 msgid ""
12986 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12987 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12988 "Selector tool (default)."
12989 msgstr ""
12990 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12991 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12992 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12993 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12996 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12997 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13000 msgid ""
13001 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13002 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13003 msgstr ""
13004 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13005 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13008 msgid "Enable snap indicator"
13009 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13012 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13013 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13016 msgid "Delay (in ms):"
13017 msgstr "Retardo (en ms):"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13020 msgid ""
13021 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13022 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13023 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13024 msgstr ""
13025 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13026 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13027 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13030 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13031 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13034 msgid ""
13035 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13036 msgstr ""
13037 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13038 "del ratón."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13041 msgid "Weight factor:"
13042 msgstr "Factor de peso:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13045 msgid ""
13046 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13047 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13048 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13049 msgstr ""
13050 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13051 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13052 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13055 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13056 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13059 msgid ""
13060 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13061 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13062 "constraint line"
13063 msgstr ""
13064 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13065 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13066 "de restricción"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13069 msgid "Snapping"
13070 msgstr "Ajuste"
13072 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13074 msgid "Arrow keys move by:"
13075 msgstr "Las flechas mueven:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13078 msgid ""
13079 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13080 "(in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13083 "(en unidades px)"
13085 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13087 msgid "> and < scale by:"
13088 msgstr "> y < escalan:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13091 msgid ""
13092 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13095 "unidades px)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13098 msgid "Inset/Outset by:"
13099 msgstr "Reducir/ampliar:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13102 msgid ""
13103 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13106 "unidades px)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13109 msgid "Compass-like display of angles"
13110 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13113 msgid ""
13114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13116 "counterclockwise"
13117 msgstr ""
13118 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13119 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13120 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13123 msgid "Rotation snaps every:"
13124 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13127 msgid "degrees"
13128 msgstr "grados"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13131 msgid ""
13132 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13133 "[ or ] rotates by this amount"
13134 msgstr ""
13135 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13136 "rota esta cantidad"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13139 msgid "Zoom in/out by:"
13140 msgstr "Alejar/acercar:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13143 msgid ""
13144 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13145 "multiplier"
13146 msgstr ""
13147 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13148 "por este múltiplo"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13151 msgid "Show selection cue"
13152 msgstr "Mostrar marca de selección"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13155 msgid ""
13156 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13157 msgstr ""
13158 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13159 "que en el selector)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13162 msgid "Enable gradient editing"
13163 msgstr "Activar edición de degradados"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13166 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13167 msgstr ""
13168 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13169 "degradados"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13172 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13173 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13176 msgid ""
13177 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13178 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13179 msgstr ""
13180 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13181 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "Ctrl+click dot size:"
13185 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13188 msgid "times current stroke width"
13189 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13192 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13193 msgstr ""
13194 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13195 "del trazo)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13198 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13199 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13202 msgid ""
13203 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13204 "objects."
13205 msgstr ""
13206 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13207 "varios objetos."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13210 msgid "Create new objects with:"
13211 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13214 msgid "Last used style"
13215 msgstr "Último estilo utilizado"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13218 msgid "Apply the style you last set on an object"
13219 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13222 msgid "This tool's own style:"
13223 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13226 msgid ""
13227 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13228 "the button below to set it."
13229 msgstr ""
13230 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13231 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13233 #. style swatch
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13235 msgid "Take from selection"
13236 msgstr "Tomar de la selección"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13239 msgid "This tool's style of new objects"
13240 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13243 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13244 msgstr ""
13245 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13246 "herramienta"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13249 msgid "Tools"
13250 msgstr "Herramientas"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13253 msgid "Bounding box to use:"
13254 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13257 msgid "Visual bounding box"
13258 msgstr "Caja de contorno visual"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13261 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13262 msgstr ""
13263 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13264 "filtro, etc."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13267 msgid "Geometric bounding box"
13268 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13272 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13275 msgid "Conversion to guides:"
13276 msgstr "Conversión a guías:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13280 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13283 msgid ""
13284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13285 "conversion."
13286 msgstr ""
13287 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13290 msgid "Treat groups as a single object"
13291 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13294 msgid ""
13295 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13296 "converting each child separately."
13297 msgstr ""
13298 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13299 "que convertir a cada hijo por separado."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13302 msgid "Average all sketches"
13303 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13306 msgid "Width is in absolute units"
13307 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13310 msgid "Select new path"
13311 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13315 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13317 #. Selector
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13319 msgid "Selector"
13320 msgstr "Selector"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13323 msgid "When transforming, show:"
13324 msgstr "Al transformar mostrar:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13327 msgid "Objects"
13328 msgstr "Objetos"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13332 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13335 msgid "Box outline"
13336 msgstr "Caja de contorno"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13340 msgstr ""
13341 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13344 msgid "Per-object selection cue:"
13345 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13348 msgid "No per-object selection indication"
13349 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13352 msgid "Mark"
13353 msgstr "Marca"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13356 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13357 msgstr ""
13358 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13359 "superior izquierda"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13362 msgid "Box"
13363 msgstr "Caja"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13366 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13367 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13369 #. Node
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13371 msgid "Node"
13372 msgstr "Nodo"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13375 msgid "Path outline:"
13376 msgstr "Contorno del trayecto:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13380 msgid "Path outline color"
13381 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13384 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13385 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13388 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13389 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13392 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13393 msgstr ""
13394 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13395 "trayecto"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13398 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13399 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13402 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13403 msgstr ""
13404 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13405 "seleccionado."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13408 msgid "Flash time"
13409 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13412 msgid ""
13413 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13414 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13415 "path."
13416 msgstr ""
13417 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13418 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13419 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13421 #. Tweak
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13423 msgid "Tweak"
13424 msgstr "Retoques"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13427 msgid "Paint objects with:"
13428 msgstr "Pintar objetos con:"
13430 #. Zoom
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13434 msgid "Zoom"
13435 msgstr "Zoom"
13437 #. Shapes
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13439 msgid "Shapes"
13440 msgstr "Formas"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13443 msgid "Sketch mode"
13444 msgstr "Modo boceto"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13447 msgid ""
13448 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13449 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13450 msgstr ""
13451 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13452 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13454 #. Pen
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13456 msgid "Pen"
13457 msgstr "Pluma"
13459 #. Calligraphy
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13461 msgid "Calligraphy"
13462 msgstr "Caligrafía"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13465 msgid ""
13466 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13467 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13468 msgstr ""
13469 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13470 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13471 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13474 msgid ""
13475 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13476 "selection)"
13477 msgstr ""
13478 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13479 "selección previa)"
13481 #. Paint Bucket
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13483 msgid "Paint Bucket"
13484 msgstr "Cubo de pintura"
13486 #. Eraser
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13488 msgid "Eraser"
13489 msgstr "Goma de borrar"
13491 #. LPETool
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13493 msgid "LPE Tool"
13494 msgstr "Herramienta LPE"
13496 #. Gradient
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13498 msgid "Gradient"
13499 msgstr "Degradado"
13501 #. Connector
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13503 msgid "Connector"
13504 msgstr "Conector"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13508 msgstr ""
13509 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13510 "objetos de texto"
13512 #. Dropper
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13514 msgid "Dropper"
13515 msgstr "Cuentagotas"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13518 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13519 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13522 msgid "Remember and use last window's geometry"
13523 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13526 msgid "Don't save window geometry"
13527 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13531 msgid "Dockable"
13532 msgstr "Acoplable"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13535 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13536 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13539 msgid "Zoom when window is resized"
13540 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13543 msgid "Show close button on dialogs"
13544 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13547 msgid "Normal"
13548 msgstr "Normal"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13551 msgid "Aggressive"
13552 msgstr "Agresivo"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13555 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13556 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13559 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13560 msgstr ""
13561 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13569 "las preferencias del usuario)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13577 "la geometría en el documento)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Diálogos encima:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13599 "ventanas"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13602 msgid "Dialog Transparency:"
13603 msgstr "Transparencia de diálogos"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13606 msgid "Opacity when focused:"
13607 msgstr "Opacidad con foco:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13610 msgid "Opacity when unfocused:"
13611 msgstr "Opacidad sin foco:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13614 msgid "Time of opacity change animation:"
13615 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13618 msgid "Miscellaneous:"
13619 msgstr "Varios:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13622 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13623 msgstr ""
13624 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13625 "gestor de ventanas"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13628 msgid ""
13629 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13630 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13631 "above the right scrollbar)"
13632 msgstr ""
13633 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13634 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13635 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13636 "desplazamiento de la derecha)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13639 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13640 msgstr ""
13641 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13642 "(necesita reiniciar)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13645 msgid "Windows"
13646 msgstr "Ventanas"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13649 msgid "Move in parallel"
13650 msgstr "Se mueven en paralelo"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13653 msgid "Stay unmoved"
13654 msgstr "Permanecen inmóviles"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13657 msgid "Move according to transform"
13658 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13661 msgid "Are unlinked"
13662 msgstr "Se desconectan"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13665 msgid "Are deleted"
13666 msgstr "Se borran"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13669 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13670 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13673 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13674 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13677 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13678 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13681 msgid ""
13682 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13683 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13684 "original."
13685 msgstr ""
13686 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13687 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13690 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13691 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13694 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13695 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13698 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13699 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13702 msgid "When duplicating original+clones:"
13703 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13706 msgid "Relink duplicated clones"
13707 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13710 msgid ""
13711 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13712 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13713 "instead of the old original"
13714 msgstr ""
13715 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13716 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13717 "en vez de al original anterior."
13719 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13721 msgid "Clones"
13722 msgstr "Clones"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13725 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13726 msgstr ""
13727 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13728 "máscara"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13731 msgid ""
13732 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13733 msgstr ""
13734 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13735 "de recorte o máscara"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13738 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13739 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13742 msgid ""
13743 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13744 "drawing"
13745 msgstr ""
13746 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13747 "después de aplicarlo"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13750 msgid "Clippaths and masks"
13751 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13755 msgid "Scale stroke width"
13756 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13759 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13760 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13763 msgid "Transform gradients"
13764 msgstr "Transformar degradados"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13767 msgid "Transform patterns"
13768 msgstr "Transformar patrones"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13771 msgid "Optimized"
13772 msgstr "Optimizado"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13775 msgid "Preserved"
13776 msgstr "Conservado"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13780 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13781 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13785 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13786 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13790 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13795 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13796 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13799 msgid "Store transformation:"
13800 msgstr "Guardar transformación:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13803 msgid ""
13804 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13805 "attribute"
13806 msgstr ""
13807 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13808 "cuando sea posible"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13811 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13812 msgstr ""
13813 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13814 "objetos"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13817 msgid "Transforms"
13818 msgstr "Transformaciones"
13820 #. blur quality
13821 #. filter quality
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13824 msgid "Best quality (slowest)"
13825 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13829 msgid "Better quality (slower)"
13830 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13834 msgid "Average quality"
13835 msgstr "Calidad media"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13839 msgid "Lower quality (faster)"
13840 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13844 msgid "Lowest quality (fastest)"
13845 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13849 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13853 msgid ""
13854 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13855 "always uses best quality)"
13856 msgstr ""
13857 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13858 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13862 msgid "Better quality, but slower display"
13863 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13867 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13868 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13872 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13873 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13877 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13878 msgstr ""
13879 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13882 msgid "Filter effects quality for display:"
13883 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13885 #. show infobox
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13887 msgid "Show filter primitives infobox"
13888 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13891 msgid ""
13892 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13893 "filter effects dialog."
13894 msgstr ""
13895 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13896 "el diálogo de efectos de filtro."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13899 msgid "Select in all layers"
13900 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13903 msgid "Select only within current layer"
13904 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13907 msgid "Select in current layer and sublayers"
13908 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13911 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13912 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13915 msgid "Ignore locked objects and layers"
13916 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13919 msgid "Deselect upon layer change"
13920 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13924 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13928 msgstr ""
13929 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13930 "todas las capas"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13934 msgstr ""
13935 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13936 "objetos de la capa actual"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13944 "la capa actual y sus inferiores"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13949 "themselves or by being in a hidden layer)"
13950 msgstr ""
13951 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13952 "como por estar en una capa oculta)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13960 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13963 msgid ""
13964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13965 "current layer changes"
13966 msgstr ""
13967 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13968 "de capa"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13971 msgid "Selecting"
13972 msgstr "Selección"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13975 msgid "Default export resolution:"
13976 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13979 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13980 msgstr ""
13981 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13982 "diálogo de exportación"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13985 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13986 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13989 msgid ""
13990 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13991 "Import and Export to OCAL function."
13992 msgstr ""
13993 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13994 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13997 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13998 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14001 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14002 msgstr ""
14003 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14006 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14007 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14010 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14014 msgid "Import/Export"
14015 msgstr "Importar/Exportar"
14017 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Perceptual"
14020 msgstr "Perceptual"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Relative Colorimetric"
14024 msgstr "Colorimetría relativa"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "Absolute Colorimetric"
14028 msgstr "Colorimetría absoluta"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14032 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14035 msgid "Display adjustment"
14036 msgstr "Ajuste de visualización"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14042 "Searched directories:%s"
14043 msgstr ""
14044 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14045 "Directorios buscados: %s"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14048 msgid "Display profile:"
14049 msgstr "Perfil de visualización:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14052 msgid "Retrieve profile from display"
14053 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14057 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14060 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14061 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14064 msgid "Display rendering intent:"
14065 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14069 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14070 msgstr ""
14071 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14072 "pantalla."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14075 msgid "Proofing"
14076 msgstr "Comprobación"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14079 msgid "Simulate output on screen"
14080 msgstr "Simular salida en pantalla"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14083 msgid "Simulates output of target device."
14084 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14087 msgid "Mark out of gamut colors"
14088 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14091 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14092 msgstr ""
14093 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14096 msgid "Out of gamut warning color:"
14097 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14100 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14101 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14104 msgid "Device profile:"
14105 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14108 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14109 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14112 msgid "Device rendering intent:"
14113 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14116 msgid "Black point compensation"
14117 msgstr "Compensación de punto negro"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14120 msgid "Enables black point compensation."
14121 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14124 msgid "Preserve black"
14125 msgstr "Conservar negro"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14128 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14129 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14132 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14133 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14138 msgid "<none>"
14139 msgstr "<ninguno>"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14142 msgid "Color management"
14143 msgstr "Gestión de color"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14146 msgid "Major grid line emphasizing"
14147 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14150 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14151 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14154 msgid ""
14155 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14156 "of major grid line color."
14157 msgstr ""
14158 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14159 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14162 msgid "Default grid settings"
14163 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14167 msgid "Grid units:"
14168 msgstr "Unidades de rejilla:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14172 msgid "Origin X:"
14173 msgstr "Origen X:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14177 msgid "Origin Y:"
14178 msgstr "Origen Y:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14181 msgid "Spacing X:"
14182 msgstr "Espaciado X:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14186 msgid "Spacing Y:"
14187 msgstr "Espaciado Y:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14193 msgid "Grid line color:"
14194 msgstr "Color de la rejilla:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14198 msgid "Color used for normal grid lines"
14199 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14205 msgid "Major grid line color:"
14206 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14210 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14211 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14215 msgid "Major grid line every:"
14216 msgstr "Línea primaria cada:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14219 msgid "Show dots instead of lines"
14220 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14223 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14224 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14227 msgid "Use named colors"
14228 msgstr "Usar colores por nombre"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14231 msgid ""
14232 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14233 "'magenta') instead of the numeric value"
14234 msgstr ""
14235 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14236 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14239 msgid "XML formatting"
14240 msgstr "Formateo XML"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14243 msgid "Inline attributes"
14244 msgstr "Atributos en línea"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14247 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14248 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid "Indent, spaces:"
14252 msgstr "Indentación, espacios:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14255 msgid ""
14256 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14257 "indentation"
14258 msgstr ""
14259 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14260 "para no indentar"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14263 msgid "Path data"
14264 msgstr "Datos de trayecto"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14267 msgid "Allow relative coordinates"
14268 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14271 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14272 msgstr ""
14273 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14274 "trayecto"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14277 msgid "Force repeat commands"
14278 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14281 msgid ""
14282 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14283 "of 'L 1,2 3,4')"
14284 msgstr ""
14285 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14286 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14289 msgid "Numbers"
14290 msgstr "Números"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14293 msgid "Numeric precision:"
14294 msgstr "Precisión numérica"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14297 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14298 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14301 msgid "Minimum exponent:"
14302 msgstr "Exponente mínimo:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14305 msgid ""
14306 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14307 "anything smaller is written as zero."
14308 msgstr ""
14309 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14310 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14313 msgid "SVG output"
14314 msgstr "Salida SVG"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "System default"
14318 msgstr "Predeterminado del sistema"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Albanian (sq)"
14322 msgstr "Albanés (sq)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Amharic (am)"
14326 msgstr "Amárico (am)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14329 msgid "Arabic (ar)"
14330 msgstr "Árabe (ar)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14333 msgid "Armenian (hy)"
14334 msgstr "Armenio (hy)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14337 msgid "Azerbaijani (az)"
14338 msgstr "Azerbayano (az)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14341 msgid "Basque (eu)"
14342 msgstr "Euskera (eu)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14345 msgid "Belarusian (be)"
14346 msgstr "Bielorruso (be) "
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Bulgarian (bg)"
14350 msgstr "Búlgaro (bg)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14353 msgid "Bengali (bn)"
14354 msgstr "Bengalí (bn)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14357 msgid "Breton (br)"
14358 msgstr "Bretón (br)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14361 msgid "Catalan (ca)"
14362 msgstr "Catalán (ca)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14365 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14366 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14369 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14370 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14373 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14374 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14377 msgid "Croatian (hr)"
14378 msgstr "Croata (hr)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14381 msgid "Czech (cs)"
14382 msgstr "Checo (cs)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "Danish (da)"
14386 msgstr "Danés (da)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "Dutch (nl)"
14390 msgstr "Holandés (nl)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393 msgid "Dzongkha (dz)"
14394 msgstr "Dzongkha (dz)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397 msgid "German (de)"
14398 msgstr "Alemán (de)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14401 msgid "Greek (el)"
14402 msgstr "Griego (el)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "English (en)"
14406 msgstr "Inglés (en)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 msgid "English/Australia (en_AU)"
14410 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14413 msgid "English/Canada (en_CA)"
14414 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14417 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14418 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14422 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14425 msgid "Esperanto (eo)"
14426 msgstr "Esperanto (eo)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14429 msgid "Estonian (et)"
14430 msgstr "Estonio (et)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14433 msgid "Finnish (fi)"
14434 msgstr "Finés (fi)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14437 msgid "French (fr)"
14438 msgstr "Francés (fr)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14441 msgid "Irish (ga)"
14442 msgstr "Irlandés (ga)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14445 msgid "Galician (gl)"
14446 msgstr "Gallego (gl)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 msgid "Hebrew (he)"
14450 msgstr "Hebreo (he)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14453 msgid "Hungarian (hu)"
14454 msgstr "Húngaro (hu)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Indonesian (id)"
14458 msgstr "Indonesio (id)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Italian (it)"
14462 msgstr "Italiano (it)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Japanese (ja)"
14466 msgstr "Japonés (ja)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14469 msgid "Khmer (km)"
14470 msgstr "Jemer (km)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14473 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14474 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 msgid "Korean (ko)"
14478 msgstr "Coreano (ko)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14481 msgid "Lithuanian (lt)"
14482 msgstr "Lituano (lt)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14485 msgid "Macedonian (mk)"
14486 msgstr "Macedonio (mk)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14489 msgid "Mongolian (mn)"
14490 msgstr "Mongol (mn)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14493 msgid "Nepali (ne)"
14494 msgstr "Nepalí (ne)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14497 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14498 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14501 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14502 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14505 msgid "Panjabi (pa)"
14506 msgstr "Panjabí (pa)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14509 msgid "Polish (pl)"
14510 msgstr "Polaco (pl)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14513 msgid "Portuguese (pt)"
14514 msgstr "Portugués (pt)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14517 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14518 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14521 msgid "Romanian (ro)"
14522 msgstr "Rumano (ro)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14525 msgid "Russian (ru)"
14526 msgstr "Ruso (ru)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Serbian (sr)"
14530 msgstr "Serbio (sr)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14533 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14534 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14537 msgid "Slovak (sk)"
14538 msgstr "Eslovaco (sk)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14541 msgid "Slovenian (sl)"
14542 msgstr "Esloveno (sl)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14545 msgid "Spanish (es)"
14546 msgstr "Español (es)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14549 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14550 msgstr "Español/México (es_MX)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14553 msgid "Swedish (sv)"
14554 msgstr "Sueco (sv)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14557 msgid "Thai (th)"
14558 msgstr "Thai (th)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14561 msgid "Turkish (tr)"
14562 msgstr "Turco (tr)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14565 msgid "Ukrainian (uk)"
14566 msgstr "Ukranio (uk)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14569 msgid "Vietnamese (vi)"
14570 msgstr "Vietnamita (vi)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14573 msgid "Language (requires restart):"
14574 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14577 msgid "Set the language for menus and number formats"
14578 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14581 msgid "Smaller"
14582 msgstr "Más pequeño"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14585 msgid "Toolbox icon size"
14586 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14589 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14590 msgstr ""
14591 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14594 msgid "Control bar icon size"
14595 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14598 msgid ""
14599 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14600 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14603 msgid "Secondary toolbar icon size"
14604 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14607 msgid ""
14608 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14611 "(necesita reiniciar)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14614 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14615 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14618 msgid ""
14619 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14620 "color sliders."
14621 msgstr ""
14622 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14623 "deslizadores de color."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14626 msgid "Clear list"
14627 msgstr "Limpiar lista"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14631 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14634 msgid ""
14635 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14636 "the list"
14637 msgstr ""
14638 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14639 "o limpiar la lista"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14642 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14643 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14646 msgid ""
14647 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14648 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14649 "display objects in their true sizes"
14650 msgstr ""
14651 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14652 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14653 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14656 msgid "Interface"
14657 msgstr "Interfaz"
14659 #. Autosave options
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14661 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14662 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14665 msgid ""
14666 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14667 "minimizing loss in case of a crash"
14668 msgstr ""
14669 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14670 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14673 msgid "Interval (in minutes):"
14674 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14677 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14678 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14683 msgid "filesystem|Path:"
14684 msgstr "Ruta:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14687 msgid "The directory where autosaves will be written"
14688 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14691 msgid "Maximum number of autosaves:"
14692 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14695 msgid ""
14696 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14697 msgstr ""
14698 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14699 "almacenamiento utilizado"
14701 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14702 #. * update our running configuration
14703 #. *
14704 #. * FIXME!
14705 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14706 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14709 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14710 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14712 #. -----------
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14714 msgid "Autosave"
14715 msgstr "Autoguardado"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14718 msgid "2x2"
14719 msgstr "2x2"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14722 msgid "4x4"
14723 msgstr "4x4"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14726 msgid "8x8"
14727 msgstr "8x8"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14730 msgid "16x16"
14731 msgstr "16x16"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14734 msgid "Oversample bitmaps:"
14735 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14738 msgid "Automatically reload bitmaps"
14739 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14742 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14743 msgstr ""
14744 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14745 "el disco"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14748 msgid "Bitmap editor:"
14749 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14752 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14753 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14756 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14757 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14760 msgid "Bitmaps"
14761 msgstr "Mapas de bits"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14764 msgid "Language:"
14765 msgstr "Idioma:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14768 msgid "Set the main spell check language"
14769 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14772 msgid "Second language:"
14773 msgstr "Segundo idioma:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14776 msgid ""
14777 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14778 "unknown in ALL chosen languages"
14779 msgstr ""
14780 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14781 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14784 msgid "Third language:"
14785 msgstr "Tercer idioma:"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14788 msgid ""
14789 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14790 "in ALL chosen languages"
14791 msgstr ""
14792 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14793 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14796 msgid "Ignore words with digits"
14797 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14800 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14801 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14804 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14805 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14808 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14809 msgstr ""
14810 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14813 msgid "Spellcheck"
14814 msgstr "Comprobación otrográfica"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14817 msgid "Add label comments to printing output"
14818 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14821 msgid ""
14822 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14823 "rendered output for an object with its label"
14824 msgstr ""
14825 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14826 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14829 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14830 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14833 msgid ""
14834 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14835 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14836 "may affect other objects using the same gradient"
14837 msgstr ""
14838 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14839 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14840 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14841 "que usen el mismo degradado."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14844 msgid "Simplification threshold:"
14845 msgstr "Umbral de simplificación:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14848 msgid ""
14849 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14850 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14851 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14852 msgstr ""
14853 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14854 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14855 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14858 msgid "Latency skew:"
14859 msgstr "Inclinación de latencia:"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14862 msgid "(requires restart)"
14863 msgstr "(necesita reiniciar)"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14866 msgid ""
14867 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14868 "some systems)."
14869 msgstr ""
14870 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14871 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14874 msgid "Pre-render named icons"
14875 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14878 msgid ""
14879 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14880 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14881 msgstr ""
14882 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14883 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14885 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14887 msgid "User config: "
14888 msgstr "Configuración del usuario: "
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14891 msgid "User data: "
14892 msgstr "Datos del usuario: "
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14895 msgid "User cache: "
14896 msgstr "Caché del usuario: "
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14899 msgid "System config: "
14900 msgstr "Configuración del sistema: "
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14903 msgid "System data: "
14904 msgstr "Datos del sistema: "
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14907 msgid "PIXMAP: "
14908 msgstr "PIXMAP: "
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14911 msgid "DATA: "
14912 msgstr "DATA: "
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14915 msgid "UI: "
14916 msgstr "UI: "
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14919 msgid "Icon theme: "
14920 msgstr "Tema de iconos: "
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14923 msgid "System info"
14924 msgstr "Información del sistema"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14927 msgid "General system information"
14928 msgstr "Información general del sistema"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14931 msgid "Misc"
14932 msgstr "Misc"
14934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14935 msgid "Layer name:"
14936 msgstr "Nombre de la capa:"
14938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14939 msgid "Add layer"
14940 msgstr "Añadir capa"
14942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14943 msgid "Above current"
14944 msgstr "Encima de la actual"
14946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14947 msgid "Below current"
14948 msgstr "Debajo de la actual"
14950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14951 msgid "As sublayer of current"
14952 msgstr "Como subcapa de la actual"
14954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14955 msgid "Position:"
14956 msgstr "Posición:"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14959 msgid "Rename Layer"
14960 msgstr "Renombrar capa"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14963 msgid "_Rename"
14964 msgstr "_Renombrar"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14967 msgid "Rename layer"
14968 msgstr "Renombrar capa"
14970 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14972 msgid "Renamed layer"
14973 msgstr "Capa renombrada"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14976 msgid "Add Layer"
14977 msgstr "Añadir capa"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14980 msgid "_Add"
14981 msgstr "_Añadir"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14984 msgid "New layer created."
14985 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14988 msgid "Unhide layer"
14989 msgstr "Mostrar capa"
14991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14992 msgid "Hide layer"
14993 msgstr "Ocultar capa"
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14996 msgid "Lock layer"
14997 msgstr "Bloquear capa"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15000 msgid "Unlock layer"
15001 msgstr "Desbloquear capa"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15004 msgid "New"
15005 msgstr "Nuevo"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15008 msgid "Top"
15009 msgstr "Superior"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15012 msgid "Up"
15013 msgstr "Arriba"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15016 msgid "Dn"
15017 msgstr "Abajo"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15020 msgid "Bot"
15021 msgstr "Inferior"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15024 msgid "X"
15025 msgstr "X"
15027 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15029 msgid "Apply new effect"
15030 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15033 msgid "Current effect"
15034 msgstr "Efecto actual"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15037 msgid "Effect list"
15038 msgstr "Lista de efectos"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15041 msgid "Unknown effect is applied"
15042 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15045 msgid "No effect applied"
15046 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15049 msgid "Item is not a path or shape"
15050 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15053 msgid "Only one item can be selected"
15054 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15057 msgid "Empty selection"
15058 msgstr "Vaciar selección"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15061 msgid "Create and apply path effect"
15062 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15065 msgid "Remove path effect"
15066 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15069 msgid "Move path effect up"
15070 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15073 msgid "Move path effect down"
15074 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15077 msgid "Activate path effect"
15078 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15081 msgid "Deactivate path effect"
15082 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15085 msgid "Heap"
15086 msgstr "Montón"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15089 msgid "In Use"
15090 msgstr "En uso"
15092 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15093 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15095 msgid "Slack"
15096 msgstr "Slack"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15099 msgid "Total"
15100 msgstr "Total"
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15104 msgid "Unknown"
15105 msgstr "Desconocido"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15108 msgid "Combined"
15109 msgstr "Combinada"
15111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15112 msgid "Recalculate"
15113 msgstr "Recalcular"
15115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15116 msgid "Ready."
15117 msgstr "Listo."
15119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15120 msgid ""
15121 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15122 "preferences.xml"
15123 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15126 msgid "File"
15127 msgstr "Archivo"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15130 msgid "Username:"
15131 msgstr "Usuario:"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15134 msgid "Password:"
15135 msgstr "Contraseña:"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15138 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15139 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15142 msgid ""
15143 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15144 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15145 msgstr ""
15146 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15147 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15148 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15151 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15152 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15155 msgid "Search for:"
15156 msgstr "Buscar:"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15159 msgid "No files matched your search"
15160 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15163 msgid "Search"
15164 msgstr "Buscar"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15167 msgid "Files found"
15168 msgstr "Archivos encontrados"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15171 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15172 msgstr ""
15173 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15174 "bits"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15177 msgid "Could not set up Document"
15178 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15181 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15182 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15184 #. set up dialog title, based on document name
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15186 msgid "SVG Document"
15187 msgstr "Documento SVG"
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15190 msgid "Print"
15191 msgstr "Imprimir"
15193 #. build custom preferences tab
15194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15195 msgid "Rendering"
15196 msgstr "Renderizar"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15199 msgid "_Execute Javascript"
15200 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15203 msgid "_Execute Python"
15204 msgstr "_Ejecutar Python"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15207 msgid "_Execute Ruby"
15208 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15211 msgid "Script"
15212 msgstr "Script"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15215 msgid "Output"
15216 msgstr "Salida"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15219 msgid "Errors"
15220 msgstr "Errores"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15223 msgid "Set SVG Font attribute"
15224 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15227 msgid "Adjust kerning value"
15228 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15231 msgid "Family Name:"
15232 msgstr "Nombre de familia:"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15235 msgid "Set width:"
15236 msgstr "Fijar anchura:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15239 msgid "glyph"
15240 msgstr "glifo"
15242 #. SPGlyph* glyph =
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15244 msgid "Add glyph"
15245 msgstr "Añadir glifo"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15249 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15250 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15254 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15255 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15258 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15259 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15263 msgid "Set glyph curves"
15264 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15267 msgid "Reset missing-glyph"
15268 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15271 msgid "Edit glyph name"
15272 msgstr "Editar nombre de glifo"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15275 msgid "Set glyph unicode"
15276 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15279 msgid "Remove font"
15280 msgstr "Eliminar fuente"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15283 msgid "Remove glyph"
15284 msgstr "Eliminar glifo"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15287 msgid "Remove kerning pair"
15288 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15291 msgid "Missing Glyph:"
15292 msgstr "Glifo faltante:"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15295 msgid "From selection..."
15296 msgstr "De la selección..."
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15299 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15300 msgid "Reset"
15301 msgstr "Reiniciar"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15304 msgid "Glyph name"
15305 msgstr "Nombre de glifo"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15308 msgid "Matching string"
15309 msgstr "Cadena coincidente"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15312 msgid "Add Glyph"
15313 msgstr "Añadir glifo"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15316 msgid "Get curves from selection..."
15317 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15320 msgid "Add kerning pair"
15321 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15323 #. Kerning Setup:
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15325 msgid "Kerning Setup:"
15326 msgstr "Configuración de kerning:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15329 msgid "1st Glyph:"
15330 msgstr "1er glifo:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15333 msgid "2nd Glyph:"
15334 msgstr "2º glifo:"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15337 msgid "Add pair"
15338 msgstr "Añadir pareja"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15341 msgid "First Unicode range"
15342 msgstr "Primer rango Unicode"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15345 msgid "Second Unicode range"
15346 msgstr "Segundo rango Unicode"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15349 msgid "Kerning value:"
15350 msgstr "Valor de kerning:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15353 msgid "Set font family"
15354 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15357 msgid "font"
15358 msgstr "tipografía"
15360 #. select_font(font);
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15362 msgid "Add font"
15363 msgstr "Añadir fuente"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15366 msgid "_Font"
15367 msgstr "Tipogra_fía"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15370 msgid "_Global Settings"
15371 msgstr "Ajustes _globales"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15374 msgid "_Glyphs"
15375 msgstr "_Glifos"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15378 msgid "_Kerning"
15379 msgstr "_Kerning"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15383 msgid "Sample Text"
15384 msgstr "Texto de ejemplo"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15387 msgid "Preview Text:"
15388 msgstr "Vista preliminar:"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15394 msgstr ""
15395 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15396 "para fijar el trazo"
15398 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15400 msgid "Set fill"
15401 msgstr "Fijar relleno"
15403 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15405 msgid "Set stroke"
15406 msgstr "Fijar trazo"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15410 msgid "Edit..."
15411 msgstr "Editar..."
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15414 msgid "Convert"
15415 msgstr "Convertir"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15418 msgid "Change color definition"
15419 msgstr "Cambiar definición del color"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove stroke color"
15423 msgstr "Eliminar color de trazo"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15426 msgid "Remove fill color"
15427 msgstr "Eliminar color de relleno"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set stroke color to none"
15431 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15434 msgid "Set fill color to none"
15435 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set stroke color from swatch"
15439 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15442 msgid "Set fill color from swatch"
15443 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15446 #, c-format
15447 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15448 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15451 msgid "Arrange in a grid"
15452 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15455 msgid "Rows:"
15456 msgstr "Filas:"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15459 msgid "Number of rows"
15460 msgstr "Número de filas"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15463 msgid "Equal height"
15464 msgstr "Altura igual"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15467 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15468 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15470 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15471 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15473 msgid "Align:"
15474 msgstr "Alinear:"
15476 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15477 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15478 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15479 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15480 #. #### Number of columns ####
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15482 msgid "Columns:"
15483 msgstr "Columnas:"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15486 msgid "Number of columns"
15487 msgstr "Número de columnas"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15490 msgid "Equal width"
15491 msgstr "Anchura igual"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15494 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15495 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15497 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15499 msgid "Fit into selection box"
15500 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15503 msgid "Set spacing:"
15504 msgstr "Ajustar espaciado:"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15507 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15508 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15511 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15512 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15514 #. ## The OK button
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15516 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15517 msgstr "Ordenar"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15520 msgid "Arrange selected objects"
15521 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15523 #. #### begin left panel
15524 #. ### begin notebook
15525 #. ## begin mode page
15526 #. # begin single scan
15527 #. brightness
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15529 msgid "Brightness cutoff"
15530 msgstr "Corte de luminosidad"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15533 msgid "Trace by a given brightness level"
15534 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15537 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15538 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15541 msgid "Single scan: creates a path"
15542 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15544 #. canny edge detection
15545 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15547 msgid "Edge detection"
15548 msgstr "Detección de bordes"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15551 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15552 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15555 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15556 msgstr ""
15557 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15559 #. quantization
15560 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15561 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15562 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15564 msgid "Color quantization"
15565 msgstr "Reducción de colores"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15568 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15569 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15572 msgid "The number of reduced colors"
15573 msgstr "El número de colores reducidos"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15576 msgid "Colors:"
15577 msgstr "Colores:"
15579 #. swap black and white
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15581 msgid "Invert image"
15582 msgstr "Invertir imagen"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15585 msgid "Invert black and white regions"
15586 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15588 #. # end single scan
15589 #. # begin multiple scan
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15591 msgid "Brightness steps"
15592 msgstr "Pasos de luminosidad"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15595 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15596 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15599 msgid "Scans:"
15600 msgstr "Pasadas:"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15603 msgid "The desired number of scans"
15604 msgstr "El número de pasadas deseado"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15608 msgid "Colors"
15609 msgstr "Colores"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15612 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15613 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15616 msgid "Grays"
15617 msgstr "Grises"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15620 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15621 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15623 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15625 msgid "Smooth"
15626 msgstr "Suave"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15629 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15630 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15632 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15634 msgid "Stack scans"
15635 msgstr "Apilar pasadas"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15638 msgid ""
15639 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15640 "gaps)"
15641 msgstr ""
15642 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15643 "(normalmente con separaciones)"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15646 msgid "Remove background"
15647 msgstr "Eliminar color de fondo"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15650 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15651 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15654 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15655 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15657 #. # end multiple scan
15658 #. ## end mode page
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15661 msgid "Mode"
15662 msgstr "Modo"
15664 #. ## begin option page
15665 #. # potrace parameters
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15667 msgid "Suppress speckles"
15668 msgstr "Eliminar motas"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15671 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15672 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15675 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15676 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15679 msgid "Smooth corners"
15680 msgstr "Suavizar bordes"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15683 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15684 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15687 msgid "Increase this to smooth corners more"
15688 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15691 msgid "Optimize paths"
15692 msgstr "Optimizar trayectos"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15695 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15696 msgstr ""
15697 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15700 msgid ""
15701 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15702 "optimization"
15703 msgstr ""
15704 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15705 "optimización más agresiva"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15708 msgid "Tolerance:"
15709 msgstr "Tolerancia:"
15711 #. ## end option page
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15715 msgid "Options"
15716 msgstr "Opciones"
15718 #. ### credits
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15720 msgid ""
15721 "Inkscape bitmap tracing\n"
15722 "is based on Potrace,\n"
15723 "created by Peter Selinger\n"
15724 "\n"
15725 "http://potrace.sourceforge.net"
15726 msgstr ""
15727 "El trazado de mapas de bits\n"
15728 "de Inkscape está basado en\n"
15729 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15730 "\n"
15731 "http://potrace.sourceforge.net"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15734 msgid "Credits"
15735 msgstr "Créditos"
15737 #. #### begin right panel
15738 #. ## SIOX
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15740 msgid "SIOX foreground selection"
15741 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15744 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15745 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15747 #. ## preview
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15749 msgid "Update"
15750 msgstr "Actualizar"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15753 msgid ""
15754 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15755 "tracing"
15756 msgstr ""
15757 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15758 "vectorizar"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15761 msgid "Preview"
15762 msgstr "Vista preliminar"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15765 msgid "Abort a trace in progress"
15766 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15769 msgid "Execute the trace"
15770 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15774 msgid "_Horizontal"
15775 msgstr "_Horizontal"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15778 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15779 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15783 msgid "_Vertical"
15784 msgstr "_Vertical"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15787 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15788 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15791 msgid "_Width"
15792 msgstr "A_ncho"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15795 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15796 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15799 msgid "_Height"
15800 msgstr "_Altura"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15804 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15807 msgid "A_ngle"
15808 msgstr "Á_ngulo"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15812 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15815 msgid ""
15816 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15817 "displacement, or percentage displacement"
15818 msgstr ""
15819 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15820 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15823 msgid ""
15824 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15825 "or percentage displacement"
15826 msgstr ""
15827 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15828 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15831 msgid "Transformation matrix element A"
15832 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15835 msgid "Transformation matrix element B"
15836 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15839 msgid "Transformation matrix element C"
15840 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15843 msgid "Transformation matrix element D"
15844 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15847 msgid "Transformation matrix element E"
15848 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15851 msgid "Transformation matrix element F"
15852 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15855 msgid "Rela_tive move"
15856 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15859 msgid ""
15860 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15861 "edit the current absolute position directly"
15862 msgstr ""
15863 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15864 "editar directamente la posición actual"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15867 msgid "Scale proportionally"
15868 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15871 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15872 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15875 msgid "Apply to each _object separately"
15876 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15879 msgid ""
15880 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15881 "transform the selection as a whole"
15882 msgstr ""
15883 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15884 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15887 msgid "Edit c_urrent matrix"
15888 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15891 msgid ""
15892 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15893 "this matrix"
15894 msgstr ""
15895 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15896 "«transform=» por esta matriz"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15899 msgid "_Move"
15900 msgstr "_Mover"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15903 msgid "_Scale"
15904 msgstr "E_scalar"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15907 msgid "_Rotate"
15908 msgstr "_Rotar"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15911 msgid "Ske_w"
15912 msgstr "In_clinar"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15915 msgid "Matri_x"
15916 msgstr "Matri_z"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15919 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15920 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15923 msgid "Apply transformation to selection"
15924 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15927 msgid "Edit transformation matrix"
15928 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15939 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15940 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15943 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15944 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15947 msgid "Cursor coordinates"
15948 msgstr "Coordenadas del cursor"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15951 msgid "Z:"
15952 msgstr "Z:"
15954 #  display the initial welcome message in the statusbar
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15956 msgid ""
15957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15958 "use selector (arrow) to move or transform them."
15959 msgstr ""
15960 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15961 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15962 "transformarlos."
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15968 "closing?</span>\n"
15969 "\n"
15970 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15971 msgstr ""
15972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15973 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15974 "\n"
15975 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15979 msgid "Close _without saving"
15980 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15986 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15987 "\n"
15988 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15989 msgstr ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15991 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15992 "\n"
15993 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15996 msgid "_Save as SVG"
15997 msgstr "Guardar como _SVG"
15999 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16000 msgid "_Blend mode:"
16001 msgstr "Modo de me_zcla::"
16003 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16004 msgid "B_lur:"
16005 msgstr "Desen_foque:"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16008 msgid "Toggle current layer visibility"
16009 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16012 msgid "Lock or unlock current layer"
16013 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16016 msgid "Current layer"
16017 msgstr "Capa actual"
16019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16020 msgid "(root)"
16021 msgstr "(raíz)"
16023 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16024 msgid "Proprietary"
16025 msgstr "Propietaria"
16027 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16028 msgid "MetadataLicence|Other"
16029 msgstr "Otros"
16031 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16032 msgid "Change blur"
16033 msgstr "Cambiar desenfoque"
16035 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16038 msgid "Change opacity"
16039 msgstr "Cambiar opacidad"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16042 msgid "U_nits:"
16043 msgstr "U_nidades:"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16046 msgid "Width of paper"
16047 msgstr "Ancho del papel"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16050 msgid "Height of paper"
16051 msgstr "Altura del papel"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16054 msgid "P_age size:"
16055 msgstr "T_amaño del papel:"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16058 msgid "Page orientation:"
16059 msgstr "Orientación del papel:"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16062 msgid "_Landscape"
16063 msgstr "Horizonta_l"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16066 msgid "_Portrait"
16067 msgstr "Ver_tical"
16069 #. ## Set up custom size frame
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16071 msgid "Custom size"
16072 msgstr "Tamaño personalizado"
16074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16075 msgid "_Fit page to selection"
16076 msgstr "A_justar la página a la selección"
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16079 msgid ""
16080 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16081 "is no selection"
16082 msgstr ""
16083 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16084 "completo si no hay selección"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16087 msgid "Set page size"
16088 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16091 msgid "List"
16092 msgstr "Lista"
16094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16097 msgid "swatches|Size"
16098 msgstr "Tamaño"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16101 msgid "tiny"
16102 msgstr "mínimo"
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16105 msgid "small"
16106 msgstr "pequeño"
16108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16110 #. "medium" indicates size of colour swatches
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16112 msgid "swatchesHeight|medium"
16113 msgstr "medio"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16116 msgid "large"
16117 msgstr "grande"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16120 msgid "huge"
16121 msgstr "enorme"
16123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16126 msgid "swatches|Width"
16127 msgstr "Anchura"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16130 msgid "narrower"
16131 msgstr "más estrecho"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16134 msgid "narrow"
16135 msgstr "estrecho"
16137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16139 #. "medium" indicates width of colour swatches
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16141 msgid "swatchesWidth|medium"
16142 msgstr "medio"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16145 msgid "wide"
16146 msgstr "ancho"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16149 msgid "wider"
16150 msgstr "más ancho"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16156 msgid "swatches|Wrap"
16157 msgstr "Envolver"
16159 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16160 msgid ""
16161 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16162 "random numbers."
16163 msgstr ""
16164 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16165 "distinta de números aleatorios."
16167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16168 msgid "Backend"
16169 msgstr "Segundo plano"
16171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16172 msgid "Vector"
16173 msgstr "Vector"
16175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16176 msgid "Bitmap"
16177 msgstr "Mapa de bits"
16179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16180 msgid "Bitmap options"
16181 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16184 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16185 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16188 msgid ""
16189 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16190 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16191 "will not be correctly rendered."
16192 msgstr ""
16193 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16194 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16195 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16198 msgid ""
16199 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16200 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16201 "will be rendered exactly as displayed."
16202 msgstr ""
16203 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16204 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16205 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16209 msgid "Fill:"
16210 msgstr "Relleno:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16214 msgid "Stroke:"
16215 msgstr "Trazo:"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16218 msgid "O:"
16219 msgstr "O:"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16222 msgid "N/A"
16223 msgstr "N/D"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16228 msgid "Nothing selected"
16229 msgstr "Sin selección"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16233 msgid "<i>None</i>"
16234 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No fill"
16239 msgstr "Sin relleno"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16243 msgid "No stroke"
16244 msgstr "Sin trazo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16248 msgid "Pattern"
16249 msgstr "Patrón"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16253 msgid "Pattern fill"
16254 msgstr "Relleno de mosaico"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16258 msgid "Pattern stroke"
16259 msgstr "Trazo de mosaico"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16262 msgid "<b>L</b>"
16263 msgstr "<b>L</b>"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient fill"
16268 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16272 msgid "Linear gradient stroke"
16273 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16276 msgid "<b>R</b>"
16277 msgstr "<b>R</b>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient fill"
16282 msgstr "Relleno con degradado radial"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16286 msgid "Radial gradient stroke"
16287 msgstr "Trazo con degradado radial"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16290 msgid "Different"
16291 msgstr "Diferente"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16294 msgid "Different fills"
16295 msgstr "Rellenos diferentes"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16298 msgid "Different strokes"
16299 msgstr "Trazos diferentes"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16303 msgid "<b>Unset</b>"
16304 msgstr "<b>No definir</b>"
16306 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16311 msgid "Unset fill"
16312 msgstr "No definir relleno"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16318 msgid "Unset stroke"
16319 msgstr "No definir trazo"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322 msgid "Flat color fill"
16323 msgstr "Relleno de color uniforme"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16326 msgid "Flat color stroke"
16327 msgstr "Trazo de color uniforme"
16329 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16331 msgid "<b>a</b>"
16332 msgstr "<b>a</b>"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16336 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16339 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16340 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16344 msgid "<b>m</b>"
16345 msgstr "<b>m</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16349 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16353 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit fill..."
16357 msgstr "Editar relleno..."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16360 msgid "Edit stroke..."
16361 msgstr "Editar trazo..."
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16364 msgid "Last set color"
16365 msgstr "Último color usado"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16368 msgid "Last selected color"
16369 msgstr "Último color seleccionado"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16372 msgid "White"
16373 msgstr "Blanca"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16379 msgid "Black"
16380 msgstr "Negro"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16383 msgid "Copy color"
16384 msgstr "Copiar color"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16387 msgid "Paste color"
16388 msgstr "Pegar color"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16392 msgid "Swap fill and stroke"
16393 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16398 msgid "Make fill opaque"
16399 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16402 msgid "Make stroke opaque"
16403 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16407 msgid "Remove fill"
16408 msgstr "Eliminar relleno"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16412 msgid "Remove stroke"
16413 msgstr "Eliminar trazo"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16416 msgid "Remove"
16417 msgstr "Eliminar"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16420 msgid "Apply last set color to fill"
16421 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16424 msgid "Apply last set color to stroke"
16425 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16428 msgid "Apply last selected color to fill"
16429 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16432 msgid "Apply last selected color to stroke"
16433 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16436 msgid "Invert fill"
16437 msgstr "Invertir relleno"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16440 msgid "Invert stroke"
16441 msgstr "Invertir trazo"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16444 msgid "White fill"
16445 msgstr "Relleno blanco"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16448 msgid "White stroke"
16449 msgstr "Trazo blanco"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16452 msgid "Black fill"
16453 msgstr "Relleno negro"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16456 msgid "Black stroke"
16457 msgstr "Trazo negro"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16460 msgid "Paste fill"
16461 msgstr "Pegar relleno"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16464 msgid "Paste stroke"
16465 msgstr "Pegar trazo"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16468 msgid "Change stroke width"
16469 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16472 msgid ", drag to adjust"
16473 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16476 #, c-format
16477 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16478 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16481 msgid " (averaged)"
16482 msgstr " (media)"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16485 msgid "0 (transparent)"
16486 msgstr "0 (transparente)"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16489 msgid "100% (opaque)"
16490 msgstr "100% (opaco)"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16493 msgid "Adjust saturation"
16494 msgstr "Ajustar saturación"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16500 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16501 msgstr ""
16502 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16503 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16506 msgid "Adjust lightness"
16507 msgstr "Ajustar luminancia"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16513 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16514 msgstr ""
16515 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16516 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16519 msgid "Adjust hue"
16520 msgstr "Ajustar matiz"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16526 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16527 msgstr ""
16528 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16529 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16533 msgid "Adjust stroke width"
16534 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16537 #, c-format
16538 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16539 msgstr ""
16540 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16544 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16545 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16546 msgid "sliders|Link"
16547 msgstr "Conectar"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16550 msgid "L Gradient"
16551 msgstr "Degradado L"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16554 msgid "R Gradient"
16555 msgstr "Degradado R"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16558 #, c-format
16559 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16560 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16563 #, c-format
16564 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16565 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16568 #, c-format
16569 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16570 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16573 #, c-format
16574 msgid "O:%.3g"
16575 msgstr "O:%.3g"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16578 #, c-format
16579 msgid "O:.%d"
16580 msgstr "O:.%d"
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16583 #, c-format
16584 msgid "Opacity: %.3g"
16585 msgstr "Opacidad: %.3g"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16588 msgid "Split vanishing points"
16589 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16592 msgid "Merge vanishing points"
16593 msgstr "Fundir punto de fuga"
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16596 msgid "3D box: Move vanishing point"
16597 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16599 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16600 #, c-format
16601 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16602 msgid_plural ""
16603 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16604 "b> to separate selected box(es)"
16605 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16606 msgstr[1] ""
16607 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16608 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16610 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16611 #. but currently we update the status message anyway
16612 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16613 #, c-format
16614 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16615 msgid_plural ""
16616 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16617 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16618 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16619 msgstr[1] ""
16620 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16621 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16627 msgid_plural ""
16628 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16629 "(es)"
16630 msgstr[0] ""
16631 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16632 "cajas seleccionadas"
16633 msgstr[1] ""
16634 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16635 "caja seleccionada"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1140
16638 msgid "Switch to next layer"
16639 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1141
16642 msgid "Switched to next layer."
16643 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1143
16646 msgid "Cannot go past last layer."
16647 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1152
16650 msgid "Switch to previous layer"
16651 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1153
16654 msgid "Switched to previous layer."
16655 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16657 #: ../src/verbs.cpp:1155
16658 msgid "Cannot go before first layer."
16659 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16662 #: ../src/verbs.cpp:1306
16663 msgid "No current layer."
16664 msgstr "No hay capa actual."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16667 #, c-format
16668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1202
16672 msgid "Layer to top"
16673 msgstr "Capa al frente"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1206
16676 msgid "Raise layer"
16677 msgstr "Elevar capa"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16680 #, c-format
16681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16682 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1210
16685 msgid "Layer to bottom"
16686 msgstr "Capa al fondo"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1214
16689 msgid "Lower layer"
16690 msgstr "Bajar capa"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1223
16693 msgid "Cannot move layer any further."
16694 msgstr "No se puede mover más la capa."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16697 #, c-format
16698 msgid "%s copy"
16699 msgstr "%s copia"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1263
16702 msgid "Duplicate layer"
16703 msgstr "Duplicar capa"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1266
16707 msgid "Duplicated layer."
16708 msgstr "Duplicar capa."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1295
16711 msgid "Delete layer"
16712 msgstr "Borrar capa"
16714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1298
16716 msgid "Deleted layer."
16717 msgstr "Capa eliminada."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1309
16720 msgid "Toggle layer solo"
16721 msgstr "Solo esta capa"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1389
16724 msgid "Flip horizontally"
16725 msgstr "Reflejo horizontal"
16727 #: ../src/verbs.cpp:1404
16728 msgid "Flip vertically"
16729 msgstr "Reflejo vertical"
16731 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16732 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16733 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16734 #: ../src/verbs.cpp:1912
16735 msgid "tutorial-basic.svg"
16736 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16739 #: ../src/verbs.cpp:1916
16740 msgid "tutorial-shapes.svg"
16741 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16744 #: ../src/verbs.cpp:1920
16745 msgid "tutorial-advanced.svg"
16746 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16749 #: ../src/verbs.cpp:1924
16750 msgid "tutorial-tracing.svg"
16751 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1928
16755 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16756 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1932
16760 msgid "tutorial-elements.svg"
16761 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1936
16765 msgid "tutorial-tips.svg"
16766 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16769 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16770 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16773 msgid "Unlock all objects in all layers"
16774 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16777 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16778 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16781 msgid "Unhide all objects in all layers"
16782 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2239
16785 msgid "Does nothing"
16786 msgstr "No hacer nada"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2242
16789 msgid "Create new document from the default template"
16790 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2244
16793 msgid "_Open..."
16794 msgstr "_Abrir..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2245
16797 msgid "Open an existing document"
16798 msgstr "Abrir un documento existente"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2246
16801 msgid "Re_vert"
16802 msgstr "Re_vertir"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2247
16805 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16806 msgstr ""
16807 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2248
16810 msgid "_Save"
16811 msgstr "_Guardar"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2248
16814 msgid "Save document"
16815 msgstr "Guardar documento"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2250
16818 msgid "Save _As..."
16819 msgstr "G_uardar como..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2251
16822 msgid "Save document under a new name"
16823 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2252
16826 msgid "Save a Cop_y..."
16827 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2253
16830 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16831 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2254
16834 msgid "_Print..."
16835 msgstr "_Imprimir"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2254
16838 msgid "Print document"
16839 msgstr "Imprimir documento"
16841 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16842 #: ../src/verbs.cpp:2257
16843 msgid "Vac_uum Defs"
16844 msgstr "Eli_minar defs"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2257
16847 msgid ""
16848 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16849 "defs&gt; of the document"
16850 msgstr ""
16851 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16852 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2259
16855 msgid "Print Previe_w"
16856 msgstr "_Vista preliminar"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2260
16859 msgid "Preview document printout"
16860 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2261
16863 msgid "_Import..."
16864 msgstr "_Importar..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2262
16867 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16868 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2263
16871 msgid "_Export Bitmap..."
16872 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2264
16875 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16876 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2265
16879 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2266
16883 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16884 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2266
16887 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16888 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2267
16891 msgid "N_ext Window"
16892 msgstr "Ventana sigui_ente"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2268
16895 msgid "Switch to the next document window"
16896 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2269
16899 msgid "P_revious Window"
16900 msgstr "Ventana ante_rior"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2270
16903 msgid "Switch to the previous document window"
16904 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2271
16907 msgid "_Close"
16908 msgstr "_Cerrar"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2272
16911 msgid "Close this document window"
16912 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2273
16915 msgid "_Quit"
16916 msgstr "_Salir"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2273
16919 msgid "Quit Inkscape"
16920 msgstr "Salir de Inkscape"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2276
16923 msgid "Undo last action"
16924 msgstr "Deshacer la última acción"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2279
16927 msgid "Do again the last undone action"
16928 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2280
16931 msgid "Cu_t"
16932 msgstr "Cor_tar"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2281
16935 msgid "Cut selection to clipboard"
16936 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2282
16939 msgid "_Copy"
16940 msgstr "_Copiar"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2283
16943 msgid "Copy selection to clipboard"
16944 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2284
16947 msgid "_Paste"
16948 msgstr "_Pegar"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2285
16951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16952 msgstr ""
16953 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2286
16956 msgid "Paste _Style"
16957 msgstr "Pegar e_stilo"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2287
16960 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16961 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2289
16964 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16965 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2290
16968 msgid "Paste _Width"
16969 msgstr "Pegar _ancho"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2291
16972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2292
16977 msgid "Paste _Height"
16978 msgstr "Pegar a_ltura"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2293
16981 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16982 msgstr ""
16983 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2294
16986 msgid "Paste Size Separately"
16987 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2295
16990 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16991 msgstr ""
16992 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16993 "objeto copiado"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2296
16996 msgid "Paste Width Separately"
16997 msgstr "Pegar ancho por separado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2297
17000 msgid ""
17001 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17002 "object"
17003 msgstr ""
17004 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17005 "objeto copiado"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2298
17008 msgid "Paste Height Separately"
17009 msgstr "Pegar altura por separado"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2299
17012 msgid ""
17013 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17014 "object"
17015 msgstr ""
17016 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17017 "objeto copiado"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2300
17020 msgid "Paste _In Place"
17021 msgstr "Pegar en el s_itio"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2301
17024 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17025 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2302
17028 msgid "Paste Path _Effect"
17029 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2303
17032 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17033 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2304
17036 msgid "Remove Path _Effect"
17037 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2305
17040 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17041 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2306
17044 msgid "Remove Filters"
17045 msgstr "Eliminar filtros"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2307
17048 msgid "Remove any filters from selected objects"
17049 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2308
17052 msgid "_Delete"
17053 msgstr "_Eliminar"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2309
17056 msgid "Delete selection"
17057 msgstr "Borrar selección"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2310
17060 msgid "Duplic_ate"
17061 msgstr "Duplic_ar"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2311
17064 msgid "Duplicate selected objects"
17065 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2312
17068 msgid "Create Clo_ne"
17069 msgstr "Crear clo_n"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2313
17072 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17073 msgstr ""
17074 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2314
17077 msgid "Unlin_k Clone"
17078 msgstr "Des_conectar clon"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2315
17081 msgid ""
17082 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17083 "standalone objects"
17084 msgstr ""
17085 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17086 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2316
17089 msgid "Relink to Copied"
17090 msgstr "Reconectar a copiado"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2317
17093 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17094 msgstr ""
17095 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17096 "portapapeles"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2318
17099 msgid "Select _Original"
17100 msgstr "Seleccionar _original"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2319
17103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17104 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2320
17107 msgid "Objects to _Marker"
17108 msgstr "Objetos a _marcador"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2321
17111 msgid "Convert selection to a line marker"
17112 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2322
17115 msgid "Objects to Gu_ides"
17116 msgstr "Objetos a _guías"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2323
17119 msgid ""
17120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17121 "edges"
17122 msgstr ""
17123 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17124 "sus bordes"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2324
17127 msgid "Objects to Patter_n"
17128 msgstr "Objetos a patró_n"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2325
17131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17132 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2326
17135 msgid "Pattern to _Objects"
17136 msgstr "Patrón a _objetos"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2327
17139 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17140 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2328
17143 msgid "Clea_r All"
17144 msgstr "Limpia_r todo"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2329
17147 msgid "Delete all objects from document"
17148 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2330
17151 msgid "Select Al_l"
17152 msgstr "Se_leccionar todo"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2331
17155 msgid "Select all objects or all nodes"
17156 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2332
17159 msgid "Select All in All La_yers"
17160 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2333
17163 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17164 msgstr ""
17165 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2334
17168 msgid "In_vert Selection"
17169 msgstr "In_vertir selección"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2335
17172 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17173 msgstr ""
17174 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17175 "demás)"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2336
17178 msgid "Invert in All Layers"
17179 msgstr "Invertir en todas las capas"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2337
17182 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17183 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2338
17186 msgid "Select Next"
17187 msgstr "Seleccionar siguiente"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2339
17190 msgid "Select next object or node"
17191 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2340
17194 msgid "Select Previous"
17195 msgstr "Seleccionar anterior"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2341
17198 msgid "Select previous object or node"
17199 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2342
17202 msgid "D_eselect"
17203 msgstr "D_eseleccionar"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2343
17206 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17207 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2344
17210 msgid "_Guides Around Page"
17211 msgstr "_Guías alrededor de página"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2345
17214 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17215 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2346
17218 msgid "Next Path Effect Parameter"
17219 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2347
17222 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17223 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17225 #. Selection
17226 #: ../src/verbs.cpp:2350
17227 msgid "Raise to _Top"
17228 msgstr "Traer al fren_te"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2351
17231 msgid "Raise selection to top"
17232 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2352
17235 msgid "Lower to _Bottom"
17236 msgstr "_Bajar al fondo"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2353
17239 msgid "Lower selection to bottom"
17240 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2354
17243 msgid "_Raise"
17244 msgstr "Eleva_r"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2355
17247 msgid "Raise selection one step"
17248 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2356
17251 msgid "_Lower"
17252 msgstr "_Bajar"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2357
17255 msgid "Lower selection one step"
17256 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2358
17259 msgid "_Group"
17260 msgstr "A_grupar"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2359
17263 msgid "Group selected objects"
17264 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2361
17267 msgid "Ungroup selected groups"
17268 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2363
17271 msgid "_Put on Path"
17272 msgstr "_Poner en trayecto"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2365
17275 msgid "_Remove from Path"
17276 msgstr "_Retirar del trayecto"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2367
17279 msgid "Remove Manual _Kerns"
17280 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17282 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17283 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17284 #: ../src/verbs.cpp:2370
17285 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17286 msgstr ""
17287 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2372
17290 msgid "_Union"
17291 msgstr "_Unión"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2373
17294 msgid "Create union of selected paths"
17295 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2374
17298 msgid "_Intersection"
17299 msgstr "_Intersección"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2375
17302 msgid "Create intersection of selected paths"
17303 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2376
17306 msgid "_Difference"
17307 msgstr "_Diferencia"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2377
17310 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17311 msgstr ""
17312 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2378
17315 msgid "E_xclusion"
17316 msgstr "E_xclusión"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2379
17319 msgid ""
17320 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17321 "path)"
17322 msgstr ""
17323 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17324 "pertenecen a un solo trayecto)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2380
17327 msgid "Di_vision"
17328 msgstr "Di_visión"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2381
17331 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17332 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17334 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17335 #. Advanced tutorial for more info
17336 #: ../src/verbs.cpp:2384
17337 msgid "Cut _Path"
17338 msgstr "Cor_tar trayecto"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2385
17341 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17342 msgstr ""
17343 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17345 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17346 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17347 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2389
17349 msgid "Outs_et"
17350 msgstr "A_mpliar"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2390
17353 msgid "Outset selected paths"
17354 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2392
17357 msgid "O_utset Path by 1 px"
17358 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2393
17361 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17362 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2395
17365 msgid "O_utset Path by 10 px"
17366 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2396
17369 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17370 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17372 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2400
17376 msgid "I_nset"
17377 msgstr "Re_ducir"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2401
17380 msgid "Inset selected paths"
17381 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2403
17384 msgid "I_nset Path by 1 px"
17385 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2404
17388 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17389 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2406
17392 msgid "I_nset Path by 10 px"
17393 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2407
17396 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17397 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2409
17400 msgid "D_ynamic Offset"
17401 msgstr "Desvío d_inámico"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2409
17404 msgid "Create a dynamic offset object"
17405 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2411
17408 msgid "_Linked Offset"
17409 msgstr "Desvío en_lazado"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2412
17412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17413 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2414
17416 msgid "_Stroke to Path"
17417 msgstr "_Borde a trayecto"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2415
17420 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17421 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2416
17424 msgid "Si_mplify"
17425 msgstr "Si_mplificar"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2417
17428 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17429 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2418
17432 msgid "_Reverse"
17433 msgstr "_Revertir"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2419
17436 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17437 msgstr ""
17438 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17439 "marcadores)"
17441 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17442 #: ../src/verbs.cpp:2421
17443 msgid "_Trace Bitmap..."
17444 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2422
17447 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17448 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2423
17451 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17452 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2424
17455 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17456 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2425
17459 msgid "_Combine"
17460 msgstr "_Combinar"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2426
17463 msgid "Combine several paths into one"
17464 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17466 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17467 #. Advanced tutorial for more info
17468 #: ../src/verbs.cpp:2429
17469 msgid "Break _Apart"
17470 msgstr "Descombin_ar"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2430
17473 msgid "Break selected paths into subpaths"
17474 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2431
17477 msgid "Rows and Columns..."
17478 msgstr "Filas y columnas..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2432
17481 msgid "Arrange selected objects in a table"
17482 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17484 #. Layer
17485 #: ../src/verbs.cpp:2434
17486 msgid "_Add Layer..."
17487 msgstr "_Añadir capa..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2435
17490 msgid "Create a new layer"
17491 msgstr "Crear una capa nueva"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2436
17494 msgid "Re_name Layer..."
17495 msgstr "Re_nombrar capa..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2437
17498 msgid "Rename the current layer"
17499 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2438
17502 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17503 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2439
17506 msgid "Switch to the layer above the current"
17507 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2440
17510 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17511 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2441
17514 msgid "Switch to the layer below the current"
17515 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2442
17518 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17519 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2443
17522 msgid "Move selection to the layer above the current"
17523 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2444
17526 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17527 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2445
17530 msgid "Move selection to the layer below the current"
17531 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2446
17534 msgid "Layer to _Top"
17535 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2447
17538 msgid "Raise the current layer to the top"
17539 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2448
17542 msgid "Layer to _Bottom"
17543 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2449
17546 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17547 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2450
17550 msgid "_Raise Layer"
17551 msgstr "Eleva_r capa"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2451
17554 msgid "Raise the current layer"
17555 msgstr "Elevar la capa actual"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2452
17558 msgid "_Lower Layer"
17559 msgstr "Ba_jar capa"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2453
17562 msgid "Lower the current layer"
17563 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2454
17566 msgid "Duplicate Current Layer"
17567 msgstr "Duplicar la capa actual"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2455
17570 msgid "Duplicate an existing layer"
17571 msgstr "Duplicar una capa existente"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2456
17574 msgid "_Delete Current Layer"
17575 msgstr "_Borrar la capa actual"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2457
17578 msgid "Delete the current layer"
17579 msgstr "Eliminar la capa actual"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2458
17582 msgid "_Show/hide other layers"
17583 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2459
17586 msgid "Solo the current layer"
17587 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17589 #. Object
17590 #: ../src/verbs.cpp:2462
17591 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17592 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17594 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17595 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17596 #: ../src/verbs.cpp:2465
17597 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17598 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2466
17601 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17602 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2469
17607 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17608 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2470
17611 msgid "Remove _Transformations"
17612 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2471
17615 msgid "Remove transformations from object"
17616 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2472
17619 msgid "_Object to Path"
17620 msgstr "_Objeto a trayecto"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2473
17623 msgid "Convert selected object to path"
17624 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2474
17627 msgid "_Flow into Frame"
17628 msgstr "_Fluir en el marco"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2475
17631 msgid ""
17632 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17633 "frame object"
17634 msgstr ""
17635 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17636 "enlazado al objeto del marco"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2476
17639 msgid "_Unflow"
17640 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2477
17643 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17644 msgstr ""
17645 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2478
17648 msgid "_Convert to Text"
17649 msgstr "_Convertir a texto"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2479
17652 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17653 msgstr ""
17654 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17655 "aspecto)"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2481
17658 msgid "Flip _Horizontal"
17659 msgstr "Reflejo _horizontal"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2481
17662 msgid "Flip selected objects horizontally"
17663 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2484
17666 msgid "Flip _Vertical"
17667 msgstr "Reflejo _vertical"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2484
17670 msgid "Flip selected objects vertically"
17671 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2487
17674 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17675 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2489
17678 msgid "Edit mask"
17679 msgstr "Editar máscara"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17682 msgid "_Release"
17683 msgstr "Libe_rar"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2491
17686 msgid "Remove mask from selection"
17687 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2493
17690 msgid ""
17691 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17692 msgstr ""
17693 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17694 "trazo de recorte)"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17697 msgid "Edit clipping path"
17698 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2497
17701 msgid "Remove clipping path from selection"
17702 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17704 #. Tools
17705 #: ../src/verbs.cpp:2500
17706 msgid "Select"
17707 msgstr "Seleccionar"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2501
17710 msgid "Select and transform objects"
17711 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2502
17714 msgid "Node Edit"
17715 msgstr "Edición de nodos"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2503
17718 msgid "Edit paths by nodes"
17719 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2505
17722 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17723 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2507
17726 msgid "Create rectangles and squares"
17727 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2509
17730 msgid "Create 3D boxes"
17731 msgstr "Crear cajas 3D"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2511
17734 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17735 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2513
17738 msgid "Create stars and polygons"
17739 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2515
17742 msgid "Create spirals"
17743 msgstr "Crear espirales"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2517
17746 msgid "Draw freehand lines"
17747 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2519
17750 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17751 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2521
17754 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17755 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2523
17758 msgid "Create and edit text objects"
17759 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2525
17762 msgid "Create and edit gradients"
17763 msgstr "Crear y editar degradados"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2527
17766 msgid "Zoom in or out"
17767 msgstr "Acercar o alejar"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2529
17770 msgid "Pick colors from image"
17771 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2531
17774 msgid "Create diagram connectors"
17775 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2533
17778 msgid "Fill bounded areas"
17779 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2534
17782 msgid "LPE Edit"
17783 msgstr "Editar LPE"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2535
17786 msgid "Edit Path Effect parameters"
17787 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2537
17790 msgid "Erase existing paths"
17791 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2539
17794 msgid "Do geometric constructions"
17795 msgstr "Crear "
17797 #. Tool prefs
17798 #: ../src/verbs.cpp:2541
17799 msgid "Selector Preferences"
17800 msgstr "Preferencias del selector"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2542
17803 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17804 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2543
17807 msgid "Node Tool Preferences"
17808 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2544
17811 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17812 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2545
17815 msgid "Tweak Tool Preferences"
17816 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2546
17819 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17820 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2547
17823 msgid "Rectangle Preferences"
17824 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2548
17827 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17828 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2549
17831 msgid "3D Box Preferences"
17832 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2550
17835 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17836 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2551
17839 msgid "Ellipse Preferences"
17840 msgstr "Preferencias de elipse"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2552
17843 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17844 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2553
17847 msgid "Star Preferences"
17848 msgstr "Preferencias de estrella"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2554
17851 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17852 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2555
17855 msgid "Spiral Preferences"
17856 msgstr "Preferencias de espiral"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2556
17859 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17860 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2557
17863 msgid "Pencil Preferences"
17864 msgstr "Preferencias del lápiz"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2558
17867 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17868 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2559
17871 msgid "Pen Preferences"
17872 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2560
17875 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17876 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2561
17879 msgid "Calligraphic Preferences"
17880 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2562
17883 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17884 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2563
17887 msgid "Text Preferences"
17888 msgstr "Preferencias de texto"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2564
17891 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17892 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2565
17895 msgid "Gradient Preferences"
17896 msgstr "Preferencias de degradado"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2566
17899 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17900 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2567
17903 msgid "Zoom Preferences"
17904 msgstr "Preferencias de zoom"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2568
17907 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17908 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2569
17911 msgid "Dropper Preferences"
17912 msgstr "Preferencias de gotero"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2570
17915 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17916 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2571
17919 msgid "Connector Preferences"
17920 msgstr "Preferencias del conector"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2572
17923 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17924 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2573
17927 msgid "Paint Bucket Preferences"
17928 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2574
17931 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17932 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2575
17935 msgid "Eraser Preferences"
17936 msgstr "Preferencias de borrador"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2576
17939 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17940 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2577
17943 msgid "LPE Tool Preferences"
17944 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2578
17947 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17948 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17950 #. Zoom/View
17951 #: ../src/verbs.cpp:2581
17952 msgid "Zoom In"
17953 msgstr "Acercar"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2581
17956 msgid "Zoom in"
17957 msgstr "Acercar"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2582
17960 msgid "Zoom Out"
17961 msgstr "Alejar"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2582
17964 msgid "Zoom out"
17965 msgstr "Alejar"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2583
17968 msgid "_Rulers"
17969 msgstr "_Reglas"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2583
17972 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17973 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2584
17976 msgid "Scroll_bars"
17977 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2584
17980 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17981 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2585
17984 msgid "_Grid"
17985 msgstr "Re_jilla"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2585
17988 msgid "Show or hide the grid"
17989 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2586
17992 msgid "G_uides"
17993 msgstr "G_uías"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2586
17996 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17997 msgstr ""
17998 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2587
18001 msgid "Toggle snapping on or off"
18002 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2588
18005 msgid "Nex_t Zoom"
18006 msgstr "Zoom siguien_te"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2588
18009 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18010 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2590
18013 msgid "Pre_vious Zoom"
18014 msgstr "Zoom a_nterior"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2590
18017 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18018 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2592
18021 msgid "Zoom 1:_1"
18022 msgstr "Zoom 1:_1"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2592
18025 msgid "Zoom to 1:1"
18026 msgstr "Zoom a 1:1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2594
18029 msgid "Zoom 1:_2"
18030 msgstr "Zoom 1:2"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2594
18033 msgid "Zoom to 1:2"
18034 msgstr "Zoom a 1:2"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2596
18037 msgid "_Zoom 2:1"
18038 msgstr "_Zoom 2:1"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2596
18041 msgid "Zoom to 2:1"
18042 msgstr "_Zoom a 2:1"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2599
18045 msgid "_Fullscreen"
18046 msgstr "_Pantalla completa"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2599
18049 msgid "Stretch this document window to full screen"
18050 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2602
18053 msgid "Toggle _Focus Mode"
18054 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2602
18057 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18058 msgstr ""
18059 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2604
18062 msgid "Duplic_ate Window"
18063 msgstr "Duplic_ar ventana"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2604
18066 msgid "Open a new window with the same document"
18067 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2606
18070 msgid "_New View Preview"
18071 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2607
18074 msgid "New View Preview"
18075 msgstr "Nueva vista preliminar"
18077 #. "view_new_preview"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2609
18079 msgid "_Normal"
18080 msgstr "_Normal"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2610
18083 msgid "Switch to normal display mode"
18084 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2611
18087 msgid "No _Filters"
18088 msgstr "Sin _filtros"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2612
18091 msgid "Switch to normal display without filters"
18092 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2613
18095 msgid "_Outline"
18096 msgstr "_Contorno"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2614
18099 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18100 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2615
18103 msgid "_Toggle"
18104 msgstr "_Cambiar"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2616
18107 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18108 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2618
18111 msgid "Color-managed view"
18112 msgstr "Vista de gestión de color"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2619
18115 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18116 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2621
18119 msgid "Ico_n Preview..."
18120 msgstr "Vista de ico_no..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2622
18123 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18124 msgstr ""
18125 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2624
18128 msgid "Zoom to fit page in window"
18129 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2625
18132 msgid "Page _Width"
18133 msgstr "An_cho de página"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2626
18136 msgid "Zoom to fit page width in window"
18137 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2628
18140 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18141 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2630
18144 msgid "Zoom to fit selection in window"
18145 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18147 #. Dialogs
18148 #: ../src/verbs.cpp:2633
18149 msgid "In_kscape Preferences..."
18150 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2634
18153 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18154 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2635
18157 msgid "_Document Properties..."
18158 msgstr "Propiedades del _documento..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2636
18161 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18162 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2637
18165 msgid "Document _Metadata..."
18166 msgstr "_Metadatos del documento..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2638
18169 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18170 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2639
18173 msgid "_Fill and Stroke..."
18174 msgstr "_Relleno y borde..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2640
18177 msgid ""
18178 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18179 msgstr ""
18180 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18181 "patrones de línea..."
18183 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18184 #: ../src/verbs.cpp:2642
18185 msgid "S_watches..."
18186 msgstr "M_uestras..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2643
18189 msgid "Select colors from a swatches palette"
18190 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2644
18193 msgid "Transfor_m..."
18194 msgstr "Transfor_mar..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2645
18197 msgid "Precisely control objects' transformations"
18198 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2646
18201 msgid "_Align and Distribute..."
18202 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2647
18205 msgid "Align and distribute objects"
18206 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2648
18209 msgid "Undo _History..."
18210 msgstr "_Historia de deshacer..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2649
18213 msgid "Undo History"
18214 msgstr "Historia de deshacer"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2650
18217 msgid "_Text and Font..."
18218 msgstr "_Texto y tipografía..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2651
18221 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18222 msgstr ""
18223 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18224 "texto"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2652
18227 msgid "_XML Editor..."
18228 msgstr "Editor _XML..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2653
18231 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18232 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2654
18235 msgid "_Find..."
18236 msgstr "_Buscar..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2655
18239 msgid "Find objects in document"
18240 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2656
18243 msgid "Find and _Replace Text..."
18244 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18246 #: ../src/verbs.cpp:2657
18247 msgid "Find and replace text in document"
18248 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2658
18251 msgid "Check Spellin_g..."
18252 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2659
18255 msgid "Check spelling of text in document"
18256 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2660
18259 msgid "_Messages..."
18260 msgstr "_Mensajes..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2661
18263 msgid "View debug messages"
18264 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2662
18267 msgid "S_cripts..."
18268 msgstr "S_cripts..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2663
18271 msgid "Run scripts"
18272 msgstr "Ejecutar scripts"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2664
18275 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18276 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2665
18279 msgid "Show or hide all open dialogs"
18280 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2666
18283 msgid "Create Tiled Clones..."
18284 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2667
18287 msgid ""
18288 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18289 "scattering"
18290 msgstr ""
18291 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18292 "patrón"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2668
18295 msgid "_Object Properties..."
18296 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2669
18299 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18300 msgstr ""
18301 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2672
18304 msgid "_Instant Messaging..."
18305 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2672
18308 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18309 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2674
18312 msgid "_Input Devices..."
18313 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18316 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18317 msgstr ""
18318 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18319 "gráfica"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2676
18322 msgid "_Input Devices (new)..."
18323 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2678
18326 msgid "_Extensions..."
18327 msgstr "_Extensiones..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2679
18330 msgid "Query information about extensions"
18331 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2680
18334 msgid "Layer_s..."
18335 msgstr "Capa_s..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2681
18338 msgid "View Layers"
18339 msgstr "Ver capas"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2682
18342 msgid "Path Effect Editor..."
18343 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2683
18346 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18347 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2684
18350 msgid "Filter Editor..."
18351 msgstr "Editor de filtros..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2685
18354 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18355 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2686
18358 msgid "SVG Font Editor..."
18359 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2687
18362 msgid "Edit SVG fonts"
18363 msgstr "Editar fuentes SVG"
18365 #. Help
18366 #: ../src/verbs.cpp:2690
18367 msgid "About E_xtensions"
18368 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2691
18371 msgid "Information on Inkscape extensions"
18372 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2692
18375 msgid "About _Memory"
18376 msgstr "Acerca de _memoria"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2693
18379 msgid "Memory usage information"
18380 msgstr "Información del uso de memoria"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2694
18383 msgid "_About Inkscape"
18384 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2695
18387 msgid "Inkscape version, authors, license"
18388 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18390 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18391 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18392 #. Tutorials
18393 #: ../src/verbs.cpp:2700
18394 msgid "Inkscape: _Basic"
18395 msgstr "Inkscape: _Básico"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2701
18398 msgid "Getting started with Inkscape"
18399 msgstr "Introducción a Inkscape"
18401 #. "tutorial_basic"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2702
18403 msgid "Inkscape: _Shapes"
18404 msgstr "Inkscape: _Formas"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2703
18407 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18408 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2704
18411 msgid "Inkscape: _Advanced"
18412 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2705
18415 msgid "Advanced Inkscape topics"
18416 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18418 #. "tutorial_advanced"
18419 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18420 #: ../src/verbs.cpp:2707
18421 msgid "Inkscape: T_racing"
18422 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2708
18425 msgid "Using bitmap tracing"
18426 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18428 #. "tutorial_tracing"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2709
18430 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18431 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2710
18434 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18435 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2711
18438 msgid "_Elements of Design"
18439 msgstr "_Elementos de diseño"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2712
18442 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18443 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18445 #. "tutorial_design"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2713
18447 msgid "_Tips and Tricks"
18448 msgstr "_Trucos y consejos"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2714
18451 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18452 msgstr "Trucos y consejos varios"
18454 #. "tutorial_tips"
18455 #. Effect -- renamed Extension
18456 #: ../src/verbs.cpp:2717
18457 msgid "Previous Extension"
18458 msgstr "Extensión anterior"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2718
18461 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18462 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2719
18465 msgid "Previous Extension Settings..."
18466 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2720
18469 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18470 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2724
18473 msgid "Fit the page to the current selection"
18474 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2726
18477 msgid "Fit the page to the drawing"
18478 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2728
18481 msgid ""
18482 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18483 msgstr ""
18484 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18486 #. LockAndHide
18487 #: ../src/verbs.cpp:2730
18488 msgid "Unlock All"
18489 msgstr "Desbloquear todo"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2732
18492 msgid "Unlock All in All Layers"
18493 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2734
18496 msgid "Unhide All"
18497 msgstr "Mostrar todo"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2736
18500 msgid "Unhide All in All Layers"
18501 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2740
18504 msgid "Link an ICC color profile"
18505 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2741
18508 msgid "Remove Color Profile"
18509 msgstr "Eliminar perfil de color"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2742
18512 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18513 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18515 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18516 msgid "Dash pattern"
18517 msgstr "Patrón de rayas"
18519 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18520 msgid "Pattern offset"
18521 msgstr "Desvío del patrón"
18523 #  display the initial welcome message in the statusbar
18524 #. display the initial welcome message in the statusbar
18525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18526 msgid ""
18527 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18528 "use selector (arrow) to move or transform them."
18529 msgstr ""
18530 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18531 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18532 "transformarlos."
18534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18535 #, c-format
18536 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18537 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18540 #, c-format
18541 msgid "%s: %d - Inkscape"
18542 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18545 #, c-format
18546 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18547 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18550 #, c-format
18551 msgid "%s - Inkscape"
18552 msgstr "%s - Inkscape"
18554 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18556 msgid "none"
18557 msgstr "ninguno"
18559 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18560 msgid "remove"
18561 msgstr "eliminar"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18564 msgid "Change fill rule"
18565 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18568 msgid "Set fill color"
18569 msgstr "Aplicar color de relleno"
18571 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18572 msgid "Set gradient on fill"
18573 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18575 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18576 msgid "Set pattern on fill"
18577 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18579 #. Family frame
18580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18581 msgid "Font family"
18582 msgstr "Familia de tipografías"
18584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18586 #. Style frame
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18588 msgid "fontselector|Style"
18589 msgstr "Estilo"
18591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18592 msgid "Font size:"
18593 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18595 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18596 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18597 #. * some representative characters that users of your locale will be
18598 #. * interested in.
18599 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18600 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18601 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18605 msgid ""
18606 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18607 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18608 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18609 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18610 msgstr ""
18611 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18612 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18613 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18614 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18617 msgid "reflected"
18618 msgstr "reflejado"
18620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18621 msgid "direct"
18622 msgstr "directo"
18624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18625 msgid "Repeat:"
18626 msgstr "Repetir:"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18629 msgid "Assign gradient to object"
18630 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18633 msgid "<small>No gradients</small>"
18634 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18638 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18642 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18646 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18649 msgid "Edit the stops of the gradient"
18650 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18657 msgid "<b>New:</b>"
18658 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18661 msgid "Create linear gradient"
18662 msgstr "Crear degradado lineal"
18664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18665 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18666 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18668 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18670 msgid "on"
18671 msgstr "en"
18673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18674 msgid "Create gradient in the fill"
18675 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18678 msgid "Create gradient in the stroke"
18679 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18681 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18682 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18683 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18684 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18685 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18686 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18691 msgid "<b>Change:</b>"
18692 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18696 msgid "No document selected"
18697 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18700 msgid "No gradients in document"
18701 msgstr "Sin degradados en el documento"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18704 msgid "No gradient selected"
18705 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18708 msgid "No stops in gradient"
18709 msgstr "Degradado sin paradas"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18712 msgid "Change gradient stop offset"
18713 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18717 msgid "Add stop"
18718 msgstr "Añadir parada"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18721 msgid "Add another control stop to gradient"
18722 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18725 msgid "Delete stop"
18726 msgstr "Borrar parada"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18729 msgid "Delete current control stop from gradient"
18730 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18732 #. Label
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18735 msgid "Offset:"
18736 msgstr "Desvío:"
18738 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18740 msgid "Stop Color"
18741 msgstr "Color de parada"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18744 msgid "Gradient editor"
18745 msgstr "Editor de degradados"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18748 msgid "Change gradient stop color"
18749 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18752 msgid "No paint"
18753 msgstr "Sin relleno"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18756 msgid "Flat color"
18757 msgstr "Color uniforme"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18760 msgid "Linear gradient"
18761 msgstr "Degradado lineal"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18764 msgid "Radial gradient"
18765 msgstr "Degradado radial"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18768 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18769 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18773 msgid ""
18774 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18775 "evenodd)"
18776 msgstr ""
18777 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18778 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18782 msgid ""
18783 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18784 msgstr ""
18785 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18786 "(regla de relleno: no-cero)"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18789 msgid "No objects"
18790 msgstr "Sin objetos"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18793 msgid "Multiple styles"
18794 msgstr "Múltiples estilos"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18797 msgid "Paint is undefined"
18798 msgstr "El color es indefinido"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18801 msgid ""
18802 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18803 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18804 "create a new pattern from selection."
18805 msgstr ""
18806 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18807 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18808 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18811 msgid "Transform by toolbar"
18812 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18816 msgstr ""
18817 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18820 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18821 msgstr ""
18822 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18823 "objeto."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18826 msgid ""
18827 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18828 "scaled."
18829 msgstr ""
18830 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18831 "rectángulo."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18834 msgid ""
18835 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18836 "are scaled."
18837 msgstr ""
18838 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18839 "el rectángulo."
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18842 msgid ""
18843 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18844 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18845 msgstr ""
18846 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18847 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18850 msgid ""
18851 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18852 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18853 msgstr ""
18854 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18855 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18858 msgid ""
18859 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18860 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18861 msgstr ""
18862 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18863 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18866 msgid ""
18867 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18868 "scaled, rotated, or skewed)."
18869 msgstr ""
18870 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18871 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18873 #. four spinbuttons
18874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18877 msgid "select_toolbar|X position"
18878 msgstr "select_toolbar|posición X"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18881 msgid "select_toolbar|X"
18882 msgstr "select_toolbar|X"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18885 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18886 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18891 msgid "select_toolbar|Y position"
18892 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18895 msgid "select_toolbar|Y"
18896 msgstr "select_toolbar|Y"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18899 msgid "Vertical coordinate of selection"
18900 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18905 msgid "select_toolbar|Width"
18906 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18909 msgid "select_toolbar|W"
18910 msgstr "select_toolbar|W"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18913 msgid "Width of selection"
18914 msgstr "Ancho de la selección"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18917 msgid "Lock width and height"
18918 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18921 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18922 msgstr ""
18923 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18928 msgid "select_toolbar|Height"
18929 msgstr "select_toolbar|Altura"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18932 msgid "select_toolbar|H"
18933 msgstr "select_toolbar|H"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18936 msgid "Height of selection"
18937 msgstr "Altura de la selección"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18940 msgid "Affect:"
18941 msgstr "Afectar:"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18944 msgid ""
18945 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18946 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18947 msgstr ""
18948 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18949 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18950 "objeto."
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18953 msgid "Scale rounded corners"
18954 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18957 msgid "Move gradients"
18958 msgstr "Mover degradados"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18961 msgid "Move patterns"
18962 msgstr "Mover patrones"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18965 msgid "System"
18966 msgstr "Sistema"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18969 msgid "CMS"
18970 msgstr "CMS"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18974 msgid "_R"
18975 msgstr "_R"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18980 msgid "_G"
18981 msgstr "_G"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18985 msgid "_B"
18986 msgstr "_B"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18991 msgid "_H"
18992 msgstr "_H"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18997 msgid "_S"
18998 msgstr "_S"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19002 msgid "_L"
19003 msgstr "_L"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19008 msgid "_C"
19009 msgstr "_C"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19014 msgid "_M"
19015 msgstr "_M"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19020 msgid "_Y"
19021 msgstr "_Y"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19025 msgid "_K"
19026 msgstr "_K"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19029 msgid "Gray"
19030 msgstr "Gris"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19036 msgid "Cyan"
19037 msgstr "Cian"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19043 msgid "Magenta"
19044 msgstr "Magenta"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19050 msgid "Yellow"
19051 msgstr "Amarillo"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19054 msgid "Fix"
19055 msgstr "Arreglar"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19058 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19059 msgstr ""
19060 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19062 #. Label
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19068 msgid "_A"
19069 msgstr "_A"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19081 msgid "Alpha (opacity)"
19082 msgstr "Alfa (opacidad)"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19085 msgid "RGBA_:"
19086 msgstr "RGBA_:"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19089 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19090 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "RGB"
19094 msgstr "RGB"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "HSL"
19098 msgstr "HSL"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19101 msgid "CMYK"
19102 msgstr "CMYK"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19105 msgid "Unnamed"
19106 msgstr "Sin nombre"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19109 msgid "Wheel"
19110 msgstr "Rueda"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19113 msgid "Attribute"
19114 msgstr "Atributo"
19116 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19118 msgid "Value"
19119 msgstr "Valor"
19121 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19122 msgid "Type text in a text node"
19123 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19126 msgid "Set stroke color"
19127 msgstr "Fijar color del trazo"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19130 msgid "Set gradient on stroke"
19131 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19134 msgid "Set pattern on stroke"
19135 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19138 msgid "Set markers"
19139 msgstr "Fijar marcadores"
19141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19143 #. Stroke width
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19145 msgid "StrokeWidth|Width:"
19146 msgstr "Ancho de trazo:"
19148 #. Join type
19149 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19150 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19152 msgid "Join:"
19153 msgstr "Unión:"
19155 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19159 msgid "Miter join"
19160 msgstr "Unión de tipo inglete"
19162 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19166 msgid "Round join"
19167 msgstr "Unión redonda"
19169 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19170 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19171 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19173 msgid "Bevel join"
19174 msgstr "Unión biselada"
19176 #. Miterlimit
19177 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19178 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19179 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19180 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19181 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19182 #. when they become too long.
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19184 msgid "Miter limit:"
19185 msgstr "Límite de inglete:"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19188 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19189 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19191 #. Cap type
19192 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19194 msgid "Cap:"
19195 msgstr "Punta:"
19197 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19198 #. of the line; the ends of the line are square
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19200 msgid "Butt cap"
19201 msgstr "Tope embutido"
19203 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19204 #. line; the ends of the line are rounded
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19206 msgid "Round cap"
19207 msgstr "Tope redondo"
19209 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19210 #. line; the ends of the line are square
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19212 msgid "Square cap"
19213 msgstr "Tope cuadrado"
19215 #. Dash
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19217 msgid "Dashes:"
19218 msgstr "Guiones:"
19220 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19221 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19223 msgid "Start Markers:"
19224 msgstr "Marcas de inicio:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19227 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19228 msgstr ""
19229 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19232 msgid "Mid Markers:"
19233 msgstr "Marcas medias:"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19236 msgid ""
19237 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19238 "last nodes"
19239 msgstr ""
19240 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19241 "primero y el último"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19244 msgid "End Markers:"
19245 msgstr "Marcas finales:"
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19248 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19249 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19252 msgid "Set stroke style"
19253 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19256 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19257 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19260 msgid "Style of new stars"
19261 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19264 msgid "Style of new rectangles"
19265 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19268 msgid "Style of new 3D boxes"
19269 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19272 msgid "Style of new ellipses"
19273 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19276 msgid "Style of new spirals"
19277 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19280 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19281 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19284 msgid "Style of new paths created by Pen"
19285 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19288 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19289 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19292 msgid "TBD"
19293 msgstr "TBD"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19296 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19297 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19300 msgid "Insert node"
19301 msgstr "Insertar nodo"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19304 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19305 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19308 msgid "Insert"
19309 msgstr "Insertar"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19312 msgid "Delete selected nodes"
19313 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19316 msgid "Join endnodes"
19317 msgstr "Unir nodos finales"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19320 msgid "Join selected endnodes"
19321 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19324 msgid "Join"
19325 msgstr "Unir"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19328 msgid "Break nodes"
19329 msgstr "Romper nodos"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19332 msgid "Break path at selected nodes"
19333 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19336 msgid "Join with segment"
19337 msgstr "Unir con segmento"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19340 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19341 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19345 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19348 msgid "Node Cusp"
19349 msgstr "Nodo vértice"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19352 msgid "Make selected nodes corner"
19353 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19356 msgid "Node Smooth"
19357 msgstr "Nodo suave"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19360 msgid "Make selected nodes smooth"
19361 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19364 msgid "Node Symmetric"
19365 msgstr "Nodo simétrico"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19368 msgid "Make selected nodes symmetric"
19369 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19372 msgid "Node Auto"
19373 msgstr "Nodo autom."
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19376 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19377 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19380 msgid "Node Line"
19381 msgstr "Nodo línea"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19384 msgid "Make selected segments lines"
19385 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19388 msgid "Node Curve"
19389 msgstr "Nodo curva"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19392 msgid "Make selected segments curves"
19393 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19396 msgid "Show Handles"
19397 msgstr "Mostrar tiradores"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19400 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19401 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19404 msgid "Show Outline"
19405 msgstr "Mostrar contorno"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19408 msgid "Show the outline of the path"
19409 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19412 msgid "Next path effect parameter"
19413 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19416 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19417 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19420 msgid "Edit the clipping path of the object"
19421 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19424 msgid "Edit mask path"
19425 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19428 msgid "Edit the mask of the object"
19429 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate:"
19433 msgstr "Coordenada X:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19436 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19437 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19440 msgid "Y coordinate:"
19441 msgstr "Coordenadas Y:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19444 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19445 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19448 msgid "Enable snapping"
19449 msgstr "Activar ajuste"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19452 msgid "Bounding box"
19453 msgstr "Caja de contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19456 msgid "Snap bounding box corners"
19457 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19460 msgid "Bounding box edges"
19461 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19464 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19465 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19468 msgid "Bounding box corners"
19469 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19472 msgid "Snap to bounding box corners"
19473 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19476 msgid "BBox Edge Midpoints"
19477 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19480 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19481 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19484 msgid "BBox Centers"
19485 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19488 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19489 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19492 msgid "Snap nodes or handles"
19493 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19496 msgid "Snap to paths"
19497 msgstr "Ajustar a trayectos"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19500 msgid "Path intersections"
19501 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19504 msgid "Snap to path intersections"
19505 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19508 msgid "To nodes"
19509 msgstr "A nodos"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19512 msgid "Snap to cusp nodes"
19513 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19516 msgid "Smooth nodes"
19517 msgstr "Nodos suaves"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19520 msgid "Snap to smooth nodes"
19521 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19524 msgid "Line Midpoints"
19525 msgstr "Puntos medios de línea"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19528 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19529 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19532 msgid "Object Centers"
19533 msgstr "Centros de los objetos"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19536 msgid "Snap from and to centers of objects"
19537 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19540 msgid "Rotation Centers"
19541 msgstr "Centros de rotación"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19544 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19545 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19548 msgid "Page border"
19549 msgstr "Borde del papel"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19552 msgid "Snap to the page border"
19553 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19556 msgid "Snap to grids"
19557 msgstr "Ajustar a rejillas"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19560 msgid "Snap to guides"
19561 msgstr "Ajustar a guías"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19564 msgid "Star: Change number of corners"
19565 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19568 msgid "Star: Change spoke ratio"
19569 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19572 msgid "Make polygon"
19573 msgstr "Crear polígono"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19576 msgid "Make star"
19577 msgstr "Crear estrella"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19580 msgid "Star: Change rounding"
19581 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19584 msgid "Star: Change randomization"
19585 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19588 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19589 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19592 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19593 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "triangle/tri-star"
19597 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19600 msgid "square/quad-star"
19601 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19604 msgid "pentagon/five-pointed star"
19605 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19608 msgid "hexagon/six-pointed star"
19609 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19612 msgid "Corners"
19613 msgstr "Esquinas:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19616 msgid "Corners:"
19617 msgstr "Esquinas:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19620 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19621 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "thin-ray star"
19625 msgstr "estrella de rayos finos"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "pentagram"
19629 msgstr "pentagrama"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "hexagram"
19633 msgstr "hexagrama"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "heptagram"
19637 msgstr "heptagrama"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "octagram"
19641 msgstr "octagrama"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19644 msgid "regular polygon"
19645 msgstr "polígono normal"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19648 msgid "Spoke ratio"
19649 msgstr "Proporción del radio"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19652 msgid "Spoke ratio:"
19653 msgstr "longitud del radio:"
19655 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19656 #. Base radius is the same for the closest handle.
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19658 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19659 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "stretched"
19663 msgstr "estirado"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "twisted"
19667 msgstr "torcido"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "slightly pinched"
19671 msgstr "ligeramente apretado"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "NOT rounded"
19675 msgstr "NO redondeado"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "slightly rounded"
19679 msgstr "ligeramente redondeado"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "visibly rounded"
19683 msgstr "visiblemente redondeado"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "well rounded"
19687 msgstr "muy redondeado"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19690 msgid "amply rounded"
19691 msgstr "ampliamente redondeado"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19694 msgid "blown up"
19695 msgstr "hinchado"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19698 msgid "Rounded"
19699 msgstr "Redondeado"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19702 msgid "Rounded:"
19703 msgstr "Redondez:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19706 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19707 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19710 msgid "NOT randomized"
19711 msgstr "NO aleatorio"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19714 msgid "slightly irregular"
19715 msgstr "ligeramente irregular"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19718 msgid "visibly randomized"
19719 msgstr "visiblemente aleatorio"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19722 msgid "strongly randomized"
19723 msgstr "muy aleatorio"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19726 msgid "Randomized"
19727 msgstr "Aleatorio"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19730 msgid "Randomized:"
19731 msgstr "Aleatorio:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19734 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19735 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19739 msgid "Defaults"
19740 msgstr "Predeterminados"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19743 msgid ""
19744 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19745 "change defaults)"
19746 msgstr ""
19747 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19748 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19751 msgid "Change rectangle"
19752 msgstr "Cambiar rectángulo"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19755 msgid "W:"
19756 msgstr "W:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19759 msgid "Width of rectangle"
19760 msgstr "Ancho del rectángulo"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19763 msgid "H:"
19764 msgstr "H:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19767 msgid "Height of rectangle"
19768 msgstr "Altura del rectángulo"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19771 msgid "not rounded"
19772 msgstr "no redondeado"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19775 msgid "Horizontal radius"
19776 msgstr "Radio horizontal"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19779 msgid "Rx:"
19780 msgstr "Rx:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19783 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19784 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19787 msgid "Vertical radius"
19788 msgstr "Radio vertical"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19791 msgid "Ry:"
19792 msgstr "Ry:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19795 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19796 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19799 msgid "Not rounded"
19800 msgstr "No redondeado"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19803 msgid "Make corners sharp"
19804 msgstr "Afilar las esquinas"
19806 #. TODO: use the correct axis here, too
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19808 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19809 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19812 msgid "Angle in X direction"
19813 msgstr "Ángulo en dirección X"
19815 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19817 msgid "Angle of PLs in X direction"
19818 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19820 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19822 msgid "State of VP in X direction"
19823 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19826 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19827 msgstr ""
19828 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19831 msgid "Angle in Y direction"
19832 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19835 msgid "Angle Y:"
19836 msgstr "Ángulo Y:"
19838 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19840 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19841 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19843 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19845 msgid "State of VP in Y direction"
19846 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19849 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19850 msgstr ""
19851 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19854 msgid "Angle in Z direction"
19855 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19857 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19859 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19860 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19862 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19864 msgid "State of VP in Z direction"
19865 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19868 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19869 msgstr ""
19870 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19873 msgid "Change spiral"
19874 msgstr "Cambiar espiral"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19877 msgid "just a curve"
19878 msgstr "solo una curva"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19881 msgid "one full revolution"
19882 msgstr "una revolución completa"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19885 msgid "Number of turns"
19886 msgstr "Número de vueltas"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19889 msgid "Turns:"
19890 msgstr "Vueltas:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19893 msgid "Number of revolutions"
19894 msgstr "Número de revoluciones"
19896 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19897 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19898 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19899 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19901 msgid "circle"
19902 msgstr "círculo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19905 msgid "edge is much denser"
19906 msgstr "borde es mucho más denso"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19909 msgid "edge is denser"
19910 msgstr "borde es más denso"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19913 msgid "even"
19914 msgstr "igual"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19917 msgid "center is denser"
19918 msgstr "centro es más denso"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19921 msgid "center is much denser"
19922 msgstr "centro es mucho más denso"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19925 msgid "Divergence"
19926 msgstr "Divergencia"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19929 msgid "Divergence:"
19930 msgstr "Divergencia:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19933 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19934 msgstr ""
19935 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19938 msgid "starts from center"
19939 msgstr "empieza en el centro"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19942 msgid "starts mid-way"
19943 msgstr "empieza en la mitad"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19946 msgid "starts near edge"
19947 msgstr "empieza cerca del borde"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19950 msgid "Inner radius"
19951 msgstr "Radio interior"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19954 msgid "Inner radius:"
19955 msgstr "Radio interior:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19959 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19962 msgid "Bezier"
19963 msgstr "Bézier"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19966 msgid "Create regular Bezier path"
19967 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19970 msgid "Spiro"
19971 msgstr "Spiro"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19974 msgid "Create Spiro path"
19975 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19978 msgid "Zigzag"
19979 msgstr "Zigzag"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19982 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19983 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19986 msgid "Paraxial"
19987 msgstr "Paraxial"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19990 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19991 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19994 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19995 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19998 msgid "Triangle in"
19999 msgstr "Triángulo dentro"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20002 msgid "Triangle out"
20003 msgstr "Triángulo fuera"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20006 msgid "From clipboard"
20007 msgstr "Desde el portapapeles"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20010 msgid "Shape:"
20011 msgstr "Forma:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20014 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20015 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20018 msgid "(many nodes, rough)"
20019 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20021 #  File
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(default)"
20027 msgstr "(predeterminado)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20030 msgid "(few nodes, smooth)"
20031 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20034 msgid "Smoothing:"
20035 msgstr "Suavizado:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20038 msgid "Smoothing: "
20039 msgstr "Suavizado: "
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20042 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20043 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20046 msgid ""
20047 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20048 "change defaults)"
20049 msgstr ""
20050 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20051 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20053 #. Width
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20055 msgid "(pinch tweak)"
20056 msgstr "(retoque mínimo)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20059 msgid "(broad tweak)"
20060 msgstr "(retoque ancho)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20063 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20064 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20066 #. Force
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20068 msgid "(minimum force)"
20069 msgstr "(fuerza mínima)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20072 msgid "(maximum force)"
20073 msgstr "(fuerza máxima)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20076 msgid "Force"
20077 msgstr "Fuerza"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20080 msgid "Force:"
20081 msgstr "Fuerza:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20084 msgid "The force of the tweak action"
20085 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20088 msgid "Move mode"
20089 msgstr "Modo mover"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20092 msgid "Move objects in any direction"
20093 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20096 msgid "Move in/out mode"
20097 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20100 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20101 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20104 msgid "Move jitter mode"
20105 msgstr "Modo variación de movimiento"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20108 msgid "Move objects in random directions"
20109 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20112 msgid "Scale mode"
20113 msgstr "Modo escala"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20117 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20120 msgid "Rotate mode"
20121 msgstr "Modo rotación"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20124 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20125 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20128 msgid "Duplicate/delete mode"
20129 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20132 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20133 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20136 msgid "Push mode"
20137 msgstr "Modo empujar"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20140 msgid "Push parts of paths in any direction"
20141 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20144 msgid "Shrink/grow mode"
20145 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20148 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20149 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20152 msgid "Attract/repel mode"
20153 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20156 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20157 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20160 msgid "Roughen mode"
20161 msgstr "Modo áspero"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20164 msgid "Roughen parts of paths"
20165 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20168 msgid "Color paint mode"
20169 msgstr "Modo pintura de color"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20172 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20173 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20176 msgid "Color jitter mode"
20177 msgstr "Modo variación"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20180 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20181 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20184 msgid "Blur mode"
20185 msgstr "Modo desenfoque"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20188 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20189 msgstr ""
20190 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20193 msgid "Channels:"
20194 msgstr "Canales:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20197 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20198 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20200 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20202 msgid "H"
20203 msgstr "T"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20206 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20207 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20209 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20211 msgid "S"
20212 msgstr "S"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20215 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20216 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20218 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20220 msgid "L"
20221 msgstr "C"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20224 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20225 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20227 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20229 msgid "O"
20230 msgstr "O"
20232 #. Fidelity
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20234 msgid "(rough, simplified)"
20235 msgstr "(bruto, simplificado)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20238 msgid "(fine, but many nodes)"
20239 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20242 msgid "Fidelity"
20243 msgstr "Fidelidad"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20246 msgid "Fidelity:"
20247 msgstr "Fidelidad:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20250 msgid ""
20251 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20252 "generate a lot of new nodes"
20253 msgstr ""
20254 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20255 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20258 msgid "Pressure"
20259 msgstr "Presión"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20262 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20263 msgstr ""
20264 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20265 "retoque"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20268 msgid "No preset"
20269 msgstr "Sin predeterminados"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20272 msgid "Save..."
20273 msgstr "Guardar..."
20275 #. Width
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20277 msgid "(hairline)"
20278 msgstr "(línea capilar)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20281 msgid "(broad stroke)"
20282 msgstr "(trazo ancho)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20285 msgid "Pen Width"
20286 msgstr "Ancho de pluma"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20289 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr ""
20291 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20293 #. Thinning
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20295 msgid "(speed blows up stroke)"
20296 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20299 msgid "(slight widening)"
20300 msgstr "(ligero incremento)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20303 msgid "(constant width)"
20304 msgstr "(ancho constante)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20307 msgid "(slight thinning, default)"
20308 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20311 msgid "(speed deflates stroke)"
20312 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20315 msgid "Stroke Thinning"
20316 msgstr "Disminución de trazo"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20319 msgid "Thinning:"
20320 msgstr "Estrechar:"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20323 msgid ""
20324 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20325 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20326 msgstr ""
20327 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20328 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20329 "velocidad)"
20331 #. Angle
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20333 msgid "(left edge up)"
20334 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20337 msgid "(horizontal)"
20338 msgstr "(horizontal)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20341 msgid "(right edge up)"
20342 msgstr "(borde derecho arriba)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20345 msgid "Pen Angle"
20346 msgstr "Ángulo de la pluma"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20349 msgid "Angle:"
20350 msgstr "Ángulo:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20353 msgid ""
20354 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20355 "fixation = 0)"
20356 msgstr ""
20357 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20358 "fijación = 0)"
20360 #. Fixation
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20363 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20366 msgid "(almost fixed, default)"
20367 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20371 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20374 msgid "Fixation"
20375 msgstr "Fijación"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20378 msgid "Fixation:"
20379 msgstr "Fijación:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20382 msgid ""
20383 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20384 "fixed angle)"
20385 msgstr ""
20386 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20387 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20389 #. Cap Rounding
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(blunt caps, default)"
20392 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20395 msgid "(slightly bulging)"
20396 msgstr "(ligeramente abultado)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20399 msgid "(approximately round)"
20400 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20403 msgid "(long protruding caps)"
20404 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20407 msgid "Cap rounding"
20408 msgstr "Redondeado de topes"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20411 msgid "Caps:"
20412 msgstr "Puntas:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20415 msgid ""
20416 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20417 "round caps)"
20418 msgstr ""
20419 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20420 "1 = tope redondo)"
20422 #. Tremor
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(smooth line)"
20425 msgstr "(línea suave)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20428 msgid "(slight tremor)"
20429 msgstr "(ligero temblor)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20432 msgid "(noticeable tremor)"
20433 msgstr "(tremor notable)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20436 msgid "(maximum tremor)"
20437 msgstr "(temblor máximo)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20440 msgid "Stroke Tremor"
20441 msgstr "Temblor del trazo"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20444 msgid "Tremor:"
20445 msgstr "Temblor:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20448 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20449 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20451 #. Wiggle
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(no wiggle)"
20454 msgstr "(sin oscilación)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20457 msgid "(slight deviation)"
20458 msgstr "(ligera desviación)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20461 msgid "(wild waves and curls)"
20462 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20465 msgid "Pen Wiggle"
20466 msgstr "Oscilación de pluma:"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20469 msgid "Wiggle:"
20470 msgstr "Oscilar:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20473 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20474 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20476 #. Mass
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(no inertia)"
20479 msgstr "(sin inercia)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20482 msgid "(slight smoothing, default)"
20483 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20486 msgid "(noticeable lagging)"
20487 msgstr "(retardo notable)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20490 msgid "(maximum inertia)"
20491 msgstr "(inercia máxima)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20494 msgid "Pen Mass"
20495 msgstr "Masa de la pluma:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20498 msgid "Mass:"
20499 msgstr "Masa:"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20502 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20503 msgstr ""
20504 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20507 msgid "Trace Background"
20508 msgstr "Trazar fondo"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20511 msgid ""
20512 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20513 "minimum width, black - maximum width)"
20514 msgstr ""
20515 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20516 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20519 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20520 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20523 msgid "Tilt"
20524 msgstr "Inclinación"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20527 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20528 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20531 msgid "Choose a preset"
20532 msgstr "Elegir un predeterminado"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20535 msgid "Arc: Change start/end"
20536 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20539 msgid "Arc: Change open/closed"
20540 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20543 msgid "Start:"
20544 msgstr "Inicio:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20548 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20551 msgid "End:"
20552 msgstr "Fin:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20556 msgstr ""
20557 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20560 msgid "Closed arc"
20561 msgstr "Arco cerrado"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20564 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20565 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20568 msgid "Open Arc"
20569 msgstr "Arco abierto"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20572 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20573 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20576 msgid "Make whole"
20577 msgstr "Completar"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20580 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20581 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20584 msgid "Pick opacity"
20585 msgstr "Seleccionar opacidad"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20588 msgid ""
20589 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20590 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20591 msgstr ""
20592 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20593 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20596 msgid "Pick"
20597 msgstr "Elegir"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20600 msgid "Assign opacity"
20601 msgstr "Asignar opacidad"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20604 msgid ""
20605 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20606 msgstr ""
20607 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20608 "relleno o del trazo"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20611 msgid "Assign"
20612 msgstr "Asignar"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20615 msgid "Closed"
20616 msgstr "Cerrado"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20619 msgid "Open start"
20620 msgstr "Inicio abierto"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20623 msgid "Open end"
20624 msgstr "Final abierto"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20627 msgid "Open both"
20628 msgstr "Ambos abiertos"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20631 msgid "All inactive"
20632 msgstr "Todo inactivo"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20635 msgid "No geometric tool is active"
20636 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20639 msgid "Show limiting bounding box"
20640 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20643 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20644 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20647 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20648 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20651 msgid ""
20652 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20653 "of current selection"
20654 msgstr ""
20655 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20656 "de contorno de la selección actual"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20659 msgid "Choose a line segment type"
20660 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20663 msgid "Display measuring info"
20664 msgstr "Mostrar información de medidas"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20667 msgid "Display measuring info for selected items"
20668 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20671 msgid "Open LPE dialog"
20672 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20675 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20676 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20679 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20680 msgstr ""
20681 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20684 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20685 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20688 msgid "Cut"
20689 msgstr "Cortar"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20692 msgid "Cut out from objects"
20693 msgstr "Cortar de objetos"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20696 msgid "Text: Change font family"
20697 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20700 msgid "Text: Change alignment"
20701 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20704 msgid "Text: Change font style"
20705 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20708 msgid "Text: Change orientation"
20709 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20712 msgid "Text: Change font size"
20713 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20716 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20717 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20720 msgid ""
20721 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20722 "default font instead."
20723 msgstr ""
20724 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20725 "tipografía predeterminada en su lugar."
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20728 msgid "Align left"
20729 msgstr "Alinear izquierda"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20732 msgid "Align right"
20733 msgstr "Alinear derecha"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20736 msgid "Justify"
20737 msgstr "Justificar"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20740 msgid "Bold"
20741 msgstr "Negrita"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20744 msgid "Italic"
20745 msgstr "Cursiva"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20748 msgid "Change connector spacing"
20749 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20752 msgid "Avoid"
20753 msgstr "Evitar"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20756 msgid "Ignore"
20757 msgstr "Ignorar"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20760 msgid "Connector Spacing"
20761 msgstr "Espaciado de conectores"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20764 msgid "Spacing:"
20765 msgstr "Espaciado:"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20768 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20769 msgstr ""
20770 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20773 msgid "Graph"
20774 msgstr "Gráfica"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20777 msgid "Connector Length"
20778 msgstr "Longitud del conector"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20781 msgid "Length:"
20782 msgstr "Longitud:"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20785 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20786 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20789 msgid "Downwards"
20790 msgstr "Hacia abajo"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20793 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20794 msgstr ""
20795 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20798 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20799 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20802 msgid "Fill by"
20803 msgstr "Rellenar"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20806 msgid "Fill by:"
20807 msgstr "Rellenar:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20810 msgid "Fill Threshold"
20811 msgstr "Umbral de relleno"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20814 msgid ""
20815 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20816 "pixels to be counted in the fill"
20817 msgstr ""
20818 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20819 "contará en el relleno"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20822 msgid "Grow/shrink by"
20823 msgstr "Crecer/encojer"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20826 msgid "Grow/shrink by:"
20827 msgstr "Crecer/encojer:"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20830 msgid ""
20831 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20832 msgstr ""
20833 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20834 "relleno creado"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20837 msgid "Close gaps"
20838 msgstr "Cerrar huecos"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20841 msgid "Close gaps:"
20842 msgstr "Cerrar huecos:"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20845 msgid ""
20846 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20847 "to change defaults)"
20848 msgstr ""
20849 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20850 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20852 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20853 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20854 msgstr ""
20855 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20857 #. report to the Inkscape console using errormsg
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20859 msgid "Side Length 'a'/px: "
20860 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20863 msgid "Side Length 'b'/px: "
20864 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20867 msgid "Side Length 'c'/px: "
20868 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20871 msgid "Angle 'A'/radians: "
20872 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20875 msgid "Angle 'B'/radians: "
20876 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20879 msgid "Angle 'C'/radians: "
20880 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20883 msgid "Semiperimeter/px: "
20884 msgstr "Semiperímetro/px: "
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20887 msgid "Area /px^2: "
20888 msgstr "Área /px^2: "
20890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20891 msgid ""
20892 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20893 "required by this extension. Please install them and try again."
20894 msgstr ""
20895 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20896 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20898 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20899 msgid ""
20900 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20901 "an existing file! Unable to embed image."
20902 msgstr ""
20903 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20904 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20906 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20907 #, python-format
20908 msgid "Sorry we could not locate %s"
20909 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20911 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20912 #, python-format
20913 msgid ""
20914 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20915 "or image/x-icon"
20916 msgstr ""
20917 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20918 "image/x-icon"
20920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20921 msgid ""
20922 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20923 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20924 msgstr ""
20925 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20926 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20928 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20929 msgid "Unable to find image data."
20930 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20932 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20933 msgid ""
20934 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20935 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20936 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20937 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20938 msgstr ""
20939 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20940 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20941 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20942 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20944 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20945 #, python-format
20946 msgid "No matching node for expression: %s"
20947 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20950 #, python-format
20951 msgid "No style attribute found for id: %s"
20952 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20955 #, python-format
20956 msgid "unable to locate marker: %s"
20957 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20959 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20960 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20961 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20962 msgid "This extension requires two selected paths."
20963 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20965 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20966 #, python-format
20967 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20968 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20974 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20975 "numpy."
20976 msgstr ""
20977 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20978 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20979 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20980 "python-numpy»."
20982 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20983 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20984 #, python-format
20985 msgid ""
20986 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20987 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20988 msgstr ""
20989 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20990 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20992 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20993 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20994 msgid ""
20995 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20996 msgstr ""
20997 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20998 "nodos."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21002 msgid ""
21003 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21004 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21005 msgstr ""
21006 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21007 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21009 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21010 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21011 msgid ""
21012 "The second selected object is not a path.\n"
21013 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21014 msgstr ""
21015 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21016 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21018 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21019 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21020 msgid ""
21021 "The first selected object is not a path.\n"
21022 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21023 msgstr ""
21024 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21025 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21028 msgid ""
21029 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21030 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21031 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21032 msgstr ""
21033 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21034 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21035 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21038 msgid "No face data found in specified file."
21039 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21042 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21043 msgstr ""
21044 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21045 "modelo».\n"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21048 msgid "No edge data found in specified file."
21049 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21052 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21053 msgstr ""
21054 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21055 "modelo».\n"
21057 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21059 msgid ""
21060 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21061 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21062 msgstr ""
21063 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21064 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21065 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21068 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21069 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21072 msgid ""
21073 "This extension requires two selected paths. \n"
21074 "The second path must be exactly four nodes long."
21075 msgstr ""
21076 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21077 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21079 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21080 #, python-format
21081 msgid "Could not locate file: %s"
21082 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21084 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21085 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21086 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21088 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21090 msgid "You must select at least two elements."
21091 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21094 msgid "Add Nodes"
21095 msgstr "Añadir nodos"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21098 msgid "By max. segment length"
21099 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21102 msgid "By number of segments"
21103 msgstr "Por número de segmentos"
21105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21106 msgid "Division method"
21107 msgstr "Método de división"
21109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21110 msgid "Maximum segment length (px)"
21111 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21113 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21114 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21118 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21123 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21124 msgid "Modify Path"
21125 msgstr "Modificar trayecto"
21127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21128 msgid "Number of segments"
21129 msgstr "Número de segmentos"
21131 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21132 msgid "AI 8.0 Input"
21133 msgstr "Entrada AI 8.0"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21136 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21137 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21140 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21141 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21144 msgid "AI SVG Input"
21145 msgstr "Entrada SVG AI"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21148 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21149 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21151 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21152 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21153 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21157 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21160 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21161 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21164 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21165 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21169 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21171 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW Input"
21173 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21176 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21177 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21179 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21180 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21181 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21183 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21184 msgid "Corel DRAW templates input"
21185 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21187 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21188 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21189 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21193 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21196 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21197 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21199 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21200 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21201 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21205 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21208 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21209 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21211 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21212 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21213 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21215 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21216 msgid "Brighter"
21217 msgstr "Más luminoso"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21220 msgid "Blue Function"
21221 msgstr "Función azul"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21224 msgid "Green Function"
21225 msgstr "Función verde"
21227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21228 msgid "Red Function"
21229 msgstr "Función rojo"
21231 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21232 msgid "Darker"
21233 msgstr "Más oscuro"
21235 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21236 msgid "Grayscale"
21237 msgstr "Escala de grises"
21239 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21240 msgid "Less Hue"
21241 msgstr "Menos tono"
21243 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21244 msgid "Less Light"
21245 msgstr "Menos luz"
21247 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21248 msgid "Less Saturation"
21249 msgstr "Menos saturación"
21251 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21252 msgid "More Hue"
21253 msgstr "más tono"
21255 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21256 msgid "More Light"
21257 msgstr "Más luz"
21259 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21260 msgid "More Saturation"
21261 msgstr "Más saturación"
21263 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21264 msgid "Negative"
21265 msgstr "Negativo"
21267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21268 msgid "Randomize"
21269 msgstr "Aleatorizar"
21271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21272 msgid "Remove Blue"
21273 msgstr "Eliminar azul"
21275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21276 msgid "Remove Green"
21277 msgstr "Eliminar verde"
21279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21280 msgid "Remove Red"
21281 msgstr "Eliminar rojo"
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21284 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21285 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21288 msgid "Replace color"
21289 msgstr "Reemplazar color"
21291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21292 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21293 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21295 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21296 msgid "RGB Barrel"
21297 msgstr "Barril RGB"
21299 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21300 msgid "Convert to Dashes"
21301 msgstr "Convertir en guiones"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21304 msgid "A diagram created with the program Dia"
21305 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21308 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21309 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21312 msgid "Dia Input"
21313 msgstr "Entrada Dia"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21316 msgid ""
21317 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21318 "at http://live.gnome.org/Dia"
21319 msgstr ""
21320 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21321 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21324 msgid ""
21325 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21326 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21327 "Inkscape installation."
21328 msgstr ""
21329 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21330 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21333 msgid "Dimensions"
21334 msgstr "Dimensiones"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "Mostrar trayecto"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "Desvío X"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Desvío Y"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "Tamaño de punto"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "Tamaño de tipografía"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "Numerar nodos"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 msgid "Altitudes"
21363 msgstr "Altitudes"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21366 msgid "Angle Bisectors"
21367 msgstr "Bisectores de ángulo"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21370 msgid "Centroid"
21371 msgstr "Centroide"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21374 msgid "Circumcentre"
21375 msgstr "Circuncentro"
21377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21379 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21380 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21382 msgid "Circumcircle"
21383 msgstr "Circuncírculo"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21386 msgid "Common Objects"
21387 msgstr "Objetos normales"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21390 msgid "Contact Triangle"
21391 msgstr "Triángulo de contacto"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21394 msgid "Custom Point Specified By:"
21395 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21398 msgid "Custom Points and Options"
21399 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21402 msgid "Draw Circle Around This Point"
21403 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21406 msgid "Draw From Triangle"
21407 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21411 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21415 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21418 msgid "Draw Marker At This Point"
21419 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21422 msgid "Excentral Triangle"
21423 msgstr "Triángulo excéntrico"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21426 msgid "Excentres"
21427 msgstr "Excentros"
21429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21434 msgid "Excircles"
21435 msgstr "Excírculos"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21438 msgid "Extouch Triangle"
21439 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21442 msgid "Gergonne Point"
21443 msgstr "Punto de Gergonne"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21446 msgid "Incentre"
21447 msgstr "Incentro"
21449 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21450 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21451 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21452 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21454 msgid "Incircle"
21455 msgstr "Círculo inscrito"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21458 msgid "Nagel Point"
21459 msgstr "Punto de Nagel"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21462 msgid "Nine-Point Centre"
21463 msgstr "Centro de nueve puntos"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21466 msgid "Nine-Point Circle"
21467 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21470 msgid "Orthic Triangle"
21471 msgstr "Triángulo órtico"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21474 msgid "Orthocentre"
21475 msgstr "Ortocentro"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21478 msgid "Point At"
21479 msgstr "Punto en"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21482 msgid "Radius / px"
21483 msgstr "Radio / px"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21486 msgid "Report this triangle's properties"
21487 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21490 msgid "Symmedial Triangle"
21491 msgstr "Triángulo simediano"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21494 msgid "Symmedian Point"
21495 msgstr "Punto simediano"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21498 msgid "Symmedians"
21499 msgstr "Simedianos"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21502 msgid ""
21503 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21504 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21505 "your own ones.\n"
21506 "            \n"
21507 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21508 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21509 "function.\n"
21510 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21511 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21512 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21513 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21514 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21515 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21516 "\n"
21517 "You can use any standard Python math function:\n"
21518 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21519 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21520 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21521 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21522 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21523 "\n"
21524 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21525 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21526 "\n"
21527 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21528 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21529 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21530 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21531 "            "
21532 msgstr ""
21533 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21534 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21535 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21536 "\n"
21537 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21538 "en radianes.\n"
21539 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21540 "centro triangular.\n"
21541 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21542 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21543 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21544 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21545 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21546 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21547 "\n"
21548 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21549 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21550 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21551 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21552 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21553 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21554 "\n"
21555 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21556 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21557 "\n"
21558 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21559 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21560 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21561 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21562 "ciertos puntos."
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21565 msgid "Triangle Function"
21566 msgstr "Función de triángulo"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21569 msgid "Trilinear Coordinates"
21570 msgstr "Coordenadas trilineales"
21572 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21573 msgid ""
21574 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21575 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21576 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21577 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21578 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21579 msgstr ""
21580 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21581 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21582 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21583 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
21584 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21585 "bloques» si es necesario."
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21588 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21589 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21592 msgid "Character Encoding"
21593 msgstr "Codificación de caracteres"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21596 msgid "DXF Input"
21597 msgstr "Entrada DXF"
21599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21600 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21601 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21604 msgid "Or, use manual scale factor"
21605 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21608 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21609 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21612 msgid ""
21613 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21616 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21617 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21618 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21619 msgstr ""
21620 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21621 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21622 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21623 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21624 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21625 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21628 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21629 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21632 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21633 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21636 msgid "enable ROBO-Master output"
21637 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21640 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21641 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21644 msgid "DXF Output"
21645 msgstr "Salida DXF"
21647 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21648 msgid "DXF file written by pstoedit"
21649 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21652 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21653 msgstr ""
21654 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21657 msgid "Blur height"
21658 msgstr "Altura de desenfoque"
21660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21661 msgid "Blur stdDeviation"
21662 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21665 msgid "Blur width"
21666 msgstr "Anchura de desenfoque"
21668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21669 msgid "Edge 3D"
21670 msgstr "Borde 3D"
21672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21673 msgid "Illumination Angle"
21674 msgstr "Ángulo de iluminación"
21676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21677 msgid "Only black and white"
21678 msgstr "Solamente blanco y negro"
21680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21681 msgid "Shades"
21682 msgstr "Sombras"
21684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21685 msgid "Embed Images"
21686 msgstr "Incrustar imágenes"
21688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21689 msgid "Embed only selected images"
21690 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21693 msgid "EPS Input"
21694 msgstr "Entrada EPS"
21696 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21697 msgid "LaTeX formula"
21698 msgstr "Fórmula LaTeX"
21700 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21701 msgid "LaTeX formula: "
21702 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21705 msgid "Export as GIMP Palette"
21706 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21709 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21710 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21713 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21714 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21717 msgid "Extract Image"
21718 msgstr "Extraer imagen"
21720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21721 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21722 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21725 msgid "Path to save image"
21726 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21729 msgid "Extrude"
21730 msgstr "Extrusionar"
21732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21733 msgid "Lines"
21734 msgstr "Líneas"
21736 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21737 msgid "Polygons"
21738 msgstr "Polígonos"
21740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21741 msgid "Open files saved with XFIG"
21742 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21745 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21746 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21749 msgid "XFIG Input"
21750 msgstr "Entrada XFIG"
21752 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21753 msgid "Flatness"
21754 msgstr "Llaneza"
21756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21757 msgid "Flatten Beziers"
21758 msgstr "Aplanar Beziers"
21760 #  create dialog
21761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21762 msgid "Add Guide Lines"
21763 msgstr "Añadir líneas guía"
21765 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21766 msgid "Depth"
21767 msgstr "Profundidad"
21769 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21770 msgid "Foldable Box"
21771 msgstr "Caja plegable"
21773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21774 msgid "Paper Thickness"
21775 msgstr "Grosor del papel"
21777 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21778 msgid "Tab Proportion"
21779 msgstr "Proporción de solapa"
21781 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21782 msgid "Fractalize"
21783 msgstr "Fractalizar"
21785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21786 msgid "Smoothness"
21787 msgstr "Suavidad"
21789 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21790 msgid "Subdivisions"
21791 msgstr "Subdivisiones"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21794 msgid "Calculate first derivative numerically"
21795 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21799 msgid "Draw Axes"
21800 msgstr "Dibujar ejes"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21803 msgid "End X value"
21804 msgstr "Valor x final"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21807 msgid "First derivative"
21808 msgstr "Primer derivado"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21811 msgid "Function"
21812 msgstr "Función"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21815 msgid "Function Plotter"
21816 msgstr "Graficadora de funciones"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21820 msgid "Functions"
21821 msgstr "Funciones"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21824 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21825 msgstr ""
21826 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21829 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21830 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21833 msgid "Number of samples"
21834 msgstr "Número de muestras"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21837 msgid "Range and sampling"
21838 msgstr "Rango y muestreo"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21842 msgid "Remove rectangle"
21843 msgstr "Borrar rectángulo"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21846 msgid ""
21847 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21848 "it will determine X and Y scales.\n"
21849 "\n"
21850 "With polar coordinates:\n"
21851 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21852 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21853 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21854 "   First derivative is always determined numerically."
21855 msgstr ""
21856 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21857 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21858 "\n"
21859 "Con coordenadas polares:\n"
21860 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21861 "radianes.\n"
21862 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21863 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21864 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21865 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21869 msgid ""
21870 "Standard Python math functions are available:\n"
21871 "\n"
21872 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21873 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21874 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21875 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21876 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21877 "\n"
21878 "The constants pi and e are also available."
21879 msgstr ""
21880 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21881 "\n"
21882 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21883 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21884 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21885 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21886 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21887 "\n"
21888 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21891 msgid "Start X value"
21892 msgstr "Valor X inicial"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21896 msgid "Use"
21897 msgstr "Usar"
21899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21900 msgid "Use polar coordinates"
21901 msgstr "Usar coordenadas polares"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21904 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21905 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21908 msgid "Y value of rectangle's top"
21909 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21912 msgid "Circular pitch, px"
21913 msgstr "Tiro circular, px"
21915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21916 msgid "Gear"
21917 msgstr "Rueda dentada"
21919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21920 msgid "Number of teeth"
21921 msgstr "Número de dientes"
21923 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21924 msgid "Pressure angle"
21925 msgstr "Ángulo de presión"
21927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21928 msgid "GIMP XCF"
21929 msgstr "GIMP XCF"
21931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21933 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21936 msgid "Save Grid:"
21937 msgstr "Guardar rejilla:"
21939 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21940 msgid "Save Guides:"
21941 msgstr "Guardar guías:"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21944 msgid "Border Thickness [px]"
21945 msgstr "Grosor del borde [px]"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21948 msgid "Cartesian Grid"
21949 msgstr "Rejilla cartesiana"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21952 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21953 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21960 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21961 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21964 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21965 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21968 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21969 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21972 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21976 msgid "Major X Divisions"
21977 msgstr "Divisiones principales X"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21980 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21981 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21984 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21988 msgid "Major Y Divisions"
21989 msgstr "Divisiones principales Y"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21992 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21996 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22000 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22001 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22004 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22005 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22008 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22012 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22016 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22017 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22020 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22021 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22024 msgid "Angle Divisions"
22025 msgstr "División de ángulos"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22028 msgid "Angle Divisions at Centre"
22029 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22032 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22033 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22036 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22037 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22040 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22041 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22044 msgid "Circumferential Labels"
22045 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22048 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22049 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22052 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22056 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22057 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22060 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22061 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22064 msgid "Major Circular Divisions"
22065 msgstr "Divisiones circulares principales"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22068 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22069 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22072 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22073 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22076 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22080 msgid "Polar Grid"
22081 msgstr "Rejilla polar"
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22084 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22085 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22088 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22089 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22092 msgid "1/10"
22093 msgstr "1/10"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22096 msgid "1/2"
22097 msgstr "1/2"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22100 msgid "1/3"
22101 msgstr "1/3"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22104 msgid "1/4"
22105 msgstr "1/4"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22108 msgid "1/5"
22109 msgstr "1/5"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22112 msgid "1/6"
22113 msgstr "1/6"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22116 msgid "1/7"
22117 msgstr "1/7"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22120 msgid "1/8"
22121 msgstr "1/8"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22124 msgid "1/9"
22125 msgstr "1/9"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22128 msgid "Custom..."
22129 msgstr "Personalizado..."
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22132 msgid "Delete existing guides"
22133 msgstr "Eliminar guías existentes"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22136 msgid "Golden ratio"
22137 msgstr "Proporción áurea"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22140 msgid "Guides creator"
22141 msgstr "Creador de guías"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22144 msgid "Horizontal guide each"
22145 msgstr "Guía horizontal cada"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22148 msgid "Preset"
22149 msgstr "Prefijados"
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22152 msgid "Rule-of-third"
22153 msgstr "Regla de los tercios"
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22156 msgid "Start from edges"
22157 msgstr "Empezar desde los bordes"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22160 msgid "Vertical guide each"
22161 msgstr "Guía vertical cada"
22163 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22164 msgid "Draw Handles"
22165 msgstr "Dibujar tiradores"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22168 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22169 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22172 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22173 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22176 msgid "HPGL Output"
22177 msgstr "Salida HPGL"
22179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22180 msgid "Mirror Y-axis"
22181 msgstr "Reflejar eje Y"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22184 msgid "Plot invisible layers"
22185 msgstr "Plotear capas invisibles"
22187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22188 msgid "X-origin (px)"
22189 msgstr "Origen X (px)"
22191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22192 msgid "Y-origin (px)"
22193 msgstr "Origen Y (px)"
22195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22196 msgid "hpgl output flatness"
22197 msgstr "hpgl output flatness"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22200 msgid "Ask Us a Question"
22201 msgstr "Háganos una pregunta"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22204 msgid "Command Line Options"
22205 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22208 msgid "FAQ"
22209 msgstr "Preguntas frecuentes"
22211 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22212 msgid "Keys and Mouse Reference"
22213 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22215 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22216 msgid "Inkscape Manual"
22217 msgstr "Manual de Inkscape"
22219 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22220 msgid "New in This Version"
22221 msgstr "Nuevo en esta versión"
22223 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22224 msgid "Report a Bug"
22225 msgstr "Informar de un error"
22227 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22228 msgid "SVG 1.1 Specification"
22229 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22232 msgid "Attribute to Interpolate"
22233 msgstr "Atributo que se interpolará"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22236 msgid "End Value"
22237 msgstr "Valor final"
22239 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22240 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22241 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22242 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22244 msgid "Float Number"
22245 msgstr "Número flotante"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22248 msgid ""
22249 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22250 "this \"other\":"
22251 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22254 msgid "Integer Number"
22255 msgstr "Número entero"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22258 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22259 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22262 msgid "No Unit"
22263 msgstr "Sin unidad"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22266 msgid "Other"
22267 msgstr "Otro"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22270 msgid "Other Attribute"
22271 msgstr "Otro atributo"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22274 msgid "Other Attribute type"
22275 msgstr "Otro tipo de atributo"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22278 msgid "Start Value"
22279 msgstr "Valor inicial"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22283 msgid "Style"
22284 msgstr "Estilo"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22287 msgid "Tag"
22288 msgstr "Etiqueta"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22291 msgid ""
22292 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22293 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22294 "selection"
22295 msgstr ""
22296 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22297 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22298 "selección múltiple"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22301 msgid "Transformation"
22302 msgstr "Transformación"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22305 msgid "Translate X"
22306 msgstr "Trasladar X"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22309 msgid "Translate Y"
22310 msgstr "Traslada Y"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22313 msgid "Where to apply?"
22314 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22319 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22320 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22323 msgid "Duplicate endpaths"
22324 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22327 msgid "Exponent"
22328 msgstr "Exponente"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22331 msgid "Interpolate"
22332 msgstr "Interpolar"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22335 msgid "Interpolate style"
22336 msgstr "Interpolar estilo"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22339 msgid "Interpolation method"
22340 msgstr "Método de interpolación"
22342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22343 msgid "Interpolation steps"
22344 msgstr "Pasos de interpolación"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22347 msgid ""
22348 "\n"
22349 "The path is generated by applying the \n"
22350 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22351 "Order times. The following commands are \n"
22352 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22353 "\n"
22354 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22355 "\n"
22356 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22357 "\n"
22358 "+: turn left\n"
22359 "\n"
22360 "-: turn right\n"
22361 "\n"
22362 "|: turn 180 degrees\n"
22363 "\n"
22364 "[: remember point\n"
22365 "\n"
22366 "]: return to remembered point\n"
22367 msgstr ""
22368 "\n"
22369 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22370 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22371 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22372 "los siguientes comandos:\n"
22373 "\n"
22374 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22375 "\n"
22376 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22377 "+: girar a la izquierda,\n"
22378 "-: girar hacia la derecha,\n"
22379 "|: girar 180 grados,\n"
22380 "[: recordar punto,\n"
22381 "]: volver al punto recordado\n"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22384 msgid "Axiom"
22385 msgstr "Axioma"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22388 msgid "Axiom and rules"
22389 msgstr "Axioma y reglas"
22391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22392 msgid "L-system"
22393 msgstr "Sistema-L"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22396 msgid "Left angle"
22397 msgstr "Ángulo izquierdo"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Randomize angle (%)"
22402 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22405 #, no-c-format
22406 msgid "Randomize step (%)"
22407 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22410 msgid "Right angle"
22411 msgstr "Ángulo derecho"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22414 msgid "Rules"
22415 msgstr "Reglas"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22418 msgid "Step length (px)"
22419 msgstr "Longitud del paso (px)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22422 msgid "Lorem ipsum"
22423 msgstr "Lorem ipsum"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22426 msgid "Number of paragraphs"
22427 msgstr "Número de párrafos"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22431 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22434 msgid "Sentences per paragraph"
22435 msgstr "Frases por párrafo"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22438 msgid ""
22439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22442 msgstr ""
22443 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22444 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22445 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22446 "nueva."
22448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22449 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22450 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22453 msgid "Font size [px]"
22454 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22456 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22458 msgid "Length Unit: "
22459 msgstr "Unidad de longitud:"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22462 msgid "Measure"
22463 msgstr "Medida"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22466 msgid "Measure Path"
22467 msgstr "Medir trayecto"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22470 msgid "Offset [px]"
22471 msgstr "Desvío [px]"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22474 msgid "Precision"
22475 msgstr "Precisión"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22478 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22479 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22482 msgid ""
22483 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22484 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22485 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22486 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22487 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22488 "real world, Scale must be set to 250."
22489 msgstr ""
22490 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22491 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22492 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22493 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22494 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22495 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22496 "debe poner a 250."
22498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22499 msgid "Angle"
22500 msgstr "Ángulo"
22502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22503 msgid "Magnitude"
22504 msgstr "Magnitud"
22506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22507 msgid "Motion"
22508 msgstr "Movimiento"
22510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22511 msgid "ASCII Text with outline markup"
22512 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22515 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22516 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22518 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22519 msgid "Text Outline Input"
22520 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22523 msgid "End t-value"
22524 msgstr "Valor-t final"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22527 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22528 msgstr ""
22529 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22532 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22533 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22536 msgid "Parametric Curves"
22537 msgstr "Curvas paramétricas"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22540 msgid "Range and Sampling"
22541 msgstr "Rango y muestreo"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22544 msgid "Samples"
22545 msgstr "Muestras"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22548 msgid ""
22549 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22550 "it will determine X and Y scales.\n"
22551 "\n"
22552 "First derivatives are always determined numerically."
22553 msgstr ""
22554 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22555 "determinará las escalas X e Y.\n"
22556 "\n"
22557 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22560 msgid "Start t-value"
22561 msgstr "Valor-t inicial"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22564 msgid "x-Function"
22565 msgstr "Función-x"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22568 msgid "x-value of rectangle's left"
22569 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22572 msgid "x-value of rectangle's right"
22573 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22576 msgid "y-Function"
22577 msgstr "Función-y"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22580 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22581 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22584 msgid "y-value of rectangle's top"
22585 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22588 msgid "Copies of the pattern:"
22589 msgstr "Copias del patrón:"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22592 msgid "Deformation type:"
22593 msgstr "Tipo de deformación:"
22595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22597 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22598 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22601 msgid "Pattern along Path"
22602 msgstr "Patrón en trayecto"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22605 msgid "Ribbon"
22606 msgstr "Cinta"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22609 msgid "Snake"
22610 msgstr "Serpiente"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22614 msgid "Space between copies:"
22615 msgstr "Espacio entre copias:"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22618 msgid ""
22619 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22620 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22621 "clones... allowed)"
22622 msgstr ""
22623 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22624 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22625 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22628 msgid "Cloned"
22629 msgstr "Clonado"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22632 msgid "Copied"
22633 msgstr "Copiado"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22636 msgid "Follow path orientation"
22637 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22640 msgid "Moved"
22641 msgstr "Movido"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22644 msgid "Original pattern will be:"
22645 msgstr "El patrón original será:"
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22648 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22649 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22652 msgid ""
22653 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22654 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22655 "clones... allowed)"
22656 msgstr ""
22657 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22658 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22659 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22662 msgid "Bleed (in)"
22663 msgstr "Sangrar"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22666 msgid "Bond Weight #"
22667 msgstr "Nº de bond"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22670 msgid "Book Height (inches)"
22671 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22674 msgid "Book Properties"
22675 msgstr "Propiedades del libro"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22678 msgid "Book Width (inches)"
22679 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22682 msgid "Caliper (inches)"
22683 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22686 msgid "Cover"
22687 msgstr "Cubierta"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22690 msgid "Cover Thickness Measurement"
22691 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22694 msgid "Interior Pages"
22695 msgstr "Páginas interiores"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22698 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22699 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22702 msgid "Number of Pages"
22703 msgstr "Número de páginas"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22706 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22707 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22710 msgid "Paper Thickness Measurement"
22711 msgstr "Medida del grosor del papel"
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22714 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22715 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22718 msgid "Remove existing guides"
22719 msgstr "Eliminar guías existentes"
22721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22722 msgid "Specify Width"
22723 msgstr "Indicar anchura"
22725 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22726 msgid "Perspective"
22727 msgstr "Perspectiva"
22729 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22730 msgid "AutoCAD Plot Input"
22731 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22733 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22734 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22735 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22736 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22738 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22739 msgid "Open HPGL plotter files"
22740 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22742 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22743 msgid "AutoCAD Plot Output"
22744 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22746 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22747 msgid "Save a file for plotters"
22748 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22751 msgid "3D Polyhedron"
22752 msgstr "Políedro 3D"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22755 msgid "Clockwise Wound Object"
22756 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22759 msgid "Cube"
22760 msgstr "Cubo"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22763 msgid "Cuboctahedron"
22764 msgstr "Cuboctaedro"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22767 msgid "Dodecahedron"
22768 msgstr "Dodecaedro"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22771 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22772 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22775 msgid "Edge-Specified"
22776 msgstr "Especificado por borde"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22779 msgid "Edges"
22780 msgstr "Bordes"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22783 msgid "Face-Specified"
22784 msgstr "Especificado pora caras"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22787 msgid "Faces"
22788 msgstr "Caras"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22791 msgid "Filename:"
22792 msgstr "Nombre de archivo:"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22795 msgid "Fill Color (Blue)"
22796 msgstr "Color de relleno (azul)"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22799 msgid "Fill Color (Green)"
22800 msgstr "Color de relleno (verde)"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22803 msgid "Fill Color (Red)"
22804 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22807 #, no-c-format
22808 msgid "Fill Opacity/ %"
22809 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22812 msgid "Great Dodecahedron"
22813 msgstr "Gran dodecaedro"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22816 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22817 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22820 msgid "Icosahedron"
22821 msgstr "Icosaedro"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22824 msgid "Light x-Position"
22825 msgstr "Posición de luz x"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22828 msgid "Light y-Position"
22829 msgstr "Posición de luz y"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22832 msgid "Light z-Position"
22833 msgstr "Posición de luz y"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22836 msgid "Line Thickness / px"
22837 msgstr "Grosor de línea / px"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22840 msgid "Load From File"
22841 msgstr "Cargar desde archivo"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22844 msgid "Maximum"
22845 msgstr "Máximo"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22848 msgid "Mean"
22849 msgstr "Medio"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22852 msgid "Minimum"
22853 msgstr "Mínimo"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22856 msgid "Model File"
22857 msgstr "Archivo de modelo"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22860 msgid "Object Type"
22861 msgstr "Tipo de objeto"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22864 msgid "Object:"
22865 msgstr "Objeto:"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22868 msgid "Octahedron"
22869 msgstr "Octaedro"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22872 msgid "Rotate Around:"
22873 msgstr "Rotar sobre:"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22876 msgid "Rotation / Degrees"
22877 msgstr "Rotación / grados"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22880 msgid "Scaling Factor"
22881 msgstr "Factor de escala"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22884 msgid "Shading"
22885 msgstr "Sombreado"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22888 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22889 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22892 msgid "Snub Cube"
22893 msgstr "Cubo romo"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22896 msgid "Snub Dodecahedron"
22897 msgstr "Dodecaedro romo"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22900 #, no-c-format
22901 msgid "Stroke Opacity/ %"
22902 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22905 msgid "Tetrahedron"
22906 msgstr "Tetraedro"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22909 msgid "Then Rotate Around:"
22910 msgstr "Luego rotar sobre:"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22913 msgid "Truncated Cube"
22914 msgstr "Cubo truncado"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22917 msgid "Truncated Dodecahedron"
22918 msgstr "Dodecaedro truncado"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22921 msgid "Truncated Icosahedron"
22922 msgstr "Icosaedro truncado"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22925 msgid "Truncated Octahedron"
22926 msgstr "Octaedro truncado"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22929 msgid "Truncated Tetrahedron"
22930 msgstr "Tetraedro truncado"
22932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22935 msgid "Vertices"
22936 msgstr "Vértices"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22939 msgid "View"
22940 msgstr "Vista"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22943 msgid "X-Axis"
22944 msgstr "Eje X"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22947 msgid "Y-Axis"
22948 msgstr "Eje Y"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22951 msgid "Z-Axis"
22952 msgstr "Eje Z"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22955 msgid "Z-Sort Faces By:"
22956 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22961 msgid "polyhedron|Show:"
22962 msgstr "Mostrar:"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22965 msgid "Bleed Margin"
22966 msgstr "Margen de sangrado"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22969 msgid "Bleed Marks"
22970 msgstr "Marcas de sangrado"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22973 msgid "Bottom:"
22974 msgstr "Inferior:"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22977 msgid "Canvas"
22978 msgstr "Lienzo"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22981 msgid "Color Bars"
22982 msgstr "Barras de colores"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22985 msgid "Crop Marks"
22986 msgstr "Recortar marcas"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22989 msgid "Left:"
22990 msgstr "Izquierda:"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22993 msgid "Marks"
22994 msgstr "Marcas"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22997 msgid "Page Information"
22998 msgstr "Información de página"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23001 msgid "Positioning"
23002 msgstr "Posicionamiento"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23005 msgid "Printing Marks"
23006 msgstr "Marcas de impresión"
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23009 msgid "Registration Marks"
23010 msgstr "Marcas de registro"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23013 msgid "Right:"
23014 msgstr "Derecha:"
23016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23017 msgid "Set crop marks to"
23018 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23021 msgid "Star Target"
23022 msgstr "Diana de estrella"
23024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23025 msgid "Top:"
23026 msgstr "Superior:"
23028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23029 msgid "PostScript Input"
23030 msgstr "Entrada Postscript"
23032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23033 msgid "Jitter nodes"
23034 msgstr "Agitar nodos"
23036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23037 msgid "Maximum displacement in X, px"
23038 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23041 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23042 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23045 msgid "Shift node handles"
23046 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23049 msgid "Shift nodes"
23050 msgstr "Mover nodos"
23052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23053 msgid ""
23054 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23055 "selected path."
23056 msgstr ""
23057 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23058 "seleccionado al azar."
23060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23061 msgid "Use normal distribution"
23062 msgstr "Utilizar distribución normal"
23064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23065 msgid "Alphabet Soup"
23066 msgstr "Sopa de letras"
23068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23069 msgid "Random Seed"
23070 msgstr "Valor aleatorio"
23072 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23073 msgid "Bar Height:"
23074 msgstr "Altura del código:"
23076 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23077 msgid "Barcode"
23078 msgstr "Código de barras"
23080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23081 msgid "Barcode Data:"
23082 msgstr "Datos del código"
23084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23085 msgid "Barcode Type:"
23086 msgstr "Tipo de código:"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23089 msgid "Arbitrary Angle:"
23090 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23093 msgid "Arrange"
23094 msgstr "Ordenar"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23097 msgid "Bottom to Top (90)"
23098 msgstr "De abajo arriba (90)"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23101 msgid "Horizontal Point:"
23102 msgstr "Punto horizontal:"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23105 msgid "Left to Right (0)"
23106 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23109 msgid "Radial Inward"
23110 msgstr "Radial hacia adentro"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23113 msgid "Radial Outward"
23114 msgstr "Radial hacia afuera"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23117 msgid "Restack"
23118 msgstr "Apilar"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23121 msgid "Restack Direction:"
23122 msgstr "Dirección de apilado:"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23125 msgid "Right to Left (180)"
23126 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23129 msgid "Top to Bottom (270)"
23130 msgstr "De arriba abajo (270)"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23133 msgid "Vertical Point:"
23134 msgstr "Punto vertical:"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23137 msgid "restack|Bottom"
23138 msgstr "Fondo"
23140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23143 msgid "restack|Left"
23144 msgstr "Izquierda"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23147 msgid "restack|Middle"
23148 msgstr "Centro"
23150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23151 msgid "restack|Right"
23152 msgstr "Derecha"
23154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23155 msgid "restack|Top"
23156 msgstr "Arriba"
23158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23159 msgid "Initial size"
23160 msgstr "Tamaño inicial"
23162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23163 msgid "Minimum size"
23164 msgstr "Tamaño mínimo"
23166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23167 msgid "Random Tree"
23168 msgstr "Árbol aleatorio"
23170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23171 #, no-c-format
23172 msgid "Curve (%):"
23173 msgstr "Curva (%):"
23175 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23176 msgid "Rubber Stretch"
23177 msgstr "Estiramiento de goma"
23179 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23180 #, no-c-format
23181 msgid "Strength (%):"
23182 msgstr "Fuerza (%):"
23184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23185 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23186 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23188 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23189 msgid "Optimized SVG Output"
23190 msgstr "Salida SVG optimizada"
23192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23193 msgid "Scalable Vector Graphics"
23194 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23197 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23198 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23200 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23201 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23202 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23203 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23205 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23206 msgid "sK1 vector graphics files input"
23207 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23209 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23210 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23211 msgstr ""
23212 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23214 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23215 msgid "sK1 vector graphics files output"
23216 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23219 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23220 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23223 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23224 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23226 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23227 msgid "Sketch Input"
23228 msgstr "Entrada Sketch"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23231 msgid "Gear Placement"
23232 msgstr "Localización del engranaje"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23235 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23236 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23239 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23240 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23243 msgid "Quality (Default = 16)"
23244 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23247 msgid "R - Ring Radius (px)"
23248 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23251 msgid "Rotation (deg)"
23252 msgstr "Rotación (grados)"
23254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23255 msgid "Spirograph"
23256 msgstr "Espirógrafo"
23258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23259 msgid "d - Pen Radius (px)"
23260 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23263 msgid "r - Gear Radius (px)"
23264 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23266 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23267 msgid "Behavior"
23268 msgstr "Comportamiento"
23270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23271 msgid "Straighten Segments"
23272 msgstr "Estirar segmentos"
23274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23275 msgid "Envelope"
23276 msgstr "Envoltura"
23278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23279 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23280 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23283 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23284 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23286 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23287 msgid "XAML Output"
23288 msgstr "Salida XAML"
23290 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23291 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23292 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23295 msgid ""
23296 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23297 "files"
23298 msgstr ""
23299 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23300 "archivos externos"
23302 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23303 msgid "ZIP Output"
23304 msgstr "Salida ZIP"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23307 msgid ""
23308 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23309 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23310 msgstr ""
23311 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23312 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23315 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23316 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23319 msgid "Automatically set size and position"
23320 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23323 msgid "Calendar"
23324 msgstr "Calendario"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23327 msgid "Char Encoding"
23328 msgstr "Codificación de caracteres"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23331 msgid "Configuration"
23332 msgstr "Configuración"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23335 msgid "Day color"
23336 msgstr "Color de día"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23339 msgid "Day names"
23340 msgstr "Nombres de días"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23343 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23344 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23347 msgid ""
23348 "January February March April May June July August September October November "
23349 "December"
23350 msgstr ""
23351 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23352 "Noviembre Diciembre"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23355 msgid "Localization"
23356 msgstr "Localización"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23359 msgid "Monday"
23360 msgstr "Lunes"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23363 msgid "Month (0 for all)"
23364 msgstr "Mes (0 para todos)"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23367 msgid "Month Margin"
23368 msgstr "Margen de meses"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23371 msgid "Month Width"
23372 msgstr "Ancho de mes"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23375 msgid "Month color"
23376 msgstr "Color de meses"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23379 msgid "Month names"
23380 msgstr "Nombre de meses"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23383 msgid "Months per line"
23384 msgstr "Meses por línea"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23387 msgid "Next month day color"
23388 msgstr "Color del mes siguiente"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23391 msgid "Saturday"
23392 msgstr "Sábado"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23395 msgid "Saturday and Sunday"
23396 msgstr "Sábado y Domingo"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23399 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23400 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23403 msgid "Sunday"
23404 msgstr "Domingo"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23407 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23408 msgstr ""
23409 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23412 msgid "Week start day"
23413 msgstr "Día de inicio de semana"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23416 msgid "Weekday name color "
23417 msgstr "Color de día de semana"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23420 msgid "Weekend"
23421 msgstr "Fin de semana"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23424 msgid "Weekend day color"
23425 msgstr "Color de fin de semana"
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23428 msgid "Year (0 for current)"
23429 msgstr "Año (0 para actual)"
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23432 msgid "Year color"
23433 msgstr "Color del año"
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23436 msgid "You may change the names for other languages:"
23437 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23439 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23440 msgid "Convert to Braille"
23441 msgstr "Convertir a Braille"
23443 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23444 msgid "fLIP cASE"
23445 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23447 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23448 msgid "lowercase"
23449 msgstr "minúsculas"
23451 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23452 msgid "rANdOm CasE"
23453 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23456 msgid "By:"
23457 msgstr "Por:"
23459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23460 msgid "Replace text"
23461 msgstr "Reemplazar texto"
23463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23464 msgid "Replace:"
23465 msgstr "Reemplazar:"
23467 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23468 msgid "Sentence case"
23469 msgstr "Capitalización normal"
23471 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23472 msgid "Title Case"
23473 msgstr "Capitalización Titular"
23475 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23476 msgid "UPPERCASE"
23477 msgstr "MAYÚSCULAS"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23480 msgid "Angle a / deg"
23481 msgstr "Ángulo a / grados"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23484 msgid "Angle b / deg"
23485 msgstr "Ángulo b / grados"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23488 msgid "Angle c / deg"
23489 msgstr "Ángulo c / grados"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23492 msgid "From Side a and Angles a, b"
23493 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23496 msgid "From Side c and Angles a, b"
23497 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23500 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23501 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23504 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23505 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23508 msgid "From Three Sides"
23509 msgstr "Desde tres lados"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23512 msgid "Side Length a / px"
23513 msgstr "Longitud lateral a / px"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23516 msgid "Side Length b / px"
23517 msgstr "Longitud lateral b / px"
23519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23520 msgid "Side Length c / px"
23521 msgstr "Longitud lateral c / px"
23523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23524 msgid "Triangle"
23525 msgstr "Triángulo"
23527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23528 msgid "ASCII Text"
23529 msgstr "Texto ASCII"
23531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23532 msgid "Text File (*.txt)"
23533 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23536 msgid "Text Input"
23537 msgstr "Entrada de texto"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23540 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23541 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23544 msgid "Attribute to set"
23545 msgstr "Atributo a fijar"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23549 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23550 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23553 msgid ""
23554 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23555 "space, and only with a space."
23556 msgstr ""
23557 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23558 "con un espacio."
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23562 msgid "Run it after"
23563 msgstr "Ejecutarlo después de"
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23567 msgid "Run it before"
23568 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23571 msgid "Set Attributes"
23572 msgstr "Definir atributos"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23575 msgid "Source and destination of setting"
23576 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23579 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23580 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23583 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23584 msgstr ""
23585 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23589 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23590 msgstr ""
23591 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23595 msgid ""
23596 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23597 "browser (like Firefox)."
23598 msgstr ""
23599 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23600 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23603 msgid ""
23604 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23605 "a defined event occurs on the first selected element."
23606 msgstr ""
23607 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23608 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23611 msgid "Value to set"
23612 msgstr "Valor a fijar"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23616 msgid "Web"
23617 msgstr "Web"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23620 msgid "When should the set be done?"
23621 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23625 msgid "on activate"
23626 msgstr "al activar (on activate)"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23630 msgid "on blur"
23631 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23635 msgid "on click"
23636 msgstr "al pulsar (on click)"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23640 msgid "on element loaded"
23641 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23645 msgid "on focus"
23646 msgstr "al enfocar (on focus)"
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23650 msgid "on mouse down"
23651 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23655 msgid "on mouse move"
23656 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23660 msgid "on mouse out"
23661 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23665 msgid "on mouse over"
23666 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23670 msgid "on mouse up"
23671 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23674 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23675 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23678 msgid "Attribute to transmit"
23679 msgstr "Atributo a transmitir"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23682 msgid ""
23683 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23684 "with a space, and only with a space."
23685 msgstr ""
23686 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23687 "y solo con un espacio."
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23690 msgid "Source and destination of transmitting"
23691 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23694 msgid "The first selected transmits to all others"
23695 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23698 msgid ""
23699 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23700 "to the second when an event occurs."
23701 msgstr ""
23702 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23703 "al segundo cuando ocurre un evento."
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23706 msgid "Transmit Attributes"
23707 msgstr "Transmitir atributos"
23709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23710 msgid "When to transmit"
23711 msgstr "Cuándo transmitir"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23714 msgid "Amount of whirl"
23715 msgstr "Cantidad de remolino"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23718 msgid "Rotation is clockwise"
23719 msgstr "La rotación es a la derecha"
23721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23722 msgid "Whirl"
23723 msgstr "Remolino"
23725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23727 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23728 msgstr "Un formato popular para clipart"
23730 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23731 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23733 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23737 msgid "Windows Metafile Input"
23738 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23740 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23741 msgid "XAML Input"
23742 msgstr "Entrada XAML"
23744 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23745 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23747 #~ msgid "Gelatine"
23748 #~ msgstr "Gelatina"
23750 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23751 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23753 #~ msgid "Monochrome positive"
23754 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23756 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23757 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23759 #~ msgid "Monochrome negative"
23760 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23766 #~ "transparentes"
23768 #~ msgid "Repaint"
23769 #~ msgstr "Repintar"
23771 #~ msgid "Punch hole"
23772 #~ msgstr "Perforación"
23774 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23775 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23777 #~ msgid "Burnt edges"
23778 #~ msgstr "Bordes quemados"
23780 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23781 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23783 #~ msgid "Interruption width"
23784 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23786 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23787 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23789 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23790 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23792 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23793 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23795 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23796 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23798 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23799 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23801 #~ msgid "EPSI Output"
23802 #~ msgstr "Salida EPSI"
23804 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23805 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23807 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23808 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23810 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23811 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23813 #~ msgid "Glossy jelly"
23814 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23816 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23817 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23819 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23820 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23822 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23823 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23825 #~ msgid "HSL bubbles"
23826 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23830 #~ "luminance"
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23833 #~ "tono del color y la luminosidad"
23835 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23836 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23838 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23839 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23841 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23842 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23846 #~ "transparency depending filters"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23849 #~ "que dependen de la transparencia"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23853 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23855 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23856 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23860 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23864 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23866 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23867 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23871 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23873 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23874 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23876 #~ msgid "Export drawing, not page"
23877 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23879 #~ msgid "Export canvas"
23880 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23882 #~ msgid "Layers"
23883 #~ msgstr "Capas"
23885 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23886 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23888 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23889 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23891 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23892 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23894 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23895 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23897 #~ msgid "Soft bump"
23898 #~ msgstr "Bulto suave"
23900 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23903 #~ "repujado"
23905 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23906 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23908 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23909 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23911 #~ msgid "Target"
23912 #~ msgstr "Objetivo"
23914 #~ msgid "Seed"
23915 #~ msgstr "Semilla"
23917 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23918 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"