Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 10:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Gelatina mate"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina mate"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseles"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metal fundido"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sombras y brillos"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Pieza de puzle"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Bisel bajo, agudo"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Áspero"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Sello de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Revestimientos"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Exceso de tinta"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protuberancias"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuego"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Florecer"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Borde rugoso"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Ondulación"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorsionar"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Mota"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Marea negra"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Escarcha"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Piel de leopardo"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiales"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Cebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr ""
273 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Nubes"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Enfocar"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Efectos de imagen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Agudizar más"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Pintura al óleo"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Detección de bordes"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Detección de bordes horizontal"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Detección de bordes vertical"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Lápiz"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Desaturar"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Color"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertir colores"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Edad"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitar una foto antigua"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Orgánico"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Texturas"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Alambre de espinas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Queso suizo"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Queso azul"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Motas marmoleadas azules"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Botón"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Reducir"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Bisel exterior sombreado"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Goteo"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Mermelada extendida"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Emborronado de píxeles"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Bultos HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 #, fuzzy
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Bultos HSL"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Vidrio roto"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Bajo un vidrio roto"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Bubbly Bumps"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Glowing bubble"
549 msgstr "Burbuja radiante"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
555 msgid "Ridges"
556 msgstr "Crestas"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
560 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon"
564 msgstr "Neón"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 #, fuzzy
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Metal fundido"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Acero prensado"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Bisel mate"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Membrana delgada"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "Cresta suave"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Cresta suave pastel"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Metal radiante"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Metal radiante"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Hojas"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Esparcir"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Traslúcido"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Cruce suave"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Cera de abejas iridescente"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr ""
658 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
659 "relleno"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal"
663 msgstr "Metal erosionado"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
667 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Cracked Lava"
671 msgstr "Lava rota"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
675 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark"
679 msgstr "Corteza"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
683 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Lizard skin"
687 msgstr "Piel de lagarto"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Stylized reptile skin texture"
691 msgstr "Textura de reptil estilizada"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall"
695 msgstr "Pared de piedra"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 #, fuzzy
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Alfombra de seda"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Gel refractivo A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Gel refractivo B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Pintura metalizada"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr ""
734 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Gragea"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Borde elevado"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Cresta metalizada"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Aceite denso"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Colorizar"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Hueco paralelo"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfología"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Agujero"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Agujero negro"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Contorno suave"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Cubos"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Pelar"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Pintura pelada en una pared"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Salpicadura dorada"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Pasta dorada"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Plástico arrugado"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Joyería de esmalte"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Papel áspero"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr ""
874 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
875 "para objetos"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Áspero y brillante"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
886 "como para objetos"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Dentro y fuera"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Spray de aire"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Calor dentro"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Frío fuera"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Microscopía electrónica"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Tartan"
932 msgstr "Tartán"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Checkered tartan pattern"
936 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue"
940 msgstr "Invertir tono"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue, or rotate it"
944 msgstr "Invertir o rotar el tono"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Inner outline"
948 msgstr "Contorno interior"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Draws an outline around"
952 msgstr "Dibuja un contorno"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Outline, double"
956 msgstr "Contorno doble"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
960 msgstr ""
961 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Fancy blur"
965 msgstr "Desenfoque elaborado"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
969 msgstr ""
970 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Brillo"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Outline"
982 msgstr "Contorno"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Repujado de color"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
995 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
999 msgid "Solarize"
1000 msgstr "Solarizar"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 msgid "Classical photographic solarization effect"
1004 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Moonarize"
1008 msgstr "Lunarizar"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid ""
1012 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1013 "lights"
1014 msgstr ""
1015 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1016 "cielo y el agua"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Soft focus lens"
1020 msgstr "Lente de foco suave"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Glowing image content without blurring it"
1024 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Stained glass"
1028 msgstr "Vidriera"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Illuminated stained glass effect"
1032 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Dark glass"
1036 msgstr "Vidrio oscuro"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1040 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 #, fuzzy
1044 msgid "HSL Bumps alpha"
1045 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Image effects, transparent"
1056 msgstr "Efectos de imagen"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1059 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1065 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Smooth edges"
1073 msgstr "Bordes suaves"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid ""
1077 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1078 msgstr ""
1079 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid "Torn edges"
1083 msgstr "Bordes rasgados"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid ""
1087 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1088 msgstr ""
1089 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Pluma"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Desenfocar contenido"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Luz especular"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Áspero por dentro"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Evanescente"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid ""
1129 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1130 "transparency at edges"
1131 msgstr ""
1132 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1133 "transparencia progresiva en los bordes"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Tiza y esponja"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "People"
1145 msgstr "Gente"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr "Escocia"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Transparencia de ruido"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Relleno de ruido"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Garden of Delights"
1177 msgstr "Jardín de las delicias"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid ""
1181 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1182 msgstr ""
1183 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1184 "Hieronymus Bosch"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1187 msgid "Diffuse light"
1188 msgstr "Luz difusa"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1192 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "Corte de brillo"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1201 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 #, fuzzy
1205 msgid "HSL Bumps, matte"
1206 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Repujado oscuro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Desenfoque sencillo"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1229 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1230 "de «Relleno y borde»"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1239 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1243 msgid "Emboss"
1244 msgstr "Repujado"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid ""
1248 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1249 "Blend"
1250 msgstr ""
1251 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1252 "modifican con «Mezclar»"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr "Papel secante"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "Impresión de cera"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "Mancha de tinta"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "Color outline, in"
1280 msgstr "Contorno de color, en"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1284 msgstr ""
1285 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Liquid"
1289 msgstr "Líquido"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1292 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1293 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "Watercolor"
1297 msgstr "Acuarela"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1300 msgid "Cloudy watercolor effect"
1301 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1304 msgid "Felt"
1305 msgstr "Fieltro"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1308 msgid ""
1309 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1310 msgstr ""
1311 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1312 "bordes"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint"
1316 msgstr "Pintura de tinta"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1320 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Tinted rainbow"
1324 msgstr "Arco iris tintado"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1328 msgstr ""
1329 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "Arco iris derretido"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr ""
1338 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr "Metal flexible"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Boceto de cómic"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr "Difuminado de cómics "
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Sombreador suave NR"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Sombreador suave negro NR"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Cómics"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Satin"
1412 msgstr "Satinado NR"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Cristal mate NR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth shader contour"
1430 msgstr "Contorno sombreado suave NR"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Aluminio NR"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Fluido de cómic"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Chrome"
1456 msgstr "Cromado NR"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1460 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Chrome dark"
1465 msgstr "Cromado oscuro NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1469 msgstr ""
1470 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartán ondulado"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Mármol 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Madera 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Nácar 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Piel de tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr "Líquido batido"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr "Crema de cómic"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luz negra"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Claridad"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr ""
1558 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Film grain"
1563 msgstr "Granulado de película"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Adds a small scale graininess"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 msgid "HSL Bumps, transparent"
1571 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1574 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1575 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1580 msgid "Drawing"
1581 msgstr "Dibujo"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid ""
1585 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1586 "images and material filled objects"
1587 msgstr ""
1588 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1589 "rellenos de imágenes y materiales"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Velvet Bumps"
1594 msgstr "Bulto de terciopelo"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1599 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Alpha draw"
1603 msgstr "Dibujo alfa"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1606 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Alpha draw, color"
1611 msgstr "Dibujo alfa, color"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1614 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr ""
1616 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid "Chewing gum"
1620 msgstr "Goma de mascar"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1626 "at their crossings"
1627 msgstr ""
1628 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1629 "líneas en sus cruces"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1632 msgid "Black outline"
1633 msgstr "Contorno negro"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1636 msgid "Draws a black outline around"
1637 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1640 msgid "Color outline"
1641 msgstr "Contorno de color"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Draws a colored outline around"
1646 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Inner Shadow"
1651 msgstr "Sombra interior"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1655 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Dark and Glow"
1660 msgstr "Oscuro y brillo"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1664 msgstr ""
1665 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1668 msgid "Darken edges"
1669 msgstr "Oscurecer bordes"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1673 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1676 msgid "Warped rainbow"
1677 msgstr "Arco iris arrojado"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1681 msgstr ""
1682 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1685 msgid "Rough and dilate"
1686 msgstr "Áspero y dilatar"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1689 msgid "Create a turbulent contour around"
1690 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1693 msgid "Gelatine"
1694 msgstr "Gelatina"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1699 msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1702 msgid "Old postcard"
1703 msgstr "Postal antigua"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1706 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1707 msgstr ""
1708 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1711 msgid "Fuzzy Glow"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1715 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Dots transparency"
1721 msgstr "Transparencia de ruido"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Canvas transparency"
1730 msgstr "Transparencia de ruido"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1733 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Smear transparency"
1739 msgstr "Transparencia de ruido"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1742 msgid ""
1743 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Thick paint"
1749 msgstr "Pintura de tinta"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1752 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Burst"
1758 msgstr "Desenfoques"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1761 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Embossed leather"
1767 msgstr "Sombreador de repujado NR"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1772 "texture"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Carnaval"
1778 msgstr "Lienzo"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1781 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plastify"
1787 msgstr "Justificar"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1790 msgid ""
1791 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1792 "crumple"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Plaster"
1798 msgstr "Pegar"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1801 msgid ""
1802 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Rough transparency"
1808 msgstr "Transparencia de ruido"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Gouache"
1817 msgstr "Fuente"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1822 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Alpha engraving"
1827 msgstr "Dibujo alfa"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Dibujo alfa, color"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1842 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "dibujo%s"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Alambre de espinas"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Ajuste"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome positive"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Monochrome negative"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1915 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Repaint"
1920 msgstr "Repetir:"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 msgid "Repaint anything monochrome"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Punch hole"
1929 msgstr "Modo empujar"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1932 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Centro"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Canvas Bumps"
1955 msgstr "Lienzo"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1962 msgid "Canvas Bumps, matte"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1968 msgstr "Igual que las burbujas pero con luz difusa en vez de especular"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Bultos HSL, alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Claridad"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Oscurecer bordes"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Más luminoso"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Melted jelly, matte"
2021 msgstr "Gelatina mate"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2024 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Melted jelly"
2030 msgstr "Gelatina mate"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2035 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Combined lighting"
2040 msgstr "Combinada"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 msgid "Tinfoil"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2047 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2051 msgid "Copper and chocolate"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2055 msgid ""
2056 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2057 "effects"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Inner Glow"
2063 msgstr "Sombra interior"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2068 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Soft colors"
2073 msgstr "Color de meses"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2078 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Relief print"
2083 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Growing cells"
2092 msgstr "Metal radiante"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 msgid "Random rounded living cells like fill"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2099 msgid "Stripes 1:1"
2100 msgstr "Rayas 1:1"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2103 msgid "Stripes 1:1 white"
2104 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2107 msgid "Stripes 1:1.5"
2108 msgstr "Rayas 1:1.5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2111 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2112 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2115 msgid "Stripes 1:2"
2116 msgstr "Rayas 1:2"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2119 msgid "Stripes 1:2 white"
2120 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2123 msgid "Stripes 1:3"
2124 msgstr "Rayas 1:3"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2127 msgid "Stripes 1:3 white"
2128 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2131 msgid "Stripes 1:4"
2132 msgstr "Rayas 1:4"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2135 msgid "Stripes 1:4 white"
2136 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2139 msgid "Stripes 1:5"
2140 msgstr "Rayas 1:5"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2143 msgid "Stripes 1:5 white"
2144 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2147 msgid "Stripes 1:8"
2148 msgstr "Rayas 1:8"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2151 msgid "Stripes 1:8 white"
2152 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2155 msgid "Stripes 1:10"
2156 msgstr "Rayas 1:10"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2159 msgid "Stripes 1:10 white"
2160 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2163 msgid "Stripes 1:16"
2164 msgstr "Rayas 1:16"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2167 msgid "Stripes 1:16 white"
2168 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2171 msgid "Stripes 1:32"
2172 msgstr "Rayas 1:32"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2175 msgid "Stripes 1:32 white"
2176 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2179 msgid "Stripes 1:64"
2180 msgstr "Rayas 1:64"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2183 msgid "Stripes 2:1"
2184 msgstr "Rayas 2:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2187 msgid "Stripes 2:1 white"
2188 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2191 msgid "Stripes 4:1"
2192 msgstr "Rayas 4:1"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2195 msgid "Stripes 4:1 white"
2196 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2199 msgid "Checkerboard"
2200 msgstr "Tablero de ajedrez"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2203 msgid "Checkerboard white"
2204 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2206 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2207 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2208 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2209 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2211 msgid "Packed circles"
2212 msgstr "Círculos densos"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2215 msgid "Polka dots, small"
2216 msgstr "Lunares, pequeños"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2219 msgid "Polka dots, small white"
2220 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2223 msgid "Polka dots, medium"
2224 msgstr "Lunares, medianos"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2227 msgid "Polka dots, medium white"
2228 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2231 msgid "Polka dots, large"
2232 msgstr "Lunares, grandes"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2235 msgid "Polka dots, large white"
2236 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2239 msgid "Wavy"
2240 msgstr "Ondulado"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2243 msgid "Wavy white"
2244 msgstr "Ondulado blanco"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2247 msgid "Camouflage"
2248 msgstr "Camuflaje"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2251 msgid "Ermine"
2252 msgstr "Armiño"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2255 msgid "Sand (bitmap)"
2256 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2259 msgid "Cloth (bitmap)"
2260 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2263 msgid "Old paint (bitmap)"
2264 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:319
2267 msgid ""
2268 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2271 "ángulo del arco/segmento"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2274 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2275 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:471
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2281 "to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2284 "para dibujar a partir del punto inicial"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:473
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2290 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2293 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2295 #: ../src/arc-context.cpp:499
2296 msgid "Create ellipse"
2297 msgstr "Crear elipse"
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2302 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2303 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2305 #. status text
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2307 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2308 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2311 msgid "Create 3D box"
2312 msgstr "Crear caja 3D"
2314 #: ../src/box3d.cpp:315
2315 msgid "<b>3D Box</b>"
2316 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:526
2319 msgid "Creating new connector"
2320 msgstr "Crear un conector nuevo"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:775
2323 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2324 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:824
2327 msgid "Reroute connector"
2328 msgstr "Reconducir conector"
2330 #. Flush pending updates
2331 #: ../src/connector-context.cpp:988
2332 msgid "Create connector"
2333 msgstr "Crear conector"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2336 msgid "Finishing connector"
2337 msgstr "Conector final"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2340 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2345 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2354 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2355 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2358 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2359 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2361 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2362 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2363 msgstr ""
2364 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2365 "ella."
2367 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2368 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2369 msgstr ""
2370 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2371 "en ella."
2373 #: ../src/desktop.cpp:819
2374 msgid "No previous zoom."
2375 msgstr "No hay menos zoom."
2377 #: ../src/desktop.cpp:844
2378 msgid "No next zoom."
2379 msgstr "No hay más zoom."
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2382 msgid "Create guide"
2383 msgstr "Crear guía"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2386 msgid "Move guide"
2387 msgstr "Mover guía"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2391 msgid "Delete guide"
2392 msgstr "Borrar guía"
2394 #  create dialog
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2396 #, c-format
2397 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2398 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2401 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2402 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2405 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2406 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2409 #, c-format
2410 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2411 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2414 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2415 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2419 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2422 msgid "Unclump tiled clones"
2423 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2427 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2430 msgid "Delete tiled clones"
2431 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2434 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2435 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2438 msgid ""
2439 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2440 "group</b>."
2441 msgstr ""
2442 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2445 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2446 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2449 msgid "Create tiled clones"
2450 msgstr "Crear clones en mosaico"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2453 msgid "<small>Per row:</small>"
2454 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2457 msgid "<small>Per column:</small>"
2458 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2461 msgid "<small>Randomize:</small>"
2462 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2465 msgid "_Symmetry"
2466 msgstr "_Simetría"
2468 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2469 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2470 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2471 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2472 #.
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2474 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2475 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2477 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2479 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2480 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2483 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2487 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2488 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2490 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2491 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2493 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2494 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2497 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2498 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2501 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2502 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2505 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2509 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2513 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2517 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2521 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2522 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2525 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2526 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2529 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2533 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2534 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2537 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2538 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2541 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2545 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2546 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2549 msgid "S_hift"
2550 msgstr "Des_plazamiento"
2552 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2553 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2554 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2555 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2556 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2558 #, no-c-format
2559 msgid "<b>Shift X:</b>"
2560 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2565 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2570 msgstr ""
2571 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2574 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2575 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2577 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2578 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2581 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2583 #, no-c-format
2584 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2585 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2588 #, no-c-format
2589 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2590 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2595 msgstr ""
2596 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2599 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2600 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2602 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2603 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2604 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2605 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2607 msgid "<b>Exponent:</b>"
2608 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2611 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2612 msgstr ""
2613 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2614 "(>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2620 "(>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "Esc_ala"
2668 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2669 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2670 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2671 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2673 msgid "<b>Scale X:</b>"
2674 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2679 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2684 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2687 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2688 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2690 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2691 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2692 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2693 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2695 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2696 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2701 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2706 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2709 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2710 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2713 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2714 msgstr ""
2715 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2716 "divergente (>1)"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2719 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2722 "divergente (>1)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2725 msgid "<b>Base:</b>"
2726 msgstr "<b>Base:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2729 msgid ""
2730 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2731 msgstr ""
2732 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2733 "divergente (>1)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2736 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2737 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2740 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2741 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2744 msgid "Cumulate the scales for each row"
2745 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2748 msgid "Cumulate the scales for each column"
2749 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2752 msgid "_Rotation"
2753 msgstr "_Rotación"
2755 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2756 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2757 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2758 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2760 msgid "<b>Angle:</b>"
2761 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2766 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2771 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2774 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2778 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2779 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2782 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2783 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2786 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2787 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2790 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2791 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2794 msgid "_Blur & opacity"
2795 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2798 msgid "<b>Blur:</b>"
2799 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2802 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2803 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2806 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2807 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2810 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2811 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2815 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2818 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2819 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2821 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2822 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2823 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2824 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2826 msgid "<b>Fade out:</b>"
2827 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2830 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2831 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2834 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2835 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2838 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2839 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2843 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2846 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2847 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2850 msgid "Co_lor"
2851 msgstr "Co_lor"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2854 msgid "Initial color: "
2855 msgstr "Color inicial: "
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid "Initial color of tiled clones"
2859 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2862 msgid ""
2863 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2864 "stroke)"
2865 msgstr ""
2866 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2867 "relleno o trazo)"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2870 msgid "<b>H:</b>"
2871 msgstr "<b>H:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2874 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2875 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2878 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2879 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2882 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2883 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2886 msgid "<b>S:</b>"
2887 msgstr "<b>S:</b>"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2891 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2894 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2895 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2898 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2899 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2902 msgid "<b>L:</b>"
2903 msgstr "<b>L:</b>"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2906 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2907 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2910 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2911 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2914 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2915 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2918 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2919 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2922 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2923 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2926 msgid "_Trace"
2927 msgstr "Vec_torizar"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2930 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2931 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2934 msgid ""
2935 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2936 "apply it to the clone"
2937 msgstr ""
2938 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2939 "clon y aplicarlo a ese clon"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2942 msgid "1. Pick from the drawing:"
2943 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2946 msgid "Pick the visible color and opacity"
2947 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2953 msgid "Opacity"
2954 msgstr "Opacidad"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2957 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2958 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2961 msgid "R"
2962 msgstr "R"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2965 msgid "Pick the Red component of the color"
2966 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2969 msgid "G"
2970 msgstr "G"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2973 msgid "Pick the Green component of the color"
2974 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "clonetiler|H"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "clonetiler|S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "clonetiler|L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Corrección de gamma:"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3026 "(<0)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3029 msgid "Randomize:"
3030 msgstr "Aleatorizar:"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3033 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3034 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3037 msgid "Invert:"
3038 msgstr "Invertir:"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3041 msgid "Invert the picked value"
3042 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3045 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3046 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3049 msgid "Presence"
3050 msgstr "Presencia"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3053 msgid ""
3054 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3055 "that point"
3056 msgstr ""
3057 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3058 "seleccionado en ese punto"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3061 msgid "Size"
3062 msgstr "Tamaño"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3065 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3066 msgstr ""
3067 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3070 msgid ""
3071 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3072 "or stroke)"
3073 msgstr ""
3074 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3075 "relleno y borde)"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3078 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3079 msgstr ""
3080 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3083 msgid "How many rows in the tiling"
3084 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3087 msgid "How many columns in the tiling"
3088 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3091 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3095 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3096 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3099 msgid "Rows, columns: "
3100 msgstr "Filas, columnas: "
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3103 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3104 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3107 msgid "Width, height: "
3108 msgstr "Altura, anchura: "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3111 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3112 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3115 msgid "Use saved size and position of the tile"
3116 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3119 msgid ""
3120 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3121 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3122 msgstr ""
3123 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3124 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3126 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3127 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3128 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3129 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3131 msgid " <b>_Create</b> "
3132 msgstr " <b>_Crear</b> "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3135 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3136 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3138 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3139 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3140 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3141 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3142 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3144 msgid " _Unclump "
3145 msgstr " Desa_aglomerar "
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3149 msgstr ""
3150 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3151 "repetidamente"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3154 msgid " Re_move "
3155 msgstr " El_minar "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3158 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3159 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3162 msgid " R_eset "
3163 msgstr " R_reiniciar "
3165 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3167 msgid ""
3168 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3169 "to zero"
3170 msgstr ""
3171 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3172 "color del diálogo a cero"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3175 msgid "_Page"
3176 msgstr "_Página"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3179 msgid "_Drawing"
3180 msgstr "_Dibujo"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3183 msgid "_Selection"
3184 msgstr "_Selección"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3187 msgid "_Custom"
3188 msgstr "_Personalizado"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3191 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3195 msgid "Units:"
3196 msgstr "Unidades:"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3199 msgid "_x0:"
3200 msgstr "_x0:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3203 msgid "x_1:"
3204 msgstr "x_1:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3207 msgid "Wid_th:"
3208 msgstr "Anc_ho:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3211 msgid "_y0:"
3212 msgstr "_y0:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3215 msgid "y_1:"
3216 msgstr "y_1:"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3219 msgid "Hei_ght:"
3220 msgstr "Al_to:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3223 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3224 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3227 msgid "_Width:"
3228 msgstr "A_ncho:"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3231 msgid "pixels at"
3232 msgstr "píxeles a"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3235 msgid "dp_i"
3236 msgstr "_ppp"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3239 msgid "_Height:"
3240 msgstr "A_ltura:"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3244 msgid "dpi"
3245 msgstr "ppp"
3247 #. true = has mnemonic
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3249 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3250 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3253 msgid "_Browse..."
3254 msgstr "E_xaminar..."
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3257 msgid "Batch export all selected objects"
3258 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3261 msgid ""
3262 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3263 "(caution, overwrites without asking!)"
3264 msgstr ""
3265 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3266 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3269 msgid "Hide all except selected"
3270 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3273 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3274 msgstr ""
3275 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3278 msgid "_Export"
3279 msgstr "_Exportar"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3282 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3283 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3286 #, c-format
3287 msgid "Batch export %d selected object"
3288 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3289 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3290 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3293 msgid "Export in progress"
3294 msgstr "Realizando exportación"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %d files"
3299 msgstr "Exportando %d archivos"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3304 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3307 msgid "You have to enter a filename"
3308 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3311 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3312 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3315 #, c-format
3316 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3317 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3320 #, c-format
3321 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3322 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3325 msgid "Select a filename for exporting"
3326 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3328 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3330 #, c-format
3331 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3332 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3333 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3334 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3337 msgid "exact"
3338 msgstr "exacta"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3341 msgid "partial"
3342 msgstr "parcial"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3345 msgid "No objects found"
3346 msgstr "No se han encontrado objetos"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3349 msgid "T_ype: "
3350 msgstr "T_ipo: "
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3353 msgid "Search in all object types"
3354 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3357 msgid "All types"
3358 msgstr "Todos los tipos"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3361 msgid "Search all shapes"
3362 msgstr "Buscar en todas las formas"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3365 msgid "All shapes"
3366 msgstr "Todas las formas"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3369 msgid "Search rectangles"
3370 msgstr "Buscar rectángulos"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3373 msgid "Rectangles"
3374 msgstr "Rectángulos"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3377 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3378 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3381 msgid "Ellipses"
3382 msgstr "Elipses"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3385 msgid "Search stars and polygons"
3386 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3389 msgid "Stars"
3390 msgstr "Estrellas"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3393 msgid "Search spirals"
3394 msgstr "Buscar espirales"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3397 msgid "Spirals"
3398 msgstr "Espirales"
3400 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3401 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3403 msgid "Search paths, lines, polylines"
3404 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3408 msgid "Paths"
3409 msgstr "Trayectos"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3412 msgid "Search text objects"
3413 msgstr "Buscar objetos de texto"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3416 msgid "Texts"
3417 msgstr "Textos"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3420 msgid "Search groups"
3421 msgstr "Buscar en grupos"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3424 msgid "Groups"
3425 msgstr "Grupos"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3428 msgid "Search clones"
3429 msgstr "Buscar en clones"
3431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3433 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3435 msgid "find|Clones"
3436 msgstr "find|Clones"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3439 msgid "Search images"
3440 msgstr "Buscar en imágenes"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3443 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3444 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3445 msgid "Images"
3446 msgstr "Imágenes"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3449 msgid "Search offset objects"
3450 msgstr "Buscar objetos desviados"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3453 msgid "Offsets"
3454 msgstr "Desvíos"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3457 msgid "_Text: "
3458 msgstr "_Texto: "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3461 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "_ID: "
3467 msgstr "_ID: "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3470 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3475 msgid "_Style: "
3476 msgstr "E_stilo: "
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3479 msgid ""
3480 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3481 msgstr ""
3482 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3483 "parcial)"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3486 msgid "_Attribute: "
3487 msgstr "_Atributo: "
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3490 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3491 msgstr ""
3492 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3495 msgid "Search in s_election"
3496 msgstr "Buscar en la s_elección"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3499 msgid "Limit search to the current selection"
3500 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3503 msgid "Search in current _layer"
3504 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3507 msgid "Limit search to the current layer"
3508 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3511 msgid "Include _hidden"
3512 msgstr "Incluir _ocultas"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3515 msgid "Include hidden objects in search"
3516 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3519 msgid "Include l_ocked"
3520 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3523 msgid "Include locked objects in search"
3524 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3526 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3530 msgid "_Clear"
3531 msgstr "_Limpiar"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3534 msgid "Clear values"
3535 msgstr "Limpiar valores"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3538 msgid "_Find"
3539 msgstr "_Buscar"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3542 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3543 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3545 #. Create the label for the object id
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3550 msgid "_Id"
3551 msgstr "_Id"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3554 msgid ""
3555 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3556 msgstr ""
3557 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3558 "_:»)"
3560 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3562 #: ../src/verbs.cpp:2492
3563 msgid "_Set"
3564 msgstr "_Aplicar"
3566 #. Create the label for the object label
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3568 msgid "_Label"
3569 msgstr "_Etiqueta"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3572 msgid "A freeform label for the object"
3573 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3575 #. Create the label for the object title
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3577 msgid "_Title"
3578 msgstr "_Título"
3580 #. Create the frame for the object description
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3582 msgid "_Description"
3583 msgstr "_Descripción"
3585 #. Hide
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3587 msgid "_Hide"
3588 msgstr "_Ocultar"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3591 msgid "Check to make the object invisible"
3592 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3594 #. Lock
3595 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3597 msgid "L_ock"
3598 msgstr "B_loquear"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3601 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3602 msgstr ""
3603 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3605 #. Create the frame for interactivity options
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3607 msgid "_Interactivity"
3608 msgstr "_Interactividad"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3612 msgid "Ref"
3613 msgstr "Ref"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3616 msgid "Lock object"
3617 msgstr "Bloquear objeto"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3620 msgid "Unlock object"
3621 msgstr "Desbloquear objeto"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3624 msgid "Hide object"
3625 msgstr "Ocultar objeto"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3628 msgid "Unhide object"
3629 msgstr "Mostrar objeto"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3632 msgid "Id invalid! "
3633 msgstr "ID no válido "
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3636 msgid "Id exists! "
3637 msgstr "El ID existe "
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3640 msgid "Set object ID"
3641 msgstr "Fijar ID del objeto"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3644 msgid "Set object label"
3645 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3648 msgid "Set object title"
3649 msgstr "Fijar título del objeto"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3652 msgid "Set object description"
3653 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3656 msgid "Href:"
3657 msgstr "Href:"
3659 #. default x:
3660 #. default y:
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3663 msgid "Target:"
3664 msgstr "Objetivo:"
3666 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3670 msgid "Type:"
3671 msgstr "Tipo:"
3673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3674 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3676 msgid "Role:"
3677 msgstr "Role:"
3679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3680 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3682 msgid "Arcrole:"
3683 msgstr "Arcrole:"
3685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3687 msgid "Title:"
3688 msgstr "Título:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3692 msgid "Show:"
3693 msgstr "Mostrar:"
3695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3697 msgid "Actuate:"
3698 msgstr "Actuar:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3701 msgid "URL:"
3702 msgstr "URL:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3708 msgid "X:"
3709 msgstr "X:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3715 msgid "Y:"
3716 msgstr "Y:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3721 msgid "Width:"
3722 msgstr "Ancho:"
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3726 msgid "Height:"
3727 msgstr "Alto:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3730 #, c-format
3731 msgid "%s Properties"
3732 msgstr "Propiedades de %s"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3735 #, c-format
3736 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3737 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3740 #, c-format
3741 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3742 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3745 #, c-format
3746 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3747 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3750 msgid "<i>Checking...</i>"
3751 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3754 msgid "Fix spelling"
3755 msgstr "Corregir ortografía"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3758 msgid "Suggestions:"
3759 msgstr "Sugerencias:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3762 msgid "_Accept"
3763 msgstr "_Aceptar"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3766 msgid "Accept the chosen suggestion"
3767 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3770 msgid "_Ignore once"
3771 msgstr "_Ignorar una vez"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3774 msgid "Ignore this word only once"
3775 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3778 msgid "_Ignore"
3779 msgstr "_Ignorar"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3782 msgid "Ignore this word in this session"
3783 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3786 msgid "A_dd to dictionary:"
3787 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3790 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3791 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3794 msgid "_Stop"
3795 msgstr "_Parar"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3798 msgid "Stop the check"
3799 msgstr "Detener la comprobación"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3802 msgid "_Start"
3803 msgstr "_Iniciar"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3806 msgid "Start the check"
3807 msgstr "Iniciar la comprobación"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3810 msgid "Font"
3811 msgstr "Tipografía"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3814 msgid "Layout"
3815 msgstr "Formato"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3818 msgid "Align lines left"
3819 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3821 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3823 msgid "Center lines"
3824 msgstr "Centrar líneas"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3827 msgid "Align lines right"
3828 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3831 msgid "Justify lines"
3832 msgstr "Justificar líneas"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3835 msgid "Horizontal text"
3836 msgstr "Texto horizontal"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3839 msgid "Vertical text"
3840 msgstr "Texto vertical"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3843 msgid "Line spacing:"
3844 msgstr "Espaciado de líneas:"
3846 #. Text
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3849 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3850 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3851 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3852 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3853 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3854 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3856 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3857 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3858 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3859 msgid "Text"
3860 msgstr "Texto"
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3863 msgid "Set as default"
3864 msgstr "Definir como predeterminado"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3867 msgid "Set text style"
3868 msgstr "Fijar estilo de texto"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3871 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3872 msgstr ""
3873 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3876 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3877 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3883 "commit changes."
3884 msgstr ""
3885 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3886 "b> para guardar los cambios."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3889 msgid "Drag to reorder nodes"
3890 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3893 msgid "New element node"
3894 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3897 msgid "New text node"
3898 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3901 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3902 msgid "Duplicate node"
3903 msgstr "Duplicar nodo"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3906 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3907 msgstr "Borrar nodo"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3910 msgid "Unindent node"
3911 msgstr "Desangrar nodo"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3914 msgid "Indent node"
3915 msgstr "Sangrar nodos"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3918 msgid "Raise node"
3919 msgstr "Elevar nodo"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3922 msgid "Lower node"
3923 msgstr "Bajar nodo"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3926 msgid "Delete attribute"
3927 msgstr "Borrar atributo"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3931 msgid "Attribute name"
3932 msgstr "Nombre de atributo"
3934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3936 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3937 msgid "Set attribute"
3938 msgstr "Definir atributo"
3940 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3942 msgid "Set"
3943 msgstr "Aceptar"
3945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3947 msgid "Attribute value"
3948 msgstr "Valor del atributo"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3951 msgid "Drag XML subtree"
3952 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3955 msgid "New element node..."
3956 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3959 msgid "Cancel"
3960 msgstr "Cancelar"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3963 msgid "Create"
3964 msgstr "Crear"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3967 msgid "Create new element node"
3968 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3971 msgid "Create new text node"
3972 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3975 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3976 msgstr "Borrar nodo"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3979 msgid "Change attribute"
3980 msgstr "Cambiar atributo"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3983 msgid "Grid _units:"
3984 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3987 msgid "_Origin X:"
3988 msgstr "_Origen X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3993 msgid "X coordinate of grid origin"
3994 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3997 msgid "O_rigin Y:"
3998 msgstr "_Origen Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4003 msgid "Y coordinate of grid origin"
4004 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4007 msgid "Spacing _Y:"
4008 msgstr "Espaciado _Y:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4012 msgid "Base length of z-axis"
4013 msgstr "Longitud base del eje z"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4018 msgid "Angle X:"
4019 msgstr "Ángulo X:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4023 msgid "Angle of x-axis"
4024 msgstr "Ángulo del eje x"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4029 msgid "Angle Z:"
4030 msgstr "Ángulo Z:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4034 msgid "Angle of z-axis"
4035 msgstr "Ángulo del eje z"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Grid line _color:"
4039 msgstr "_Color de la rejilla:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4042 msgid "Grid line color"
4043 msgstr "Color de la rejilla"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4046 msgid "Color of grid lines"
4047 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4050 msgid "Ma_jor grid line color:"
4051 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4054 msgid "Major grid line color"
4055 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4058 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4059 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4062 msgid "_Major grid line every:"
4063 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4066 msgid "lines"
4067 msgstr "líneas"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4070 msgid "Rectangular grid"
4071 msgstr "Rejilla rectangular"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4074 msgid "Axonometric grid"
4075 msgstr "Rejilla axonométrica"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4078 msgid "Create new grid"
4079 msgstr "Crear rejilla nueva"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4082 msgid "_Enabled"
4083 msgstr "_Activado"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4086 msgid ""
4087 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4088 "grids."
4089 msgstr ""
4090 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4091 "rejillas invisibles."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4094 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4095 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4098 msgid ""
4099 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4100 "will be snapped to"
4101 msgstr ""
4102 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4103 "ajustará a las visibles."
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4106 msgid "_Visible"
4107 msgstr "_Visible"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4110 msgid ""
4111 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4112 "to invisible grids."
4113 msgstr ""
4114 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4115 "las rejillas invisibles."
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4118 msgid "Spacing _X:"
4119 msgstr "Espaciado _X:"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4123 msgid "Distance between vertical grid lines"
4124 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4128 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4129 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4132 msgid "_Show dots instead of lines"
4133 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4136 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4137 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4139 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4142 msgid "UNDEFINED"
4143 msgstr "UNDEFINED"
4145 #  create dialog
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4147 msgid "grid line"
4148 msgstr "línea de rejilla"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4151 msgid "grid intersection"
4152 msgstr "intersección de rejilla"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4155 msgid "guide"
4156 msgstr "guía"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4159 msgid "guide intersection"
4160 msgstr "intersección de guías"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4163 #, fuzzy
4164 msgid "guide origin"
4165 msgstr "Origen de guía"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4168 msgid "grid-guide intersection"
4169 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4172 msgid "cusp node"
4173 msgstr "nodo vértice"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4176 msgid "smooth node"
4177 msgstr "nodo suave"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4180 msgid "path"
4181 msgstr "trayecto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4184 msgid "path intersection"
4185 msgstr "intersección de trayectos"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4188 msgid "bounding box corner"
4189 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4192 msgid "bounding box side"
4193 msgstr "lado de cajas de contorno"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4196 msgid "bounding box"
4197 msgstr "caja de contorno"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4200 msgid "page border"
4201 msgstr "borde del papel"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4204 msgid "line midpoint"
4205 msgstr "punto medio de línea"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4208 msgid "object midpoint"
4209 msgstr "punto medio de objetos"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4212 msgid "object rotation center"
4213 msgstr "centro de rotación del objeto"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4216 msgid "handle"
4217 msgstr "tirador"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4220 msgid "bounding box side midpoint"
4221 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4224 msgid "bounding box midpoint"
4225 msgstr "centro de caja de contorno"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4228 msgid "page corner"
4229 msgstr "esquina del papel"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4232 msgid "convex hull corner"
4233 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4236 msgid "quadrant point"
4237 msgstr "punto de cuadrante"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4240 msgid "center"
4241 msgstr "centro"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4244 msgid "corner"
4245 msgstr "esquina"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4248 msgid "text baseline"
4249 msgstr "línea base de texto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4252 msgid "Bounding box corner"
4253 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4256 msgid "Bounding box midpoint"
4257 msgstr "Centro de caja de contorno"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4260 msgid "Bounding box side midpoint"
4261 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4264 msgid "Smooth node"
4265 msgstr "Nodo suave"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4268 msgid "Cusp node"
4269 msgstr "Nodo vértice"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4272 msgid "Line midpoint"
4273 msgstr "Punto medio de línea"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4276 msgid "Object midpoint"
4277 msgstr "Punto medio de objetos"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4280 msgid "Object rotation center"
4281 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4284 msgid "Handle"
4285 msgstr "Tirador"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4288 msgid "Path intersection"
4289 msgstr "Intersección de trayectos"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4292 msgid "Guide"
4293 msgstr "Guía"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4296 msgid "Guide origin"
4297 msgstr "Origen de guía"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4300 msgid "Convex hull corner"
4301 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4304 msgid "Quadrant point"
4305 msgstr "Punto de cuadrante"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4308 msgid "Center"
4309 msgstr "Centro"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4312 msgid "Corner"
4313 msgstr "Esquina"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4316 msgid "Text baseline"
4317 msgstr "Línea base de texto"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4320 msgid " to "
4321 msgstr " a "
4323 #: ../src/document.cpp:441
4324 #, c-format
4325 msgid "New document %d"
4326 msgstr "Documento nuevo %d"
4328 #: ../src/document.cpp:473
4329 #, c-format
4330 msgid "Memory document %d"
4331 msgstr "Documento de memoria %d"
4333 #: ../src/document.cpp:647
4334 #, c-format
4335 msgid "Unnamed document %d"
4336 msgstr "Documento sin nombre %d"
4338 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4339 #: ../src/draw-context.cpp:581
4340 msgid "Path is closed."
4341 msgstr "El trayecto está cerrado."
4343 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4344 #: ../src/draw-context.cpp:596
4345 msgid "Closing path."
4346 msgstr "Cerrar trayecto."
4348 #: ../src/draw-context.cpp:706
4349 msgid "Draw path"
4350 msgstr "Dibujar trayecto"
4352 #: ../src/draw-context.cpp:866
4353 msgid "Creating single dot"
4354 msgstr "Creando un punto simple"
4356 #: ../src/draw-context.cpp:867
4357 msgid "Create single dot"
4358 msgstr "Crear un punto simple"
4360 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4361 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4363 #, c-format
4364 msgid " alpha %.3g"
4365 msgstr " alfa %.3g"
4367 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid ", averaged with radius %d"
4371 msgstr ", media con radio %d"
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4374 #, c-format
4375 msgid " under cursor"
4376 msgstr " bajo el cursor"
4378 #. message, to show in the statusbar
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4380 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4381 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4384 msgid ""
4385 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4386 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4387 "to copy the color under mouse to clipboard"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4390 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4391 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4392 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4395 msgid "Set picked color"
4396 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4399 msgid ""
4400 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4403 "con <b>Ctrl</b>"
4405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4406 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4407 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4410 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4411 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4415 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4418 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4419 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4422 msgid "Draw calligraphic stroke"
4423 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4425 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4426 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4427 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4430 msgid "Draw eraser stroke"
4431 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4433 #: ../src/event-context.cpp:618
4434 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4435 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4437 #: ../src/event-log.cpp:37
4438 msgid "[Unchanged]"
4439 msgstr "[Sin cambios]"
4441 #. Edit
4442 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4443 msgid "_Undo"
4444 msgstr "_Deshacer"
4446 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4447 msgid "_Redo"
4448 msgstr "_Rehacer"
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4451 msgid "Dependency:"
4452 msgstr "Dependencia:"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4455 msgid "  type: "
4456 msgstr "  tipo: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4459 msgid "  location: "
4460 msgstr "  localización: "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4463 msgid "  string: "
4464 msgstr "  cadena: "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4467 msgid "  description: "
4468 msgstr "  descripción: "
4470 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4471 msgid " (No preferences)"
4472 msgstr " (Sin preferencias)"
4474 #. This is some filler text, needs to change before relase
4475 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4476 msgid ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4478 "span>\n"
4479 "\n"
4480 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4481 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4482 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4483 msgstr ""
4484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4485 "span>\n"
4486 "\n"
4487 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4488 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4489 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4491 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4492 msgid "Show dialog on startup"
4493 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4496 #, c-format
4497 msgid "'%s' working, please wait..."
4498 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4500 #. static int i = 0;
4501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4503 msgid ""
4504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4506 msgstr ""
4507 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4508 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4509 "de Inkscape."
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4512 msgid "an ID was not defined for it."
4513 msgstr "no se le definió un ID."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4516 msgid "there was no name defined for it."
4517 msgstr "no se le definió un nombre."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4520 msgid "the XML description of it got lost."
4521 msgstr "se perdió su descripción XML."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4524 msgid "no implementation was defined for the extension."
4525 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4529 msgid "a dependency was not met."
4530 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4533 msgid "Extension \""
4534 msgstr "La extensión «"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "\" failed to load because "
4538 msgstr "» no se ha cargado porque "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4543 msgstr ""
4544 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4545 "s»"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4548 msgid "Name:"
4549 msgstr "Nombre:"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4552 msgid "ID:"
4553 msgstr "ID:"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "State:"
4557 msgstr "Estado:"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4560 msgid "Loaded"
4561 msgstr "Cargado"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "Unloaded"
4565 msgstr "Descargado"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4568 msgid "Deactivated"
4569 msgstr "Desactivado"
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4572 msgid ""
4573 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4574 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4575 "this extension."
4576 msgstr ""
4577 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4578 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4579 "pregunte en las listas de correo."
4581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4582 msgid ""
4583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4585 "expected."
4586 msgstr ""
4587 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4588 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4589 "esperado."
4591 #: ../src/extension/init.cpp:274
4592 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4593 msgstr ""
4594 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4596 #: ../src/extension/init.cpp:288
4597 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4601 "will not be loaded."
4602 msgstr ""
4603 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4604 "externos de ese directorio."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4607 msgid "Adaptive Threshold"
4608 msgstr "Umbral adaptativo"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4615 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4618 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4620 msgid "Width"
4621 msgstr "Ancho"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4627 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4629 msgid "Height"
4630 msgstr "Altura"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4633 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4635 msgid "Offset"
4636 msgstr "Desvío"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4672 msgid "Raster"
4673 msgstr "Tramas"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4677 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4680 msgid "Add Noise"
4681 msgstr "Añadir ruido"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4684 msgid "Type"
4685 msgstr "Tipo"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4688 msgid "Uniform Noise"
4689 msgstr "Ruido uniforme"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4692 msgid "Gaussian Noise"
4693 msgstr "Ruido Gaussiano"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4696 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4697 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4700 msgid "Impulse Noise"
4701 msgstr "Ruido de impulso"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4704 msgid "Laplacian Noise"
4705 msgstr "Ruido de Laplace"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4708 msgid "Poisson Noise"
4709 msgstr "Ruido de Poisson"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4712 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4713 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4716 msgid "Blur"
4717 msgstr "Desenfoque"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4727 msgid "Radius"
4728 msgstr "Radio"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4736 msgid "Sigma"
4737 msgstr "Sigma"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4740 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4741 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4745 msgid "Channel"
4746 msgstr "Canal"
4748 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4752 msgid "Layer"
4753 msgstr "Capa"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4757 msgid "Red Channel"
4758 msgstr "Canal rojo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4762 msgid "Green Channel"
4763 msgstr "Canal verde"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4767 msgid "Blue Channel"
4768 msgstr "Canal azul"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4772 msgid "Cyan Channel"
4773 msgstr "Canal cian"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4777 msgid "Magenta Channel"
4778 msgstr "Canal magenta"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4782 msgid "Yellow Channel"
4783 msgstr "Canal amarillo"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4787 msgid "Black Channel"
4788 msgstr "Canal negro"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4792 msgid "Opacity Channel"
4793 msgstr "Canal de opacidad"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4797 msgid "Matte Channel"
4798 msgstr "Canal mate"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4801 msgid "Extract specific channel from image."
4802 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4805 msgid "Charcoal"
4806 msgstr "Carboncillo"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4809 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4813 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4814 msgstr ""
4815 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4816 "indicada."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4819 msgid "Contrast"
4820 msgstr "Contraste"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4823 msgid "Adjust"
4824 msgstr "Ajustar"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4827 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4828 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4831 msgid "Cycle Colormap"
4832 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4837 msgid "Amount"
4838 msgstr "Cantidad"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4841 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4845 msgid "Despeckle"
4846 msgstr "Destramar"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4849 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4853 msgid "Edge"
4854 msgstr "Borde"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4857 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4858 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4861 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4862 msgstr ""
4863 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4864 "3D)"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4867 msgid "Enhance"
4868 msgstr "Realzar"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4871 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4872 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4875 msgid "Equalize"
4876 msgstr "Ecualizar"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4879 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4880 msgstr ""
4881 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4884 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4885 msgid "Gaussian Blur"
4886 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4891 msgid "Factor"
4892 msgstr "Factor"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4899 msgid "Implode"
4900 msgstr "Implosionar"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4907 msgid "Level (with Channel)"
4908 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4912 msgid "Black Point"
4913 msgstr "Punto negro"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4917 msgid "White Point"
4918 msgstr "Punto blanco"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4922 msgid "Gamma Correction"
4923 msgstr "Corrección de gamma"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4926 msgid ""
4927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4928 "between the given ranges to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4931 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4934 msgid "Level"
4935 msgstr "Nivel"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4938 msgid ""
4939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4940 "to the full color range."
4941 msgstr ""
4942 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4943 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4946 msgid "Median"
4947 msgstr "Mediana"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4950 msgid ""
4951 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4952 "neighborhood."
4953 msgstr ""
4954 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4955 "proximidad."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4958 msgid "HSB Adjust"
4959 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4962 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4967 msgid "Hue"
4968 msgstr "Tono"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4971 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4976 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4977 msgid "Saturation"
4978 msgstr "Saturación"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4981 msgid "Brightness"
4982 msgstr "Claridad"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4985 msgid ""
4986 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4987 msgstr ""
4988 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4989 "seleccionados."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4992 msgid "Negate"
4993 msgstr "Negar"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4996 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5000 msgid "Normalize"
5001 msgstr "Normalizar"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5004 msgid ""
5005 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5006 "range of color."
5007 msgstr ""
5008 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
5009 "rango de color más completo posible"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5012 msgid "Oil Paint"
5013 msgstr "Pintura al óleo"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5016 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5017 msgstr ""
5018 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
5019 "óleo."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5022 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5023 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5026 msgid "Raise"
5027 msgstr "Elevar"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5030 msgid "Raised"
5031 msgstr "Elevado"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5034 msgid ""
5035 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5036 "appearance."
5037 msgstr ""
5038 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5039 "elevación."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5042 msgid "Reduce Noise"
5043 msgstr "Reducir ruido"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5047 msgid "Order"
5048 msgstr "Orden"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5051 msgid ""
5052 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5053 msgstr ""
5054 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5055 "eliminación de picos de ruido."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5058 msgid "Resample"
5059 msgstr "Muestreo"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5062 msgid ""
5063 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5064 msgstr ""
5065 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5066 "de pixel dado."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5069 msgid "Shade"
5070 msgstr "Sombra"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5074 msgid "Azimuth"
5075 msgstr "Acimut"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5079 msgid "Elevation"
5080 msgstr "Elevación"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5083 msgid "Colored Shading"
5084 msgstr "Sombra coloreada"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5087 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5088 msgstr ""
5089 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5090 "lejana."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5093 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5097 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5098 msgstr ""
5099 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5100 "fotográfica."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5103 msgid "Dither"
5104 msgstr "Diseminar"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5107 msgid ""
5108 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5109 "the original position"
5110 msgstr ""
5111 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5112 "del radio dado de la posición original"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5115 msgid "Swirl"
5116 msgstr "Arremolinar"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5120 msgid "Degrees"
5121 msgstr "Grados"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5124 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5125 msgstr ""
5126 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5128 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5132 msgid "Threshold"
5133 msgstr "Umbral"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5136 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5137 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5140 msgid "Unsharp Mask"
5141 msgstr "Máscara de enfoque"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5144 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5145 msgstr ""
5146 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5147 "enfoque."
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5150 msgid "Wave"
5151 msgstr "Onda"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5154 msgid "Amplitude"
5155 msgstr "Amplitud"
5157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5158 msgid "Wavelength"
5159 msgstr "Longitud de onda"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5162 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5163 msgstr ""
5164 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5167 msgid "Inset/Outset Halo"
5168 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5171 msgid "Width in px of the halo"
5172 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5175 msgid "Number of steps"
5176 msgstr "Número de pasos"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5179 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5180 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5183 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5186 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5187 msgid "Generate from Path"
5188 msgstr "Generar desde trayecto"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5192 msgid "PostScript"
5193 msgstr "PostScript"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5197 msgid "Restrict to PS level"
5198 msgstr "Restringir al nivel PS"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5202 msgid "PostScript level 3"
5203 msgstr "Postscript nivel 3"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5207 msgid "PostScript level 2"
5208 msgstr "Postscript nivel 2"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5214 msgid "Convert texts to paths"
5215 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5220 msgid "Rasterize filter effects"
5221 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5226 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5227 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Export area is drawing"
5234 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Export area is page"
5241 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5246 msgid "Limit export to the object with ID"
5247 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5251 msgid "PostScript (*.ps)"
5252 msgstr "Postscript (*.ps)"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5255 msgid "PostScript File"
5256 msgstr "Archivo Postscript"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5260 msgid "Encapsulated PostScript"
5261 msgstr "Postscript encapsulado"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5265 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5266 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5269 msgid "Encapsulated PostScript File"
5270 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5273 msgid "Restrict to PDF version"
5274 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5277 msgid "PDF 1.4"
5278 msgstr "PDF 1.4"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5281 msgid "EMF Input"
5282 msgstr "Entrada EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5285 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5286 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5289 msgid "Enhanced Metafiles"
5290 msgstr "Metaarchivos realzados"
5292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5293 msgid "WMF Input"
5294 msgstr "Entrada WMF"
5296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5297 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5298 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5301 msgid "Windows Metafiles"
5302 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5305 msgid "EMF Output"
5306 msgstr "Salida EMF"
5308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5309 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5310 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5313 msgid "Enhanced Metafile"
5314 msgstr "Metaarchivo realzado"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5317 msgid "Drop Shadow"
5318 msgstr "Sombra paralela"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5322 msgid "Blur radius, px"
5323 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5327 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5330 msgid "Opacity, %"
5331 msgstr "Opacidad, %"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5335 msgid "Horizontal offset, px"
5336 msgstr "Desvío horizontal, px"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5340 msgid "Vertical offset, px"
5341 msgstr "Desvío vertical, px"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5347 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5349 msgid "Filters"
5350 msgstr "Filtros"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5353 msgid "Black, blurred drop shadow"
5354 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5357 msgid "Drop Glow"
5358 msgstr "Brillo paralelo"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5361 msgid "White, blurred drop glow"
5362 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5365 msgid "Bundled"
5366 msgstr "Empaquetado"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5369 msgid "Personal"
5370 msgstr "Personal"
5372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5373 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5374 msgstr ""
5375 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5378 msgid "Snow crest"
5379 msgstr "Pico nevado"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5382 msgid "Drift Size"
5383 msgstr "Tamaño del montón"
5385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5386 msgid "Snow has fallen on object"
5387 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5389 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5390 #, c-format
5391 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5392 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5395 msgid "GIMP Gradients"
5396 msgstr "Gradientes GIMP"
5398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5399 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5400 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5403 msgid "Gradients used in GIMP"
5404 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5407 msgid "Grid"
5408 msgstr "Rejilla"
5410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5411 msgid "Line Width"
5412 msgstr "Ancho de línea"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5415 msgid "Horizontal Spacing"
5416 msgstr "Espaciado horizontal"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5419 msgid "Vertical Spacing"
5420 msgstr "Espaciado vertical"
5422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5423 msgid "Horizontal Offset"
5424 msgstr "Desvío horizontal"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5427 msgid "Vertical Offset"
5428 msgstr "Desvío vertical"
5430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5433 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5443 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5448 msgid "Render"
5449 msgstr "Renderizar"
5451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5452 msgid "Draw a path which is a grid"
5453 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5455 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5456 msgid "JavaFX Output"
5457 msgstr "Salida JavaFX"
5459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5460 msgid "JavaFX (*.fx)"
5461 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5463 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5464 msgid "JavaFX Raytracer File"
5465 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5468 msgid "LaTeX Print"
5469 msgstr "LaTeX Print"
5471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5472 msgid "LaTeX Output"
5473 msgstr "Salida LaTeX"
5475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5476 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5477 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5480 msgid "LaTeX PSTricks File"
5481 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5485 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5489 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5492 msgid "OpenDocument drawing file"
5493 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5495 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5496 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5498 msgid "media box"
5499 msgstr "media box"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5502 msgid "crop box"
5503 msgstr "crop box"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5506 msgid "trim box"
5507 msgstr "trim box"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5510 msgid "bleed box"
5511 msgstr "bleed box"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5514 msgid "art box"
5515 msgstr "art box"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5518 msgid "Select page:"
5519 msgstr "Seleccionar página"
5521 #. Display total number of pages
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5523 #, c-format
5524 msgid "out of %i"
5525 msgstr "fuera de %i"
5527 #. Crop settings
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5529 msgid "Clip to:"
5530 msgstr "Aplicar clip a:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5533 msgid "Page settings"
5534 msgstr "Ajustes de página"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5537 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5538 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5541 msgid ""
5542 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5543 "and slow performance."
5544 msgstr ""
5545 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5546 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5550 msgid "rough"
5551 msgstr "bruto"
5553 #. Text options
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5555 msgid "Text handling:"
5556 msgstr "Gestión del texto:"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5560 msgid "Import text as text"
5561 msgstr "Importar texto como texto"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5564 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5565 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5568 msgid "Embed images"
5569 msgstr "Incrustar las imágenes"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5572 msgid "Import settings"
5573 msgstr "Ajustes de importación"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5576 msgid "PDF Import Settings"
5577 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5582 msgid "pdfinput|medium"
5583 msgstr "pdfinput|medio"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5586 msgid "fine"
5587 msgstr "fino"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5590 msgid "very fine"
5591 msgstr "muy fino"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5594 msgid "PDF Input"
5595 msgstr "Entrada PDF"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5598 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5599 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5602 msgid "Adobe Portable Document Format"
5603 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5606 msgid "AI Input"
5607 msgstr "Entrada AI"
5609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5610 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5611 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5614 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5615 msgstr ""
5616 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5618 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5619 msgid "PovRay Output"
5620 msgstr "Salida PovRay"
5622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5623 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5624 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5627 msgid "PovRay Raytracer File"
5628 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5631 msgid "SVG Input"
5632 msgstr "Entrada SVG"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5635 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5636 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5639 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5640 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5643 msgid "SVG Output Inkscape"
5644 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5647 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5648 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5651 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5652 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5655 msgid "SVG Output"
5656 msgstr "Salida SVG"
5658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5659 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5660 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5663 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5664 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5668 msgid "SVGZ Input"
5669 msgstr "Entrada SVGZ"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5674 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5675 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5678 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5679 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5682 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5683 msgid "SVGZ Output"
5684 msgstr "Salida SVGZ"
5686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5687 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5688 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5689 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5690 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5693 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5694 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5697 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5698 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5700 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5701 msgid "Windows 32-bit Print"
5702 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5705 msgid "WPG Input"
5706 msgstr "Entrada WPG"
5708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5709 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5710 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5713 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5714 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5716 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5717 msgid "Live preview"
5718 msgstr "Vista en directo"
5720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5721 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5722 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5724 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5725 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5726 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5727 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5728 #: ../src/extension/system.cpp:106
5729 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5730 msgstr ""
5731 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5737 #: ../src/file.cpp:156
5738 msgid "default.svg"
5739 msgstr "default.es.svg"
5741 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5742 #, c-format
5743 msgid "Failed to load the requested file %s"
5744 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5746 #: ../src/file.cpp:273
5747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5748 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5750 #: ../src/file.cpp:279
5751 #, c-format
5752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5753 msgstr ""
5754 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5756 #: ../src/file.cpp:308
5757 msgid "Document reverted."
5758 msgstr "Documento revertido."
5760 #: ../src/file.cpp:310
5761 msgid "Document not reverted."
5762 msgstr "No se ha revertido el documento."
5764 #: ../src/file.cpp:460
5765 msgid "Select file to open"
5766 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5768 #: ../src/file.cpp:547
5769 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5770 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5772 #: ../src/file.cpp:552
5773 #, c-format
5774 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5775 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5776 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5777 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5779 #: ../src/file.cpp:557
5780 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5781 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5783 #: ../src/file.cpp:588
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5787 "caused by an unknown filename extension."
5788 msgstr ""
5789 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5790 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5792 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5793 msgid "Document not saved."
5794 msgstr "No se ha guardado el documento."
5796 #: ../src/file.cpp:596
5797 #, c-format
5798 msgid "File %s could not be saved."
5799 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5801 #: ../src/file.cpp:610
5802 msgid "Document saved."
5803 msgstr "Documento guardado."
5805 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5806 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5807 #, c-format
5808 msgid "drawing%s"
5809 msgstr "dibujo%s"
5811 #: ../src/file.cpp:748
5812 #, c-format
5813 msgid "drawing-%d%s"
5814 msgstr "dibujo-%d%s"
5816 #: ../src/file.cpp:752
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "%s"
5819 msgstr "%"
5821 #: ../src/file.cpp:767
5822 msgid "Select file to save a copy to"
5823 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5825 #: ../src/file.cpp:769
5826 msgid "Select file to save to"
5827 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5829 #: ../src/file.cpp:860
5830 msgid "No changes need to be saved."
5831 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5833 #: ../src/file.cpp:877
5834 msgid "Saving document..."
5835 msgstr "Guardando documento..."
5837 #: ../src/file.cpp:1036
5838 msgid "Import"
5839 msgstr "Importar"
5841 #: ../src/file.cpp:1086
5842 msgid "Select file to import"
5843 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5845 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5846 msgid "Select file to export to"
5847 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5849 #: ../src/file.cpp:1344
5850 #, c-format
5851 msgid "Error saving a temporary copy"
5852 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5854 #: ../src/file.cpp:1364
5855 msgid "Open Clip Art Login"
5856 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5858 #: ../src/file.cpp:1390
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5862 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5863 "didn't forget to choose a license."
5864 msgstr ""
5865 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5866 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5867 "compruebe que haya elegido una licencia."
5869 #: ../src/file.cpp:1411
5870 msgid "Document exported..."
5871 msgstr "Documento exportado..."
5873 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5874 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5875 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5878 msgid "Blend"
5879 msgstr "Mezclar"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5882 msgid "Color Matrix"
5883 msgstr "Matriz de colores"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5886 msgid "Component Transfer"
5887 msgstr "Transferencia de componentes"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5890 msgid "Composite"
5891 msgstr "Composición"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5894 msgid "Convolve Matrix"
5895 msgstr "Matriz de convolución"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5898 msgid "Diffuse Lighting"
5899 msgstr "Luz difusa"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5902 msgid "Displacement Map"
5903 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5906 msgid "Flood"
5907 msgstr "Relleno"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5910 msgid "Image"
5911 msgstr "Imagen"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5914 msgid "Merge"
5915 msgstr "Combinar"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5918 msgid "Specular Lighting"
5919 msgstr "Luz especular"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5922 msgid "Tile"
5923 msgstr "Baldosa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5926 msgid "Turbulence"
5927 msgstr "Turbulencia"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5930 msgid "Source Graphic"
5931 msgstr "Gráfico de origen"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5934 msgid "Source Alpha"
5935 msgstr "Alfa de origen"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5938 msgid "Background Image"
5939 msgstr "Imagen de fondo"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5942 msgid "Background Alpha"
5943 msgstr "Alfa de fondo"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5946 msgid "Fill Paint"
5947 msgstr "Color de relleno"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5950 msgid "Stroke Paint"
5951 msgstr "Color de trazo"
5953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5956 msgid "filterBlendMode|Normal"
5957 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5960 msgid "Multiply"
5961 msgstr "Multiplicar"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5964 msgid "Screen"
5965 msgstr "Pantalla"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5968 msgid "Darken"
5969 msgstr "Oscurecer"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5972 msgid "Lighten"
5973 msgstr "Aclarar"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5976 msgid "Matrix"
5977 msgstr "Matriz"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5980 msgid "Saturate"
5981 msgstr "Saturar"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5984 msgid "Hue Rotate"
5985 msgstr "Rotar tono"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5988 msgid "Luminance to Alpha"
5989 msgstr "Luminescencia a alfa"
5991 #  File
5992 #. File
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5994 msgid "Default"
5995 msgstr "Predeterminado"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5998 msgid "Over"
5999 msgstr "Por encima"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6002 msgid "In"
6003 msgstr "Dentro"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6006 msgid "Out"
6007 msgstr "Fuera"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6010 msgid "Atop"
6011 msgstr "Encima"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6014 msgid "XOR"
6015 msgstr "XOR"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6018 msgid "Arithmetic"
6019 msgstr "Aritmético"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6022 msgid "Identity"
6023 msgstr "Identidad"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6026 msgid "Table"
6027 msgstr "Tabla"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6030 msgid "Discrete"
6031 msgstr "Discreto"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6034 msgid "Linear"
6035 msgstr "Lineal"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6038 msgid "Gamma"
6039 msgstr "Gamma"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6042 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6043 msgid "Duplicate"
6044 msgstr "Duplicar"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6047 msgid "Wrap"
6048 msgstr "Ajustar"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6062 msgid "None"
6063 msgstr "Ninguno"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6069 msgid "Red"
6070 msgstr "Rojo"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6076 msgid "Green"
6077 msgstr "Verde"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6083 msgid "Blue"
6084 msgstr "Azul"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6087 msgid "Alpha"
6088 msgstr "Alfa"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6091 msgid "Erode"
6092 msgstr "Erosión"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6095 msgid "Dilate"
6096 msgstr "Dilatación"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6099 msgid "Fractal Noise"
6100 msgstr "Ruido fractal"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6103 msgid "Distant Light"
6104 msgstr "Luz distante"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6107 msgid "Point Light"
6108 msgstr "Luz puntual"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6111 msgid "Spot Light"
6112 msgstr "Luz de foco"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:246
6115 msgid "Visible Colors"
6116 msgstr "Colores visibles"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6121 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6122 msgid "Lightness"
6123 msgstr "Claridad"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6126 msgid "Small"
6127 msgstr "Pequeño"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:266
6130 msgid "Medium"
6131 msgstr "Mediano"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6134 msgid "Large"
6135 msgstr "Grande"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:469
6138 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6139 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6141 #: ../src/flood-context.cpp:509
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6145 msgid_plural ""
6146 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6147 msgstr[0] ""
6148 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6149 msgstr[1] ""
6150 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6152 #: ../src/flood-context.cpp:513
6153 #, c-format
6154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6156 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6157 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6159 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6161 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6164 msgid ""
6165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6167 msgstr ""
6168 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6169 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6171 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6172 msgid "Fill bounded area"
6173 msgstr "Rellenar área cerrada"
6175 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6176 msgid "Set style on object"
6177 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6179 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6181 msgstr ""
6182 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6183 "b> para relleno por contacto"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6186 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6187 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
6189 #. POINT_LG_BEGIN
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6191 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6192 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6195 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6196 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6199 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6200 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6204 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6205 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6208 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6209 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
6211 #. POINT_RG_FOCUS
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6214 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6215 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
6217 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6219 #, c-format
6220 msgid "%s selected"
6221 msgstr "%s seleccionado"
6223 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6225 #, c-format
6226 msgid " out of %d gradient handle"
6227 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6228 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
6229 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
6231 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6234 #, c-format
6235 msgid " on %d selected object"
6236 msgid_plural " on %d selected objects"
6237 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6238 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6240 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6245 msgid_plural ""
6246 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6247 msgstr[0] ""
6248 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6249 "para separar)"
6250 msgstr[1] ""
6251 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6252 "para separar)"
6254 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6258 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6259 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
6260 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
6262 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6266 msgid_plural ""
6267 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6268 msgstr[0] ""
6269 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
6270 "seleccionado"
6271 msgstr[1] ""
6272 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
6273 "seleccionados"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6277 msgid "Add gradient stop"
6278 msgstr "Añadir parada de gradiente"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6281 msgid "Simplify gradient"
6282 msgstr "Simplificar gradiente"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6285 msgid "Create default gradient"
6286 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6289 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6290 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6294 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6297 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6298 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6301 msgid "Invert gradient"
6302 msgstr "Invertir gradiente"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6307 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6308 msgstr[0] ""
6309 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6310 msgstr[1] ""
6311 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6314 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6315 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6318 msgid "Merge gradient handles"
6319 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6322 msgid "Move gradient handle"
6323 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6326 msgid "Delete gradient stop"
6327 msgstr "Borrar parada de gradiente"
6329 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6334 "+Alt</b> to delete stop"
6335 msgstr ""
6336 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6337 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6340 msgid " (stroke)"
6341 msgstr " (trazo)"
6343 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6348 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6349 msgstr ""
6350 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6351 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6352 "alrededor del centro"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6358 "separate focus"
6359 msgstr ""
6360 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6361 "para separar el foco"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6367 "separate"
6368 msgid_plural ""
6369 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6370 "separate"
6371 msgstr[0] ""
6372 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
6373 "<b>Mayús</b> para separar"
6374 msgstr[1] ""
6375 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
6376 "<b>Mayús</b> para separar"
6378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6379 msgid "Move gradient handle(s)"
6380 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
6382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6383 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6384 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
6386 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6387 msgid "Delete gradient stop(s)"
6388 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6394 msgid "Unit"
6395 msgstr "Unidad"
6397 #. Add the units menu.
6398 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6401 msgid "Units"
6402 msgstr "Unidades"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:38
6405 msgid "Point"
6406 msgstr "Punto"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6409 msgid "pt"
6410 msgstr "pt"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6413 msgid "Points"
6414 msgstr "Puntos"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:38
6417 msgid "Pt"
6418 msgstr "Pt"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:39
6421 msgid "Pica"
6422 msgstr "Pica"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:39
6425 msgid "pc"
6426 msgstr "pc"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:39
6429 msgid "Picas"
6430 msgstr "Picas"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:39
6433 msgid "Pc"
6434 msgstr "Pc"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:40
6437 msgid "Pixel"
6438 msgstr "Pixel"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6444 msgid "px"
6445 msgstr "px"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:40
6448 msgid "Pixels"
6449 msgstr "Píxeles"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:40
6452 msgid "Px"
6453 msgstr "Px"
6455 #. You can add new elements from this point forward
6456 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6457 msgid "Percent"
6458 msgstr "Porcentaje"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6461 msgid "%"
6462 msgstr "%"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:42
6465 msgid "Percents"
6466 msgstr "Porcentajes"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:43
6469 msgid "Millimeter"
6470 msgstr "Milímetro"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6473 msgid "mm"
6474 msgstr "mm"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:43
6477 msgid "Millimeters"
6478 msgstr "Milímetros"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:44
6481 msgid "Centimeter"
6482 msgstr "Centímetro"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:44
6485 msgid "cm"
6486 msgstr "cm"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:44
6489 msgid "Centimeters"
6490 msgstr "Centímetros"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:45
6493 msgid "Meter"
6494 msgstr "Metro"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:45
6497 msgid "m"
6498 msgstr "m"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:45
6501 msgid "Meters"
6502 msgstr "Metros"
6504 #. no svg_unit
6505 #: ../src/helper/units.cpp:46
6506 msgid "Inch"
6507 msgstr "Pulgadas"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:46
6510 msgid "in"
6511 msgstr "pulgadas"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:46
6514 msgid "Inches"
6515 msgstr "Pulgadas"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:47
6518 msgid "Foot"
6519 msgstr "Pie"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:47
6522 msgid "ft"
6523 msgstr "ft"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:47
6526 msgid "Feet"
6527 msgstr "Pies"
6529 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6531 #: ../src/helper/units.cpp:50
6532 msgid "Em square"
6533 msgstr "Em cuadrado"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:50
6536 msgid "em"
6537 msgstr "em"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:50
6540 msgid "Em squares"
6541 msgstr "Em cuadrados"
6543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6544 #: ../src/helper/units.cpp:52
6545 msgid "Ex square"
6546 msgstr "Ex cuadrado"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:52
6549 msgid "ex"
6550 msgstr "ex"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:52
6553 msgid "Ex squares"
6554 msgstr "Ex cuadrados"
6556 #: ../src/inkscape.cpp:328
6557 msgid "Autosaving documents..."
6558 msgstr "Guardando documento..."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:399
6561 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6562 msgstr ""
6563 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6564 "Inkscape con la que guardar el documento."
6566 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6567 #, c-format
6568 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6569 msgstr ""
6570 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6572 #: ../src/inkscape.cpp:424
6573 msgid "Autosave complete."
6574 msgstr "Autoguardado completado."
6576 #: ../src/inkscape.cpp:661
6577 msgid "Untitled document"
6578 msgstr "Documento sin nombre"
6580 #. Show nice dialog box
6581 #: ../src/inkscape.cpp:691
6582 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6583 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6585 #: ../src/inkscape.cpp:692
6586 msgid ""
6587 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6588 "locations:\n"
6589 msgstr ""
6590 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6591 "lugares:\n"
6593 #: ../src/inkscape.cpp:693
6594 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6595 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6597 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6598 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6599 #: ../src/interface.cpp:868
6600 msgid "Commands Bar"
6601 msgstr "Barra de comandos"
6603 #: ../src/interface.cpp:868
6604 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6605 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6607 #: ../src/interface.cpp:870
6608 msgid "Snap Controls Bar"
6609 msgstr "Ajustar barra de controles"
6611 #: ../src/interface.cpp:870
6612 msgid "Show or hide the snapping controls"
6613 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6615 #: ../src/interface.cpp:872
6616 msgid "Tool Controls Bar"
6617 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6619 #: ../src/interface.cpp:872
6620 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6621 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6623 #: ../src/interface.cpp:874
6624 msgid "_Toolbox"
6625 msgstr "Caja de herramien_tas"
6627 #: ../src/interface.cpp:874
6628 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6629 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6631 #: ../src/interface.cpp:880
6632 msgid "_Palette"
6633 msgstr "_Paleta"
6635 #: ../src/interface.cpp:880
6636 msgid "Show or hide the color palette"
6637 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6639 #: ../src/interface.cpp:882
6640 msgid "_Statusbar"
6641 msgstr "Barra de e_stado"
6643 #: ../src/interface.cpp:882
6644 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6645 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6647 #: ../src/interface.cpp:956
6648 #, c-format
6649 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6650 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6652 #: ../src/interface.cpp:995
6653 msgid "Open _Recent"
6654 msgstr "Abrir _reciente"
6656 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6657 #: ../src/interface.cpp:1096
6658 #, c-format
6659 msgid "Enter group #%s"
6660 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6662 #: ../src/interface.cpp:1107
6663 msgid "Go to parent"
6664 msgstr "Ir al padre"
6666 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6667 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6668 msgid "Drop color"
6669 msgstr "Soltar color"
6671 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6672 msgid "Drop color on gradient"
6673 msgstr "Soltar color en gradiente"
6675 #: ../src/interface.cpp:1400
6676 msgid "Could not parse SVG data"
6677 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6679 #: ../src/interface.cpp:1439
6680 msgid "Drop SVG"
6681 msgstr "Soltar SVG"
6683 #: ../src/interface.cpp:1495
6684 msgid "Drop bitmap image"
6685 msgstr "Soltar mapa de bits"
6687 #: ../src/interface.cpp:1587
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6691 "you want to replace it?</span>\n"
6692 "\n"
6693 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6694 msgstr ""
6695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6696 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6697 "\n"
6698 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6700 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6702 msgid "Replace"
6703 msgstr "Reemplazar"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6708 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:444
6711 #, c-format
6712 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6713 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6716 #, c-format
6717 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6718 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:623
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid program name: %s"
6723 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6728 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid string in environment: %s"
6733 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:705
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6738 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6740 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6741 #: ../src/io/sys.cpp:918
6742 #, c-format
6743 msgid "Invalid working directory: %s"
6744 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6746 #: ../src/io/sys.cpp:986
6747 #, c-format
6748 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6749 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6751 #: ../src/knot.cpp:431
6752 msgid "Node or handle drag canceled."
6753 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6755 #: ../src/knotholder.cpp:134
6756 msgid "Change handle"
6757 msgstr "Cambiar tirador"
6759 #: ../src/knotholder.cpp:213
6760 msgid "Move handle"
6761 msgstr "Mover el tirador"
6763 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6764 #: ../src/knotholder.cpp:234
6765 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6766 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6768 #: ../src/knotholder.cpp:237
6769 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6770 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6772 #: ../src/knotholder.cpp:240
6773 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6774 msgstr ""
6775 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6778 msgid "Master"
6779 msgstr "Maestro"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6782 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6783 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6786 msgid "Dockbar style"
6787 msgstr "Estilo acoplable"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6790 msgid "Dockbar style to show items on it"
6791 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6795 msgid "Floating"
6796 msgstr "Flotante"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6799 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6800 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6803 msgid "Default title"
6804 msgstr "Título predeterminado"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6807 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6808 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6811 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6812 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6815 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6816 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6819 msgid "Float X"
6820 msgstr "Flotante X"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6823 msgid "X coordinate for a floating dock"
6824 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6827 msgid "Float Y"
6828 msgstr "Flotante X"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6831 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6832 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6835 #, c-format
6836 msgid "Dock #%d"
6837 msgstr "Acoplable nº %d"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6840 msgid "Orientation"
6841 msgstr "Orientación"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6844 msgid "Orientation of the docking item"
6845 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6848 msgid "Resizable"
6849 msgstr "Redimensionable"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6852 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6853 msgstr ""
6854 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6855 "un panel"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6858 msgid "Item behavior"
6859 msgstr "Comportamiento del elemento"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6862 msgid ""
6863 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6864 "locked, etc.)"
6865 msgstr ""
6866 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6867 "está bloqueado, etc.)"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6870 msgid "Locked"
6871 msgstr "Bloqueado"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6874 msgid ""
6875 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6876 msgstr ""
6877 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6878 "agarre"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6881 msgid "Preferred width"
6882 msgstr "Anchura preferida"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6885 msgid "Preferred width for the dock item"
6886 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6889 msgid "Preferred height"
6890 msgstr "Altura preferida"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6893 msgid "Preferred height for the dock item"
6894 msgstr "Altura preferida"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6900 "some other compound dock object."
6901 msgstr ""
6902 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6903 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6910 msgstr ""
6911 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6912 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6915 #, c-format
6916 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6917 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6919 #. UnLock menuitem
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6921 msgid "UnLock"
6922 msgstr "Desbloquear"
6924 #. Hide menuitem.
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6926 msgid "Hide"
6927 msgstr "Ocultar"
6929 #. Lock menuitem
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6931 msgid "Lock"
6932 msgstr "Bloquear"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6935 #, c-format
6936 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6937 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6940 msgid "Iconify"
6941 msgstr "Minimizar"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6944 msgid "Iconify this dock"
6945 msgstr "Minimizar este acoplable"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6948 msgid "Close"
6949 msgstr "Cerrar"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6952 msgid "Close this dock"
6953 msgstr "Cerrar este acoplable"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6957 msgid "Controlling dock item"
6958 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6961 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6962 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6965 msgid "Default title for newly created floating docks"
6966 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6969 msgid ""
6970 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6971 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6972 msgstr ""
6973 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6974 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6975 "elementos"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6978 msgid "Switcher Style"
6979 msgstr "Estilo del intercambiador"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6982 msgid "Switcher buttons style"
6983 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6986 msgid "Expand direction"
6987 msgstr "Dirección de expansión"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6990 msgid ""
6991 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6992 "given direction"
6993 msgstr ""
6994 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6995 "en la dirección indicada"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7001 "item with that name (%p)."
7002 msgstr ""
7003 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
7004 "elemento con ese nombre (%p)."
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7010 "named controller."
7011 msgstr ""
7012 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
7013 "controlador a los objetos acoplables manuales."
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7020 msgid "Page"
7021 msgstr "Página"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7024 msgid "The index of the current page"
7025 msgstr "El índice de la página actual"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7028 msgid "Name"
7029 msgstr "Nombre"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7032 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7033 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7036 msgid "Long name"
7037 msgstr "Nombre largo"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7040 msgid "Human readable name for the dock object"
7041 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7044 msgid "Stock Icon"
7045 msgstr "Icono estándar"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7048 msgid "Stock icon for the dock object"
7049 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7052 msgid "Pixbuf Icon"
7053 msgstr "Icono pixbuf"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7056 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7057 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7060 msgid "Dock master"
7061 msgstr "Maestro de acople"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7064 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7065 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7071 "hasn't implemented this method"
7072 msgstr ""
7073 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7074 "s) que no ha implementado este método"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7080 "crash"
7081 msgstr ""
7082 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7083 "aplicación podría detenerse"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7086 #, c-format
7087 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7088 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7094 msgstr ""
7095 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7098 msgid "Position"
7099 msgstr "Posición"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7102 msgid "Position of the divider in pixels"
7103 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7106 msgid "Sticky"
7107 msgstr "Pegajoso"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7110 msgid ""
7111 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7112 "the host is redocked"
7113 msgstr ""
7114 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7115 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7118 msgid "Host"
7119 msgstr "Host"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7122 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7123 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7126 msgid "Next placement"
7127 msgstr "Siguiente posición"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7130 msgid ""
7131 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7132 "to us"
7133 msgstr ""
7134 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7135 "una petición para acoplarse a nosotros"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7138 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7139 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7142 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7143 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7146 msgid "Floating Toplevel"
7147 msgstr "Nivel superior flotante"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7150 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7151 msgstr ""
7152 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7155 msgid "X-Coordinate"
7156 msgstr "Coordenada-X"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7159 msgid "X coordinate for dock when floating"
7160 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7163 msgid "Y-Coordinate"
7164 msgstr "Coordenada-Y"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7167 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7168 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7171 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7172 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7175 #, c-format
7176 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7177 msgstr ""
7178 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7179 "host %p"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7185 "parent %p"
7186 msgstr ""
7187 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7190 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7191 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7193 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7194 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7195 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7198 msgid "doEffect stack test"
7199 msgstr "test de pila doEffect"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7202 msgid "Angle bisector"
7203 msgstr "Bisector de ángulo"
7205 #. TRANSLATORS: boolean operations
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7207 msgid "Boolops"
7208 msgstr "Operaciones booleanas"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7211 msgid "Circle (by center and radius)"
7212 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7215 msgid "Circle by 3 points"
7216 msgstr "Círculo por tres puntos"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7219 msgid "Dynamic stroke"
7220 msgstr "Trazo dinámico"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7223 msgid "Lattice Deformation"
7224 msgstr "Deformación de celosía"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7227 msgid "Line Segment"
7228 msgstr "Segmento de línea"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7231 msgid "Mirror symmetry"
7232 msgstr "Simetría de espejo"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7235 msgid "Parallel"
7236 msgstr "Paralelo"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7239 msgid "Path length"
7240 msgstr "Longitud de trayecto"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7243 msgid "Perpendicular bisector"
7244 msgstr "Bisector perpendicular"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7247 msgid "Perspective path"
7248 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7251 msgid "Rotate copies"
7252 msgstr "Rotar copias"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7255 msgid "Recursive skeleton"
7256 msgstr "Esqueleto recursivo"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7259 msgid "Tangent to curve"
7260 msgstr "Tangente a curva"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7263 msgid "Text label"
7264 msgstr "Etiqueta de texto"
7266 #. 0.46
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7268 msgid "Bend"
7269 msgstr "Curvar"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7272 msgid "Gears"
7273 msgstr "Engranajes"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7276 msgid "Pattern Along Path"
7277 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7279 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7281 msgid "Stitch Sub-Paths"
7282 msgstr "Coser subtrayectos"
7284 #. 0.47
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7286 msgid "VonKoch"
7287 msgstr "VonKoch"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7290 msgid "Knot"
7291 msgstr "Nudo"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7294 msgid "Construct grid"
7295 msgstr "Rejilla de construcción"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7298 msgid "Spiro spline"
7299 msgstr "Spiro spline"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7302 msgid "Envelope Deformation"
7303 msgstr "Deformación por envoltura"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7306 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7307 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7310 msgid "Hatches (rough)"
7311 msgstr "Tramados (bruscos)"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7314 msgid "Sketch"
7315 msgstr "Boceto"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7318 msgid "Ruler"
7319 msgstr "Regla"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7322 msgid "Is visible?"
7323 msgstr "¿Es visible?"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7326 msgid ""
7327 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7328 "disabled on canvas"
7329 msgstr ""
7330 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7331 "el lienzo"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7334 msgid "No effect"
7335 msgstr "Sin efectos"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7338 #, c-format
7339 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7340 msgstr ""
7341 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7343 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7344 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7345 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7346 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7348 #, c-format
7349 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7350 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7353 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7354 msgstr ""
7355 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7356 "el en lienzo."
7358 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7359 msgid "Bend path"
7360 msgstr "Torcer trayecto"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7363 msgid "Path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7367 msgid "Width of the path"
7368 msgstr "Anchura del trayecto"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7372 msgid "Width in units of length"
7373 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7376 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7377 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7380 msgid "Original path is vertical"
7381 msgstr "El trayecto es vertical"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7384 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7385 msgstr ""
7386 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7387 "torsión"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7390 msgid "Size X"
7391 msgstr "Tamaño X"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7394 msgid "The size of the grid in X direction."
7395 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7398 msgid "Size Y"
7399 msgstr "Tamaño Y"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7402 msgid "The size of the grid in Y direction."
7403 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7406 msgid "Stitch path"
7407 msgstr "Trayecto de cosido"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7410 msgid "The path that will be used as stitch."
7411 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7414 msgid "Number of paths"
7415 msgstr "Número de trayectos"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7418 msgid "The number of paths that will be generated."
7419 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7422 msgid "Start edge variance"
7423 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7426 msgid ""
7427 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7428 "& outside the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7431 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7434 msgid "Start spacing variance"
7435 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7440 "& forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7443 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7446 msgid "End edge variance"
7447 msgstr "Varianza del borde final"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7450 msgid ""
7451 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7452 "outside the guide path"
7453 msgstr ""
7454 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7455 "dentro y fuera del trazado guía"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7458 msgid "End spacing variance"
7459 msgstr "Varianza del espaciado final"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7462 msgid ""
7463 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7464 "forth along the guide path"
7465 msgstr ""
7466 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7467 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7470 msgid "Scale width"
7471 msgstr "Anchura de la escala"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7474 msgid "Scale the width of the stitch path"
7475 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7478 msgid "Scale width relative to length"
7479 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7482 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7483 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7486 msgid "Top bend path"
7487 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7490 msgid "Top path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7494 msgid "Right bend path"
7495 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7498 msgid "Right path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7502 msgid "Bottom bend path"
7503 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7506 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7507 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7510 msgid "Left bend path"
7511 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7514 msgid "Left path along which to bend the original path"
7515 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7518 msgid "Enable left & right paths"
7519 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7522 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7523 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7526 msgid "Enable top & bottom paths"
7527 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7530 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7531 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7534 msgid "Teeth"
7535 msgstr "Dientes"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7538 msgid "The number of teeth"
7539 msgstr "Número de dientes"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7542 msgid "Phi"
7543 msgstr "Phi"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7546 msgid ""
7547 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7548 "contact."
7549 msgstr ""
7550 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7551 "que no están en contacto."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7554 msgid "Trajectory"
7555 msgstr "Trayectoria"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7558 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7559 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7563 msgid "Steps"
7564 msgstr "Pasos"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7567 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7568 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7571 msgid "Equidistant spacing"
7572 msgstr "Espaciado equidistante"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7575 msgid ""
7576 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7577 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7578 "trajectory path."
7579 msgstr ""
7580 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7581 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7582 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7584 #. initialise your parameters here:
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Fixed width"
7588 msgstr "Ancho de línea"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7591 msgid "Size of hidden region of lower string"
7592 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7595 #, fuzzy
7596 msgid "In units of stroke width"
7597 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7602 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7606 msgid "Stroke width"
7607 msgstr "Ancho de trazo"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7612 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Crossing path stroke width"
7617 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7622 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7625 msgid "Switcher size"
7626 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7629 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7630 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7633 msgid "Crossing Signs"
7634 msgstr "Signos de cruce"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7637 msgid "Crossings signs"
7638 msgstr "Signos de cruce"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7641 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7642 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7646 msgid "Single"
7647 msgstr "Sencillo"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7651 msgid "Single, stretched"
7652 msgstr "Sencillo, estirado"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7656 msgid "Repeated"
7657 msgstr "Repetido"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7661 msgid "Repeated, stretched"
7662 msgstr "Repetido, estirado"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7665 msgid "Pattern source"
7666 msgstr "Origen del patrón"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7669 msgid "Path to put along the skeleton path"
7670 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7673 msgid "Pattern copies"
7674 msgstr "Copias del patrón"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7677 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7678 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7681 msgid "Width of the pattern"
7682 msgstr "Anchura del patrón"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7685 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7686 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7689 msgid "Spacing"
7690 msgstr "Espaciado"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7693 #, no-c-format
7694 msgid ""
7695 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7696 "limited to -90% of pattern width."
7697 msgstr ""
7698 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7699 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7704 msgid "Normal offset"
7705 msgstr "Desvío normal"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7710 msgid "Tangential offset"
7711 msgstr "Desvío tangencial"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7714 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7715 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7718 msgid ""
7719 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7720 "height"
7721 msgstr ""
7722 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7723 "ancho/alto"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7728 msgid "Pattern is vertical"
7729 msgstr "El patrón es vertical"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7732 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7733 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7736 msgid "Fuse nearby ends"
7737 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7740 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7741 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7744 msgid "Frequency randomness"
7745 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7748 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7749 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7752 msgid "Growth"
7753 msgstr "Crecimiento"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7756 msgid "Growth of distance between hatches."
7757 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7759 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7761 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7762 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr ""
7769 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7770 "0=agudo, 1=predet."
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7773 msgid "1st side, out"
7774 msgstr "1er lado, fuera"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7777 msgid ""
7778 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7779 "1=default"
7780 msgstr ""
7781 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7782 "0=agudo, 1=predet."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7785 msgid "2nd side, in"
7786 msgstr "2º lado, dentro "
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7789 msgid ""
7790 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7791 "1=default"
7792 msgstr ""
7793 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7794 "0=agudo, 1=predet."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7797 msgid "2nd side, out"
7798 msgstr "2º lado, fuera"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7801 msgid ""
7802 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7803 "1=default"
7804 msgstr ""
7805 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7806 "0=agudo, 1=predet."
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7809 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7810 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7813 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7814 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7819 msgid "2nd side"
7820 msgstr "2º lado"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7823 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7824 msgstr ""
7825 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7826 "magnitud."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7829 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7830 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7835 "boundary."
7836 msgstr ""
7837 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7838 "tangencialmente hacia el límite."
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7841 msgid ""
7842 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7843 "the boundary."
7844 msgstr ""
7845 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7846 "tangencialmente hacia el límite."
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7849 msgid "Variance: 1st side"
7850 msgstr "Variación: 1er lado"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7853 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7854 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7857 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7858 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7860 #.
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7862 msgid "Generate thick/thin path"
7863 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7866 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7867 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7870 msgid "Bend hatches"
7871 msgstr "Torcer tramados"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7874 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7875 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7878 msgid "Thickness: at 1st side"
7879 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7882 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7883 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7886 msgid "at 2nd side"
7887 msgstr "en el 2º lado"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7890 msgid "Width at 'top' halfturns"
7891 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7893 #.
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7895 msgid "from 2nd to 1st side"
7896 msgstr "del 2º al primer lado"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7900 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7901 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7904 msgid "from 1st to 2nd side"
7905 msgstr "del primer al 2º lado"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7908 msgid "Hatches width and dir"
7909 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7912 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7913 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7915 #.
7916 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7918 msgid "Global bending"
7919 msgstr "Torsión global"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7922 msgid ""
7923 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7924 "amount"
7925 msgstr ""
7926 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7927 "de torsión global"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7930 msgid "Left"
7931 msgstr "Izquierda"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7934 msgid "Right"
7935 msgstr "Derecha"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7938 msgid "Both"
7939 msgstr "Abajo"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7942 msgid "Start"
7943 msgstr "Inicio"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7946 msgid "End"
7947 msgstr "Fin"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7950 msgid "Mark distance"
7951 msgstr "Marcar distancia"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7954 msgid "Distance between successive ruler marks"
7955 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7958 msgid "Major length"
7959 msgstr "Longitud mayor"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7962 msgid "Length of major ruler marks"
7963 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7966 msgid "Minor length"
7967 msgstr "Longitud menor"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7970 msgid "Length of minor ruler marks"
7971 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7974 msgid "Major steps"
7975 msgstr "Pasos mayor"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7978 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7979 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7982 msgid "Shift marks by"
7983 msgstr "Desplazar marcas"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7986 msgid "Shift marks by this many steps"
7987 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990 msgid "Mark direction"
7991 msgstr "Dirección de marcas"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7994 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7995 msgstr ""
7996 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7999 msgid "Offset of first mark"
8000 msgstr "Desvío de la primera marca"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8003 msgid "Border marks"
8004 msgstr "Marcas del borde"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8007 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8008 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
8010 #. initialise your parameters here:
8011 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8013 msgid "Strokes"
8014 msgstr "Trazos"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8017 msgid "Draw that many approximating strokes"
8018 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8021 msgid "Max stroke length"
8022 msgstr "Longitud máxima de trazo"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8025 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8026 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8029 msgid "Stroke length variation"
8030 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8033 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8034 msgstr ""
8035 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8038 msgid "Max. overlap"
8039 msgstr "Solapamiento máx."
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8042 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8043 msgstr ""
8044 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8047 msgid "Overlap variation"
8048 msgstr "Variación de solapamiento"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8051 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8052 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8055 msgid "Max. end tolerance"
8056 msgstr "Tolerancia final máx."
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8059 msgid ""
8060 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8061 "to maximum length)"
8062 msgstr ""
8063 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8064 "(relativa a la longitud máxima)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8067 msgid "Average offset"
8068 msgstr "Desvío medio"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8071 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8072 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8075 msgid "Max. tremble"
8076 msgstr "Temblor máximo"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8079 msgid "Maximum tremble magnitude"
8080 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8083 msgid "Tremble frequency"
8084 msgstr "Frecuencia de temblor"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8087 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8088 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8091 msgid "Construction lines"
8092 msgstr "Líneas de construcción"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8095 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8096 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8099 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8102 msgid "Scale"
8103 msgstr "Escalar"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8106 msgid ""
8107 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8108 "5*offset)"
8109 msgstr ""
8110 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8111 "construcción (intente 5*desvío)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Max. length"
8115 msgstr "Longitud máxima"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8118 msgid "Maximum length of construction lines"
8119 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Length variation"
8123 msgstr "Variación de longitud"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8126 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8127 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "Placement randomness"
8131 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8134 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8135 msgstr ""
8136 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8139 msgid "k_min"
8140 msgstr "k_min"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8143 msgid "min curvature"
8144 msgstr "curvatura mínima"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8147 msgid "k_max"
8148 msgstr "k_max"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8151 msgid "max curvature"
8152 msgstr "curvatura máxima"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8155 msgid "Nb of generations"
8156 msgstr "Nº de generaciones"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8159 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8160 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8163 msgid "Generating path"
8164 msgstr "Generando trayecto"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8167 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8168 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8171 msgid "Use uniform transforms only"
8172 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8175 msgid ""
8176 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8177 "(otherwise, they define a general transform)."
8178 msgstr ""
8179 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8180 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8183 msgid "Draw all generations"
8184 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8187 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8188 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8190 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8192 msgid "Reference segment"
8193 msgstr "Segmento de referencia"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8196 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8197 msgstr ""
8198 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8199 "(bbox)."
8201 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8202 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8203 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8205 msgid "Max complexity"
8206 msgstr "Complejidad máxima"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8209 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8210 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8213 msgid "Change bool parameter"
8214 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8217 msgid "Change enumeration parameter"
8218 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8221 msgid "Change scalar parameter"
8222 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8225 msgid "Edit on-canvas"
8226 msgstr "Editar en el lienzo"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8229 msgid "Copy path"
8230 msgstr "Copiar trayecto"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8233 msgid "Paste path"
8234 msgstr "Pegar trayecto"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8237 msgid "Link to path"
8238 msgstr "Asociar a trayecto"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8241 msgid "Paste path parameter"
8242 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8244 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8245 msgid "Link path parameter to path"
8246 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8248 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8249 msgid "Change point parameter"
8250 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8252 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8253 msgid "Change random parameter"
8254 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8256 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8257 msgid "Change text parameter"
8258 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8260 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8261 msgid "Change unit parameter"
8262 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8265 #, c-format
8266 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8267 msgstr ""
8268 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8269 "comandos.\n"
8271 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8272 #, c-format
8273 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8274 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8276 #: ../src/main.cpp:265
8277 msgid "Print the Inkscape version number"
8278 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8280 #: ../src/main.cpp:270
8281 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8282 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8284 #: ../src/main.cpp:275
8285 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8286 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8288 #: ../src/main.cpp:280
8289 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8290 msgstr ""
8291 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8293 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8294 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8295 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8296 msgid "FILENAME"
8297 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8299 #: ../src/main.cpp:285
8300 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8301 msgstr ""
8302 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8303 "programa» para el filtro)"
8305 #: ../src/main.cpp:290
8306 msgid "Export document to a PNG file"
8307 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8309 #: ../src/main.cpp:295
8310 msgid ""
8311 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8312 "EPS/PDF (default 90)"
8313 msgstr ""
8314 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8315 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8317 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8318 msgid "DPI"
8319 msgstr "PPP"
8321 #: ../src/main.cpp:300
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8325 "corner)"
8326 msgstr ""
8327 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8328 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8330 #: ../src/main.cpp:301
8331 msgid "x0:y0:x1:y1"
8332 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8334 #: ../src/main.cpp:305
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8337 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8339 #: ../src/main.cpp:310
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Exported area is the entire page"
8342 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8344 #: ../src/main.cpp:315
8345 msgid ""
8346 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8347 "user units)"
8348 msgstr ""
8349 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8350 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8352 #: ../src/main.cpp:320
8353 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8354 msgstr ""
8355 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8356 "exportación)"
8358 #: ../src/main.cpp:321
8359 msgid "WIDTH"
8360 msgstr "ANCHO"
8362 #: ../src/main.cpp:325
8363 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8364 msgstr ""
8365 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8366 "exportación)"
8368 #: ../src/main.cpp:326
8369 msgid "HEIGHT"
8370 msgstr "ALTO"
8372 #: ../src/main.cpp:330
8373 msgid "The ID of the object to export"
8374 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8376 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8377 msgid "ID"
8378 msgstr "ID"
8380 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8381 #. See "man inkscape" for details.
8382 #: ../src/main.cpp:337
8383 msgid ""
8384 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8385 msgstr ""
8386 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8387 "(solamente con export-id)"
8389 #: ../src/main.cpp:342
8390 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8391 msgstr ""
8392 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8393 "id)"
8395 #: ../src/main.cpp:347
8396 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8397 msgstr ""
8398 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8399 "admitida por SVG)"
8401 #: ../src/main.cpp:348
8402 msgid "COLOR"
8403 msgstr "COLOR"
8405 #: ../src/main.cpp:352
8406 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8407 msgstr ""
8408 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8409 "255)"
8411 #: ../src/main.cpp:353
8412 msgid "VALUE"
8413 msgstr "VALOR"
8415 #: ../src/main.cpp:357
8416 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8417 msgstr ""
8418 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8419 "o inkscape)"
8421 #: ../src/main.cpp:362
8422 msgid "Export document to a PS file"
8423 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8425 #: ../src/main.cpp:367
8426 msgid "Export document to an EPS file"
8427 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8429 #: ../src/main.cpp:372
8430 msgid "Export document to a PDF file"
8431 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8433 #: ../src/main.cpp:378
8434 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8435 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8437 #: ../src/main.cpp:384
8438 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8439 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8441 #: ../src/main.cpp:389
8442 msgid ""
8443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8444 "PDF)"
8445 msgstr ""
8446 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8449 #: ../src/main.cpp:395
8450 msgid ""
8451 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8452 "query-id"
8453 msgstr ""
8454 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8455 "id»"
8457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8458 #: ../src/main.cpp:401
8459 msgid ""
8460 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8461 "query-id"
8462 msgstr ""
8463 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8464 "id»"
8466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8467 #: ../src/main.cpp:407
8468 msgid ""
8469 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8470 "id"
8471 msgstr ""
8472 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8475 #: ../src/main.cpp:413
8476 msgid ""
8477 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8478 "id"
8479 msgstr ""
8480 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8482 #: ../src/main.cpp:418
8483 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8484 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8486 #: ../src/main.cpp:423
8487 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8488 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8490 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8491 #: ../src/main.cpp:429
8492 msgid "Print out the extension directory and exit"
8493 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8495 #: ../src/main.cpp:434
8496 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8497 msgstr ""
8498 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8500 #: ../src/main.cpp:439
8501 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8502 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8504 #: ../src/main.cpp:444
8505 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8506 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8508 #: ../src/main.cpp:445
8509 msgid "VERB-ID"
8510 msgstr "VERB-ID"
8512 #: ../src/main.cpp:449
8513 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8514 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8516 #: ../src/main.cpp:450
8517 msgid "OBJECT-ID"
8518 msgstr "OBJECT-ID"
8520 #: ../src/main.cpp:454
8521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8522 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8524 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8525 msgid ""
8526 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8527 "\n"
8528 "Available options:"
8529 msgstr ""
8530 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8531 "\n"
8532 "Opciones disponibles:"
8534 #. ## Add a menu for clear()
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8536 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8537 msgid "_File"
8538 msgstr "_Archivo"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8541 msgid "_New"
8542 msgstr "_Nuevo"
8544 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8545 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8547 msgid "_Edit"
8548 msgstr "_Edición"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8551 msgid "Paste Si_ze"
8552 msgstr "Pegar ta_maño"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8555 msgid "Clo_ne"
8556 msgstr "Clo_nar"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8559 msgid "_View"
8560 msgstr "_Ver"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8563 msgid "_Zoom"
8564 msgstr "_Zoom"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8567 msgid "_Display mode"
8568 msgstr "Mo_do de visualización"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8571 msgid "Show/Hide"
8572 msgstr "Mostrar/ocultar"
8574 #. Not quite ready to be in the menus.
8575 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8577 msgid "_Layer"
8578 msgstr "_Capa"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8581 msgid "_Object"
8582 msgstr "_Objeto"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8585 msgid "Cli_p"
8586 msgstr "Cli_p"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8589 msgid "Mas_k"
8590 msgstr "Más_cara"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8593 msgid "Patter_n"
8594 msgstr "Patró_n"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8597 msgid "_Path"
8598 msgstr "_Trayecto"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8601 msgid "_Text"
8602 msgstr "_Texto"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8605 msgid "Filter_s"
8606 msgstr "Filtro_s"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8609 msgid "Exte_nsions"
8610 msgstr "Exte_nsiones"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8613 msgid "Whiteboa_rd"
8614 msgstr "Piza_rra blanca"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8617 msgid "_Help"
8618 msgstr "A_yuda"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8621 msgid "Tutorials"
8622 msgstr "Tutoriales"
8624 #: ../src/node-context.cpp:228
8625 msgid ""
8626 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8627 "+Alt</b>: move along handles"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8630 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8632 #: ../src/node-context.cpp:229
8633 msgid ""
8634 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8637 "ambos tiradores."
8639 #: ../src/node-context.cpp:230
8640 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8643 "del tirador"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8646 msgid "Stamp"
8647 msgstr "Sellar"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8650 msgid "Move nodes vertically"
8651 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8654 msgid "Move nodes horizontally"
8655 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8659 msgid "Move nodes"
8660 msgstr "Mover nodos"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8665 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8668 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8669 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8672 msgid "Align nodes"
8673 msgstr "Alinear nodos"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8676 msgid "Distribute nodes"
8677 msgstr "Distribuir nodos"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8680 msgid "Add nodes"
8681 msgstr "Añadir nodos"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8684 msgid "Add node"
8685 msgstr "Añadir nodo"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8688 msgid "Break path"
8689 msgstr "Romper trayecto"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8692 msgid "Close subpath"
8693 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8696 msgid "Join nodes"
8697 msgstr "Unir nodos"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8700 msgid "Close subpath by segment"
8701 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8704 msgid "Join nodes by segment"
8705 msgstr "Unir nodos con segmento"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8708 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8709 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8712 msgid "Delete nodes"
8713 msgstr "Borrar nodos"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8716 msgid "Delete nodes preserving shape"
8717 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8720 msgid ""
8721 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8722 "segments."
8723 msgstr ""
8724 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8725 "eliminar segmentos."
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8728 msgid "Cannot find path between nodes."
8729 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8732 msgid "Delete segment"
8733 msgstr "Borrar segmento"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8736 msgid "Change segment type"
8737 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8740 msgid "Change node type"
8741 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8744 msgid "Delete node"
8745 msgstr "Borrar nodo"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8748 msgid "Retract handle"
8749 msgstr "Retraer tirador"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8752 msgid "Move node handle"
8753 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8759 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8760 "handles"
8761 msgstr ""
8762 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8763 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8764 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8767 msgid "Rotate nodes"
8768 msgstr "Rotar nodos"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8771 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8772 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8775 msgid "Scale nodes"
8776 msgstr "Escalar nodos"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8779 msgid "Flip nodes"
8780 msgstr "Invertir nodos"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8783 msgid ""
8784 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8785 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8788 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8789 "de los tiradores"
8791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8793 msgid "end node"
8794 msgstr "nodo final"
8796 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8798 msgid "cusp"
8799 msgstr "agudo"
8801 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8803 msgid "smooth"
8804 msgstr "suave"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8807 msgid "auto"
8808 msgstr "auto"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8811 msgid "symmetric"
8812 msgstr "simétrico"
8814 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8816 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr ""
8818 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8821 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8822 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8825 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8826 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8829 msgid ""
8830 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8831 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8832 "rotate"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8835 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8836 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8839 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8842 "para moverlo"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8845 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8846 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8852 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8853 msgid_plural ""
8854 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8855 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8856 msgstr[0] ""
8857 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8858 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8859 msgstr[1] ""
8860 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8861 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8864 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8865 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8878 msgid_plural ""
8879 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8880 msgstr[0] ""
8881 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8882 "subtrayectos. %s."
8883 msgstr[1] ""
8884 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8885 "subtrayectos. %s."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:439
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8897 "vertical radius the same"
8898 msgstr ""
8899 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8900 "coordinar con el radio vertical"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:443
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "horizontal radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8908 "con el radio horizontal"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8913 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8914 msgstr ""
8915 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8916 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8919 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8920 msgid ""
8921 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8922 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8923 msgstr ""
8924 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8925 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8928 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8929 msgid ""
8930 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8934 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:709
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr ""
8943 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:930
8946 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr ""
8948 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8949 "bloquear la proporción"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:933
8952 msgid ""
8953 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8955 "segment"
8956 msgstr ""
8957 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8958 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8959 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:937
8962 msgid ""
8963 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8965 "segment"
8966 msgstr ""
8967 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8968 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8969 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8972 msgid ""
8973 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8974 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8975 msgstr ""
8976 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8977 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8982 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8983 "randomize"
8984 msgstr ""
8985 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8986 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8987 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8989 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8991 msgid ""
8992 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8993 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8994 msgstr ""
8995 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8996 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8998 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9000 msgid ""
9001 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9002 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9003 msgstr ""
9004 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
9005 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9008 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9009 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9012 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9013 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9017 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9020 msgid "Combining paths..."
9021 msgstr "Combinando trayectos..."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9024 msgid "Combine"
9025 msgstr "Combinar"
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9028 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9029 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9032 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9033 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9036 msgid "Breaking apart paths..."
9037 msgstr "Descombinando trayectos..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9040 msgid "Break apart"
9041 msgstr "Descombinar"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9044 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9045 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9049 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9052 msgid "Converting objects to paths..."
9053 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9056 msgid "Object to path"
9057 msgstr "Objeto a trayecto"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9060 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9061 msgstr ""
9062 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9065 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9066 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9069 msgid "Reversing paths..."
9070 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9073 msgid "Reverse path"
9074 msgstr "Revertir trayecto"
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9077 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9078 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9081 msgid "Continuing selected path"
9082 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9085 msgid "Creating new path"
9086 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9089 msgid "Appending to selected path"
9090 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9093 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9094 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9097 msgid "Drawing a freehand path"
9098 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9101 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9102 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9104 #. Write curves to object
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9106 msgid "Finishing freehand"
9107 msgstr "Terminando mano alzada"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9110 msgid "Drawing cancelled"
9111 msgstr "Trazo cancelado"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9114 msgid ""
9115 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9116 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9119 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9122 msgid "Finishing freehand sketch"
9123 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:665
9126 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9127 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:675
9130 msgid ""
9131 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9132 msgstr ""
9133 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9134 "punto."
9136 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9140 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9141 msgstr ""
9142 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9143 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9149 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9150 msgstr ""
9151 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9152 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9154 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9158 "angle"
9159 msgstr ""
9160 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9161 "para fijar el ángulo"
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9167 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9168 msgstr ""
9169 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9170 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9171 "tirador"
9173 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9177 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9180 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9182 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9183 msgid "Drawing finished"
9184 msgstr "Dibujo terminado"
9186 #: ../src/persp3d.cpp:335
9187 msgid "Toggle vanishing point"
9188 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9190 #: ../src/persp3d.cpp:346
9191 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9192 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9194 #: ../src/preferences.cpp:101
9195 msgid ""
9196 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9197 msgstr ""
9198 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9199 "nuevos ajustes."
9201 #. the creation failed
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:116
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot create profile directory %s."
9207 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9209 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9210 #. The profile dir is not actually a directory
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:134
9214 #, c-format
9215 msgid "%s is not a valid directory."
9216 msgstr "%s no es un directorio válido."
9218 #. The write failed.
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:145
9222 #, c-format
9223 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9224 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:163
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9231 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:175
9236 #, c-format
9237 msgid "The preferences file %s could not be read."
9238 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:188
9243 #, c-format
9244 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9245 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9249 #: ../src/preferences.cpp:199
9250 #, c-format
9251 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9252 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9254 #: ../src/rdf.cpp:172
9255 msgid "CC Attribution"
9256 msgstr "Atribución CC"
9258 #: ../src/rdf.cpp:177
9259 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9260 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9262 #: ../src/rdf.cpp:182
9263 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9264 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9266 #: ../src/rdf.cpp:187
9267 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9268 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9270 #: ../src/rdf.cpp:192
9271 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9272 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9274 #: ../src/rdf.cpp:197
9275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9276 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9278 #: ../src/rdf.cpp:202
9279 msgid "Public Domain"
9280 msgstr "Dominio público"
9282 #: ../src/rdf.cpp:207
9283 msgid "FreeArt"
9284 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9286 #: ../src/rdf.cpp:212
9287 msgid "Open Font License"
9288 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9290 #: ../src/rdf.cpp:229
9291 msgid "Title"
9292 msgstr "Título"
9294 #: ../src/rdf.cpp:230
9295 msgid "Name by which this document is formally known."
9296 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9298 #: ../src/rdf.cpp:232
9299 msgid "Date"
9300 msgstr "Fecha"
9302 #: ../src/rdf.cpp:233
9303 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9304 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9306 #: ../src/rdf.cpp:235
9307 msgid "Format"
9308 msgstr "Formato"
9310 #: ../src/rdf.cpp:236
9311 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9312 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9314 #: ../src/rdf.cpp:239
9315 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9316 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9318 #: ../src/rdf.cpp:242
9319 msgid "Creator"
9320 msgstr "Creador"
9322 #: ../src/rdf.cpp:243
9323 msgid ""
9324 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9325 msgstr ""
9326 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9327 "contenido de este documento."
9329 #: ../src/rdf.cpp:245
9330 msgid "Rights"
9331 msgstr "Derechos"
9333 #: ../src/rdf.cpp:246
9334 msgid ""
9335 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9336 msgstr ""
9337 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9338 "documento."
9340 #: ../src/rdf.cpp:248
9341 msgid "Publisher"
9342 msgstr "Editor"
9344 #: ../src/rdf.cpp:249
9345 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9346 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9348 #: ../src/rdf.cpp:252
9349 msgid "Identifier"
9350 msgstr "Identificador"
9352 #: ../src/rdf.cpp:253
9353 msgid "Unique URI to reference this document."
9354 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9356 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9357 msgid "Source"
9358 msgstr "Fuente"
9360 #: ../src/rdf.cpp:256
9361 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9362 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9364 #: ../src/rdf.cpp:258
9365 msgid "Relation"
9366 msgstr "Relación"
9368 #: ../src/rdf.cpp:259
9369 msgid "Unique URI to a related document."
9370 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9372 #: ../src/rdf.cpp:261
9373 msgid "Language"
9374 msgstr "Idioma"
9376 #: ../src/rdf.cpp:262
9377 msgid ""
9378 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9379 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9380 msgstr ""
9381 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9382 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9384 #: ../src/rdf.cpp:264
9385 msgid "Keywords"
9386 msgstr "Palabras clave"
9388 #: ../src/rdf.cpp:265
9389 msgid ""
9390 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9391 "classifications."
9392 msgstr ""
9393 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9394 "clasificaciones separados por coma."
9396 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9397 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9398 #: ../src/rdf.cpp:269
9399 msgid "Coverage"
9400 msgstr "Cobertura"
9402 #: ../src/rdf.cpp:270
9403 msgid "Extent or scope of this document."
9404 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9406 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9407 msgid "Description"
9408 msgstr "Descripción"
9410 #: ../src/rdf.cpp:274
9411 msgid "A short account of the content of this document."
9412 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9414 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9415 #: ../src/rdf.cpp:278
9416 msgid "Contributors"
9417 msgstr "Colaboradores"
9419 #: ../src/rdf.cpp:279
9420 msgid ""
9421 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9422 "this document."
9423 msgstr ""
9424 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9425 "este documento."
9427 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9428 #: ../src/rdf.cpp:283
9429 msgid "URI"
9430 msgstr "URI"
9432 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9433 #: ../src/rdf.cpp:285
9434 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9435 msgstr ""
9436 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9438 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9439 #: ../src/rdf.cpp:289
9440 msgid "Fragment"
9441 msgstr "Fragmento"
9443 #: ../src/rdf.cpp:290
9444 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9445 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9447 #: ../src/rect-context.cpp:361
9448 msgid ""
9449 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9450 "circular"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9453 "esquina redondeada a circular"
9455 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:508
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9460 "b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9463 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9465 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9466 #: ../src/rect-context.cpp:511
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9470 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9473 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9475 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:513
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9480 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9483 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9485 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:517
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9490 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9493 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9494 "punto inicial"
9496 #: ../src/rect-context.cpp:542
9497 msgid "Create rectangle"
9498 msgstr "Crear rectángulo"
9500 #: ../src/select-context.cpp:233
9501 msgid "Move canceled."
9502 msgstr "Movimiento cancelado."
9504 #: ../src/select-context.cpp:241
9505 msgid "Selection canceled."
9506 msgstr "Selección cancelada."
9508 #: ../src/select-context.cpp:555
9509 msgid ""
9510 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9511 "rubberband selection"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9514 "b> para cambiar a selección elástica"
9516 #: ../src/select-context.cpp:557
9517 msgid ""
9518 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9519 "touch selection"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9522 "b> para cambiar a selección por contacto"
9524 #: ../src/select-context.cpp:721
9525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9526 msgstr ""
9527 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9529 #: ../src/select-context.cpp:722
9530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9533 "elástica"
9535 #: ../src/select-context.cpp:723
9536 msgid ""
9537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9540 "o seleccionar por contacto"
9542 #: ../src/select-context.cpp:898
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Borrar texto"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Borrar"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Borrar todo"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Grupo"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Desagrupar"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9601 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9603 msgid "undo_action|Raise"
9604 msgstr "Elevar"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9608 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9611 msgid "Raise to top"
9612 msgstr "Traer al frente"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9616 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9619 msgid "Lower"
9620 msgstr "Bajar"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9624 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9627 msgid "Lower to bottom"
9628 msgstr "Bajar al fondo"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9631 msgid "Nothing to undo."
9632 msgstr "Nada para deshacer."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9635 msgid "Nothing to redo."
9636 msgstr "Nada para rehacer."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9639 msgid "Paste"
9640 msgstr "Pegar"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9643 msgid "Paste style"
9644 msgstr "Pegar estilo"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9647 msgid "Paste live path effect"
9648 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652 msgstr ""
9653 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9661 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9665 msgid "Remove filter"
9666 msgstr "Eliminar filtro"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9669 msgid "Paste size"
9670 msgstr "Pegar tamaño"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9673 msgid "Paste size separately"
9674 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9678 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9681 msgid "Raise to next layer"
9682 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9685 msgid "No more layers above."
9686 msgstr "No hay capas superiores."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9690 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9693 msgid "Lower to previous layer"
9694 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9697 msgid "No more layers below."
9698 msgstr "No hay capas inferiores."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9701 msgid "Remove transform"
9702 msgstr "Eliminar transformación"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9705 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9706 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9709 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9710 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9714 msgid "Rotate"
9715 msgstr "Rotar"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9718 msgid "Rotate by pixels"
9719 msgstr "Rotar por píxeles"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9722 msgid "Scale by whole factor"
9723 msgstr "Escalar por factor entero"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9726 msgid "Move vertically"
9727 msgstr "Mover verticalmente"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9730 msgid "Move horizontally"
9731 msgstr "Mover horizontalmente"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9734 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9735 msgid "Move"
9736 msgstr "Mover"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9739 msgid "Move vertically by pixels"
9740 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9743 msgid "Move horizontally by pixels"
9744 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9747 msgid "The selection has no applied path effect."
9748 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9751 msgid "The selection has no applied clip path."
9752 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9755 msgid "The selection has no applied mask."
9756 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9759 msgid "action|Clone"
9760 msgstr "Clonar"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9763 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9764 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9767 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9768 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9771 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9772 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9775 msgid "Relink clone"
9776 msgstr "Resconectar clon"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9779 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9780 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9783 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9784 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9787 msgid "Unlink clone"
9788 msgstr "Desconectar clon"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9791 msgid ""
9792 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9793 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9794 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9795 msgstr ""
9796 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9797 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9798 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9801 msgid ""
9802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9803 "flowed text?)"
9804 msgstr ""
9805 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9806 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9809 msgid ""
9810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9811 "defs&gt;)"
9812 msgstr ""
9813 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9817 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9820 msgid "Objects to marker"
9821 msgstr "Objetos a marcador"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9825 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9828 msgid "Objects to guides"
9829 msgstr "Objetos a guías"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9833 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9836 msgid "Objects to pattern"
9837 msgstr "Objetos a patrón"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9841 msgstr ""
9842 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9845 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9846 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9849 msgid "Pattern to objects"
9850 msgstr "Patrón a objetos"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9854 msgstr ""
9855 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9856 "bits."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9859 msgid "Rendering bitmap..."
9860 msgstr "Generando mapa de bits..."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9863 msgid "Create bitmap"
9864 msgstr "Crear mapa de bits"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9868 msgstr ""
9869 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9870 "recorte."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9873 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9874 msgstr ""
9875 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9876 "trayecto o máscara de recorte."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9879 msgid "Set clipping path"
9880 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9883 msgid "Set mask"
9884 msgstr "Crear máscara"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9888 msgstr ""
9889 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9890 "máscara de recorte."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9893 msgid "Release clipping path"
9894 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9897 msgid "Release mask"
9898 msgstr "Liberar máscara"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9902 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9904 #. Fit Page
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9906 msgid "Fit Page to Selection"
9907 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9910 msgid "Fit Page to Drawing"
9911 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9914 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9915 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9919 #. "Link" means internet link (anchor)
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9921 msgid "web|Link"
9922 msgstr "Enlace"
9924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9926 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9927 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9929 msgid "Circle"
9930 msgstr "Círculo"
9932 #. ellipse
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9936 msgid "Ellipse"
9937 msgstr "Elipse"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9940 msgid "Flowed text"
9941 msgstr "Texto fluido"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9944 msgid "Line"
9945 msgstr "Línea"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9948 msgid "Path"
9949 msgstr "Trayecto"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9952 msgid "Polygon"
9953 msgstr "Polígono"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9956 msgid "Polyline"
9957 msgstr "Polilínea"
9959 #. Rectangle
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9962 msgid "Rectangle"
9963 msgstr "Rectángulo"
9965 #. 3D box
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9968 msgid "3D Box"
9969 msgstr "Caja 3D"
9971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9973 #. "Clone" is a noun, type of object
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9975 msgid "object|Clone"
9976 msgstr "Clon"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9979 msgid "Offset path"
9980 msgstr "Trayecto de desvío"
9982 #. spiral
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9985 msgid "Spiral"
9986 msgstr "Espiral"
9988 #. star
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9992 msgid "Star"
9993 msgstr "Estrella"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9996 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9997 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9999 #. no items
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10001 msgid ""
10002 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10003 msgstr ""
10004 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
10005 "seleccionar los objetos."
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10008 msgid "root"
10009 msgstr "raíz"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10012 #, c-format
10013 msgid "layer <b>%s</b>"
10014 msgstr "capa <b>%s</b>"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10017 #, c-format
10018 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10019 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10022 #, c-format
10023 msgid "<i>%s</i>"
10024 msgstr "<i>%s</i>"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10027 #, c-format
10028 msgid " in %s"
10029 msgstr " en %s"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10032 #, c-format
10033 msgid " in group %s (%s)"
10034 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10037 #, c-format
10038 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10039 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10040 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10041 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10044 #, c-format
10045 msgid " in <b>%i</b> layers"
10046 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10047 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10048 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10052 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10056 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10060 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object selected"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 #. this is only used with 2 or more objects
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 #. this is only used with 2 or more objects
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10099 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10100 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10103 #, c-format
10104 msgid "%s%s. %s."
10105 msgstr "%s%s. %s."
10107 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10108 msgid "Skew"
10109 msgstr "Inclinar"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:548
10112 msgid "Set center"
10113 msgstr "Fijar centro"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:645
10116 msgid ""
10117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10118 "Shift also uses this center"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10121 "con Mayús también utiliza este centro"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:672
10124 msgid ""
10125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10129 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:673
10132 msgid ""
10133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10134 "b> to scale around rotation center"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10137 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10139 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10140 #: ../src/seltrans.cpp:677
10141 msgid ""
10142 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10143 "skew around the opposite side"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10146 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10148 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:678
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10155 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:812
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Restablecer centro"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10179 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10182 #, c-format
10183 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10184 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10190 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10193 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10195 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10196 msgid "Drag curve"
10197 msgstr "Arrastrar curva"
10199 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Link</b> to %s"
10202 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10204 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10205 msgid "<b>Link</b> without URI"
10206 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10209 msgid "<b>Ellipse</b>"
10210 msgstr "<b>Elipse</b>"
10212 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10213 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10214 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10215 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10217 msgid "<b>Circle</b>"
10218 msgstr "<b>Círculo</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10221 msgid "<b>Segment</b>"
10222 msgstr "<b>Segmento</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10225 msgid "<b>Arc</b>"
10226 msgstr "<b>Arco</b>"
10228 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10230 #, c-format
10231 msgid "Flow region"
10232 msgstr "Región de flujo"
10234 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10235 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10237 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow excluded region"
10241 msgstr "Región excluida de flujo"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10248 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10254 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10255 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10258 msgid "Guides Around Page"
10259 msgstr "Guías alrededor de la página"
10261 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10265 "delete"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10268 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10271 #, c-format
10272 msgid "vertical, at %s"
10273 msgstr "vertical en %s"
10275 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10276 #, c-format
10277 msgid "horizontal, at %s"
10278 msgstr "horizontal en %s"
10280 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10283 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10285 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10286 msgid "embedded"
10287 msgstr "incrustado"
10289 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10292 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10294 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10297 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10300 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10301 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10304 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10305 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10311 msgstr ""
10312 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10313 "ángulo"
10315 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10316 msgid "Create spiral"
10317 msgstr "Crear espiral"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10320 msgid "Object"
10321 msgstr "Objeto"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10324 #, c-format
10325 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10326 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10328 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10329 #, c-format
10330 msgid "%s; <i>masked</i>"
10331 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10336 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10341 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10343 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10346 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10347 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10348 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10350 #: ../src/sp-line.cpp:194
10351 msgid "<b>Line</b>"
10352 msgstr "<b>Línea</b>"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10355 msgid "Union"
10356 msgstr "Unión"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:78
10359 msgid "Intersection"
10360 msgstr "Intersección"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10363 msgid "Difference"
10364 msgstr "Diferencia"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:96
10367 msgid "Exclusion"
10368 msgstr "Exclusión"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:101
10371 msgid "Division"
10372 msgstr "División"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:106
10375 msgid "Cut path"
10376 msgstr "Cortar trayecto"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:121
10379 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10380 msgstr ""
10381 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10382 "booleana."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:125
10385 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10386 msgstr ""
10387 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10388 "booleana."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:131
10391 msgid ""
10392 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10393 msgstr ""
10394 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10395 "división o corte de trayecto."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10398 msgid ""
10399 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10400 "difference, XOR, division, or path cut."
10401 msgstr ""
10402 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10403 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:192
10406 msgid ""
10407 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10408 msgstr ""
10409 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10410 "operación booleana."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:633
10413 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10414 msgstr ""
10415 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10416 "trayecto."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:954
10419 msgid "Convert stroke to path"
10420 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10422 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:957
10424 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10425 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10428 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10429 msgstr ""
10430 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10433 msgid "Create linked offset"
10434 msgstr "Crear desvío enlazado"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10437 msgid "Create dynamic offset"
10438 msgstr "Crear desvió dinámico"
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10441 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10442 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10445 msgid "Outset path"
10446 msgstr "Trayecto de ampliación"
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10449 msgid "Inset path"
10450 msgstr "Trayecto de reducción"
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10453 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10454 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10457 msgid "Simplifying paths (separately):"
10458 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10461 msgid "Simplifying paths:"
10462 msgstr "Simplificando trayectos:"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10465 #, c-format
10466 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10467 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10472 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10475 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10476 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10479 msgid "Simplify"
10480 msgstr "Simplificar"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10483 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10484 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10486 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10487 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10488 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10490 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10491 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10494 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10496 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10497 msgid "outset"
10498 msgstr "ampliar"
10500 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10501 msgid "inset"
10502 msgstr "reducir"
10504 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10505 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10508 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10510 #: ../src/sp-path.cpp:156
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10514 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10515 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10517 #: ../src/sp-path.cpp:159
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10520 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10521 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10522 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10524 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10525 msgid "<b>Polygon</b>"
10526 msgstr "<b>Polígono</b>"
10528 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10529 msgid "<b>Polyline</b>"
10530 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10532 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10533 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10534 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10535 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10536 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10537 msgid "<b>Rectangle</b>"
10538 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10540 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10541 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10542 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10545 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10547 #: ../src/sp-star.cpp:307
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10550 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10551 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10552 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10554 #: ../src/sp-star.cpp:311
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10557 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10558 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10559 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10561 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10564 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10565 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10566 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10568 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10569 #: ../src/sp-text.cpp:419
10570 msgid "&lt;no name found&gt;"
10571 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10573 #: ../src/sp-text.cpp:425
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10576 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10578 #: ../src/sp-text.cpp:426
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10581 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10583 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10586 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10588 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10589 msgid " from "
10590 msgstr " de "
10592 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10593 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10594 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10596 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10597 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10598 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10599 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10600 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10601 msgid "<b>Text span</b>"
10602 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10604 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10605 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10606 #: ../src/sp-use.cpp:327
10607 msgid "..."
10608 msgstr "..."
10610 #: ../src/sp-use.cpp:335
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10613 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10615 #: ../src/sp-use.cpp:339
10616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10617 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10619 #: ../src/star-context.cpp:333
10620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10621 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10623 #: ../src/star-context.cpp:464
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr ""
10628 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10629 "ángulo"
10631 #: ../src/star-context.cpp:465
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10634 msgstr ""
10635 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10636 "ángulo"
10638 #: ../src/star-context.cpp:494
10639 msgid "Create star"
10640 msgstr "Crear estrella"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10643 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10644 msgstr ""
10645 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10646 "trayecto."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10649 msgid ""
10650 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10651 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10652 msgstr ""
10653 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10654 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10658 msgid ""
10659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10660 "path first."
10661 msgstr ""
10662 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10663 "rectángulo en trayecto."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10667 msgstr ""
10668 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10669 "trayecto."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10672 msgid "Put text on path"
10673 msgstr "Poner texto en trayecto"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10676 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10677 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10680 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10681 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10684 msgid "Remove text from path"
10685 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10688 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10689 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10692 msgid "Remove manual kerns"
10693 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10696 msgid ""
10697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10698 "into frame."
10699 msgstr ""
10700 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10701 "un texto en un marco."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10704 msgid "Flow text into shape"
10705 msgstr "Fluir texto en la forma"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10708 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10709 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10712 msgid "Unflow flowed text"
10713 msgstr "Liberar texto fluido"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10716 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10717 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10720 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10721 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10724 msgid "Convert flowed text to text"
10725 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10728 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10729 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10731 #: ../src/text-context.cpp:441
10732 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10735 "parte del texto."
10737 #: ../src/text-context.cpp:443
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10742 "seleccionar parte del texto."
10744 #: ../src/text-context.cpp:498
10745 msgid "Create text"
10746 msgstr "Crear texto"
10748 #: ../src/text-context.cpp:522
10749 msgid "Non-printable character"
10750 msgstr "Carácter no imprimible"
10752 #: ../src/text-context.cpp:537
10753 msgid "Insert Unicode character"
10754 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10756 #: ../src/text-context.cpp:572
10757 #, c-format
10758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10759 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10761 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10762 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10763 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10765 #: ../src/text-context.cpp:649
10766 #, c-format
10767 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10768 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10770 #: ../src/text-context.cpp:681
10771 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10772 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10774 #: ../src/text-context.cpp:694
10775 msgid "Flowed text is created."
10776 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10778 #: ../src/text-context.cpp:696
10779 msgid "Create flowed text"
10780 msgstr "Crear texto fluido"
10782 #: ../src/text-context.cpp:698
10783 msgid ""
10784 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10785 "created."
10786 msgstr ""
10787 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10788 "se ha creado el texto fluido."
10790 #: ../src/text-context.cpp:834
10791 msgid "No-break space"
10792 msgstr "Espacio sin retorno"
10794 #: ../src/text-context.cpp:836
10795 msgid "Insert no-break space"
10796 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10798 #: ../src/text-context.cpp:873
10799 msgid "Make bold"
10800 msgstr "Negrita"
10802 #: ../src/text-context.cpp:891
10803 msgid "Make italic"
10804 msgstr "Cursiva"
10806 #: ../src/text-context.cpp:930
10807 msgid "New line"
10808 msgstr "Nueva línea"
10810 #: ../src/text-context.cpp:964
10811 msgid "Backspace"
10812 msgstr "Retroceso"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1012
10815 msgid "Kern to the left"
10816 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1037
10819 msgid "Kern to the right"
10820 msgstr "Ajuste por la derecha"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1062
10823 msgid "Kern up"
10824 msgstr "Ajuste por arriba"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1088
10827 msgid "Kern down"
10828 msgstr "Ajuste por abajo"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1165
10831 msgid "Rotate counterclockwise"
10832 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1186
10835 msgid "Rotate clockwise"
10836 msgstr "Girar hacia la derecha"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1203
10839 msgid "Contract line spacing"
10840 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1211
10843 msgid "Contract letter spacing"
10844 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1230
10847 msgid "Expand line spacing"
10848 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1238
10851 msgid "Expand letter spacing"
10852 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1368
10855 msgid "Paste text"
10856 msgstr "Pegar texto"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1602
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10862 "paragraph."
10863 msgstr ""
10864 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10865 "iniciar un párrafo nuevo."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1604
10868 #, c-format
10869 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10870 msgstr ""
10871 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10872 "línea."
10874 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10875 msgid ""
10876 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10877 "then type."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10880 "crear un texto fluido; luego escriba."
10882 #: ../src/text-context.cpp:1722
10883 msgid "Type text"
10884 msgstr "Escriba un texto"
10886 #: ../src/text-editing.cpp:40
10887 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10888 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10891 msgid ""
10892 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10893 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10894 "object to select."
10895 msgstr ""
10896 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10897 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10898 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10901 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10902 msgstr ""
10903 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10906 msgid ""
10907 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10908 "resize. <b>Click</b> to select."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10911 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10914 msgid ""
10915 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10916 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10919 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10920 "+Alt</b> para una sola cara)."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10925 "segment. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10928 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10933 "<b>Click</b> to select."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10936 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10941 "shape. <b>Click</b> to select."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10944 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10949 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10952 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10953 "el modo boceto."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10958 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10959 "line modes only)."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10962 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10963 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10965 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10966 msgid ""
10967 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10968 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10971 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10972 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10975 msgid ""
10976 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10977 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10980 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10981 "gradientes."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10984 msgid ""
10985 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10986 "zoom out."
10987 msgstr ""
10988 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10989 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10992 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10993 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10996 msgid ""
10997 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10998 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10999 "object's fill and stroke to the current setting."
11000 msgstr ""
11001 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
11002 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
11003 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11006 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11007 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11010 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11011 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
11013 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11015 #, c-format
11016 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11017 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11021 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11022 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11025 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11026 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11029 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11030 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11033 msgid "Trace: No active desktop"
11034 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11037 msgid "Invalid SIOX result"
11038 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11041 msgid "Trace: No active document"
11042 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11045 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11046 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11049 msgid "Trace: Starting trace..."
11050 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11052 #. ## inform the document, so we can undo
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11054 msgid "Trace bitmap"
11055 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11058 #, c-format
11059 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11060 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11063 #, c-format
11064 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11065 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11070 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11077 "hacia afuera</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11082 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11094 "<b>counterclockwise</b>."
11095 msgstr ""
11096 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11097 "<b>izquierda</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11106 #, c-format
11107 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11108 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11111 #, c-format
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11113 msgstr ""
11114 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11115 "<b>ampliar</b>."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11120 msgstr ""
11121 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11122 "<b>repeler</b>."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11127 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11129 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11130 #, c-format
11131 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11132 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11137 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11143 msgstr ""
11144 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11145 "<b>disminuir</b>."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11148 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11149 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11152 msgid "Move tweak"
11153 msgstr "Retoque de movimiento"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11156 msgid "Move in/out tweak"
11157 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11160 msgid "Move jitter tweak"
11161 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11164 msgid "Scale tweak"
11165 msgstr "Retoque de escala"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11168 msgid "Rotate tweak"
11169 msgstr "Retoque de rotación"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11172 msgid "Duplicate/delete tweak"
11173 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11176 msgid "Push path tweak"
11177 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11180 msgid "Shrink/grow path tweak"
11181 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11184 msgid "Attract/repel path tweak"
11185 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11188 msgid "Roughen path tweak"
11189 msgstr "Retoque de aspereza"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11192 msgid "Color paint tweak"
11193 msgstr "Retoque de coloreado"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11196 msgid "Color jitter tweak"
11197 msgstr "Retoque de variación de color"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11200 msgid "Blur tweak"
11201 msgstr "Retoque de desenfoque"
11203 #. check whether something is selected
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11205 msgid "Nothing was copied."
11206 msgstr "No se ha copiado nada."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11210 msgid "Nothing on the clipboard."
11211 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11215 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11218 msgid "No style on the clipboard."
11219 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11223 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11226 msgid "No size on the clipboard."
11227 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11231 msgstr ""
11232 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11234 #. no_effect:
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11236 msgid "No effect on the clipboard."
11237 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11240 msgid "Clipboard does not contain a path."
11241 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11243 #. Item dialog
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11245 msgid "Object _Properties"
11246 msgstr "_Propiedades del objeto"
11248 #. Select item
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11250 msgid "_Select This"
11251 msgstr "_Seleccionar esto"
11253 #. Create link
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11255 msgid "_Create Link"
11256 msgstr "_Crear enlace"
11258 #. Set mask
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11260 msgid "Set Mask"
11261 msgstr "Aplicar máscara"
11263 #. Release mask
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11265 msgid "Release Mask"
11266 msgstr "Liberar máscara"
11268 #. Set Clip
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11270 msgid "Set Clip"
11271 msgstr "Aplicar clip"
11273 #. Release Clip
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11275 msgid "Release Clip"
11276 msgstr "Liberar clip"
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11279 msgid "Create link"
11280 msgstr "Crear enlace"
11282 #. "Ungroup"
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11284 msgid "_Ungroup"
11285 msgstr "Desagr_upar"
11287 #. Link dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11289 msgid "Link _Properties"
11290 msgstr "_Propiedades del enlace"
11292 #. Select item
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11294 msgid "_Follow Link"
11295 msgstr "Se_guir enlace"
11297 #. Reset transformations
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11299 msgid "_Remove Link"
11300 msgstr "_Eliminar enlace"
11302 #. Link dialog
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11304 msgid "Image _Properties"
11305 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11308 msgid "Edit Externally..."
11309 msgstr "Editar externamente..."
11311 #. Item dialog
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11313 msgid "_Fill and Stroke"
11314 msgstr "_Relleno y borde"
11316 #. *
11317 #. * Constructor
11319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11320 msgid "About Inkscape"
11321 msgstr "Acerca de Inkscape"
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11324 msgid "_Splash"
11325 msgstr "_Splash"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11328 msgid "_Authors"
11329 msgstr "_Autores"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11332 msgid "_Translators"
11333 msgstr "_Traductores"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11336 msgid "_License"
11337 msgstr "_Licencia"
11339 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11340 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11341 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11343 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11344 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11345 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11346 #. string here should be changed.)
11347 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11348 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11349 #. should be in UTF-*8..
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11351 msgid "about.svg"
11352 msgstr "about.svg"
11354 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11355 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11357 msgid "translator-credits"
11358 msgstr ""
11359 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11360 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11361 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11365 msgid "Align"
11366 msgstr "Alinear"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11370 msgid "Distribute"
11371 msgstr "Distribuir"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11374 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11375 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11379 #. "H:" stands for horizontal gap
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11381 msgid "gap|H:"
11382 msgstr "H:"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11385 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11386 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11388 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11390 msgid "V:"
11391 msgstr "V:"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11396 msgid "Remove overlaps"
11397 msgstr "Eliminar solapamientos"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11401 msgid "Arrange connector network"
11402 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11405 msgid "Unclump"
11406 msgstr "Desaglomerar"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11409 msgid "Randomize positions"
11410 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11413 msgid "Distribute text baselines"
11414 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11417 msgid "Align text baselines"
11418 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11421 msgid "Connector network layout"
11422 msgstr "Disposición de conectores"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11426 msgid "Nodes"
11427 msgstr "Nodos"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11430 msgid "Relative to: "
11431 msgstr "Relativo a: "
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11434 msgid "Treat selection as group: "
11435 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11438 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11439 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11442 msgid "Align left edges"
11443 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11446 msgid "Center objects horizontally"
11447 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11450 msgid "Align right sides"
11451 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11454 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11455 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11458 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11459 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11462 msgid "Align top edges"
11463 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11466 msgid "Center on horizontal axis"
11467 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11470 msgid "Align bottom edges"
11471 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11474 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11475 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11478 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11482 msgid "Align baselines of texts"
11483 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11487 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11490 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11491 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11495 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11498 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11499 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11503 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11506 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11507 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11511 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11514 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11515 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11519 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11522 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11523 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11527 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11531 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11534 msgid ""
11535 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11536 "overlap"
11537 msgstr ""
11538 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11539 "solapen"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11543 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11544 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11547 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11548 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11551 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11552 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11555 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11556 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11559 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11560 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11562 #. Rest of the widgetry
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11564 msgid "Last selected"
11565 msgstr "Último seleccionado"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11568 msgid "First selected"
11569 msgstr "Primero seleccionado"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11572 msgid "Biggest object"
11573 msgstr "Objeto mayor"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11576 msgid "Smallest object"
11577 msgstr "Objeto menor"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11581 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11584 msgid "Selection"
11585 msgstr "Selección"
11587 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11588 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Dip pen"
11591 msgstr "Goteo"
11593 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11594 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Marker"
11597 msgstr "Más oscuro"
11599 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11600 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Brush"
11603 msgstr "Desenfoques"
11605 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11606 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Wiggly"
11609 msgstr "Oscilar:"
11611 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11612 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11613 msgid "Splotchy"
11614 msgstr ""
11616 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11617 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Tracing"
11620 msgstr "Dibujo"
11622 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11623 msgid "Profile name:"
11624 msgstr "Nombre de perfil:"
11626 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11627 msgid "Save"
11628 msgstr "Guardar"
11630 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11631 msgid "Messages"
11632 msgstr "Mensajes"
11634 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11635 msgid "Capture log messages"
11636 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11638 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11639 msgid "Release log messages"
11640 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11643 msgid "Metadata"
11644 msgstr "Metadatos"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11647 msgid "License"
11648 msgstr "Licencia"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11651 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11652 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11655 msgid "<b>License</b>"
11656 msgstr "<b>Licencia</b>"
11658 #. ---------------------------------------------------------------
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11660 msgid "Show page _border"
11661 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11664 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11665 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11668 msgid "Border on _top of drawing"
11669 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11672 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11673 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11676 msgid "_Show border shadow"
11677 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11680 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11681 msgstr ""
11682 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11685 msgid "Back_ground:"
11686 msgstr "Color de _fondo:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11689 msgid "Background color"
11690 msgstr "Color de fondo"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11693 msgid ""
11694 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11695 msgstr ""
11696 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11697 "exportación a mapa de bits)"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11700 msgid "Border _color:"
11701 msgstr "_Color del borde:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11704 msgid "Page border color"
11705 msgstr "Color del borde del papel"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11708 msgid "Color of the page border"
11709 msgstr "Color del borde del papel"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11712 msgid "Default _units:"
11713 msgstr "_Unidades predet.:"
11715 #. ---------------------------------------------------------------
11716 #. General snap options
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11718 msgid "Show _guides"
11719 msgstr "Mostrar las _guías"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11722 msgid "Show or hide guides"
11723 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11726 msgid "_Snap guides while dragging"
11727 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11730 msgid ""
11731 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11732 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11733 "part of the guide near the cursor will snap)"
11734 msgstr ""
11735 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11736 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11737 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11738 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11741 msgid "Guide co_lor:"
11742 msgstr "Co_lor de la guía:"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11745 msgid "Guideline color"
11746 msgstr "Color de las líneas guía"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11749 msgid "Color of guidelines"
11750 msgstr "Color de las líneas guía"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11753 msgid "_Highlight color:"
11754 msgstr "Color del _resaltado:"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11757 msgid "Highlighted guideline color"
11758 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11761 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11762 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11766 #. "New" refers to grid
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11768 msgid "Grid|_New"
11769 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11772 msgid "Create new grid."
11773 msgstr "Crear rejilla nueva"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11776 msgid "_Remove"
11777 msgstr "Elimina_r"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11780 msgid "Remove selected grid."
11781 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11785 msgid "Guides"
11786 msgstr "Guías"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11791 msgid "Grids"
11792 msgstr "Rejillas"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11796 msgid "Snap"
11797 msgstr "Ajustar"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11800 msgid "Color Management"
11801 msgstr "Gestión de color"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11804 msgid "Scripting"
11805 msgstr "Scripting"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11808 msgid "<b>General</b>"
11809 msgstr "<b>General</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11812 msgid "<b>Border</b>"
11813 msgstr "<b>Borde</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11816 msgid "<b>Format</b>"
11817 msgstr "<b>Formato</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11820 msgid "<b>Guides</b>"
11821 msgstr "<b>Guías</b>"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11824 msgid "Snap _distance"
11825 msgstr "_Distancia de ajuste"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11828 msgid "Snap only when _closer than:"
11829 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Always snap"
11835 msgstr "Ajustar siempre"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11839 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11842 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11843 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11846 msgid ""
11847 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11848 "specified below"
11849 msgstr ""
11850 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11851 "al alcance indicado más abajo."
11853 #. Options for snapping to grids
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11855 msgid "Snap d_istance"
11856 msgstr "D_istancia de ajuste"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11859 msgid "Snap only when c_loser than:"
11860 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11863 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11864 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11867 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11868 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11871 msgid ""
11872 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11873 "specified below"
11874 msgstr ""
11875 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11876 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11878 #. Options for snapping to guides
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11880 msgid "Snap dist_ance"
11881 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11884 msgid "Snap only when close_r than:"
11885 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11888 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11889 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11892 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11893 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11896 msgid ""
11897 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11898 "below"
11899 msgstr ""
11900 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11901 "alcance indicado más abajo."
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11904 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11905 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11908 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11909 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11912 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11913 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11916 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11917 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11920 #, c-format
11921 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11922 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11924 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11925 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11926 #. inform the document, so we can undo
11927 #. Color Management
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11929 msgid "Link Color Profile"
11930 msgstr "Asociar perfil de color"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11933 msgid "Remove linked color profile"
11934 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11937 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11938 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11941 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11942 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11945 msgid "Link Profile"
11946 msgstr "Asociar perfil"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11949 msgid "Profile Name"
11950 msgstr "Nombre de perfil"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11953 msgid "<b>External script files:</b>"
11954 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11958 msgid "Add"
11959 msgstr "Añadir"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11962 msgid "Filename"
11963 msgstr "Nombre de archivo"
11965 #. inform the document, so we can undo
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11967 msgid "Add external script..."
11968 msgstr "Añadir script externo..."
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11971 msgid "Remove external script"
11972 msgstr "Retirar script externo"
11974 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11975 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11976 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11977 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11979 msgid "<b>Creation</b>"
11980 msgstr "<b>Creación</b> "
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11983 msgid "<b>Defined grids</b>"
11984 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11987 msgid "Remove grid"
11988 msgstr "Eliminar rejilla"
11990 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11991 msgid "Information"
11992 msgstr "Información"
11994 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12000 msgid "Help"
12001 msgstr "Ayuda"
12003 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12004 msgid "Parameters"
12005 msgstr "Parámetros"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12008 msgid "No preview"
12009 msgstr "Sin vista preliminar"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12012 msgid "too large for preview"
12013 msgstr "demasiado grande"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12016 msgid "Enable preview"
12017 msgstr "Activar vista preliminar"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12022 msgid "All Inkscape Files"
12023 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12028 msgid "All Files"
12029 msgstr "Todos los archivos"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12034 msgid "All Images"
12035 msgstr "Todas las imágenes"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12040 msgid "All Vectors"
12041 msgstr "Todos los vectores"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12046 msgid "All Bitmaps"
12047 msgstr "Todos los mapas de bits"
12049 #. ###### File options
12050 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12053 msgid "Append filename extension automatically"
12054 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12058 msgid "Guess from extension"
12059 msgstr "Adivinar por la extensión"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12062 msgid "Left edge of source"
12063 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12066 msgid "Top edge of source"
12067 msgstr "Borde superior del origen"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12070 msgid "Right edge of source"
12071 msgstr "Borde derecho del origen"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12074 msgid "Bottom edge of source"
12075 msgstr "Borde inferior del origen"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12078 msgid "Source width"
12079 msgstr "Anchura del origen"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12082 msgid "Source height"
12083 msgstr "Altura del origen"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12086 msgid "Destination width"
12087 msgstr "Anchura del destino"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12090 msgid "Destination height"
12091 msgstr "Altura del destino"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12094 msgid "Resolution (dots per inch)"
12095 msgstr "Resolución (ppp)"
12097 #. #########################################
12098 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12099 #. #########################################
12100 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12102 msgid "Document"
12103 msgstr "Documento"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12107 msgid "Custom"
12108 msgstr "Personalizado"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12111 msgid "Cairo"
12112 msgstr "Cairo"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12115 msgid "Antialias"
12116 msgstr "Antialias"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12119 msgid "Background"
12120 msgstr "Color de fondo"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12123 msgid "Destination"
12124 msgstr "Destino"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12127 msgid "Show Preview"
12128 msgstr "Vista preliminar"
12130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12131 msgid "No file selected"
12132 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12134 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12136 msgid "Fill"
12137 msgstr "Relleno"
12139 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12140 msgid "Stroke _paint"
12141 msgstr "Color de _trazo"
12143 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12144 msgid "Stroke st_yle"
12145 msgstr "Est_ilo de trazo"
12147 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12149 msgid ""
12150 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12151 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12152 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12153 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12154 msgstr ""
12155 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12156 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12157 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12158 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12159 "para ajustar un valor de componente constante."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12162 msgid "Image File"
12163 msgstr "Archivo de Imagen"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12166 msgid "Selected SVG Element"
12167 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12169 #. TODO: any image, not just svg
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12171 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12172 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12175 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12176 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12179 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12180 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12183 msgid "Light Source:"
12184 msgstr "Fuente de luz:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12187 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12188 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12191 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12192 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12194 #. default x:
12195 #. default y:
12196 #. default z:
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12199 msgid "Location"
12200 msgstr "Localización"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12205 msgid "X coordinate"
12206 msgstr "Coordenada X"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12211 msgid "Y coordinate"
12212 msgstr "Coordenada Y"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12217 msgid "Z coordinate"
12218 msgstr "Coordenada Z"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12221 msgid "Points At"
12222 msgstr "Apunta a"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12225 msgid "Specular Exponent"
12226 msgstr "Exponente especular"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12229 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12230 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12232 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12234 msgid "Cone Angle"
12235 msgstr "Ángulo cónico"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12238 msgid ""
12239 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12240 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12241 "cone. No light is projected outside this cone."
12242 msgstr ""
12243 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12244 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12245 "de este núcleo."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12248 msgid "New light source"
12249 msgstr "Nueva fuente de luz"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12252 msgid "_Duplicate"
12253 msgstr "_Duplicar"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12256 msgid "_Filter"
12257 msgstr "_Filtrar"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12260 msgid "R_ename"
12261 msgstr "R_enombrar"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12264 msgid "Rename filter"
12265 msgstr "Renombrar filtro"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12268 msgid "Apply filter"
12269 msgstr "Aplicar filtro"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12272 msgid "Add filter"
12273 msgstr "Añadir filtro"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12276 msgid "Duplicate filter"
12277 msgstr "Duplicar filtro"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12280 msgid "_Effect"
12281 msgstr "_Efecto"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12284 msgid "Connections"
12285 msgstr "Conexiones"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12288 msgid "Remove filter primitive"
12289 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12292 msgid "Remove merge node"
12293 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12296 msgid "Reorder filter primitive"
12297 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12300 msgid "Add Effect:"
12301 msgstr "Añadir efecto"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12304 msgid "No effect selected"
12305 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12308 msgid "No filter selected"
12309 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12313 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12314 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12316 msgid "Effect parameters"
12317 msgstr "Parámetros de efectos"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12320 msgid "Filter General Settings"
12321 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12323 #. default x:
12324 #. default y:
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Coordinates:"
12328 msgstr "Coordenadas"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12331 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12332 msgstr ""
12333 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12336 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12337 msgstr ""
12338 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12340 #. default width:
12341 #. default height:
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Dimensions:"
12345 msgstr "Dimensiones"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12348 msgid "Width of filter effects region"
12349 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12352 msgid "Height of filter effects region"
12353 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12357 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12358 msgid "Mode:"
12359 msgstr "Modo:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12362 msgid ""
12363 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12364 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12365 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12366 "performed without specifying a complete matrix."
12367 msgstr ""
12368 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12369 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12370 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12371 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Value(s):"
12376 msgstr "Valor(es)"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Operator:"
12382 msgstr "Operador"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12385 #, fuzzy
12386 msgid "K1:"
12387 msgstr "K1"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12393 msgid ""
12394 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12395 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12396 "values of the first and second inputs respectively."
12397 msgstr ""
12398 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12399 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12400 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12403 #, fuzzy
12404 msgid "K2:"
12405 msgstr "K2"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12408 #, fuzzy
12409 msgid "K3:"
12410 msgstr "K3"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12413 #, fuzzy
12414 msgid "K4:"
12415 msgstr "K4"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12419 msgid "Size:"
12420 msgstr "Tamaño:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12423 msgid "width of the convolve matrix"
12424 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12427 msgid "height of the convolve matrix"
12428 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12431 msgid ""
12432 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12433 "applied to pixels around this point."
12434 msgstr ""
12435 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12436 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12439 msgid ""
12440 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12441 "applied to pixels around this point."
12442 msgstr ""
12443 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12444 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12446 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Kernel:"
12450 msgstr "Núcleo"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12453 msgid ""
12454 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12455 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12456 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12457 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12458 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12459 "would lead to a common blur effect."
12460 msgstr ""
12461 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12462 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12463 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12464 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12465 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12466 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12467 "normal."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Divisor:"
12472 msgstr "Divisor"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12475 msgid ""
12476 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12477 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12478 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12479 "effect on the overall color intensity of the result."
12480 msgstr ""
12481 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12482 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12483 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12484 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Bias:"
12489 msgstr "Tendencia"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12492 msgid ""
12493 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12494 "value as the zero response of the filter."
12495 msgstr ""
12496 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12497 "constante como la respuesta cero del filtro."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Edge Mode:"
12502 msgstr "Modo de borde"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12505 msgid ""
12506 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12507 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12508 "or near the edge of the input image."
12509 msgstr ""
12510 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12511 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12512 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12515 msgid "Preserve Alpha"
12516 msgstr "Conservar alfa"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12519 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12520 msgstr ""
12521 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12523 #. default: white
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Diffuse Color:"
12527 msgstr "Color difuso"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12531 msgid "Defines the color of the light source"
12532 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Surface Scale:"
12538 msgstr "Defecto de superficie"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12542 msgid ""
12543 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12544 "channel"
12545 msgstr ""
12546 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12547 "alfa de entrada"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Constant:"
12553 msgstr "Constante"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12557 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12558 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Kernel Unit Length:"
12564 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Scale:"
12569 msgstr "Escalar"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12572 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12573 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12576 #, fuzzy
12577 msgid "X displacement:"
12578 msgstr "Desplazamiento X"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12581 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12582 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Y displacement:"
12587 msgstr "Desplazamiento Y"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12590 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12591 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12593 #. default: black
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Flood Color:"
12597 msgstr "Color de relleno"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12600 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12601 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12605 msgid "Opacity:"
12606 msgstr "Opacidad:"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Standard Deviation:"
12611 msgstr "Desviación estándar"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12614 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12615 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12618 msgid ""
12619 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12620 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12621 msgstr ""
12622 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12623 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Radius:"
12628 msgstr "Radio"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Source of Image:"
12633 msgstr "Origen de la imagen"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Delta X:"
12638 msgstr "Delta X"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12641 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12642 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Delta Y:"
12647 msgstr "Delta Y"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12650 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12651 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12653 #. default: white
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Specular Color:"
12657 msgstr "Color especular"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Exponent:"
12662 msgstr "Exponente"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12665 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12666 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12669 msgid ""
12670 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12671 "function."
12672 msgstr ""
12673 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12674 "turbulencia."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Base Frequency:"
12679 msgstr "Frecuencia de base"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Octaves:"
12684 msgstr "Octavas"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Seed:"
12689 msgstr "Velocidad:"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12692 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12693 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12696 msgid "Add filter primitive"
12697 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12700 msgid ""
12701 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12702 "multiply, darken and lighten."
12703 msgstr ""
12704 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12705 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12708 msgid ""
12709 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12710 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12711 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12712 msgstr ""
12713 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12714 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12715 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12716 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12719 msgid ""
12720 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12721 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12722 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12723 "adjustment, color balance, and thresholding."
12724 msgstr ""
12725 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12726 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12727 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12728 "contraste, balance y umbral de color."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12731 msgid ""
12732 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12733 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12734 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12735 "between the corresponding pixel values of the images."
12736 msgstr ""
12737 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12738 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12739 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12740 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12743 msgid ""
12744 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12745 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12746 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12747 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12748 "is faster and resolution-independent."
12749 msgstr ""
12750 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12751 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12752 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12753 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12754 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12755 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12758 msgid ""
12759 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12760 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12761 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12762 "opacity areas recede away from the viewer."
12763 msgstr ""
12764 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12765 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12766 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12767 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12768 "se alejan de él."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12771 msgid ""
12772 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12773 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12774 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12775 "effects."
12776 msgstr ""
12777 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12778 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12779 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12780 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12783 msgid ""
12784 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12785 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12786 "a graphic."
12787 msgstr ""
12788 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12789 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12790 "aplicar color a un gráfico."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12793 msgid ""
12794 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12795 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12796 msgstr ""
12797 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12798 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12799 "efecto de sombra arrojada."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12802 msgid ""
12803 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12804 "or another part of the document."
12805 msgstr ""
12806 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12807 "externa o con otra parte del documento."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12810 msgid ""
12811 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12812 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12813 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12814 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12815 msgstr ""
12816 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12817 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12818 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12819 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12822 msgid ""
12823 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12824 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12825 "thicker."
12826 msgstr ""
12827 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12828 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12829 "dilatación lo «engorda»."
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12832 msgid ""
12833 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12834 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12835 "a slightly different position than the actual object."
12836 msgstr ""
12837 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12838 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12839 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12840 "objeto en sí."
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12843 msgid ""
12844 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12845 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12846 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12847 "opacity areas recede away from the viewer."
12848 msgstr ""
12849 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12850 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12851 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12852 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12853 "se alejan de él."
12855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12856 msgid ""
12857 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12858 msgstr ""
12859 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12860 "gráfico de entrada."
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12863 msgid ""
12864 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12865 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12866 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12867 msgstr ""
12868 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12869 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12870 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12873 msgid "Duplicate filter primitive"
12874 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12877 msgid "Set filter primitive attribute"
12878 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12880 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12881 msgid "Unit:"
12882 msgstr "Unidad:"
12884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12885 msgid "Angle (degrees):"
12886 msgstr "Ángulo (grados):"
12888 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12889 msgid "Rela_tive change"
12890 msgstr "Cambio rela_tivo"
12892 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12893 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12894 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12897 msgid "Set guide properties"
12898 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12901 msgid "Guideline"
12902 msgstr "Línea guía"
12904 #  create dialog
12905 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12906 #, c-format
12907 msgid "Guideline ID: %s"
12908 msgstr "ID de línea guía: %s"
12910 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12911 #, c-format
12912 msgid "Current: %s"
12913 msgstr "Actual: %s"
12915 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12916 #, c-format
12917 msgid "%d x %d"
12918 msgstr "%d x %d"
12920 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12921 msgid "Selection only or whole document"
12922 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12924 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12925 msgid "Refresh the icons"
12926 msgstr "Actualizar los iconos"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12929 msgid "Mouse"
12930 msgstr "Ratón"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12933 msgid "Grab sensitivity:"
12934 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12941 msgid "pixels"
12942 msgstr "píxeles"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12945 msgid ""
12946 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12947 "with mouse (in screen pixels)"
12948 msgstr ""
12949 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12950 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12953 msgid "Click/drag threshold:"
12954 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12957 msgid ""
12958 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12959 msgstr ""
12960 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12961 "arrastre"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12964 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12965 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12968 msgid ""
12969 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12970 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12971 "mouse)"
12972 msgstr ""
12973 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12974 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12975 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12978 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12979 msgstr ""
12980 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12981 "reiniciar):"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12984 msgid ""
12985 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12986 msgstr ""
12987 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12988 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12991 msgid "Scrolling"
12992 msgstr "Desplazamiento"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12995 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12996 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12999 msgid ""
13000 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13001 "(horizontally with Shift)"
13002 msgstr ""
13003 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
13004 "Mayús)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13007 msgid "Ctrl+arrows"
13008 msgstr "Ctrl+flechas"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13011 msgid "Scroll by:"
13012 msgstr "Desplazar:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13015 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13016 msgstr ""
13017 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13020 msgid "Acceleration:"
13021 msgstr "Aceleración:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13024 msgid ""
13025 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13026 "acceleration)"
13027 msgstr ""
13028 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
13029 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13032 msgid "Autoscrolling"
13033 msgstr "Autodesplazamiento"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13036 msgid "Speed:"
13037 msgstr "Velocidad:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13040 msgid ""
13041 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13042 "autoscroll off)"
13043 msgstr ""
13044 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
13045 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13050 msgid "Threshold:"
13051 msgstr "Umbral:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13054 msgid ""
13055 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13056 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13057 msgstr ""
13058 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
13059 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
13060 "negativo es dentro del lienzo"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13063 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13064 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13067 msgid ""
13068 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13069 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13070 "Selector tool (default)."
13071 msgstr ""
13072 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
13073 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
13074 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
13075 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13078 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13079 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13082 msgid ""
13083 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13084 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13085 msgstr ""
13086 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13087 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13090 msgid "Enable snap indicator"
13091 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13094 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13095 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13098 msgid "Delay (in ms):"
13099 msgstr "Retardo (en ms):"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13102 msgid ""
13103 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13104 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13105 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13106 msgstr ""
13107 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13108 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13109 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13112 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13113 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13116 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13117 msgstr ""
13118 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13119 "del ratón."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13122 msgid "Weight factor:"
13123 msgstr "Factor de peso:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13126 msgid ""
13127 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13128 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13129 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13130 msgstr ""
13131 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13132 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13133 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13136 msgid "Snapping"
13137 msgstr "Ajuste"
13139 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13141 msgid "Arrow keys move by:"
13142 msgstr "Las flechas mueven:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13145 msgid ""
13146 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13147 "(in px units)"
13148 msgstr ""
13149 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13150 "(en unidades px)"
13152 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13154 msgid "> and < scale by:"
13155 msgstr "> y < escalan:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13158 msgid ""
13159 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13160 msgstr ""
13161 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13162 "unidades px)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13165 msgid "Inset/Outset by:"
13166 msgstr "Reducir/ampliar:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13169 msgid ""
13170 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13171 msgstr ""
13172 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13173 "unidades px)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13176 msgid "Compass-like display of angles"
13177 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13180 msgid ""
13181 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13182 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13183 "counterclockwise"
13184 msgstr ""
13185 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13186 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13187 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13190 msgid "Rotation snaps every:"
13191 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13194 msgid "degrees"
13195 msgstr "grados"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13198 msgid ""
13199 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13200 "[ or ] rotates by this amount"
13201 msgstr ""
13202 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13203 "rota esta cantidad"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13206 msgid "Zoom in/out by:"
13207 msgstr "Alejar/acercar:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13210 msgid ""
13211 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13212 "multiplier"
13213 msgstr ""
13214 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13215 "por este múltiplo"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13218 msgid "Show selection cue"
13219 msgstr "Mostrar marca de selección"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13222 msgid ""
13223 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13224 msgstr ""
13225 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13226 "que en el selector)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13229 msgid "Enable gradient editing"
13230 msgstr "Activar edición de gradientes"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13233 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13234 msgstr ""
13235 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13236 "gradientes"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13239 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13240 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13243 msgid ""
13244 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13245 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13246 msgstr ""
13247 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13248 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13251 msgid "Ctrl+click dot size:"
13252 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13255 msgid "times current stroke width"
13256 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13259 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13260 msgstr ""
13261 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13262 "del trazo)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13265 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13266 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13269 msgid ""
13270 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13271 "objects."
13272 msgstr ""
13273 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13274 "varios objetos."
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13277 msgid "Create new objects with:"
13278 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13281 msgid "Last used style"
13282 msgstr "Último estilo utilizado"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13285 msgid "Apply the style you last set on an object"
13286 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13289 msgid "This tool's own style:"
13290 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13293 msgid ""
13294 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13295 "the button below to set it."
13296 msgstr ""
13297 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13298 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13300 #. style swatch
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13302 msgid "Take from selection"
13303 msgstr "Tomar de la selección"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13306 msgid "This tool's style of new objects"
13307 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13310 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13311 msgstr ""
13312 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13313 "herramienta"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13316 msgid "Tools"
13317 msgstr "Herramientas"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13320 msgid "Bounding box to use:"
13321 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13324 msgid "Visual bounding box"
13325 msgstr "Caja de contorno visual"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13328 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13329 msgstr ""
13330 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13331 "filtro, etc."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13334 msgid "Geometric bounding box"
13335 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13338 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13339 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13342 msgid "Conversion to guides:"
13343 msgstr "Conversión a guías:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13346 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13347 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13350 msgid ""
13351 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13352 "conversion."
13353 msgstr ""
13354 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13357 msgid "Treat groups as a single object"
13358 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13361 msgid ""
13362 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13363 "converting each child separately."
13364 msgstr ""
13365 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13366 "que convertir a cada hijo por separado."
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13369 msgid "Average all sketches"
13370 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13373 msgid "Width is in absolute units"
13374 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13377 msgid "Select new path"
13378 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13381 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13382 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13384 #. Selector
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13386 msgid "Selector"
13387 msgstr "Selector"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13390 msgid "When transforming, show:"
13391 msgstr "Al transformar mostrar:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13394 msgid "Objects"
13395 msgstr "Objetos"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13398 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13399 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13402 msgid "Box outline"
13403 msgstr "Caja de contorno"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13406 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13407 msgstr ""
13408 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13411 msgid "Per-object selection cue:"
13412 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13415 msgid "No per-object selection indication"
13416 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13419 msgid "Mark"
13420 msgstr "Marca"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13424 msgstr ""
13425 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13426 "superior izquierda"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13429 msgid "Box"
13430 msgstr "Caja"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13433 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13434 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13436 #. Node
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13438 msgid "Node"
13439 msgstr "Nodo"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13442 msgid "Path outline:"
13443 msgstr "Contorno del trayecto:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13447 msgid "Path outline color"
13448 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13451 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13452 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13455 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13456 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13459 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13460 msgstr ""
13461 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13462 "trayecto"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13465 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13466 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13469 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13470 msgstr ""
13471 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13472 "seleccionado."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13475 msgid "Flash time"
13476 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13479 msgid ""
13480 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13481 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13482 "path."
13483 msgstr ""
13484 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13485 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13486 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13488 #. Tweak
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13490 msgid "Tweak"
13491 msgstr "Retoques"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13494 msgid "Paint objects with:"
13495 msgstr "Pintar objetos con:"
13497 #. Zoom
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13501 msgid "Zoom"
13502 msgstr "Zoom"
13504 #. Shapes
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13506 msgid "Shapes"
13507 msgstr "Formas"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13510 msgid "Sketch mode"
13511 msgstr "Modo boceto"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13514 msgid ""
13515 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13516 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13517 msgstr ""
13518 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13519 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13521 #. Pen
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13523 msgid "Pen"
13524 msgstr "Pluma"
13526 #. Calligraphy
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13528 msgid "Calligraphy"
13529 msgstr "Caligrafía"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13532 msgid ""
13533 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13534 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13535 msgstr ""
13536 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13537 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13538 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13541 msgid ""
13542 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13543 "selection)"
13544 msgstr ""
13545 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13546 "selección previa)"
13548 #. Paint Bucket
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13550 msgid "Paint Bucket"
13551 msgstr "Cubo de pintura"
13553 #. Eraser
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13555 msgid "Eraser"
13556 msgstr "Goma de borrar"
13558 #. LPETool
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13560 msgid "LPE Tool"
13561 msgstr "Herramienta LPE"
13563 #. Gradient
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13565 msgid "Gradient"
13566 msgstr "Gradiente"
13568 #. Connector
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13570 msgid "Connector"
13571 msgstr "Conector"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13574 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13575 msgstr ""
13576 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13577 "objetos de texto"
13579 #. Dropper
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13581 msgid "Dropper"
13582 msgstr "Cuentagotas"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13585 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13586 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13589 msgid "Remember and use last window's geometry"
13590 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13593 msgid "Don't save window geometry"
13594 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13598 msgid "Dockable"
13599 msgstr "Acoplable"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13602 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13603 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13606 msgid "Zoom when window is resized"
13607 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13610 msgid "Show close button on dialogs"
13611 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13614 msgid "Normal"
13615 msgstr "Normal"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13618 msgid "Aggressive"
13619 msgstr "Agresivo"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13622 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13623 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13626 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13627 msgstr ""
13628 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13631 msgid ""
13632 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13633 "preferences)"
13634 msgstr ""
13635 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13636 "las preferencias del usuario)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13639 msgid ""
13640 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13641 "document)"
13642 msgstr ""
13643 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13644 "la geometría en el documento)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13647 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13648 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13651 msgid "Dialogs on top:"
13652 msgstr "Diálogos encima:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13655 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13656 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13659 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13660 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13663 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13664 msgstr ""
13665 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13666 "ventanas"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13669 msgid "Dialog Transparency:"
13670 msgstr "Transparencia de diálogos"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13673 msgid "Opacity when focused:"
13674 msgstr "Opacidad con foco:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13677 msgid "Opacity when unfocused:"
13678 msgstr "Opacidad sin foco:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13681 msgid "Time of opacity change animation:"
13682 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13685 msgid "Miscellaneous:"
13686 msgstr "Varios:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13689 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13690 msgstr ""
13691 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13692 "gestor de ventanas"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13695 msgid ""
13696 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13697 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13698 "above the right scrollbar)"
13699 msgstr ""
13700 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13701 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13702 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13703 "desplazamiento de la derecha)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13706 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13707 msgstr ""
13708 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13709 "(necesita reiniciar)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13712 msgid "Windows"
13713 msgstr "Ventanas"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13716 msgid "Move in parallel"
13717 msgstr "Se mueven en paralelo"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13720 msgid "Stay unmoved"
13721 msgstr "Permanecen inmóviles"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13724 msgid "Move according to transform"
13725 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13728 msgid "Are unlinked"
13729 msgstr "Se desconectan"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13732 msgid "Are deleted"
13733 msgstr "Se borran"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13736 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13737 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13740 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13741 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13744 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13745 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13748 msgid ""
13749 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13750 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13751 "original."
13752 msgstr ""
13753 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13754 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13758 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13762 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13766 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13769 msgid "When duplicating original+clones:"
13770 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13773 msgid "Relink duplicated clones"
13774 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13777 msgid ""
13778 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13779 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13780 "instead of the old original"
13781 msgstr ""
13782 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13783 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13784 "en vez de al original anterior."
13786 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13788 msgid "Clones"
13789 msgstr "Clones"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13792 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13793 msgstr ""
13794 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13795 "máscara"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13798 msgid ""
13799 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13800 msgstr ""
13801 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13802 "de recorte o máscara"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13805 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13806 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13809 msgid ""
13810 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13811 "drawing"
13812 msgstr ""
13813 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13814 "después de aplicarlo"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13817 msgid "Clippaths and masks"
13818 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13822 msgid "Scale stroke width"
13823 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13826 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13827 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13830 msgid "Transform gradients"
13831 msgstr "Transformar gradientes"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13834 msgid "Transform patterns"
13835 msgstr "Transformar patrones"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13838 msgid "Optimized"
13839 msgstr "Optimizado"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13842 msgid "Preserved"
13843 msgstr "Conservado"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13847 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13848 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13852 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13853 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13857 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13858 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13862 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13863 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13866 msgid "Store transformation:"
13867 msgstr "Guardar transformación:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13870 msgid ""
13871 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13872 "attribute"
13873 msgstr ""
13874 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13875 "cuando sea posible"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13878 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13879 msgstr ""
13880 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13881 "objetos"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13884 msgid "Transforms"
13885 msgstr "Transformaciones"
13887 #. blur quality
13888 #. filter quality
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13891 msgid "Best quality (slowest)"
13892 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13896 msgid "Better quality (slower)"
13897 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13901 msgid "Average quality"
13902 msgstr "Calidad media"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13906 msgid "Lower quality (faster)"
13907 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13911 msgid "Lowest quality (fastest)"
13912 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13915 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13916 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13920 msgid ""
13921 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13922 "always uses best quality)"
13923 msgstr ""
13924 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13925 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13929 msgid "Better quality, but slower display"
13930 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13934 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13935 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13939 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13940 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13944 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13945 msgstr ""
13946 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13949 msgid "Filter effects quality for display:"
13950 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13952 #. show infobox
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13954 msgid "Show filter primitives infobox"
13955 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13958 msgid ""
13959 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13960 "filter effects dialog."
13961 msgstr ""
13962 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13963 "el diálogo de efectos de filtro."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13966 msgid "Select in all layers"
13967 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13970 msgid "Select only within current layer"
13971 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13974 msgid "Select in current layer and sublayers"
13975 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13978 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13979 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13982 msgid "Ignore locked objects and layers"
13983 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13986 msgid "Deselect upon layer change"
13987 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13990 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13991 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13995 msgstr ""
13996 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13997 "todas las capas"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14000 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14001 msgstr ""
14002 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
14003 "objetos de la capa actual"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14006 msgid ""
14007 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14008 "its sublayers"
14009 msgstr ""
14010 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
14011 "la capa actual y sus inferiores"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14016 "themselves or by being in a hidden layer)"
14017 msgstr ""
14018 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
14019 "como por estar en una capa oculta)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14022 msgid ""
14023 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14024 "themselves or by being in a locked layer)"
14025 msgstr ""
14026 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
14027 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14030 msgid ""
14031 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14032 "current layer changes"
14033 msgstr ""
14034 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
14035 "de capa"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14038 msgid "Selecting"
14039 msgstr "Selección"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14042 msgid "Default export resolution:"
14043 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14046 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14047 msgstr ""
14048 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
14049 "diálogo de exportación"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14052 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14053 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14056 msgid ""
14057 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14058 "Import and Export to OCAL function."
14059 msgstr ""
14060 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14061 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14064 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14065 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14068 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14069 msgstr ""
14070 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14073 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14074 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14077 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14078 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14081 msgid "Import/Export"
14082 msgstr "Importar/Exportar"
14084 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14086 msgid "Perceptual"
14087 msgstr "Perceptual"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14090 msgid "Relative Colorimetric"
14091 msgstr "Colorimetría relativa"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14094 msgid "Absolute Colorimetric"
14095 msgstr "Colorimetría absoluta"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14098 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14099 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14102 msgid "Display adjustment"
14103 msgstr "Ajuste de visualización"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14109 "Searched directories:%s"
14110 msgstr ""
14111 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14112 "Directorios buscados: %s"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14115 msgid "Display profile:"
14116 msgstr "Perfil de visualización:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14119 msgid "Retrieve profile from display"
14120 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14123 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14124 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14127 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14128 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14131 msgid "Display rendering intent:"
14132 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14136 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14137 msgstr ""
14138 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14139 "pantalla."
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14142 msgid "Proofing"
14143 msgstr "Comprobación"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14146 msgid "Simulate output on screen"
14147 msgstr "Simular salida en pantalla"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14150 msgid "Simulates output of target device."
14151 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14154 msgid "Mark out of gamut colors"
14155 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14158 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14159 msgstr ""
14160 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14163 msgid "Out of gamut warning color:"
14164 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14167 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14168 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14171 msgid "Device profile:"
14172 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14175 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14176 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14179 msgid "Device rendering intent:"
14180 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14183 msgid "Black point compensation"
14184 msgstr "Compensación de punto negro"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14187 msgid "Enables black point compensation."
14188 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14191 msgid "Preserve black"
14192 msgstr "Conservar negro"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14195 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14196 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14199 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14200 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14203 msgid "<none>"
14204 msgstr "<ninguno>"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14207 msgid "Color management"
14208 msgstr "Gestión de color"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14211 msgid "Major grid line emphasizing"
14212 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14215 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14216 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14219 msgid ""
14220 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14221 "of major grid line color."
14222 msgstr ""
14223 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14224 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14227 msgid "Default grid settings"
14228 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14232 msgid "Grid units:"
14233 msgstr "Unidades de rejilla:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14237 msgid "Origin X:"
14238 msgstr "Origen X:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14242 msgid "Origin Y:"
14243 msgstr "Origen Y:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14246 msgid "Spacing X:"
14247 msgstr "Espaciado X:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14251 msgid "Spacing Y:"
14252 msgstr "Espaciado Y:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14258 msgid "Grid line color:"
14259 msgstr "Color de la rejilla:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14263 msgid "Color used for normal grid lines"
14264 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14270 msgid "Major grid line color:"
14271 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14275 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14276 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14280 msgid "Major grid line every:"
14281 msgstr "Línea primaria cada:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14284 msgid "Show dots instead of lines"
14285 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14288 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14289 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14292 msgid "Use named colors"
14293 msgstr "Usar colores por nombre"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14296 msgid ""
14297 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14298 "'magenta') instead of the numeric value"
14299 msgstr ""
14300 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14301 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14304 msgid "XML formatting"
14305 msgstr "Formateo XML"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14308 msgid "Inline attributes"
14309 msgstr "Atributos en línea"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14312 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14313 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14316 msgid "Indent, spaces:"
14317 msgstr "Indentación, espacios:"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14320 msgid ""
14321 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14322 "indentation"
14323 msgstr ""
14324 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14325 "para no indentar"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14328 msgid "Path data"
14329 msgstr "Datos de trayecto"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14332 msgid "Allow relative coordinates"
14333 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14336 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14337 msgstr ""
14338 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14339 "trayecto"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14342 msgid "Force repeat commands"
14343 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14346 msgid ""
14347 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14348 "of 'L 1,2 3,4')"
14349 msgstr ""
14350 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14351 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14354 msgid "Numbers"
14355 msgstr "Números"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14358 msgid "Numeric precision:"
14359 msgstr "Precisión numérica"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14362 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14363 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14366 msgid "Minimum exponent:"
14367 msgstr "Exponente mínimo:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14370 msgid ""
14371 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14372 "anything smaller is written as zero."
14373 msgstr ""
14374 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14375 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14378 msgid "SVG output"
14379 msgstr "Salida SVG"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14382 msgid "System default"
14383 msgstr "Predeterminado del sistema"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14386 msgid "Albanian (sq)"
14387 msgstr "Albanés (sq)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14390 msgid "Amharic (am)"
14391 msgstr "Amárico (am)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14394 msgid "Arabic (ar)"
14395 msgstr "Árabe (ar)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14398 msgid "Armenian (hy)"
14399 msgstr "Armenio (hy)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14402 msgid "Azerbaijani (az)"
14403 msgstr "Azerbayano (az)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14406 msgid "Basque (eu)"
14407 msgstr "Euskera (eu)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14410 msgid "Belarusian (be)"
14411 msgstr "Bielorruso (be) "
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14414 msgid "Bulgarian (bg)"
14415 msgstr "Búlgaro (bg)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14418 msgid "Bengali (bn)"
14419 msgstr "Bengalí (bn)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14422 msgid "Breton (br)"
14423 msgstr "Bretón (br)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14426 msgid "Catalan (ca)"
14427 msgstr "Catalán (ca)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14430 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14431 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14434 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14435 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14438 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14439 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14442 msgid "Croatian (hr)"
14443 msgstr "Croata (hr)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14446 msgid "Czech (cs)"
14447 msgstr "Checo (cs)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14450 msgid "Danish (da)"
14451 msgstr "Danés (da)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14454 msgid "Dutch (nl)"
14455 msgstr "Holandés (nl)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14458 msgid "Dzongkha (dz)"
14459 msgstr "Dzongkha (dz)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14462 msgid "German (de)"
14463 msgstr "Alemán (de)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14466 msgid "Greek (el)"
14467 msgstr "Griego (el)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14470 msgid "English (en)"
14471 msgstr "Inglés (en)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14474 msgid "English/Australia (en_AU)"
14475 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14478 msgid "English/Canada (en_CA)"
14479 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14482 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14483 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14486 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14487 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14490 msgid "Esperanto (eo)"
14491 msgstr "Esperanto (eo)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14494 msgid "Estonian (et)"
14495 msgstr "Estonio (et)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14498 msgid "Finnish (fi)"
14499 msgstr "Finés (fi)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14502 msgid "French (fr)"
14503 msgstr "Francés (fr)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14506 msgid "Irish (ga)"
14507 msgstr "Irlandés (ga)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14510 msgid "Galician (gl)"
14511 msgstr "Gallego (gl)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14514 msgid "Hebrew (he)"
14515 msgstr "Hebreo (he)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14518 msgid "Hungarian (hu)"
14519 msgstr "Húngaro (hu)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14522 msgid "Indonesian (id)"
14523 msgstr "Indonesio (id)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14526 msgid "Italian (it)"
14527 msgstr "Italiano (it)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14530 msgid "Japanese (ja)"
14531 msgstr "Japonés (ja)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14534 msgid "Khmer (km)"
14535 msgstr "Jemer (km)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14538 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14539 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14542 msgid "Korean (ko)"
14543 msgstr "Coreano (ko)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14546 msgid "Lithuanian (lt)"
14547 msgstr "Lituano (lt)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14550 msgid "Macedonian (mk)"
14551 msgstr "Macedonio (mk)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "Mongolian (mn)"
14555 msgstr "Mongol (mn)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "Nepali (ne)"
14559 msgstr "Nepalí (ne)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14562 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14563 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14566 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14567 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14570 msgid "Panjabi (pa)"
14571 msgstr "Panjabí (pa)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14574 msgid "Polish (pl)"
14575 msgstr "Polaco (pl)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Portuguese (pt)"
14579 msgstr "Portugués (pt)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14583 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14586 msgid "Romanian (ro)"
14587 msgstr "Rumano (ro)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14590 msgid "Russian (ru)"
14591 msgstr "Ruso (ru)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14594 msgid "Serbian (sr)"
14595 msgstr "Serbio (sr)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14598 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14599 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14602 msgid "Slovak (sk)"
14603 msgstr "Eslovaco (sk)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14606 msgid "Slovenian (sl)"
14607 msgstr "Esloveno (sl)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14610 msgid "Spanish (es)"
14611 msgstr "Español (es)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14614 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14615 msgstr "Español/México (es_MX)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14618 msgid "Swedish (sv)"
14619 msgstr "Sueco (sv)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14622 msgid "Thai (th)"
14623 msgstr "Thai (th)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14626 msgid "Turkish (tr)"
14627 msgstr "Turco (tr)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14630 msgid "Ukrainian (uk)"
14631 msgstr "Ukranio (uk)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14634 msgid "Vietnamese (vi)"
14635 msgstr "Vietnamita (vi)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14638 msgid "Language (requires restart):"
14639 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14642 msgid "Set the language for menus and number formats"
14643 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14646 msgid "Smaller"
14647 msgstr "Más pequeño"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14650 msgid "Toolbox icon size"
14651 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14654 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14655 msgstr ""
14656 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14659 msgid "Control bar icon size"
14660 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14663 msgid ""
14664 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14665 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14668 msgid "Secondary toolbar icon size"
14669 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14672 msgid ""
14673 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14674 msgstr ""
14675 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14676 "(necesita reiniciar)"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14679 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14680 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14683 msgid ""
14684 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14685 "color sliders."
14686 msgstr ""
14687 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14688 "deslizadores de color."
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14691 msgid "Clear list"
14692 msgstr "Limpiar lista"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14695 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14696 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14699 msgid ""
14700 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14701 "the list"
14702 msgstr ""
14703 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14704 "o limpiar la lista"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14707 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14708 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14711 msgid ""
14712 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14713 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14714 "display objects in their true sizes"
14715 msgstr ""
14716 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14717 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14718 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14721 msgid "Interface"
14722 msgstr "Interfaz"
14724 #. Autosave options
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14726 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14727 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14730 msgid ""
14731 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14732 "minimizing loss in case of a crash"
14733 msgstr ""
14734 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14735 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14738 msgid "Interval (in minutes):"
14739 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14742 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14743 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14748 msgid "filesystem|Path:"
14749 msgstr "Ruta:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14752 msgid "The directory where autosaves will be written"
14753 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14756 msgid "Maximum number of autosaves:"
14757 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14760 msgid ""
14761 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14762 msgstr ""
14763 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14764 "almacenamiento utilizado"
14766 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14767 #. * update our running configuration
14768 #. *
14769 #. * FIXME!
14770 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14771 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14774 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14775 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14777 #. -----------
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14779 msgid "Autosave"
14780 msgstr "Autoguardado"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14783 msgid "2x2"
14784 msgstr "2x2"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14787 msgid "4x4"
14788 msgstr "4x4"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14791 msgid "8x8"
14792 msgstr "8x8"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14795 msgid "16x16"
14796 msgstr "16x16"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14799 msgid "Oversample bitmaps:"
14800 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14803 msgid "Automatically reload bitmaps"
14804 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14807 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14808 msgstr ""
14809 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14810 "el disco"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14813 msgid "Bitmap editor:"
14814 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14817 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14818 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14821 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14822 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14825 msgid "Bitmaps"
14826 msgstr "Mapas de bits"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14829 msgid "Language:"
14830 msgstr "Idioma:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14833 msgid "Set the main spell check language"
14834 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14837 msgid "Second language:"
14838 msgstr "Segundo idioma:"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14841 msgid ""
14842 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14843 "unknown in ALL chosen languages"
14844 msgstr ""
14845 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14846 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14849 msgid "Third language:"
14850 msgstr "Tercer idioma:"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14853 msgid ""
14854 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14855 "in ALL chosen languages"
14856 msgstr ""
14857 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14858 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14861 msgid "Ignore words with digits"
14862 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14865 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14866 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14869 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14870 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14873 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14874 msgstr ""
14875 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14878 msgid "Spellcheck"
14879 msgstr "Comprobación otrográfica"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14882 msgid "Add label comments to printing output"
14883 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14886 msgid ""
14887 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14888 "rendered output for an object with its label"
14889 msgstr ""
14890 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14891 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14894 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14895 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14898 msgid ""
14899 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14900 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14901 "may affect other objects using the same gradient"
14902 msgstr ""
14903 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14904 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14905 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14906 "que usen el mismo gradiente."
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14909 msgid "Simplification threshold:"
14910 msgstr "Umbral de simplificación:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14913 #, fuzzy
14914 msgid ""
14915 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14916 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14917 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14918 msgstr ""
14919 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14920 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14921 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14924 msgid "Latency skew:"
14925 msgstr "Inclinación de latencia:"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14928 msgid "(requires restart)"
14929 msgstr "(necesita reiniciar)"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14932 msgid ""
14933 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14934 "some systems)."
14935 msgstr ""
14936 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14937 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14940 msgid "Pre-render named icons"
14941 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14944 msgid ""
14945 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14946 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14947 msgstr ""
14948 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14949 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14951 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14953 msgid "User config: "
14954 msgstr "Configuración del usuario: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14957 msgid "User data: "
14958 msgstr "Datos del usuario: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14961 msgid "User cache: "
14962 msgstr "Caché del usuario: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14965 msgid "System config: "
14966 msgstr "Configuración del sistema: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14969 msgid "System data: "
14970 msgstr "Datos del sistema: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14973 msgid "PIXMAP: "
14974 msgstr "PIXMAP: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14977 msgid "DATA: "
14978 msgstr "DATA: "
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14981 msgid "UI: "
14982 msgstr "UI: "
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14985 msgid "Icon theme: "
14986 msgstr "Tema de iconos: "
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14989 msgid "System info"
14990 msgstr "Información del sistema"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14993 msgid "General system information"
14994 msgstr "Información general del sistema"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14997 msgid "Misc"
14998 msgstr "Misc"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15001 msgid "Layer name:"
15002 msgstr "Nombre de la capa:"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15005 msgid "Add layer"
15006 msgstr "Añadir capa"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15009 msgid "Above current"
15010 msgstr "Encima de la actual"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15013 msgid "Below current"
15014 msgstr "Debajo de la actual"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15017 msgid "As sublayer of current"
15018 msgstr "Como subcapa de la actual"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15021 msgid "Position:"
15022 msgstr "Posición:"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15025 msgid "Rename Layer"
15026 msgstr "Renombrar capa"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15029 msgid "_Rename"
15030 msgstr "_Renombrar"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15033 msgid "Rename layer"
15034 msgstr "Renombrar capa"
15036 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15038 msgid "Renamed layer"
15039 msgstr "Capa renombrada"
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15042 msgid "Add Layer"
15043 msgstr "Añadir capa"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15046 msgid "_Add"
15047 msgstr "_Añadir"
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15050 msgid "New layer created."
15051 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15054 msgid "Unhide layer"
15055 msgstr "Mostrar capa"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15058 msgid "Hide layer"
15059 msgstr "Ocultar capa"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15062 msgid "Lock layer"
15063 msgstr "Bloquear capa"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15066 msgid "Unlock layer"
15067 msgstr "Desbloquear capa"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15070 msgid "New"
15071 msgstr "Nuevo"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15074 msgid "Top"
15075 msgstr "Superior"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15078 msgid "Up"
15079 msgstr "Arriba"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15082 msgid "Dn"
15083 msgstr "Abajo"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15086 msgid "Bot"
15087 msgstr "Inferior"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15090 msgid "X"
15091 msgstr "X"
15093 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15095 msgid "Apply new effect"
15096 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15099 msgid "Current effect"
15100 msgstr "Efecto actual"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15103 msgid "Effect list"
15104 msgstr "Lista de efectos"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15107 msgid "Unknown effect is applied"
15108 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15111 msgid "No effect applied"
15112 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15115 msgid "Item is not a path or shape"
15116 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15119 msgid "Only one item can be selected"
15120 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15123 msgid "Empty selection"
15124 msgstr "Vaciar selección"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15127 msgid "Create and apply path effect"
15128 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15131 msgid "Remove path effect"
15132 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15135 msgid "Move path effect up"
15136 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15139 msgid "Move path effect down"
15140 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15143 msgid "Activate path effect"
15144 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15147 msgid "Deactivate path effect"
15148 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15151 msgid "Heap"
15152 msgstr "Montón"
15154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15155 msgid "In Use"
15156 msgstr "En uso"
15158 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15159 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15161 msgid "Slack"
15162 msgstr "Slack"
15164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15165 msgid "Total"
15166 msgstr "Total"
15168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15170 msgid "Unknown"
15171 msgstr "Desconocido"
15173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15174 msgid "Combined"
15175 msgstr "Combinada"
15177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15178 msgid "Recalculate"
15179 msgstr "Recalcular"
15181 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15182 msgid "Ready."
15183 msgstr "Listo."
15185 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15186 msgid ""
15187 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15188 "preferences.xml"
15189 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15192 msgid "File"
15193 msgstr "Archivo"
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15196 msgid "Username:"
15197 msgstr "Usuario:"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15200 msgid "Password:"
15201 msgstr "Contraseña:"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15204 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15205 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15208 msgid ""
15209 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15210 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15211 msgstr ""
15212 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15213 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15214 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15217 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15218 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15221 msgid "Search for:"
15222 msgstr "Buscar:"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15225 msgid "No files matched your search"
15226 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15229 msgid "Search"
15230 msgstr "Buscar"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15233 msgid "Files found"
15234 msgstr "Archivos encontrados"
15236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15237 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15238 msgstr ""
15239 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15240 "bits"
15242 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15243 msgid "Could not set up Document"
15244 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15246 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15247 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15248 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15250 #. set up dialog title, based on document name
15251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15252 msgid "SVG Document"
15253 msgstr "Documento SVG"
15255 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15256 msgid "Print"
15257 msgstr "Imprimir"
15259 #. build custom preferences tab
15260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15261 msgid "Rendering"
15262 msgstr "Renderizar"
15264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15265 msgid "_Execute Javascript"
15266 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15269 msgid "_Execute Python"
15270 msgstr "_Ejecutar Python"
15272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15273 msgid "_Execute Ruby"
15274 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15277 msgid "Script"
15278 msgstr "Script"
15280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15281 msgid "Output"
15282 msgstr "Salida"
15284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15285 msgid "Errors"
15286 msgstr "Errores"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15289 msgid "Set SVG Font attribute"
15290 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15293 msgid "Adjust kerning value"
15294 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15297 msgid "Family Name:"
15298 msgstr "Nombre de familia:"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15301 msgid "Set width:"
15302 msgstr "Fijar anchura:"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15305 msgid "glyph"
15306 msgstr "glifo"
15308 #. SPGlyph* glyph =
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15310 msgid "Add glyph"
15311 msgstr "Añadir glifo"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15315 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15316 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15320 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15321 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15324 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15325 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15329 msgid "Set glyph curves"
15330 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15333 msgid "Reset missing-glyph"
15334 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15337 msgid "Edit glyph name"
15338 msgstr "Editar nombre de glifo"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15341 msgid "Set glyph unicode"
15342 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15345 msgid "Remove font"
15346 msgstr "Eliminar fuente"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15349 msgid "Remove glyph"
15350 msgstr "Eliminar glifo"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15353 msgid "Remove kerning pair"
15354 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15357 msgid "Missing Glyph:"
15358 msgstr "Glifo faltante:"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15361 msgid "From selection..."
15362 msgstr "De la selección..."
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15365 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15366 msgid "Reset"
15367 msgstr "Reiniciar"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15370 msgid "Glyph name"
15371 msgstr "Nombre de glifo"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15374 msgid "Matching string"
15375 msgstr "Cadena coincidente"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15378 msgid "Add Glyph"
15379 msgstr "Añadir glifo"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15382 msgid "Get curves from selection..."
15383 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15386 msgid "Add kerning pair"
15387 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15389 #. Kerning Setup:
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15391 msgid "Kerning Setup:"
15392 msgstr "Configuración de kerning:"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15395 msgid "1st Glyph:"
15396 msgstr "1er glifo:"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15399 msgid "2nd Glyph:"
15400 msgstr "2º glifo:"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15403 msgid "Add pair"
15404 msgstr "Añadir pareja"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15407 msgid "First Unicode range"
15408 msgstr "Primer rango Unicode"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15411 msgid "Second Unicode range"
15412 msgstr "Segundo rango Unicode"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15415 msgid "Kerning value:"
15416 msgstr "Valor de kerning:"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15419 msgid "Set font family"
15420 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15423 msgid "font"
15424 msgstr "tipografía"
15426 #. select_font(font);
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15428 msgid "Add font"
15429 msgstr "Añadir fuente"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15432 msgid "_Font"
15433 msgstr "Tipogra_fía"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15436 msgid "_Global Settings"
15437 msgstr "Ajustes _globales"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15440 msgid "_Glyphs"
15441 msgstr "_Glifos"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15444 msgid "_Kerning"
15445 msgstr "_Kerning"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15449 msgid "Sample Text"
15450 msgstr "Texto de ejemplo"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15453 msgid "Preview Text:"
15454 msgstr "Vista preliminar:"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15460 msgstr ""
15461 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15462 "para fijar el trazo"
15464 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15466 msgid "Set fill"
15467 msgstr "Fijar relleno"
15469 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15471 msgid "Set stroke"
15472 msgstr "Fijar trazo"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15476 msgid "Edit..."
15477 msgstr "Editar..."
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15480 msgid "Convert"
15481 msgstr "Convertir"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15484 msgid "Change color definition"
15485 msgstr "Cambiar definición del color"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15488 msgid "Remove stroke color"
15489 msgstr "Eliminar color de trazo"
15491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15492 msgid "Remove fill color"
15493 msgstr "Eliminar color de relleno"
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15496 msgid "Set stroke color to none"
15497 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15500 msgid "Set fill color to none"
15501 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15504 msgid "Set stroke color from swatch"
15505 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15508 msgid "Set fill color from swatch"
15509 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15512 #, c-format
15513 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15514 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15517 msgid "Arrange in a grid"
15518 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15521 msgid "Rows:"
15522 msgstr "Filas:"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15525 msgid "Number of rows"
15526 msgstr "Número de filas"
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15529 msgid "Equal height"
15530 msgstr "Altura igual"
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15533 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15534 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15536 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15537 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15539 msgid "Align:"
15540 msgstr "Alinear:"
15542 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15543 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15544 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15545 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15546 #. #### Number of columns ####
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15548 msgid "Columns:"
15549 msgstr "Columnas:"
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15552 msgid "Number of columns"
15553 msgstr "Número de columnas"
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15556 msgid "Equal width"
15557 msgstr "Anchura igual"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15560 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15561 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15563 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15565 msgid "Fit into selection box"
15566 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15569 msgid "Set spacing:"
15570 msgstr "Ajustar espaciado:"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15573 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15574 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15577 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15578 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15580 #. ## The OK button
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15582 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15586 msgid "Arrange selected objects"
15587 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15589 #. #### begin left panel
15590 #. ### begin notebook
15591 #. ## begin mode page
15592 #. # begin single scan
15593 #. brightness
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15595 msgid "Brightness cutoff"
15596 msgstr "Corte de luminosidad"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15599 msgid "Trace by a given brightness level"
15600 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15603 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15604 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15607 msgid "Single scan: creates a path"
15608 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15610 #. canny edge detection
15611 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15613 msgid "Edge detection"
15614 msgstr "Detección de bordes"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15617 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15618 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15621 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15622 msgstr ""
15623 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15625 #. quantization
15626 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15627 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15628 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15630 msgid "Color quantization"
15631 msgstr "Reducción de colores"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15634 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15635 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15638 msgid "The number of reduced colors"
15639 msgstr "El número de colores reducidos"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15642 msgid "Colors:"
15643 msgstr "Colores:"
15645 #. swap black and white
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15647 msgid "Invert image"
15648 msgstr "Invertir imagen"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15651 msgid "Invert black and white regions"
15652 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15654 #. # end single scan
15655 #. # begin multiple scan
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15657 msgid "Brightness steps"
15658 msgstr "Pasos de luminosidad"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15661 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15662 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15665 msgid "Scans:"
15666 msgstr "Pasadas:"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15669 msgid "The desired number of scans"
15670 msgstr "El número de pasadas deseado"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15674 msgid "Colors"
15675 msgstr "Colores"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15678 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15679 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15682 msgid "Grays"
15683 msgstr "Grises"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15686 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15687 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15689 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15691 msgid "Smooth"
15692 msgstr "Suave"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15695 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15696 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15698 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15700 msgid "Stack scans"
15701 msgstr "Apilar pasadas"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15704 msgid ""
15705 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15706 "gaps)"
15707 msgstr ""
15708 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15709 "(normalmente con separaciones)"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15712 msgid "Remove background"
15713 msgstr "Eliminar color de fondo"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15716 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15717 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15720 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15721 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15723 #. # end multiple scan
15724 #. ## end mode page
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15727 msgid "Mode"
15728 msgstr "Modo"
15730 #. ## begin option page
15731 #. # potrace parameters
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15733 msgid "Suppress speckles"
15734 msgstr "Eliminar motas"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15737 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15738 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15741 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15742 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15745 msgid "Smooth corners"
15746 msgstr "Suavizar bordes"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15749 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15750 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15753 msgid "Increase this to smooth corners more"
15754 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15757 msgid "Optimize paths"
15758 msgstr "Optimizar trayectos"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15761 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15762 msgstr ""
15763 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15766 msgid ""
15767 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15768 "optimization"
15769 msgstr ""
15770 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15771 "optimización más agresiva"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15774 msgid "Tolerance:"
15775 msgstr "Tolerancia:"
15777 #. ## end option page
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15780 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15781 msgid "Options"
15782 msgstr "Opciones"
15784 #. ### credits
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15786 msgid ""
15787 "Inkscape bitmap tracing\n"
15788 "is based on Potrace,\n"
15789 "created by Peter Selinger\n"
15790 "\n"
15791 "http://potrace.sourceforge.net"
15792 msgstr ""
15793 "El trazado de mapas de bits\n"
15794 "de Inkscape está basado en\n"
15795 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15796 "\n"
15797 "http://potrace.sourceforge.net"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15800 msgid "Credits"
15801 msgstr "Créditos"
15803 #. #### begin right panel
15804 #. ## SIOX
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15806 msgid "SIOX foreground selection"
15807 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15810 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15811 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15813 #. ## preview
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15815 msgid "Update"
15816 msgstr "Actualizar"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15819 msgid ""
15820 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15821 "tracing"
15822 msgstr ""
15823 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15824 "vectorizar"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15827 msgid "Preview"
15828 msgstr "Vista preliminar"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15831 msgid "Abort a trace in progress"
15832 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15835 msgid "Execute the trace"
15836 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15840 msgid "_Horizontal"
15841 msgstr "_Horizontal"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15844 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15845 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15849 msgid "_Vertical"
15850 msgstr "_Vertical"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15853 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15854 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15857 msgid "_Width"
15858 msgstr "A_ncho"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15861 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15862 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15865 msgid "_Height"
15866 msgstr "_Altura"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15869 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15870 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15873 msgid "A_ngle"
15874 msgstr "Á_ngulo"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15877 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15878 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15881 msgid ""
15882 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15883 "displacement, or percentage displacement"
15884 msgstr ""
15885 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15886 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15889 msgid ""
15890 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15891 "or percentage displacement"
15892 msgstr ""
15893 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15894 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15897 msgid "Transformation matrix element A"
15898 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15901 msgid "Transformation matrix element B"
15902 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15905 msgid "Transformation matrix element C"
15906 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15909 msgid "Transformation matrix element D"
15910 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15913 msgid "Transformation matrix element E"
15914 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15917 msgid "Transformation matrix element F"
15918 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15921 msgid "Rela_tive move"
15922 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15925 msgid ""
15926 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15927 "edit the current absolute position directly"
15928 msgstr ""
15929 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15930 "editar directamente la posición actual"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15933 msgid "Scale proportionally"
15934 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15937 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15938 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15941 msgid "Apply to each _object separately"
15942 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15945 msgid ""
15946 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15947 "transform the selection as a whole"
15948 msgstr ""
15949 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15950 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15953 msgid "Edit c_urrent matrix"
15954 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15957 msgid ""
15958 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15959 "this matrix"
15960 msgstr ""
15961 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15962 "«transform=» por esta matriz"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15965 msgid "_Move"
15966 msgstr "_Mover"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15969 msgid "_Scale"
15970 msgstr "E_scalar"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15973 msgid "_Rotate"
15974 msgstr "_Rotar"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15977 msgid "Ske_w"
15978 msgstr "In_clinar"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15981 msgid "Matri_x"
15982 msgstr "Matri_z"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15986 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15989 msgid "Apply transformation to selection"
15990 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15993 msgid "Edit transformation matrix"
15994 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16005 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16009 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16010 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16013 msgid "Cursor coordinates"
16014 msgstr "Coordenadas del cursor"
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16017 msgid "Z:"
16018 msgstr ""
16020 #  display the initial welcome message in the statusbar
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16022 msgid ""
16023 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16024 "use selector (arrow) to move or transform them."
16025 msgstr ""
16026 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16027 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16028 "transformarlos."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16034 "closing?</span>\n"
16035 "\n"
16036 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16037 msgstr ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
16039 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16045 msgid "Close _without saving"
16046 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16052 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16055 msgstr ""
16056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16057 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16058 "\n"
16059 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16062 msgid "_Save as SVG"
16063 msgstr "Guardar como _SVG"
16065 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16066 msgid "_Blend mode:"
16067 msgstr "Modo de me_zcla::"
16069 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16070 msgid "B_lur:"
16071 msgstr "Desen_foque:"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16074 msgid "Toggle current layer visibility"
16075 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16078 msgid "Lock or unlock current layer"
16079 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16082 msgid "Current layer"
16083 msgstr "Capa actual"
16085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16086 msgid "(root)"
16087 msgstr "(raíz)"
16089 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16090 msgid "Proprietary"
16091 msgstr "Propietaria"
16093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16094 msgid "MetadataLicence|Other"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16098 msgid "Change blur"
16099 msgstr "Cambiar desenfoque"
16101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16104 msgid "Change opacity"
16105 msgstr "Cambiar opacidad"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16108 msgid "U_nits:"
16109 msgstr "U_nidades:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16112 msgid "Width of paper"
16113 msgstr "Ancho del papel"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16116 msgid "Height of paper"
16117 msgstr "Altura del papel"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16120 msgid "P_age size:"
16121 msgstr "T_amaño del papel:"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16124 msgid "Page orientation:"
16125 msgstr "Orientación del papel:"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16128 msgid "_Landscape"
16129 msgstr "Horizonta_l"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16132 msgid "_Portrait"
16133 msgstr "Ver_tical"
16135 #. ## Set up custom size frame
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16137 msgid "Custom size"
16138 msgstr "Tamaño personalizado"
16140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16141 msgid "_Fit page to selection"
16142 msgstr "A_justar la página a la selección"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16145 msgid ""
16146 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16147 "is no selection"
16148 msgstr ""
16149 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16150 "completo si no hay selección"
16152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16153 msgid "Set page size"
16154 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16157 msgid "List"
16158 msgstr "Lista"
16160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16163 msgid "swatches|Size"
16164 msgstr "swatches|Tamaño"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16167 msgid "tiny"
16168 msgstr "mínimo"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16171 msgid "small"
16172 msgstr "pequeño"
16174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16176 #. "medium" indicates size of colour swatches
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16178 msgid "swatchesHeight|medium"
16179 msgstr "swatchesHeight|medio"
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16182 msgid "large"
16183 msgstr "grande"
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16186 msgid "huge"
16187 msgstr "enorme"
16189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16192 msgid "swatches|Width"
16193 msgstr "swatches|Anchura"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16196 msgid "narrower"
16197 msgstr "más estrecho"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16200 msgid "narrow"
16201 msgstr "estrecho"
16203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16205 #. "medium" indicates width of colour swatches
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16207 msgid "swatchesWidth|medium"
16208 msgstr "swatchesWidth|medio"
16210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16211 msgid "wide"
16212 msgstr "ancho"
16214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16215 msgid "wider"
16216 msgstr "más ancho"
16218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16220 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16222 msgid "swatches|Wrap"
16223 msgstr "swatches|Envoltura"
16225 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16226 msgid ""
16227 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16228 "random numbers."
16229 msgstr ""
16230 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16231 "distinta de números aleatorios."
16233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16234 msgid "Backend"
16235 msgstr "Segundo plano"
16237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16238 msgid "Vector"
16239 msgstr "Vector"
16241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16242 msgid "Bitmap"
16243 msgstr "Mapa de bits"
16245 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16246 msgid "Bitmap options"
16247 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16250 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16251 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16254 msgid ""
16255 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16256 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16257 "will not be correctly rendered."
16258 msgstr ""
16259 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16260 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16261 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16264 msgid ""
16265 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16266 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16267 "will be rendered exactly as displayed."
16268 msgstr ""
16269 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16270 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16271 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16275 msgid "Fill:"
16276 msgstr "Relleno:"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16280 msgid "Stroke:"
16281 msgstr "Trazo:"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16284 msgid "O:"
16285 msgstr "O:"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16288 msgid "N/A"
16289 msgstr "N/D"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16294 msgid "Nothing selected"
16295 msgstr "Sin selección"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16299 msgid "<i>None</i>"
16300 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16304 msgid "No fill"
16305 msgstr "Sin relleno"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16309 msgid "No stroke"
16310 msgstr "Sin trazo"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16314 msgid "Pattern"
16315 msgstr "Patrón"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16319 msgid "Pattern fill"
16320 msgstr "Relleno de mosaico"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16324 msgid "Pattern stroke"
16325 msgstr "Trazo de mosaico"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16328 msgid "<b>L</b>"
16329 msgstr "<b>L</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16333 msgid "Linear gradient fill"
16334 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16338 msgid "Linear gradient stroke"
16339 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16342 msgid "<b>R</b>"
16343 msgstr "<b>R</b>"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16347 msgid "Radial gradient fill"
16348 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16352 msgid "Radial gradient stroke"
16353 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16356 msgid "Different"
16357 msgstr "Diferente"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16360 msgid "Different fills"
16361 msgstr "Rellenos diferentes"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16364 msgid "Different strokes"
16365 msgstr "Trazos diferentes"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16369 msgid "<b>Unset</b>"
16370 msgstr "<b>Retirar</b>"
16372 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16377 msgid "Unset fill"
16378 msgstr "Retirar relleno"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16384 msgid "Unset stroke"
16385 msgstr "Retirar trazo"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16388 msgid "Flat color fill"
16389 msgstr "Relleno de color uniforme"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16392 msgid "Flat color stroke"
16393 msgstr "Trazo de color uniforme"
16395 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16397 msgid "<b>a</b>"
16398 msgstr "<b>a</b>"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16401 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16402 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16405 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16406 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16408 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16410 msgid "<b>m</b>"
16411 msgstr "<b>m</b>"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16414 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16415 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16418 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16419 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16422 msgid "Edit fill..."
16423 msgstr "Editar relleno..."
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16426 msgid "Edit stroke..."
16427 msgstr "Editar trazo..."
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16430 msgid "Last set color"
16431 msgstr "Último color usado"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16434 msgid "Last selected color"
16435 msgstr "Último color seleccionado"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16438 msgid "White"
16439 msgstr "Blanca"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16445 msgid "Black"
16446 msgstr "Negro"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16449 msgid "Copy color"
16450 msgstr "Copiar color"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16453 msgid "Paste color"
16454 msgstr "Pegar color"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16458 msgid "Swap fill and stroke"
16459 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16464 msgid "Make fill opaque"
16465 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16468 msgid "Make stroke opaque"
16469 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16473 msgid "Remove fill"
16474 msgstr "Eliminar relleno"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16478 msgid "Remove stroke"
16479 msgstr "Eliminar trazo"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16482 msgid "Remove"
16483 msgstr "Eliminar"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16486 msgid "Apply last set color to fill"
16487 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16490 msgid "Apply last set color to stroke"
16491 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16494 msgid "Apply last selected color to fill"
16495 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16498 msgid "Apply last selected color to stroke"
16499 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16502 msgid "Invert fill"
16503 msgstr "Invertir relleno"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16506 msgid "Invert stroke"
16507 msgstr "Invertir trazo"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16510 msgid "White fill"
16511 msgstr "Relleno blanco"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16514 msgid "White stroke"
16515 msgstr "Trazo blanco"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16518 msgid "Black fill"
16519 msgstr "Relleno negro"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16522 msgid "Black stroke"
16523 msgstr "Trazo negro"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16526 msgid "Paste fill"
16527 msgstr "Pegar relleno"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16530 msgid "Paste stroke"
16531 msgstr "Pegar trazo"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16534 msgid "Change stroke width"
16535 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16538 msgid ", drag to adjust"
16539 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16542 #, c-format
16543 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16544 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16547 msgid " (averaged)"
16548 msgstr " (media)"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16551 msgid "0 (transparent)"
16552 msgstr "0 (transparente)"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16555 msgid "100% (opaque)"
16556 msgstr "100% (opaco)"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16559 msgid "Adjust saturation"
16560 msgstr "Ajustar saturación"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16566 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16567 msgstr ""
16568 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16569 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16572 msgid "Adjust lightness"
16573 msgstr "Ajustar claridad"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16579 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16580 msgstr ""
16581 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16582 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16585 msgid "Adjust hue"
16586 msgstr "Ajustar matiz"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16592 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16593 msgstr ""
16594 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16595 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16599 msgid "Adjust stroke width"
16600 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16603 #, c-format
16604 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16605 msgstr ""
16606 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16610 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16611 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16612 msgid "sliders|Link"
16613 msgstr "Conectar"
16615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16616 msgid "L Gradient"
16617 msgstr "Gradiente L"
16619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16620 msgid "R Gradient"
16621 msgstr "Gradiente R"
16623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16624 #, c-format
16625 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16626 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16629 #, c-format
16630 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16631 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16634 #, c-format
16635 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16636 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16639 #, c-format
16640 msgid "O:%.3g"
16641 msgstr "O:%.3g"
16643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16644 #, c-format
16645 msgid "O:.%d"
16646 msgstr "O:.%d"
16648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16649 #, c-format
16650 msgid "Opacity: %.3g"
16651 msgstr "Opacidad: %.3g"
16653 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16654 msgid "Split vanishing points"
16655 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16657 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16658 msgid "Merge vanishing points"
16659 msgstr "Fundir punto de fuga"
16661 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16662 msgid "3D box: Move vanishing point"
16663 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16665 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16666 #, c-format
16667 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16668 msgid_plural ""
16669 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16670 "b> to separate selected box(es)"
16671 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16672 msgstr[1] ""
16673 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16674 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16676 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16677 #. but currently we update the status message anyway
16678 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16679 #, c-format
16680 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16681 msgid_plural ""
16682 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16683 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16684 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16685 msgstr[1] ""
16686 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16687 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16689 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16693 msgid_plural ""
16694 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16695 "(es)"
16696 msgstr[0] ""
16697 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16698 "cajas seleccionadas"
16699 msgstr[1] ""
16700 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16701 "caja seleccionada"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1140
16704 msgid "Switch to next layer"
16705 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1141
16708 msgid "Switched to next layer."
16709 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1143
16712 msgid "Cannot go past last layer."
16713 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1152
16716 msgid "Switch to previous layer"
16717 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1153
16720 msgid "Switched to previous layer."
16721 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1155
16724 msgid "Cannot go before first layer."
16725 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16728 #: ../src/verbs.cpp:1306
16729 msgid "No current layer."
16730 msgstr "No hay capa actual."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16733 #, c-format
16734 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16735 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1202
16738 msgid "Layer to top"
16739 msgstr "Capa al frente"
16741 #: ../src/verbs.cpp:1206
16742 msgid "Raise layer"
16743 msgstr "Elevar capa"
16745 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16746 #, c-format
16747 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16748 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1210
16751 msgid "Layer to bottom"
16752 msgstr "Capa al fondo"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1214
16755 msgid "Lower layer"
16756 msgstr "Bajar capa"
16758 #: ../src/verbs.cpp:1223
16759 msgid "Cannot move layer any further."
16760 msgstr "No se puede mover más la capa."
16762 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16763 #, c-format
16764 msgid "%s copy"
16765 msgstr "%s copia"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1263
16768 msgid "Duplicate layer"
16769 msgstr "Duplicar capa"
16771 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1266
16773 msgid "Duplicated layer."
16774 msgstr "Duplicar capa."
16776 #: ../src/verbs.cpp:1295
16777 msgid "Delete layer"
16778 msgstr "Borrar capa"
16780 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16781 #: ../src/verbs.cpp:1298
16782 msgid "Deleted layer."
16783 msgstr "Capa eliminada."
16785 #: ../src/verbs.cpp:1309
16786 msgid "Toggle layer solo"
16787 msgstr "Solo esta capa"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1389
16790 msgid "Flip horizontally"
16791 msgstr "Reflejo horizontal"
16793 #: ../src/verbs.cpp:1404
16794 msgid "Flip vertically"
16795 msgstr "Reflejo vertical"
16797 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16798 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16799 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16800 #: ../src/verbs.cpp:1912
16801 msgid "tutorial-basic.svg"
16802 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16805 #: ../src/verbs.cpp:1916
16806 msgid "tutorial-shapes.svg"
16807 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1920
16811 msgid "tutorial-advanced.svg"
16812 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1924
16816 msgid "tutorial-tracing.svg"
16817 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16820 #: ../src/verbs.cpp:1928
16821 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16822 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16825 #: ../src/verbs.cpp:1932
16826 msgid "tutorial-elements.svg"
16827 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16830 #: ../src/verbs.cpp:1936
16831 msgid "tutorial-tips.svg"
16832 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16835 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16836 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16839 msgid "Unlock all objects in all layers"
16840 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16843 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16844 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16847 msgid "Unhide all objects in all layers"
16848 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2239
16851 msgid "Does nothing"
16852 msgstr "No hacer nada"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2242
16855 msgid "Create new document from the default template"
16856 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2244
16859 msgid "_Open..."
16860 msgstr "_Abrir..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2245
16863 msgid "Open an existing document"
16864 msgstr "Abrir un documento existente"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2246
16867 msgid "Re_vert"
16868 msgstr "Re_vertir"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2247
16871 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16872 msgstr ""
16873 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2248
16876 msgid "_Save"
16877 msgstr "_Guardar"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2248
16880 msgid "Save document"
16881 msgstr "Guardar documento"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2250
16884 msgid "Save _As..."
16885 msgstr "G_uardar como..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2251
16888 msgid "Save document under a new name"
16889 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2252
16892 msgid "Save a Cop_y..."
16893 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2253
16896 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16897 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2254
16900 msgid "_Print..."
16901 msgstr "_Imprimir"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2254
16904 msgid "Print document"
16905 msgstr "Imprimir documento"
16907 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16908 #: ../src/verbs.cpp:2257
16909 msgid "Vac_uum Defs"
16910 msgstr "Eli_minar defs"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2257
16913 msgid ""
16914 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16915 "defs&gt; of the document"
16916 msgstr ""
16917 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16918 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2259
16921 msgid "Print Previe_w"
16922 msgstr "_Vista preliminar"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2260
16925 msgid "Preview document printout"
16926 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2261
16929 msgid "_Import..."
16930 msgstr "_Importar..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2262
16933 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16934 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2263
16937 msgid "_Export Bitmap..."
16938 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2264
16941 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16942 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2265
16945 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16946 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2266
16949 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16950 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2266
16953 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16954 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2267
16957 msgid "N_ext Window"
16958 msgstr "Ventana sigui_ente"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2268
16961 msgid "Switch to the next document window"
16962 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2269
16965 msgid "P_revious Window"
16966 msgstr "Ventana ante_rior"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2270
16969 msgid "Switch to the previous document window"
16970 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2271
16973 msgid "_Close"
16974 msgstr "_Cerrar"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2272
16977 msgid "Close this document window"
16978 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2273
16981 msgid "_Quit"
16982 msgstr "_Salir"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2273
16985 msgid "Quit Inkscape"
16986 msgstr "Salir de Inkscape"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2276
16989 msgid "Undo last action"
16990 msgstr "Deshacer la última acción"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2279
16993 msgid "Do again the last undone action"
16994 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2280
16997 msgid "Cu_t"
16998 msgstr "Cor_tar"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2281
17001 msgid "Cut selection to clipboard"
17002 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2282
17005 msgid "_Copy"
17006 msgstr "_Copiar"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2283
17009 msgid "Copy selection to clipboard"
17010 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2284
17013 msgid "_Paste"
17014 msgstr "_Pegar"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2285
17017 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17018 msgstr ""
17019 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2286
17022 msgid "Paste _Style"
17023 msgstr "Pegar e_stilo"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2287
17026 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17027 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2289
17030 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17031 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2290
17034 msgid "Paste _Width"
17035 msgstr "Pegar _ancho"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2291
17038 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17039 msgstr ""
17040 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2292
17043 msgid "Paste _Height"
17044 msgstr "Pegar a_ltura"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2293
17047 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17048 msgstr ""
17049 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2294
17052 msgid "Paste Size Separately"
17053 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2295
17056 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17057 msgstr ""
17058 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17059 "objeto copiado"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2296
17062 msgid "Paste Width Separately"
17063 msgstr "Pegar ancho por separado"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2297
17066 msgid ""
17067 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17068 "object"
17069 msgstr ""
17070 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17071 "objeto copiado"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2298
17074 msgid "Paste Height Separately"
17075 msgstr "Pegar altura por separado"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2299
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17083 "objeto copiado"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2300
17086 msgid "Paste _In Place"
17087 msgstr "Pegar en el s_itio"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2301
17090 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17091 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17093 #: ../src/verbs.cpp:2302
17094 msgid "Paste Path _Effect"
17095 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2303
17098 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17099 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2304
17102 msgid "Remove Path _Effect"
17103 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2305
17106 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17107 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2306
17110 msgid "Remove Filters"
17111 msgstr "Eliminar filtros"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2307
17114 msgid "Remove any filters from selected objects"
17115 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2308
17118 msgid "_Delete"
17119 msgstr "_Eliminar"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2309
17122 msgid "Delete selection"
17123 msgstr "Borrar selección"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2310
17126 msgid "Duplic_ate"
17127 msgstr "Duplic_ar"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2311
17130 msgid "Duplicate selected objects"
17131 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2312
17134 msgid "Create Clo_ne"
17135 msgstr "Crear clo_n"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2313
17138 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17139 msgstr ""
17140 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2314
17143 msgid "Unlin_k Clone"
17144 msgstr "Des_conectar clon"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2315
17147 msgid ""
17148 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17149 "standalone objects"
17150 msgstr ""
17151 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17152 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2316
17155 msgid "Relink to Copied"
17156 msgstr "Reconectar a copiado"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2317
17159 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17160 msgstr ""
17161 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17162 "portapapeles"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2318
17165 msgid "Select _Original"
17166 msgstr "Seleccionar _original"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2319
17169 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17170 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17172 #: ../src/verbs.cpp:2320
17173 msgid "Objects to _Marker"
17174 msgstr "Objetos a _marcador"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2321
17177 msgid "Convert selection to a line marker"
17178 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2322
17181 msgid "Objects to Gu_ides"
17182 msgstr "Objetos a _guías"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2323
17185 msgid ""
17186 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17187 "edges"
17188 msgstr ""
17189 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17190 "sus bordes"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2324
17193 msgid "Objects to Patter_n"
17194 msgstr "Objetos a patró_n"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2325
17197 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17198 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2326
17201 msgid "Pattern to _Objects"
17202 msgstr "Patrón a _objetos"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2327
17205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17206 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2328
17209 msgid "Clea_r All"
17210 msgstr "Limpia_r todo"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2329
17213 msgid "Delete all objects from document"
17214 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2330
17217 msgid "Select Al_l"
17218 msgstr "Se_leccionar todo"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2331
17221 msgid "Select all objects or all nodes"
17222 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2332
17225 msgid "Select All in All La_yers"
17226 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2333
17229 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17230 msgstr ""
17231 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2334
17234 msgid "In_vert Selection"
17235 msgstr "In_vertir selección"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2335
17238 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17239 msgstr ""
17240 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17241 "demás)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2336
17244 msgid "Invert in All Layers"
17245 msgstr "Invertir en todas las capas"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2337
17248 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17249 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2338
17252 msgid "Select Next"
17253 msgstr "Seleccionar siguiente"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2339
17256 msgid "Select next object or node"
17257 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2340
17260 msgid "Select Previous"
17261 msgstr "Seleccionar anterior"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2341
17264 msgid "Select previous object or node"
17265 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2342
17268 msgid "D_eselect"
17269 msgstr "D_eseleccionar"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2343
17272 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17273 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17275 #: ../src/verbs.cpp:2344
17276 msgid "_Guides Around Page"
17277 msgstr "_Guías alrededor de página"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2345
17280 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17281 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2346
17284 msgid "Next Path Effect Parameter"
17285 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2347
17288 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17289 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17291 #. Selection
17292 #: ../src/verbs.cpp:2350
17293 msgid "Raise to _Top"
17294 msgstr "Traer al fren_te"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2351
17297 msgid "Raise selection to top"
17298 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2352
17301 msgid "Lower to _Bottom"
17302 msgstr "_Bajar al fondo"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2353
17305 msgid "Lower selection to bottom"
17306 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2354
17309 msgid "_Raise"
17310 msgstr "Eleva_r"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2355
17313 msgid "Raise selection one step"
17314 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2356
17317 msgid "_Lower"
17318 msgstr "_Bajar"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2357
17321 msgid "Lower selection one step"
17322 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2358
17325 msgid "_Group"
17326 msgstr "A_grupar"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2359
17329 msgid "Group selected objects"
17330 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2361
17333 msgid "Ungroup selected groups"
17334 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2363
17337 msgid "_Put on Path"
17338 msgstr "_Poner en trayecto"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2365
17341 msgid "_Remove from Path"
17342 msgstr "_Retirar del trayecto"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2367
17345 msgid "Remove Manual _Kerns"
17346 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17348 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17349 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17350 #: ../src/verbs.cpp:2370
17351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17352 msgstr ""
17353 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2372
17356 msgid "_Union"
17357 msgstr "_Unión"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2373
17360 msgid "Create union of selected paths"
17361 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2374
17364 msgid "_Intersection"
17365 msgstr "_Intersección"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2375
17368 msgid "Create intersection of selected paths"
17369 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2376
17372 msgid "_Difference"
17373 msgstr "_Diferencia"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2377
17376 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17377 msgstr ""
17378 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2378
17381 msgid "E_xclusion"
17382 msgstr "E_xclusión"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2379
17385 msgid ""
17386 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17387 "path)"
17388 msgstr ""
17389 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17390 "pertenecen a un solo trayecto)"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2380
17393 msgid "Di_vision"
17394 msgstr "Di_visión"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2381
17397 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17398 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17400 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17401 #. Advanced tutorial for more info
17402 #: ../src/verbs.cpp:2384
17403 msgid "Cut _Path"
17404 msgstr "Cor_tar trayecto"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2385
17407 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17408 msgstr ""
17409 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17411 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17412 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17413 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17414 #: ../src/verbs.cpp:2389
17415 msgid "Outs_et"
17416 msgstr "A_mpliar"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2390
17419 msgid "Outset selected paths"
17420 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2392
17423 msgid "O_utset Path by 1 px"
17424 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2393
17427 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17428 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2395
17431 msgid "O_utset Path by 10 px"
17432 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2396
17435 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17436 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17438 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17439 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17440 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17441 #: ../src/verbs.cpp:2400
17442 msgid "I_nset"
17443 msgstr "Re_ducir"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2401
17446 msgid "Inset selected paths"
17447 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2403
17450 msgid "I_nset Path by 1 px"
17451 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2404
17454 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17455 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2406
17458 msgid "I_nset Path by 10 px"
17459 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2407
17462 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17463 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2409
17466 msgid "D_ynamic Offset"
17467 msgstr "Desvío d_inámico"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2409
17470 msgid "Create a dynamic offset object"
17471 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2411
17474 msgid "_Linked Offset"
17475 msgstr "Desvío en_lazado"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2412
17478 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17479 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2414
17482 msgid "_Stroke to Path"
17483 msgstr "_Borde a trayecto"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2415
17486 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17487 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2416
17490 msgid "Si_mplify"
17491 msgstr "Si_mplificar"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2417
17494 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17495 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2418
17498 msgid "_Reverse"
17499 msgstr "_Revertir"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2419
17502 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17503 msgstr ""
17504 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17505 "marcadores)"
17507 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17508 #: ../src/verbs.cpp:2421
17509 msgid "_Trace Bitmap..."
17510 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2422
17513 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17514 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2423
17517 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17518 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2424
17521 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17522 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2425
17525 msgid "_Combine"
17526 msgstr "_Combinar"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2426
17529 msgid "Combine several paths into one"
17530 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17532 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17533 #. Advanced tutorial for more info
17534 #: ../src/verbs.cpp:2429
17535 msgid "Break _Apart"
17536 msgstr "Descombin_ar"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2430
17539 msgid "Break selected paths into subpaths"
17540 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2431
17543 msgid "Rows and Columns..."
17544 msgstr "Filas y columnas..."
17546 #: ../src/verbs.cpp:2432
17547 msgid "Arrange selected objects in a table"
17548 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17550 #. Layer
17551 #: ../src/verbs.cpp:2434
17552 msgid "_Add Layer..."
17553 msgstr "_Añadir capa..."
17555 #: ../src/verbs.cpp:2435
17556 msgid "Create a new layer"
17557 msgstr "Crear una capa nueva"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2436
17560 msgid "Re_name Layer..."
17561 msgstr "Re_nombrar capa..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2437
17564 msgid "Rename the current layer"
17565 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2438
17568 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17569 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2439
17572 msgid "Switch to the layer above the current"
17573 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2440
17576 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17577 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2441
17580 msgid "Switch to the layer below the current"
17581 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2442
17584 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17585 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2443
17588 msgid "Move selection to the layer above the current"
17589 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2444
17592 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17593 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2445
17596 msgid "Move selection to the layer below the current"
17597 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2446
17600 msgid "Layer to _Top"
17601 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2447
17604 msgid "Raise the current layer to the top"
17605 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2448
17608 msgid "Layer to _Bottom"
17609 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2449
17612 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17613 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2450
17616 msgid "_Raise Layer"
17617 msgstr "Eleva_r capa"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2451
17620 msgid "Raise the current layer"
17621 msgstr "Elevar la capa actual"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2452
17624 msgid "_Lower Layer"
17625 msgstr "Ba_jar capa"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2453
17628 msgid "Lower the current layer"
17629 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2454
17632 msgid "Duplicate Current Layer"
17633 msgstr "Duplicar la capa actual"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2455
17636 msgid "Duplicate an existing layer"
17637 msgstr "Duplicar una capa existente"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2456
17640 msgid "_Delete Current Layer"
17641 msgstr "_Borrar la capa actual"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2457
17644 msgid "Delete the current layer"
17645 msgstr "Eliminar la capa actual"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2458
17648 msgid "_Show/hide other layers"
17649 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2459
17652 msgid "Solo the current layer"
17653 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17655 #. Object
17656 #: ../src/verbs.cpp:2462
17657 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17658 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17660 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17661 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17662 #: ../src/verbs.cpp:2465
17663 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17664 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2466
17667 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17668 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17670 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17671 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17672 #: ../src/verbs.cpp:2469
17673 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17674 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2470
17677 msgid "Remove _Transformations"
17678 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2471
17681 msgid "Remove transformations from object"
17682 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2472
17685 msgid "_Object to Path"
17686 msgstr "_Objeto a trayecto"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2473
17689 msgid "Convert selected object to path"
17690 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2474
17693 msgid "_Flow into Frame"
17694 msgstr "_Fluir en el marco"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2475
17697 msgid ""
17698 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17699 "frame object"
17700 msgstr ""
17701 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17702 "enlazado al objeto del marco"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2476
17705 msgid "_Unflow"
17706 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2477
17709 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17710 msgstr ""
17711 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2478
17714 msgid "_Convert to Text"
17715 msgstr "_Convertir a texto"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2479
17718 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17719 msgstr ""
17720 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17721 "aspecto)"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2481
17724 msgid "Flip _Horizontal"
17725 msgstr "Reflejo _horizontal"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2481
17728 msgid "Flip selected objects horizontally"
17729 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2484
17732 msgid "Flip _Vertical"
17733 msgstr "Reflejo _vertical"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2484
17736 msgid "Flip selected objects vertically"
17737 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2487
17740 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17741 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2489
17744 msgid "Edit mask"
17745 msgstr "Editar máscara"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17748 msgid "_Release"
17749 msgstr "Libe_rar"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2491
17752 msgid "Remove mask from selection"
17753 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2493
17756 msgid ""
17757 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17758 msgstr ""
17759 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17760 "trazo de recorte)"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17763 msgid "Edit clipping path"
17764 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2497
17767 msgid "Remove clipping path from selection"
17768 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17770 #. Tools
17771 #: ../src/verbs.cpp:2500
17772 msgid "Select"
17773 msgstr "Seleccionar"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2501
17776 msgid "Select and transform objects"
17777 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2502
17780 msgid "Node Edit"
17781 msgstr "Edición de nodos"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2503
17784 msgid "Edit paths by nodes"
17785 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2505
17788 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17789 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2507
17792 msgid "Create rectangles and squares"
17793 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2509
17796 msgid "Create 3D boxes"
17797 msgstr "Crear cajas 3D"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2511
17800 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17801 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2513
17804 msgid "Create stars and polygons"
17805 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2515
17808 msgid "Create spirals"
17809 msgstr "Crear espirales"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2517
17812 msgid "Draw freehand lines"
17813 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2519
17816 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17817 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2521
17820 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17821 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2523
17824 msgid "Create and edit text objects"
17825 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2525
17828 msgid "Create and edit gradients"
17829 msgstr "Crear y editar gradientes"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2527
17832 msgid "Zoom in or out"
17833 msgstr "Acercar o alejar"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2529
17836 msgid "Pick colors from image"
17837 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2531
17840 msgid "Create diagram connectors"
17841 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2533
17844 msgid "Fill bounded areas"
17845 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2534
17848 msgid "LPE Edit"
17849 msgstr "Editar LPE"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2535
17852 msgid "Edit Path Effect parameters"
17853 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2537
17856 msgid "Erase existing paths"
17857 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2539
17860 msgid "Do geometric constructions"
17861 msgstr "Crear "
17863 #. Tool prefs
17864 #: ../src/verbs.cpp:2541
17865 msgid "Selector Preferences"
17866 msgstr "Preferencias del selector"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2542
17869 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17870 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2543
17873 msgid "Node Tool Preferences"
17874 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2544
17877 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17878 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2545
17881 msgid "Tweak Tool Preferences"
17882 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2546
17885 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17886 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2547
17889 msgid "Rectangle Preferences"
17890 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2548
17893 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17894 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2549
17897 msgid "3D Box Preferences"
17898 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2550
17901 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17902 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2551
17905 msgid "Ellipse Preferences"
17906 msgstr "Preferencias de elipse"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2552
17909 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17910 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2553
17913 msgid "Star Preferences"
17914 msgstr "Preferencias de estrella"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2554
17917 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17918 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2555
17921 msgid "Spiral Preferences"
17922 msgstr "Preferencias de espiral"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2556
17925 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17926 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2557
17929 msgid "Pencil Preferences"
17930 msgstr "Preferencias del lápiz"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2558
17933 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17934 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2559
17937 msgid "Pen Preferences"
17938 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2560
17941 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17942 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2561
17945 msgid "Calligraphic Preferences"
17946 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2562
17949 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17950 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2563
17953 msgid "Text Preferences"
17954 msgstr "Preferencias de texto"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2564
17957 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17958 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2565
17961 msgid "Gradient Preferences"
17962 msgstr "Preferencias de gradiente"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2566
17965 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17966 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2567
17969 msgid "Zoom Preferences"
17970 msgstr "Preferencias de zoom"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2568
17973 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17974 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2569
17977 msgid "Dropper Preferences"
17978 msgstr "Preferencias de gotero"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2570
17981 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17982 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2571
17985 msgid "Connector Preferences"
17986 msgstr "Preferencias del conector"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2572
17989 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17990 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2573
17993 msgid "Paint Bucket Preferences"
17994 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2574
17997 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17998 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2575
18001 msgid "Eraser Preferences"
18002 msgstr "Preferencias de borrador"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2576
18005 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18006 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2577
18009 msgid "LPE Tool Preferences"
18010 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2578
18013 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18014 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
18016 #. Zoom/View
18017 #: ../src/verbs.cpp:2581
18018 msgid "Zoom In"
18019 msgstr "Acercar"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2581
18022 msgid "Zoom in"
18023 msgstr "Acercar"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2582
18026 msgid "Zoom Out"
18027 msgstr "Alejar"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2582
18030 msgid "Zoom out"
18031 msgstr "Alejar"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2583
18034 msgid "_Rulers"
18035 msgstr "_Reglas"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2583
18038 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18039 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2584
18042 msgid "Scroll_bars"
18043 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2584
18046 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18047 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2585
18050 msgid "_Grid"
18051 msgstr "Re_jilla"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2585
18054 msgid "Show or hide the grid"
18055 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2586
18058 msgid "G_uides"
18059 msgstr "G_uías"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2586
18062 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18063 msgstr ""
18064 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2587
18067 msgid "Toggle snapping on or off"
18068 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2588
18071 msgid "Nex_t Zoom"
18072 msgstr "Zoom siguien_te"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2588
18075 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18076 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2590
18079 msgid "Pre_vious Zoom"
18080 msgstr "Zoom a_nterior"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2590
18083 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18084 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2592
18087 msgid "Zoom 1:_1"
18088 msgstr "Zoom 1:_1"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2592
18091 msgid "Zoom to 1:1"
18092 msgstr "Zoom a 1:1"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2594
18095 msgid "Zoom 1:_2"
18096 msgstr "Zoom 1:2"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2594
18099 msgid "Zoom to 1:2"
18100 msgstr "Zoom a 1:2"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2596
18103 msgid "_Zoom 2:1"
18104 msgstr "_Zoom 2:1"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2596
18107 msgid "Zoom to 2:1"
18108 msgstr "_Zoom a 2:1"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2599
18111 msgid "_Fullscreen"
18112 msgstr "_Pantalla completa"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2599
18115 msgid "Stretch this document window to full screen"
18116 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2602
18119 msgid "Toggle _Focus Mode"
18120 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2602
18123 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18124 msgstr ""
18125 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Duplic_ate Window"
18129 msgstr "Duplic_ar ventana"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2604
18132 msgid "Open a new window with the same document"
18133 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2606
18136 msgid "_New View Preview"
18137 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2607
18140 msgid "New View Preview"
18141 msgstr "Nueva vista preliminar"
18143 #. "view_new_preview"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2609
18145 msgid "_Normal"
18146 msgstr "_Normal"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2610
18149 msgid "Switch to normal display mode"
18150 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2611
18153 msgid "No _Filters"
18154 msgstr "Sin _filtros"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2612
18157 msgid "Switch to normal display without filters"
18158 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2613
18161 msgid "_Outline"
18162 msgstr "_Contorno"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2614
18165 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18166 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2615
18169 msgid "_Toggle"
18170 msgstr "_Cambiar"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2616
18173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18174 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2618
18177 msgid "Color-managed view"
18178 msgstr "Vista de gestión de color"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2619
18181 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18182 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2621
18185 msgid "Ico_n Preview..."
18186 msgstr "Vista de ico_no..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2622
18189 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18190 msgstr ""
18191 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2624
18194 msgid "Zoom to fit page in window"
18195 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2625
18198 msgid "Page _Width"
18199 msgstr "An_cho de página"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2626
18202 msgid "Zoom to fit page width in window"
18203 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2628
18206 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18207 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2630
18210 msgid "Zoom to fit selection in window"
18211 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18213 #. Dialogs
18214 #: ../src/verbs.cpp:2633
18215 msgid "In_kscape Preferences..."
18216 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2634
18219 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18220 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2635
18223 msgid "_Document Properties..."
18224 msgstr "Propiedades del _documento..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2636
18227 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18228 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2637
18231 msgid "Document _Metadata..."
18232 msgstr "_Metadatos del documento..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2638
18235 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18236 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2639
18239 msgid "_Fill and Stroke..."
18240 msgstr "_Relleno y borde..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2640
18243 msgid ""
18244 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18245 msgstr ""
18246 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18247 "patrones de línea..."
18249 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18250 #: ../src/verbs.cpp:2642
18251 msgid "S_watches..."
18252 msgstr "M_uestras..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2643
18255 msgid "Select colors from a swatches palette"
18256 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2644
18259 msgid "Transfor_m..."
18260 msgstr "Transfor_mar..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2645
18263 msgid "Precisely control objects' transformations"
18264 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2646
18267 msgid "_Align and Distribute..."
18268 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2647
18271 msgid "Align and distribute objects"
18272 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2648
18275 msgid "Undo _History..."
18276 msgstr "_Historia de deshacer..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2649
18279 msgid "Undo History"
18280 msgstr "Historia de deshacer"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2650
18283 msgid "_Text and Font..."
18284 msgstr "_Texto y tipografía..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2651
18287 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18288 msgstr ""
18289 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18290 "texto"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2652
18293 msgid "_XML Editor..."
18294 msgstr "Editor _XML..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2653
18297 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18298 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2654
18301 msgid "_Find..."
18302 msgstr "_Buscar..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2655
18305 msgid "Find objects in document"
18306 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2656
18309 msgid "Find and _Replace Text..."
18310 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2657
18313 msgid "Find and replace text in document"
18314 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2658
18317 msgid "Check Spellin_g..."
18318 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2659
18321 msgid "Check spelling of text in document"
18322 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2660
18325 msgid "_Messages..."
18326 msgstr "_Mensajes..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2661
18329 msgid "View debug messages"
18330 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2662
18333 msgid "S_cripts..."
18334 msgstr "S_cripts..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2663
18337 msgid "Run scripts"
18338 msgstr "Ejecutar scripts"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2664
18341 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18342 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2665
18345 msgid "Show or hide all open dialogs"
18346 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2666
18349 msgid "Create Tiled Clones..."
18350 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2667
18353 msgid ""
18354 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18355 "scattering"
18356 msgstr ""
18357 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18358 "patrón"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2668
18361 msgid "_Object Properties..."
18362 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18364 #: ../src/verbs.cpp:2669
18365 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18366 msgstr ""
18367 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2672
18370 msgid "_Instant Messaging..."
18371 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2672
18374 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18375 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2674
18378 msgid "_Input Devices..."
18379 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18382 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18383 msgstr ""
18384 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18385 "gráfica"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2676
18388 msgid "_Input Devices (new)..."
18389 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2678
18392 msgid "_Extensions..."
18393 msgstr "_Extensiones..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2679
18396 msgid "Query information about extensions"
18397 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2680
18400 msgid "Layer_s..."
18401 msgstr "Capa_s..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2681
18404 msgid "View Layers"
18405 msgstr "Ver capas"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2682
18408 msgid "Path Effect Editor..."
18409 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2683
18412 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18413 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2684
18416 msgid "Filter Editor..."
18417 msgstr "Editor de filtros..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2685
18420 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18421 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2686
18424 msgid "SVG Font Editor..."
18425 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2687
18428 msgid "Edit SVG fonts"
18429 msgstr "Editar fuentes SVG"
18431 #. Help
18432 #: ../src/verbs.cpp:2690
18433 msgid "About E_xtensions"
18434 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2691
18437 msgid "Information on Inkscape extensions"
18438 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2692
18441 msgid "About _Memory"
18442 msgstr "Acerca de _memoria"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2693
18445 msgid "Memory usage information"
18446 msgstr "Información del uso de memoria"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2694
18449 msgid "_About Inkscape"
18450 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2695
18453 msgid "Inkscape version, authors, license"
18454 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18456 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18457 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18458 #. Tutorials
18459 #: ../src/verbs.cpp:2700
18460 msgid "Inkscape: _Basic"
18461 msgstr "Inkscape: _Básico"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2701
18464 msgid "Getting started with Inkscape"
18465 msgstr "Introducción a Inkscape"
18467 #. "tutorial_basic"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2702
18469 msgid "Inkscape: _Shapes"
18470 msgstr "Inkscape: _Formas"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2703
18473 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18474 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2704
18477 msgid "Inkscape: _Advanced"
18478 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2705
18481 msgid "Advanced Inkscape topics"
18482 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18484 #. "tutorial_advanced"
18485 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18486 #: ../src/verbs.cpp:2707
18487 msgid "Inkscape: T_racing"
18488 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2708
18491 msgid "Using bitmap tracing"
18492 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18494 #. "tutorial_tracing"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2709
18496 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18497 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2710
18500 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18501 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2711
18504 msgid "_Elements of Design"
18505 msgstr "_Elementos de diseño"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2712
18508 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18509 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18511 #. "tutorial_design"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2713
18513 msgid "_Tips and Tricks"
18514 msgstr "_Trucos y consejos"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2714
18517 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18518 msgstr "Trucos y consejos varios"
18520 #. "tutorial_tips"
18521 #. Effect -- renamed Extension
18522 #: ../src/verbs.cpp:2717
18523 msgid "Previous Extension"
18524 msgstr "Extensión anterior"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2718
18527 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18528 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2719
18531 msgid "Previous Extension Settings..."
18532 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2720
18535 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18536 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2724
18539 msgid "Fit the page to the current selection"
18540 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2726
18543 msgid "Fit the page to the drawing"
18544 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2728
18547 msgid ""
18548 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18549 msgstr ""
18550 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18552 #. LockAndHide
18553 #: ../src/verbs.cpp:2730
18554 msgid "Unlock All"
18555 msgstr "Desbloquear todo"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2732
18558 msgid "Unlock All in All Layers"
18559 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2734
18562 msgid "Unhide All"
18563 msgstr "Mostrar todo"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2736
18566 msgid "Unhide All in All Layers"
18567 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2740
18570 msgid "Link an ICC color profile"
18571 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2741
18574 msgid "Remove Color Profile"
18575 msgstr "Eliminar perfil de color"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2742
18578 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18579 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18581 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18582 msgid "Dash pattern"
18583 msgstr "Patrón de rayas"
18585 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18586 msgid "Pattern offset"
18587 msgstr "Desvío del patrón"
18589 #  display the initial welcome message in the statusbar
18590 #. display the initial welcome message in the statusbar
18591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18592 msgid ""
18593 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18594 "use selector (arrow) to move or transform them."
18595 msgstr ""
18596 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18597 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18598 "transformarlos."
18600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18601 #, c-format
18602 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18603 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18606 #, c-format
18607 msgid "%s: %d - Inkscape"
18608 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18611 #, c-format
18612 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18613 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18616 #, c-format
18617 msgid "%s - Inkscape"
18618 msgstr "%s - Inkscape"
18620 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18622 msgid "none"
18623 msgstr "ninguno"
18625 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18626 msgid "remove"
18627 msgstr "eliminar"
18629 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18630 msgid "Change fill rule"
18631 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18634 msgid "Set fill color"
18635 msgstr "Aplicar color de relleno"
18637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18638 msgid "Set gradient on fill"
18639 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18642 msgid "Set pattern on fill"
18643 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18645 #. Family frame
18646 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18647 msgid "Font family"
18648 msgstr "Familia de tipografías"
18650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18652 #. Style frame
18653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18654 msgid "fontselector|Style"
18655 msgstr "Estilo"
18657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18658 msgid "Font size:"
18659 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18661 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18662 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18663 #. * some representative characters that users of your locale will be
18664 #. * interested in.
18665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18666 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18667 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18671 msgid ""
18672 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18673 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18674 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18675 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18676 msgstr ""
18677 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18678 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18679 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18680 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18683 msgid "reflected"
18684 msgstr "reflejado"
18686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18687 msgid "direct"
18688 msgstr "directo"
18690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18691 msgid "Repeat:"
18692 msgstr "Repetir:"
18694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18695 msgid "Assign gradient to object"
18696 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18699 msgid "<small>No gradients</small>"
18700 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18703 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18704 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18707 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18708 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18711 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18712 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18715 msgid "Edit the stops of the gradient"
18716 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18723 msgid "<b>New:</b>"
18724 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18727 msgid "Create linear gradient"
18728 msgstr "Crear gradiente lineal"
18730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18731 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18732 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18734 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18736 msgid "on"
18737 msgstr "en"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18740 msgid "Create gradient in the fill"
18741 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18744 msgid "Create gradient in the stroke"
18745 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18747 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18748 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18749 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18750 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18751 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18752 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18757 msgid "<b>Change:</b>"
18758 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18762 msgid "No document selected"
18763 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18766 msgid "No gradients in document"
18767 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18770 msgid "No gradient selected"
18771 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18774 msgid "No stops in gradient"
18775 msgstr "Gradiente sin paradas"
18777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18778 msgid "Change gradient stop offset"
18779 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18781 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18783 msgid "Add stop"
18784 msgstr "Añadir parada"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18787 msgid "Add another control stop to gradient"
18788 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18791 msgid "Delete stop"
18792 msgstr "Borrar parada"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18795 msgid "Delete current control stop from gradient"
18796 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18798 #. Label
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18801 msgid "Offset:"
18802 msgstr "Desvío:"
18804 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18806 msgid "Stop Color"
18807 msgstr "Color de parada"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18810 msgid "Gradient editor"
18811 msgstr "Editor de gradiente"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18814 msgid "Change gradient stop color"
18815 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18818 msgid "No paint"
18819 msgstr "Sin relleno"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18822 msgid "Flat color"
18823 msgstr "Color uniforme"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18826 msgid "Linear gradient"
18827 msgstr "Gradiente lineal"
18829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18830 msgid "Radial gradient"
18831 msgstr "Gradiente radial"
18833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18834 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18835 msgstr "Retirar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18839 msgid ""
18840 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18841 "evenodd)"
18842 msgstr ""
18843 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18844 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18848 msgid ""
18849 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18850 msgstr ""
18851 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18852 "(regla de relleno: no-cero)"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18855 msgid "No objects"
18856 msgstr "Sin objetos"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18859 msgid "Multiple styles"
18860 msgstr "Múltiples estilos"
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18863 msgid "Paint is undefined"
18864 msgstr "El color es indefinido"
18866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18867 msgid ""
18868 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18869 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18870 "create a new pattern from selection."
18871 msgstr ""
18872 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18873 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18874 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18877 msgid "Transform by toolbar"
18878 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18881 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18882 msgstr ""
18883 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18886 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18887 msgstr ""
18888 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18889 "objeto."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18892 msgid ""
18893 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18894 "scaled."
18895 msgstr ""
18896 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18897 "rectángulo."
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18900 msgid ""
18901 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18902 "are scaled."
18903 msgstr ""
18904 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18905 "el rectángulo."
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18908 msgid ""
18909 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18910 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18911 msgstr ""
18912 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18913 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18916 msgid ""
18917 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18918 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18919 msgstr ""
18920 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18921 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18924 msgid ""
18925 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18926 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18928 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18929 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18932 msgid ""
18933 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18934 "scaled, rotated, or skewed)."
18935 msgstr ""
18936 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18937 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18939 #. four spinbuttons
18940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18943 msgid "select_toolbar|X position"
18944 msgstr "select_toolbar|posición X"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18947 msgid "select_toolbar|X"
18948 msgstr "select_toolbar|X"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18951 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18952 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18957 msgid "select_toolbar|Y position"
18958 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18961 msgid "select_toolbar|Y"
18962 msgstr "select_toolbar|Y"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18965 msgid "Vertical coordinate of selection"
18966 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18971 msgid "select_toolbar|Width"
18972 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18975 msgid "select_toolbar|W"
18976 msgstr "select_toolbar|W"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18979 msgid "Width of selection"
18980 msgstr "Ancho de la selección"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18983 msgid "Lock width and height"
18984 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18987 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18988 msgstr ""
18989 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18994 msgid "select_toolbar|Height"
18995 msgstr "select_toolbar|Altura"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18998 msgid "select_toolbar|H"
18999 msgstr "select_toolbar|H"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19002 msgid "Height of selection"
19003 msgstr "Altura de la selección"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19006 msgid "Affect:"
19007 msgstr "Afectar:"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19010 msgid ""
19011 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19012 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19013 msgstr ""
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19016 msgid "Scale rounded corners"
19017 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19020 msgid "Move gradients"
19021 msgstr "Mover gradientes"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19024 msgid "Move patterns"
19025 msgstr "Mover patrones"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19028 msgid "System"
19029 msgstr "Sistema"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19032 msgid "CMS"
19033 msgstr "CMS"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19037 msgid "_R"
19038 msgstr "_R"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19043 msgid "_G"
19044 msgstr "_G"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19048 msgid "_B"
19049 msgstr "_B"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19054 msgid "_H"
19055 msgstr "_H"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19060 msgid "_S"
19061 msgstr "_S"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19065 msgid "_L"
19066 msgstr "_L"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19071 msgid "_C"
19072 msgstr "_C"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19077 msgid "_M"
19078 msgstr "_M"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19083 msgid "_Y"
19084 msgstr "_Y"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19088 msgid "_K"
19089 msgstr "_K"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19092 msgid "Gray"
19093 msgstr "Gris"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19099 msgid "Cyan"
19100 msgstr "Cian"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19106 msgid "Magenta"
19107 msgstr "Magenta"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19113 msgid "Yellow"
19114 msgstr "Amarillo"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19117 msgid "Fix"
19118 msgstr "Arreglar"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19121 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19122 msgstr ""
19123 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19125 #. Label
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19130 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19131 msgid "_A"
19132 msgstr "_A"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19142 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19144 msgid "Alpha (opacity)"
19145 msgstr "Alfa (opacidad)"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19148 msgid "RGBA_:"
19149 msgstr "RGBA_:"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19152 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19153 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19156 msgid "RGB"
19157 msgstr "RGB"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19160 msgid "HSL"
19161 msgstr "HSL"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19164 msgid "CMYK"
19165 msgstr "CMYK"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19168 msgid "Unnamed"
19169 msgstr "Sin nombre"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19172 msgid "Wheel"
19173 msgstr "Rueda"
19175 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19176 msgid "Attribute"
19177 msgstr "Atributo"
19179 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19181 msgid "Value"
19182 msgstr "Valor"
19184 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19185 msgid "Type text in a text node"
19186 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19189 msgid "Set stroke color"
19190 msgstr "Fijar color del trazo"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19193 msgid "Set gradient on stroke"
19194 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19197 msgid "Set pattern on stroke"
19198 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19201 msgid "Set markers"
19202 msgstr "Fijar marcadores"
19204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19206 #. Stroke width
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19208 msgid "StrokeWidth|Width:"
19209 msgstr "Ancho de trazo:"
19211 #. Join type
19212 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19213 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19215 msgid "Join:"
19216 msgstr "Unión:"
19218 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19219 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19220 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19222 msgid "Miter join"
19223 msgstr "Unión de tipo inglete"
19225 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19226 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19227 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19229 msgid "Round join"
19230 msgstr "Unión redonda"
19232 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19233 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19234 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19236 msgid "Bevel join"
19237 msgstr "Unión biselada"
19239 #. Miterlimit
19240 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19241 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19242 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19243 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19244 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19245 #. when they become too long.
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19247 msgid "Miter limit:"
19248 msgstr "Límite de inglete:"
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19251 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19252 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19254 #. Cap type
19255 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19257 msgid "Cap:"
19258 msgstr "Punta:"
19260 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19261 #. of the line; the ends of the line are square
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19263 msgid "Butt cap"
19264 msgstr "Tope embutido"
19266 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19267 #. line; the ends of the line are rounded
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19269 msgid "Round cap"
19270 msgstr "Tope redondo"
19272 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19273 #. line; the ends of the line are square
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19275 msgid "Square cap"
19276 msgstr "Tope cuadrado"
19278 #. Dash
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19280 msgid "Dashes:"
19281 msgstr "Guiones:"
19283 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19284 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19286 msgid "Start Markers:"
19287 msgstr "Marcas de inicio:"
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19290 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19291 msgstr ""
19292 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19295 msgid "Mid Markers:"
19296 msgstr "Marcas medias:"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19299 msgid ""
19300 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19301 "last nodes"
19302 msgstr ""
19303 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19304 "primero y el último"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19307 msgid "End Markers:"
19308 msgstr "Marcas finales:"
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19311 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19312 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19315 msgid "Set stroke style"
19316 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19319 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19320 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19323 msgid "Style of new stars"
19324 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19327 msgid "Style of new rectangles"
19328 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19331 msgid "Style of new 3D boxes"
19332 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19335 msgid "Style of new ellipses"
19336 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19339 msgid "Style of new spirals"
19340 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19343 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19344 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19347 msgid "Style of new paths created by Pen"
19348 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19351 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19352 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19355 msgid "TBD"
19356 msgstr "TBD"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19359 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19360 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19363 msgid "Insert node"
19364 msgstr "Insertar nodo"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19367 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19368 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19371 msgid "Insert"
19372 msgstr "Insertar"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19375 msgid "Delete selected nodes"
19376 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19379 msgid "Join endnodes"
19380 msgstr "Unir nodos finales"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19383 msgid "Join selected endnodes"
19384 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19387 msgid "Join"
19388 msgstr "Unir"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19391 msgid "Break nodes"
19392 msgstr "Romper nodos"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19395 msgid "Break path at selected nodes"
19396 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19399 msgid "Join with segment"
19400 msgstr "Unir con segmento"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19403 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19404 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19407 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19408 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19411 msgid "Node Cusp"
19412 msgstr "Nodo vértice"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19415 msgid "Make selected nodes corner"
19416 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19419 msgid "Node Smooth"
19420 msgstr "Nodo suave"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19423 msgid "Make selected nodes smooth"
19424 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19427 msgid "Node Symmetric"
19428 msgstr "Nodo simétrico"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19431 msgid "Make selected nodes symmetric"
19432 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19435 msgid "Node Auto"
19436 msgstr "Nodo autom."
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19439 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19440 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19443 msgid "Node Line"
19444 msgstr "Nodo línea"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19447 msgid "Make selected segments lines"
19448 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19451 msgid "Node Curve"
19452 msgstr "Nodo curva"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19455 msgid "Make selected segments curves"
19456 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19459 msgid "Show Handles"
19460 msgstr "Mostrar tiradores"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19463 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19464 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19467 msgid "Show Outline"
19468 msgstr "Mostrar contorno"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19471 msgid "Show the outline of the path"
19472 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19475 msgid "Next path effect parameter"
19476 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19479 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19480 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19483 msgid "Edit the clipping path of the object"
19484 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19487 msgid "Edit mask path"
19488 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19491 msgid "Edit the mask of the object"
19492 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19495 msgid "X coordinate:"
19496 msgstr "Coordenada X:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19499 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19500 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19503 msgid "Y coordinate:"
19504 msgstr "Coordenadas Y:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19508 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19511 msgid "Enable snapping"
19512 msgstr "Activar ajuste"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19515 msgid "Bounding box"
19516 msgstr "Caja de contorno"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19519 msgid "Snap bounding box corners"
19520 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19523 msgid "Bounding box edges"
19524 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19527 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19528 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19531 msgid "Bounding box corners"
19532 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19535 msgid "Snap to bounding box corners"
19536 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19539 msgid "BBox Edge Midpoints"
19540 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19543 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19544 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19547 msgid "BBox Centers"
19548 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19551 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19552 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19555 msgid "Snap nodes or handles"
19556 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19559 msgid "Snap to paths"
19560 msgstr "Ajustar a trayectos"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19563 msgid "Path intersections"
19564 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19567 msgid "Snap to path intersections"
19568 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19571 msgid "To nodes"
19572 msgstr "A nodos"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19575 msgid "Snap to cusp nodes"
19576 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19579 msgid "Smooth nodes"
19580 msgstr "Nodos suaves"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19583 msgid "Snap to smooth nodes"
19584 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19587 msgid "Line Midpoints"
19588 msgstr "Puntos medios de línea"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19591 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19592 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19595 msgid "Object Centers"
19596 msgstr "Centros de los objetos"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19599 msgid "Snap from and to centers of objects"
19600 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19603 msgid "Rotation Centers"
19604 msgstr "Centros de rotación"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19607 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19608 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19611 msgid "Page border"
19612 msgstr "Borde del papel"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19615 msgid "Snap to the page border"
19616 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19619 msgid "Snap to grids"
19620 msgstr "Ajustar a rejillas"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19623 msgid "Snap to guides"
19624 msgstr "Ajustar a guías"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19627 msgid "Star: Change number of corners"
19628 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19631 msgid "Star: Change spoke ratio"
19632 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19635 msgid "Make polygon"
19636 msgstr "Crear polígono"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19639 msgid "Make star"
19640 msgstr "Crear estrella"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19643 msgid "Star: Change rounding"
19644 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19647 msgid "Star: Change randomization"
19648 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19651 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19652 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19655 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19656 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19659 msgid "triangle/tri-star"
19660 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19663 msgid "square/quad-star"
19664 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19667 msgid "pentagon/five-pointed star"
19668 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19671 msgid "hexagon/six-pointed star"
19672 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19675 msgid "Corners"
19676 msgstr "Esquinas:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19679 msgid "Corners:"
19680 msgstr "Esquinas:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19683 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19684 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19687 msgid "thin-ray star"
19688 msgstr "estrella de rayos finos"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19691 msgid "pentagram"
19692 msgstr "pentagrama"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19695 msgid "hexagram"
19696 msgstr "hexagrama"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19699 msgid "heptagram"
19700 msgstr "heptagrama"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19703 msgid "octagram"
19704 msgstr "octagrama"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19707 msgid "regular polygon"
19708 msgstr "polígono normal"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19711 msgid "Spoke ratio"
19712 msgstr "Proporción del radio"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19715 msgid "Spoke ratio:"
19716 msgstr "longitud del radio:"
19718 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19719 #. Base radius is the same for the closest handle.
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19721 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19722 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19725 msgid "stretched"
19726 msgstr "estirado"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19729 msgid "twisted"
19730 msgstr "torcido"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19733 msgid "slightly pinched"
19734 msgstr "ligeramente apretado"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19737 msgid "NOT rounded"
19738 msgstr "NO redondeado"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19741 msgid "slightly rounded"
19742 msgstr "ligeramente redondeado"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19745 msgid "visibly rounded"
19746 msgstr "visiblemente redondeado"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19749 msgid "well rounded"
19750 msgstr "muy redondeado"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19753 msgid "amply rounded"
19754 msgstr "ampliamente redondeado"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19757 msgid "blown up"
19758 msgstr "hinchado"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19761 msgid "Rounded"
19762 msgstr "Redondeado"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19765 msgid "Rounded:"
19766 msgstr "Redondez:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19769 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19770 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19773 msgid "NOT randomized"
19774 msgstr "NO aleatorio"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19777 msgid "slightly irregular"
19778 msgstr "ligeramente irregular"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19781 msgid "visibly randomized"
19782 msgstr "visiblemente aleatorio"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19785 msgid "strongly randomized"
19786 msgstr "muy aleatorio"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19789 msgid "Randomized"
19790 msgstr "Aleatorio"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19793 msgid "Randomized:"
19794 msgstr "Aleatorio:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19797 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19798 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19802 msgid "Defaults"
19803 msgstr "Predeterminados"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19806 msgid ""
19807 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19808 "change defaults)"
19809 msgstr ""
19810 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19811 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19814 msgid "Change rectangle"
19815 msgstr "Cambiar rectángulo"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19818 msgid "W:"
19819 msgstr "W:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19822 msgid "Width of rectangle"
19823 msgstr "Ancho del rectángulo"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19826 msgid "H:"
19827 msgstr "H:"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19830 msgid "Height of rectangle"
19831 msgstr "Altura del rectángulo"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19834 msgid "not rounded"
19835 msgstr "no redondeado"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19838 msgid "Horizontal radius"
19839 msgstr "Radio horizontal"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19842 msgid "Rx:"
19843 msgstr "Rx:"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19846 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19847 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19850 msgid "Vertical radius"
19851 msgstr "Radio vertical"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19854 msgid "Ry:"
19855 msgstr "Ry:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19858 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19859 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19862 msgid "Not rounded"
19863 msgstr "No redondeado"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19866 msgid "Make corners sharp"
19867 msgstr "Afilar las esquinas"
19869 #. TODO: use the correct axis here, too
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19871 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19872 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19875 msgid "Angle in X direction"
19876 msgstr "Ángulo en dirección X"
19878 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19880 msgid "Angle of PLs in X direction"
19881 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19885 msgid "State of VP in X direction"
19886 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19889 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19890 msgstr ""
19891 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19894 msgid "Angle in Y direction"
19895 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19898 msgid "Angle Y:"
19899 msgstr "Ángulo Y:"
19901 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19903 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19904 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19906 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19908 msgid "State of VP in Y direction"
19909 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19912 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19913 msgstr ""
19914 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19917 msgid "Angle in Z direction"
19918 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19920 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19922 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19923 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19925 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19927 msgid "State of VP in Z direction"
19928 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19931 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19932 msgstr ""
19933 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19936 msgid "Change spiral"
19937 msgstr "Cambiar espiral"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19940 msgid "just a curve"
19941 msgstr "solo una curva"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19944 msgid "one full revolution"
19945 msgstr "una revolución completa"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19948 msgid "Number of turns"
19949 msgstr "Número de vueltas"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19952 msgid "Turns:"
19953 msgstr "Vueltas:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19956 msgid "Number of revolutions"
19957 msgstr "Número de revoluciones"
19959 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19960 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19961 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19962 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19964 msgid "circle"
19965 msgstr "círculo"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19968 msgid "edge is much denser"
19969 msgstr "borde es mucho más denso"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19972 msgid "edge is denser"
19973 msgstr "borde es más denso"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19976 msgid "even"
19977 msgstr "igual"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19980 msgid "center is denser"
19981 msgstr "centro es más denso"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19984 msgid "center is much denser"
19985 msgstr "centro es mucho más denso"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19988 msgid "Divergence"
19989 msgstr "Divergencia"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19992 msgid "Divergence:"
19993 msgstr "Divergencia:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19996 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19997 msgstr ""
19998 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20001 msgid "starts from center"
20002 msgstr "empieza en el centro"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20005 msgid "starts mid-way"
20006 msgstr "empieza en la mitad"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20009 msgid "starts near edge"
20010 msgstr "empieza cerca del borde"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20013 msgid "Inner radius"
20014 msgstr "Radio interior"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20017 msgid "Inner radius:"
20018 msgstr "Radio interior:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20021 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20022 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20025 msgid "Bezier"
20026 msgstr "Bézier"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20029 msgid "Create regular Bezier path"
20030 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20033 msgid "Spiro"
20034 msgstr "Spiro"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20037 msgid "Create Spiro path"
20038 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20041 msgid "Zigzag"
20042 msgstr "Zigzag"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20045 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20046 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20049 msgid "Paraxial"
20050 msgstr "Paraxial"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20054 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20057 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20058 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20061 msgid "Triangle in"
20062 msgstr "Triángulo dentro"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20065 msgid "Triangle out"
20066 msgstr "Triángulo fuera"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20069 msgid "From clipboard"
20070 msgstr "Desde el portapapeles"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20073 msgid "Shape:"
20074 msgstr "Forma:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20077 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20078 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20081 msgid "(many nodes, rough)"
20082 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20084 #  File
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20089 msgid "(default)"
20090 msgstr "(predeterminado)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20093 msgid "(few nodes, smooth)"
20094 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20097 msgid "Smoothing:"
20098 msgstr "Suavizado:"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20101 msgid "Smoothing: "
20102 msgstr "Suavizado: "
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20105 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20106 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20109 msgid ""
20110 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20111 "change defaults)"
20112 msgstr ""
20113 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20114 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20116 #. Width
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20118 msgid "(pinch tweak)"
20119 msgstr "(retoque mínimo)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20122 msgid "(broad tweak)"
20123 msgstr "(retoque ancho)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20126 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20129 #. Force
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20131 msgid "(minimum force)"
20132 msgstr "(fuerza mínima)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20135 msgid "(maximum force)"
20136 msgstr "(fuerza máxima)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20139 msgid "Force"
20140 msgstr "Fuerza"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20143 msgid "Force:"
20144 msgstr "Fuerza:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20147 msgid "The force of the tweak action"
20148 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20151 msgid "Move mode"
20152 msgstr "Modo mover"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20155 msgid "Move objects in any direction"
20156 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20159 msgid "Move in/out mode"
20160 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20163 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20164 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20167 msgid "Move jitter mode"
20168 msgstr "Modo variación de movimiento"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20171 msgid "Move objects in random directions"
20172 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20175 msgid "Scale mode"
20176 msgstr "Modo escala"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20179 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20180 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20183 msgid "Rotate mode"
20184 msgstr "Modo rotación"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20187 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20188 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20191 msgid "Duplicate/delete mode"
20192 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20196 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20199 msgid "Push mode"
20200 msgstr "Modo empujar"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20203 msgid "Push parts of paths in any direction"
20204 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20207 msgid "Shrink/grow mode"
20208 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20211 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20212 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20215 msgid "Attract/repel mode"
20216 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20219 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20220 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20223 msgid "Roughen mode"
20224 msgstr "Modo áspero"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20227 msgid "Roughen parts of paths"
20228 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20231 msgid "Color paint mode"
20232 msgstr "Modo pintura de color"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20235 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20236 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20239 msgid "Color jitter mode"
20240 msgstr "Modo variación"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20243 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20244 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20247 msgid "Blur mode"
20248 msgstr "Modo desenfoque"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20251 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20252 msgstr ""
20253 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20256 msgid "Channels:"
20257 msgstr "Canales:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20260 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20261 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20263 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20265 msgid "H"
20266 msgstr "T"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20269 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20270 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20272 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20274 msgid "S"
20275 msgstr "S"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20278 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20279 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20281 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20283 msgid "L"
20284 msgstr "C"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20287 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20288 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20290 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20292 msgid "O"
20293 msgstr "O"
20295 #. Fidelity
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20297 msgid "(rough, simplified)"
20298 msgstr "(bruto, simplificado)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20301 msgid "(fine, but many nodes)"
20302 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20305 msgid "Fidelity"
20306 msgstr "Fidelidad"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20309 msgid "Fidelity:"
20310 msgstr "Fidelidad:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20313 msgid ""
20314 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20315 "generate a lot of new nodes"
20316 msgstr ""
20317 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20318 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20321 msgid "Pressure"
20322 msgstr "Presión"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20325 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20326 msgstr ""
20327 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20328 "retoque"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20331 msgid "No preset"
20332 msgstr "Sin predeterminados"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20335 msgid "Save..."
20336 msgstr "Guardar..."
20338 #. Width
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20340 msgid "(hairline)"
20341 msgstr "(línea capilar)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20344 msgid "(broad stroke)"
20345 msgstr "(trazo ancho)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20348 msgid "Pen Width"
20349 msgstr "Ancho de pluma"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20352 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20353 msgstr ""
20354 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20356 #. Thinning
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20358 msgid "(speed blows up stroke)"
20359 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20362 msgid "(slight widening)"
20363 msgstr "(ligero incremento)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20366 msgid "(constant width)"
20367 msgstr "(ancho constante)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20370 msgid "(slight thinning, default)"
20371 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20374 msgid "(speed deflates stroke)"
20375 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20378 msgid "Stroke Thinning"
20379 msgstr "Disminución de trazo"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20382 msgid "Thinning:"
20383 msgstr "Estrechar:"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20386 msgid ""
20387 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20388 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20389 msgstr ""
20390 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20391 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20392 "velocidad)"
20394 #. Angle
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20396 msgid "(left edge up)"
20397 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20400 msgid "(horizontal)"
20401 msgstr "(horizontal)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20404 msgid "(right edge up)"
20405 msgstr "(borde derecho arriba)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20408 msgid "Pen Angle"
20409 msgstr "Ángulo de la pluma"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20412 msgid "Angle:"
20413 msgstr "Ángulo:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20416 msgid ""
20417 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20418 "fixation = 0)"
20419 msgstr ""
20420 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20421 "fijación = 0)"
20423 #. Fixation
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20425 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20426 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20429 msgid "(almost fixed, default)"
20430 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20433 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20434 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20437 msgid "Fixation"
20438 msgstr "Fijación"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20441 msgid "Fixation:"
20442 msgstr "Fijación:"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20445 msgid ""
20446 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20447 "fixed angle)"
20448 msgstr ""
20449 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20450 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20452 #. Cap Rounding
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20454 msgid "(blunt caps, default)"
20455 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20458 msgid "(slightly bulging)"
20459 msgstr "(ligeramente abultado)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20462 msgid "(approximately round)"
20463 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20466 msgid "(long protruding caps)"
20467 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20470 msgid "Cap rounding"
20471 msgstr "Redondeado de topes"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20474 msgid "Caps:"
20475 msgstr "Puntas:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20478 msgid ""
20479 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20480 "round caps)"
20481 msgstr ""
20482 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20483 "1 = tope redondo)"
20485 #. Tremor
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20487 msgid "(smooth line)"
20488 msgstr "(línea suave)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20491 msgid "(slight tremor)"
20492 msgstr "(ligero temblor)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20495 msgid "(noticeable tremor)"
20496 msgstr "(tremor notable)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20499 msgid "(maximum tremor)"
20500 msgstr "(temblor máximo)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20503 msgid "Stroke Tremor"
20504 msgstr "Temblor del trazo"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20507 msgid "Tremor:"
20508 msgstr "Temblor:"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20511 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20512 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20514 #. Wiggle
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20516 msgid "(no wiggle)"
20517 msgstr "(sin oscilación)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20520 msgid "(slight deviation)"
20521 msgstr "(ligera desviación)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20524 msgid "(wild waves and curls)"
20525 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20528 msgid "Pen Wiggle"
20529 msgstr "Oscilación de pluma:"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20532 msgid "Wiggle:"
20533 msgstr "Oscilar:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20536 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20537 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20539 #. Mass
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20541 msgid "(no inertia)"
20542 msgstr "(sin inercia)"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20545 msgid "(slight smoothing, default)"
20546 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20549 msgid "(noticeable lagging)"
20550 msgstr "(retardo notable)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20553 msgid "(maximum inertia)"
20554 msgstr "(inercia máxima)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20557 msgid "Pen Mass"
20558 msgstr "Masa de la pluma:"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20561 msgid "Mass:"
20562 msgstr "Masa:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20565 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20566 msgstr ""
20567 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20570 msgid "Trace Background"
20571 msgstr "Trazar fondo"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20574 msgid ""
20575 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20576 "minimum width, black - maximum width)"
20577 msgstr ""
20578 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20579 "negro - ancho máximo)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20582 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20583 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20586 msgid "Tilt"
20587 msgstr "Inclinación"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20590 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20591 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20594 msgid "Choose a preset"
20595 msgstr "Elegir un predeterminado"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20598 msgid "Arc: Change start/end"
20599 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20602 msgid "Arc: Change open/closed"
20603 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20606 msgid "Start:"
20607 msgstr "Inicio:"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20610 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20611 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20614 msgid "End:"
20615 msgstr "Fin:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20618 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20619 msgstr ""
20620 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20623 msgid "Closed arc"
20624 msgstr "Arco cerrado"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20627 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20628 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20631 msgid "Open Arc"
20632 msgstr "Arco abierto"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20635 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20636 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20639 msgid "Make whole"
20640 msgstr "Completar"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20643 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20644 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20647 msgid "Pick opacity"
20648 msgstr "Seleccionar opacidad"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20651 msgid ""
20652 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20653 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20654 msgstr ""
20655 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20656 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20659 msgid "Pick"
20660 msgstr "Elegir"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20663 msgid "Assign opacity"
20664 msgstr "Asignar opacidad"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20667 msgid ""
20668 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20669 msgstr ""
20670 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20671 "relleno o del trazo"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20674 msgid "Assign"
20675 msgstr "Asignar"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20678 msgid "Closed"
20679 msgstr "Cerrado"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20682 msgid "Open start"
20683 msgstr "Inicio abierto"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20686 msgid "Open end"
20687 msgstr "Final abierto"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20690 msgid "Open both"
20691 msgstr "Ambos abiertos"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20694 msgid "All inactive"
20695 msgstr "Todo inactivo"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20698 msgid "No geometric tool is active"
20699 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20702 msgid "Show limiting bounding box"
20703 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20706 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20707 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20710 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20711 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20714 msgid ""
20715 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20716 "of current selection"
20717 msgstr ""
20718 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20719 "de contorno de la selección actual"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20722 msgid "Choose a line segment type"
20723 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20726 msgid "Display measuring info"
20727 msgstr "Mostrar información de medidas"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20730 msgid "Display measuring info for selected items"
20731 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20734 msgid "Open LPE dialog"
20735 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20738 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20739 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20742 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20743 msgstr ""
20744 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20747 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20748 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20751 msgid "Cut"
20752 msgstr "Cortar"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20755 msgid "Cut out from objects"
20756 msgstr "Cortar de objetos"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20759 msgid "Text: Change font family"
20760 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20763 msgid "Text: Change alignment"
20764 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20767 msgid "Text: Change font style"
20768 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20771 msgid "Text: Change orientation"
20772 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20775 msgid "Text: Change font size"
20776 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20779 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20780 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20783 msgid ""
20784 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20785 "default font instead."
20786 msgstr ""
20787 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20788 "tipografía predeterminada en su lugar."
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20791 msgid "Align left"
20792 msgstr "Alinear izquierda"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20795 msgid "Align right"
20796 msgstr "Alinear derecha"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20799 msgid "Justify"
20800 msgstr "Justificar"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20803 msgid "Bold"
20804 msgstr "Negrita"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20807 msgid "Italic"
20808 msgstr "Cursiva"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20811 msgid "Change connector spacing"
20812 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20815 msgid "Avoid"
20816 msgstr "Evitar"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20819 msgid "Ignore"
20820 msgstr "Ignorar"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20823 msgid "Connector Spacing"
20824 msgstr "Espaciado de conectores"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20827 msgid "Spacing:"
20828 msgstr "Espaciado:"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20831 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20832 msgstr ""
20833 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20836 msgid "Graph"
20837 msgstr "Gráfica"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20840 msgid "Connector Length"
20841 msgstr "Longitud del conector"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20844 msgid "Length:"
20845 msgstr "Longitud:"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20848 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20849 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20852 msgid "Downwards"
20853 msgstr "Hacia abajo"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20856 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20857 msgstr ""
20858 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20861 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20862 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20865 msgid "Fill by"
20866 msgstr "Rellenar"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20869 msgid "Fill by:"
20870 msgstr "Rellenar:"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20873 msgid "Fill Threshold"
20874 msgstr "Umbral de relleno"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20877 msgid ""
20878 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20879 "pixels to be counted in the fill"
20880 msgstr ""
20881 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20882 "contará en el relleno"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20885 msgid "Grow/shrink by"
20886 msgstr "Crecer/encojer"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20889 msgid "Grow/shrink by:"
20890 msgstr "Crecer/encojer:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20893 msgid ""
20894 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20895 msgstr ""
20896 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20897 "relleno creado"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20900 msgid "Close gaps"
20901 msgstr "Cerrar huecos"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20904 msgid "Close gaps:"
20905 msgstr "Cerrar huecos:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20908 msgid ""
20909 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20910 "to change defaults)"
20911 msgstr ""
20912 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20913 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20915 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20916 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20917 msgstr ""
20918 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20920 #. report to the Inkscape console using errormsg
20921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20922 msgid "Side Length 'a'/px: "
20923 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20926 msgid "Side Length 'b'/px: "
20927 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20930 msgid "Side Length 'c'/px: "
20931 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20934 msgid "Angle 'A'/radians:"
20935 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20938 msgid "Angle 'B'/radians: "
20939 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20942 msgid "Angle 'C'/radians: "
20943 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20946 msgid "Semiperimeter/px: "
20947 msgstr "Semiperímetro/px: "
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20950 msgid "Area /px^2: "
20951 msgstr "Área /px^2: "
20953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20954 msgid ""
20955 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20956 "required by this extension. Please install them and try again."
20957 msgstr ""
20958 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20959 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20961 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20962 msgid ""
20963 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20964 "an existing file! Unable to embed image."
20965 msgstr ""
20966 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20967 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20969 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20970 #, python-format
20971 msgid "Sorry we could not locate %s"
20972 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20974 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20975 #, python-format
20976 msgid ""
20977 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20978 "or image/x-icon"
20979 msgstr ""
20980 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20981 "image/x-icon"
20983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20984 msgid ""
20985 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20986 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20987 msgstr ""
20988 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20989 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20991 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20992 msgid "Difficulty finding the image data."
20993 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
20995 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20996 msgid ""
20997 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20998 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20999 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21000 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21001 msgstr ""
21002 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
21003 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
21004 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
21005 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
21007 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21008 #, python-format
21009 msgid "No matching node for expression: %s"
21010 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
21012 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21013 #, python-format
21014 msgid "No style attribute found for id: %s"
21015 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
21017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21018 #, python-format
21019 msgid "unable to locate marker: %s"
21020 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
21022 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21023 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21024 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21025 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21026 msgid "This extension requires two selected paths."
21027 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
21029 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21030 #, python-format
21031 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21032 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
21034 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21035 msgid ""
21036 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21037 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21038 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21039 "numpy."
21040 msgstr ""
21041 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21042 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21043 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21044 "python-numpy»."
21046 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21047 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21048 #, fuzzy, python-format
21049 msgid ""
21050 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21051 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21052 msgstr ""
21053 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21054 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21056 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21057 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21058 msgid ""
21059 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21060 msgstr ""
21061 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21062 "nodos."
21064 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21065 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21066 #, fuzzy
21067 msgid ""
21068 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21069 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21070 msgstr ""
21071 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21072 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21074 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21075 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21076 #, fuzzy
21077 msgid ""
21078 "The second selected object is not a path.\n"
21079 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21080 msgstr ""
21081 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21082 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21084 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21085 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21086 #, fuzzy
21087 msgid ""
21088 "The first selected object is not a path.\n"
21089 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21090 msgstr ""
21091 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21092 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21095 msgid ""
21096 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21097 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21098 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21099 msgstr ""
21100 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21101 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21102 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21105 #, fuzzy
21106 msgid "No face data found in specified file."
21107 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21110 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21114 #, fuzzy
21115 msgid "No edge data found in specified file."
21116 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21119 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21120 msgstr ""
21122 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21124 msgid ""
21125 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21126 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21127 msgstr ""
21128 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21129 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21130 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21133 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21134 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21136 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21137 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21138 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21140 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21141 #, python-format
21142 msgid "Could not locate file: %s"
21143 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21145 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21147 msgid "You must select at least two elements."
21148 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21151 msgid "Add Nodes"
21152 msgstr "Añadir nodos"
21154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21155 msgid "By max. segment length"
21156 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21159 msgid "By number of segments"
21160 msgstr "Por número de segmentos"
21162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21163 msgid "Division method"
21164 msgstr "Método de división"
21166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21167 msgid "Maximum segment length (px)"
21168 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21171 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21173 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21175 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21176 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21179 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21180 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21181 msgid "Modify Path"
21182 msgstr "Modificar trayecto"
21184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21185 msgid "Number of segments"
21186 msgstr "Número de segmentos"
21188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21189 msgid "AI 8.0 Input"
21190 msgstr "Entrada AI 8.0"
21192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21193 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21194 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21198 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21200 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21201 msgid "AI SVG Input"
21202 msgstr "Entrada SVG AI"
21204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21205 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21206 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21209 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21210 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21212 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21213 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21214 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21218 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21221 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21222 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21224 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21225 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21226 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21229 msgid "Corel DRAW Input"
21230 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21233 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21234 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21236 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21237 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21238 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21240 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21241 msgid "Corel DRAW templates input"
21242 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21244 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21245 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21246 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21248 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21249 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21250 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21252 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21253 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21254 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21257 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21258 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21260 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21261 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21262 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21264 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21265 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21266 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21268 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21269 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21270 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21272 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21273 msgid "Brighter"
21274 msgstr "Más luminoso"
21276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21277 msgid "Blue Function"
21278 msgstr "Función azul"
21280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21281 msgid "Green Function"
21282 msgstr "Función verde"
21284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21285 msgid "Red Function"
21286 msgstr "Función rojo"
21288 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21289 msgid "Darker"
21290 msgstr "Más oscuro"
21292 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21293 msgid "Grayscale"
21294 msgstr "Escala de grises"
21296 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21297 msgid "Less Hue"
21298 msgstr "Menos tono"
21300 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21301 msgid "Less Light"
21302 msgstr "Menos luz"
21304 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21305 msgid "Less Saturation"
21306 msgstr "Menos saturación"
21308 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21309 msgid "More Hue"
21310 msgstr "más tono"
21312 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21313 msgid "More Light"
21314 msgstr "Más luz"
21316 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21317 msgid "More Saturation"
21318 msgstr "Más saturación"
21320 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21321 msgid "Negative"
21322 msgstr "Negativo"
21324 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21325 msgid "Randomize"
21326 msgstr "Aleatorizar"
21328 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21329 msgid "Remove Blue"
21330 msgstr "Eliminar azul"
21332 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21333 msgid "Remove Green"
21334 msgstr "Eliminar verde"
21336 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21337 msgid "Remove Red"
21338 msgstr "Eliminar rojo"
21340 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21341 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21342 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21344 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21345 msgid "Replace color"
21346 msgstr "Reemplazar color"
21348 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21349 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21350 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21352 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21353 msgid "RGB Barrel"
21354 msgstr "Barril RGB"
21356 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21357 msgid "Convert to Dashes"
21358 msgstr "Convertir en guiones"
21360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21361 msgid "A diagram created with the program Dia"
21362 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21365 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21366 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21369 msgid "Dia Input"
21370 msgstr "Entrada Dia"
21372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21373 msgid ""
21374 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21375 "at http://live.gnome.org/Dia"
21376 msgstr ""
21377 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21378 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21381 msgid ""
21382 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21383 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21384 "Inkscape installation."
21385 msgstr ""
21386 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21387 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21390 msgid "Dimensions"
21391 msgstr "Dimensiones"
21393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21394 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21395 msgid "Visualize Path"
21396 msgstr "Mostrar trayecto"
21398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21399 msgid "X Offset"
21400 msgstr "Desvío X"
21402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21403 msgid "Y Offset"
21404 msgstr "Desvío Y"
21406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21407 msgid "Dot size"
21408 msgstr "Tamaño de punto"
21410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21411 msgid "Font size"
21412 msgstr "Tamaño de tipografía"
21414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21415 msgid "Number Nodes"
21416 msgstr "Numerar nodos"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21419 msgid "Altitudes"
21420 msgstr "Altitudes"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21423 msgid "Angle Bisectors"
21424 msgstr "Bisectores de ángulo"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21427 msgid "Centroid"
21428 msgstr "Centroide"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21431 msgid "Circumcentre"
21432 msgstr "Circuncentro"
21434 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21435 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21436 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21437 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21439 msgid "Circumcircle"
21440 msgstr "Circuncírculo"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21443 msgid "Common Objects"
21444 msgstr "Objetos normales"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21447 msgid "Contact Triangle"
21448 msgstr "Triángulo de contacto"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21451 msgid "Custom Point Specified By:"
21452 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21455 msgid "Custom Points and Options"
21456 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21459 msgid "Draw Circle About This Point"
21460 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21463 msgid "Draw From Triangle"
21464 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21467 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21468 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21471 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21472 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21475 msgid "Draw Marker At This Point"
21476 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21479 msgid "Excentral Triangle"
21480 msgstr "Triángulo excéntrico"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21483 msgid "Excentres"
21484 msgstr "Excentros"
21486 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21487 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21488 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21489 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21491 msgid "Excircles"
21492 msgstr "Excírculos"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21495 msgid "Extouch Triangle"
21496 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21499 msgid "Gergonne Point"
21500 msgstr "Punto de Gergonne"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21503 msgid "Incentre"
21504 msgstr "Incentro"
21506 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21507 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21508 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21509 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21511 msgid "Incircle"
21512 msgstr "Círculo inscrito"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21515 msgid "Nagel Point"
21516 msgstr "Punto de Nagel"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21519 msgid "Nine-Point Centre"
21520 msgstr "Centro de nueve puntos"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21523 msgid "Nine-Point Circle"
21524 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21527 msgid "Orthic Triangle"
21528 msgstr "Triángulo órtico"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21531 msgid "Orthocentre"
21532 msgstr "Ortocentro"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21535 msgid "Point At"
21536 msgstr "Punto en"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21539 msgid "Radius / px"
21540 msgstr "Radio / px"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21543 msgid "Report this triangle's properties"
21544 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21547 msgid "Symmedial Triangle"
21548 msgstr "Triángulo simediano"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21551 msgid "Symmedian Point"
21552 msgstr "Punto simediano"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21555 msgid "Symmedians"
21556 msgstr "Simedianos"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21559 msgid "Triangle Function"
21560 msgstr "Función de triángulo"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21563 msgid "Trilinear Coordinates"
21564 msgstr "Coordenadas trilineales"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21567 msgid ""
21568 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21569 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21570 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21571 "instead, if needed."
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21575 #, fuzzy
21576 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21577 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21580 msgid "Character Encoding"
21581 msgstr "Codificación de caracteres"
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21584 msgid "DXF Input"
21585 msgstr "Entrada DXF"
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21588 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21589 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21592 msgid "Or, use manual scale factor"
21593 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21596 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21597 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21600 msgid ""
21601 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21602 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21603 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21604 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21605 msgstr ""
21607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21608 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21609 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21614 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21617 #, fuzzy
21618 msgid "enable ROBO-Master output"
21619 msgstr "ROBO-Salida master"
21621 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21622 #, fuzzy
21623 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21624 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21627 msgid "DXF Output"
21628 msgstr "Salida DXF"
21630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21631 msgid "DXF file written by pstoedit"
21632 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21635 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21636 msgstr ""
21637 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21640 msgid "Blur height"
21641 msgstr "Altura de desenfoque"
21643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21644 msgid "Blur stdDeviation"
21645 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21648 msgid "Blur width"
21649 msgstr "Anchura de desenfoque"
21651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21652 msgid "Edge 3D"
21653 msgstr "Borde 3D"
21655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21656 msgid "Illumination Angle"
21657 msgstr "Ángulo de iluminación"
21659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21660 msgid "Only black and white"
21661 msgstr "Solamente blanco y negro"
21663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21664 msgid "Shades"
21665 msgstr "Sombras"
21667 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21668 msgid "Embed Images"
21669 msgstr "Incrustar imágenes"
21671 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21672 msgid "Embed only selected images"
21673 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21675 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21676 msgid "EPS Input"
21677 msgstr "Entrada EPS"
21679 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21680 msgid "LaTeX formula"
21681 msgstr "Fórmula LaTeX"
21683 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21684 msgid "LaTeX formula: "
21685 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21688 msgid "Export as GIMP Palette"
21689 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21691 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21692 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21693 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21696 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21697 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21699 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21700 msgid "Extract Image"
21701 msgstr "Extraer imagen"
21703 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21704 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21705 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21708 msgid "Path to save image"
21709 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21711 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21712 msgid "Extrude"
21713 msgstr "Extrusionar"
21715 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21716 msgid "Open files saved with XFIG"
21717 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21719 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21720 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21721 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21724 msgid "XFIG Input"
21725 msgstr "Entrada XFIG"
21727 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21728 msgid "Flatness"
21729 msgstr "Llaneza"
21731 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21732 msgid "Flatten Beziers"
21733 msgstr "Aplanar Beziers"
21735 #  create dialog
21736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21737 msgid "Add Guide Lines"
21738 msgstr "Añadir líneas guía"
21740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21741 msgid "Depth"
21742 msgstr "Profundidad"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21745 msgid "Foldable Box"
21746 msgstr "Caja plegable"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21749 msgid "Paper Thickness"
21750 msgstr "Grosor del papel"
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21753 msgid "Tab Proportion"
21754 msgstr "Proporción de solapa"
21756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21757 msgid "Fractalize"
21758 msgstr "Fractalizar"
21760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21761 msgid "Smoothness"
21762 msgstr "Suavidad"
21764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21765 msgid "Subdivisions"
21766 msgstr "Subdivisiones"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21769 msgid "Calculate first derivative numerically"
21770 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21774 msgid "Draw Axes"
21775 msgstr "Dibujar ejes"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21778 msgid "End X value"
21779 msgstr "Valor x final"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21782 msgid "First derivative"
21783 msgstr "Primer derivado"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21786 msgid "Function"
21787 msgstr "Función"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21790 msgid "Function Plotter"
21791 msgstr "Graficadora de funciones"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21795 msgid "Functions"
21796 msgstr "Funciones"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21799 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21800 msgstr ""
21801 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21804 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21805 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21808 msgid "Number of samples"
21809 msgstr "Número de muestras"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21812 msgid "Range and sampling"
21813 msgstr "Rango y muestreo"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21817 msgid "Remove rectangle"
21818 msgstr "Borrar rectángulo"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21821 #, fuzzy
21822 msgid ""
21823 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21824 "it will determine X and Y scales.\n"
21825 "\n"
21826 "With polar coordinates:\n"
21827 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21828 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21829 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21830 "   First derivative is always determined numerically."
21831 msgstr ""
21832 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21833 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21834 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21835 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21836 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21837 "determina numéricamente."
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21841 #, fuzzy
21842 msgid ""
21843 "Standard Python math functions are available:\n"
21844 "\n"
21845 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21846 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21847 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21848 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21849 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21850 "\n"
21851 "The constants pi and e are also available."
21852 msgstr ""
21853 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21854 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21855 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21856 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21857 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21860 msgid "Start X value"
21861 msgstr "Valor X inicial"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21865 msgid "Use"
21866 msgstr "Usar"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21869 msgid "Use polar coordinates"
21870 msgstr "Usar coordenadas polares"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21873 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21874 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21877 msgid "Y value of rectangle's top"
21878 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21880 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21881 msgid "Circular pitch, px"
21882 msgstr "Tiro circular, px"
21884 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21885 msgid "Gear"
21886 msgstr "Rueda dentada"
21888 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21889 msgid "Number of teeth"
21890 msgstr "Número de dientes"
21892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21893 msgid "Pressure angle"
21894 msgstr "Ángulo de presión"
21896 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21897 msgid "GIMP XCF"
21898 msgstr "GIMP XCF"
21900 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21901 #, fuzzy
21902 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21903 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21905 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21906 msgid "Save Grid:"
21907 msgstr "Guardar rejilla:"
21909 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21910 msgid "Save Guides:"
21911 msgstr "Guardar guías:"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21914 msgid "Border Thickness [px]"
21915 msgstr "Grosor del borde [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21918 msgid "Cartesian Grid"
21919 msgstr "Rejilla cartesiana"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21922 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21923 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21926 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21927 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21930 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21931 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21934 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21935 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21938 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21939 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21942 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21943 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21946 msgid "Major X Divisions"
21947 msgstr "Divisiones principales X"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21950 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21951 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21954 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21955 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21958 msgid "Major Y Divisions"
21959 msgstr "Divisiones principales Y"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21962 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21966 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21967 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21970 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21971 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21974 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21975 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21978 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21979 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21982 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21983 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21986 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21987 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21990 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21991 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21994 msgid "Angle Divisions"
21995 msgstr "División de ángulos"
21997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21998 msgid "Angle Divisions at Centre"
21999 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22002 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22003 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22006 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22007 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22010 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22011 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22014 msgid "Circumferential Labels"
22015 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22018 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22019 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22022 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22026 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22027 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22030 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22031 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22034 msgid "Major Circular Divisions"
22035 msgstr "Divisiones circulares principales"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22038 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22039 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22042 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22043 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22046 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22047 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22050 msgid "Polar Grid"
22051 msgstr "Rejilla polar"
22053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22054 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22055 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22058 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22059 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22062 msgid "1/10"
22063 msgstr "1/10"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22066 msgid "1/2"
22067 msgstr "1/2"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22070 msgid "1/3"
22071 msgstr "1/3"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22074 msgid "1/4"
22075 msgstr "1/4"
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22078 msgid "1/5"
22079 msgstr "1/5"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22082 msgid "1/6"
22083 msgstr "1/6"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22086 msgid "1/7"
22087 msgstr "1/7"
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22090 msgid "1/8"
22091 msgstr "1/8"
22093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22094 msgid "1/9"
22095 msgstr "1/9"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22098 msgid "Custom..."
22099 msgstr "Personalizado..."
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22102 msgid "Delete existing guides"
22103 msgstr "Eliminar guías existentes"
22105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22106 msgid "Golden ratio"
22107 msgstr "Proporción áurea"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22110 msgid "Guides creator"
22111 msgstr "Creador de guías"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22114 msgid "Horizontal guide each"
22115 msgstr "Guía horizontal cada"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22118 msgid "Preset"
22119 msgstr "Prefijados"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22122 msgid "Rule-of-third"
22123 msgstr "Regla de los tercios"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22126 msgid "Start from edges"
22127 msgstr "Empezar desde los bordes"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22130 msgid "Vertical guide each"
22131 msgstr "Guía vertical cada"
22133 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22134 msgid "Draw Handles"
22135 msgstr "Dibujar tiradores"
22137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22138 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22139 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22141 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22142 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22143 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22145 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22146 msgid "HPGL Output"
22147 msgstr "Salida HPGL"
22149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22150 msgid "Mirror Y-axis"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Plot invisible layers"
22156 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22159 msgid "X-origin (px)"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22163 msgid "Y-origin (px)"
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22167 msgid "hpgl output flatness"
22168 msgstr ""
22170 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22171 msgid "Ask Us a Question"
22172 msgstr "Háganos una pregunta"
22174 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22175 msgid "Command Line Options"
22176 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22178 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22179 msgid "FAQ"
22180 msgstr "Preguntas frecuentes"
22182 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22183 msgid "Keys and Mouse Reference"
22184 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22187 msgid "Inkscape Manual"
22188 msgstr "Manual de Inkscape"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22191 msgid "New in This Version"
22192 msgstr "Nuevo en esta versión"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22195 msgid "Report a Bug"
22196 msgstr "Informar de un error"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22199 msgid "SVG 1.1 Specification"
22200 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22203 msgid "Attribute to Interpolate"
22204 msgstr "Atributo que se interpolará"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22207 msgid "End Value"
22208 msgstr "Valor final"
22210 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22211 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22212 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22213 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22215 msgid "Float Number"
22216 msgstr "Número flotante"
22218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22219 msgid ""
22220 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22221 "this \"other\":"
22222 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22225 msgid "Integer Number"
22226 msgstr "Número entero"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22229 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22230 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22233 msgid "No Unit"
22234 msgstr "Sin unidad"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22237 msgid "Other"
22238 msgstr "Otro"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22241 msgid "Other Attribute"
22242 msgstr "Otro atributo"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22245 msgid "Other Attribute type"
22246 msgstr "Otro tipo de atributo"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22249 msgid "Start Value"
22250 msgstr "Valor inicial"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22254 msgid "Style"
22255 msgstr "Estilo"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22258 msgid "Tag"
22259 msgstr "Etiqueta"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22262 msgid ""
22263 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22264 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22265 "selection"
22266 msgstr ""
22267 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22268 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22269 "selección múltiple"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22272 msgid "Transformation"
22273 msgstr "Transformación"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22276 msgid "Translate X"
22277 msgstr "Trasladar X"
22279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22280 msgid "Translate Y"
22281 msgstr "Traslada Y"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22284 msgid "Where to apply?"
22285 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22290 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22291 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22294 msgid "Duplicate endpaths"
22295 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22298 msgid "Exponent"
22299 msgstr "Exponente"
22301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22302 msgid "Interpolate"
22303 msgstr "Interpolar"
22305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22306 msgid "Interpolate style"
22307 msgstr "Interpolar estilo"
22309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22310 msgid "Interpolation method"
22311 msgstr "Método de interpolación"
22313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22314 msgid "Interpolation steps"
22315 msgstr "Pasos de interpolación"
22317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22318 #, fuzzy
22319 msgid ""
22320 "\n"
22321 "The path is generated by applying the \n"
22322 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22323 "Order times. The following commands are \n"
22324 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22325 "\n"
22326 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22327 "\n"
22328 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22329 "\n"
22330 "+: turn left\n"
22331 "\n"
22332 "-: turn right\n"
22333 "\n"
22334 "|: turn 180 degrees\n"
22335 "\n"
22336 "[: remember point\n"
22337 "\n"
22338 "]: return to remembered point\n"
22339 msgstr ""
22340 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22341 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22342 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22343 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22344 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22347 msgid "Axiom"
22348 msgstr "Axioma"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22351 msgid "Axiom and rules"
22352 msgstr "Axioma y reglas"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22355 msgid "L-system"
22356 msgstr "Sistema-L"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22359 msgid "Left angle"
22360 msgstr "Ángulo izquierdo"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22363 #, no-c-format
22364 msgid "Randomize angle (%)"
22365 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22368 #, no-c-format
22369 msgid "Randomize step (%)"
22370 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22373 msgid "Right angle"
22374 msgstr "Ángulo derecho"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22377 msgid "Rules"
22378 msgstr "Reglas"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22381 msgid "Step length (px)"
22382 msgstr "Longitud del paso (px)"
22384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22385 msgid "Lorem ipsum"
22386 msgstr "Lorem ipsum"
22388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22389 msgid "Number of paragraphs"
22390 msgstr "Número de párrafos"
22392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22393 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22394 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22397 msgid "Sentences per paragraph"
22398 msgstr "Frases por párrafo"
22400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22401 msgid ""
22402 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22403 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22404 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22405 msgstr ""
22406 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22407 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22408 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22409 "nueva."
22411 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22412 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22413 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22416 msgid "Font size [px]"
22417 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22419 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22421 msgid "Length Unit: "
22422 msgstr "Unidad de longitud:"
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22425 msgid "Measure"
22426 msgstr "Medida"
22428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22429 msgid "Measure Path"
22430 msgstr "Medir trayecto"
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22433 msgid "Offset [px]"
22434 msgstr "Desvío [px]"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22437 msgid "Precision"
22438 msgstr "Precisión"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22441 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22442 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22445 msgid ""
22446 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22447 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22448 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22449 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22450 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22451 "real world, Scale must be set to 250."
22452 msgstr ""
22453 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22454 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22455 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22456 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22457 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22458 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22459 "debe poner a 250."
22461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22462 msgid "Angle"
22463 msgstr "Ángulo"
22465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22466 msgid "Magnitude"
22467 msgstr "Magnitud"
22469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22470 msgid "Motion"
22471 msgstr "Movimiento"
22473 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22474 msgid "ASCII Text with outline markup"
22475 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22478 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22479 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22481 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22482 msgid "Text Outline Input"
22483 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22486 msgid "End t-value"
22487 msgstr "Valor-t final"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22490 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22491 msgstr ""
22492 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22495 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22496 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22499 msgid "Parametric Curves"
22500 msgstr "Curvas paramétricas"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22503 msgid "Range and Sampling"
22504 msgstr "Rango y muestreo"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22507 msgid "Samples"
22508 msgstr "Muestras"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22511 #, fuzzy
22512 msgid ""
22513 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22514 "it will determine X and Y scales.\n"
22515 "\n"
22516 "First derivatives are always determined numerically."
22517 msgstr ""
22518 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión; determinará las "
22519 "escalas X e Y. Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22522 msgid "Start t-value"
22523 msgstr "Valor-t inicial"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22526 msgid "x-Function"
22527 msgstr "Función-x"
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22530 msgid "x-value of rectangle's left"
22531 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22534 msgid "x-value of rectangle's right"
22535 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22538 msgid "y-Function"
22539 msgstr "Función-y"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22542 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22543 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22546 msgid "y-value of rectangle's top"
22547 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22550 msgid "Copies of the pattern:"
22551 msgstr "Copias del patrón:"
22553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22554 msgid "Deformation type:"
22555 msgstr "Tipo de deformación:"
22557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22559 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22560 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22563 msgid "Pattern along Path"
22564 msgstr "Patrón en trayecto"
22566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22567 msgid "Ribbon"
22568 msgstr "Cinta"
22570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22571 msgid "Snake"
22572 msgstr "Serpiente"
22574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22576 msgid "Space between copies:"
22577 msgstr "Espacio entre copias:"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22580 msgid ""
22581 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22582 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22583 "clones... allowed)"
22584 msgstr ""
22585 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22586 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22587 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22590 msgid "Cloned"
22591 msgstr "Clonado"
22593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22594 msgid "Copied"
22595 msgstr "Copiado"
22597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22598 msgid "Follow path orientation"
22599 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22602 msgid "Moved"
22603 msgstr "Movido"
22605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22606 msgid "Original pattern will be:"
22607 msgstr "El patrón original será:"
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22610 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22611 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22614 msgid ""
22615 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22616 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22617 "clones... allowed)"
22618 msgstr ""
22619 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22620 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22621 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22624 msgid "Bleed (in)"
22625 msgstr "Sangrar"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22628 msgid "Bond Weight #"
22629 msgstr "Nº de bond"
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22632 msgid "Book Height (inches)"
22633 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22636 msgid "Book Properties"
22637 msgstr "Propiedades del libro"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22640 msgid "Book Width (inches)"
22641 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22644 msgid "Caliper (inches)"
22645 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22648 msgid "Cover"
22649 msgstr "Cubierta"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22652 msgid "Cover Thickness Measurement"
22653 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22656 msgid "Interior Pages"
22657 msgstr "Páginas interiores"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22660 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22661 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22664 msgid "Number of Pages"
22665 msgstr "Número de páginas"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22668 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22669 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22672 msgid "Paper Thickness Measurement"
22673 msgstr "Medida del grosor del papel"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22676 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22677 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22680 msgid "Remove existing guides"
22681 msgstr "Eliminar guías existentes"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22684 msgid "Specify Width"
22685 msgstr "Indicar anchura"
22687 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22688 msgid "Perspective"
22689 msgstr "Perspectiva"
22691 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22692 msgid "AutoCAD Plot Input"
22693 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22695 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22697 #, fuzzy
22698 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22699 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22702 msgid "Open HPGL plotter files"
22703 msgstr ""
22705 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22706 msgid "AutoCAD Plot Output"
22707 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22709 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22710 msgid "Save a file for plotters"
22711 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22714 msgid "3D Polyhedron"
22715 msgstr "Políedro 3D"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22718 msgid "Clockwise Wound Object"
22719 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22722 msgid "Cube"
22723 msgstr "Cubo"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22726 msgid "Cuboctohedron"
22727 msgstr "Cuboctaedro"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22730 msgid "Dodecahedron"
22731 msgstr "Dodecaedro"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22734 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22735 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22738 msgid "Edge-Specified"
22739 msgstr "Especificado por borde"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22742 msgid "Edges"
22743 msgstr "Bordes"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22746 msgid "Face-Specified"
22747 msgstr "Especificado pora caras"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22750 msgid "Faces"
22751 msgstr "Caras"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22754 msgid "Filename:"
22755 msgstr "Nombre de archivo:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22758 msgid "Fill Colour (Blue)"
22759 msgstr "Color de relleno (azul)"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22762 msgid "Fill Colour (Green)"
22763 msgstr "Color de relleno (verde)"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22766 msgid "Fill Colour (Red)"
22767 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22770 #, no-c-format
22771 msgid "Fill Opacity/ %"
22772 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22775 msgid "Great Dodecahedron"
22776 msgstr "Gran dodecaedro"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22779 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22780 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22783 msgid "Icosahedron"
22784 msgstr "Icosaedro"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22787 msgid "Light x-Position"
22788 msgstr "Posición de luz x"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22791 msgid "Light y-Position"
22792 msgstr "Posición de luz y"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22795 msgid "Light z-Position"
22796 msgstr "Posición de luz y"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22799 msgid "Line Thickness / px"
22800 msgstr "Grosor de línea / px"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22803 msgid "Load From File"
22804 msgstr "Cargar desde archivo"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22807 msgid "Maximum"
22808 msgstr "Máximo"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22811 msgid "Mean"
22812 msgstr "Medio"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22815 msgid "Minimum"
22816 msgstr "Mínimo"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22819 msgid "Model File"
22820 msgstr "Archivo de modelo"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22823 msgid "Object Type"
22824 msgstr "Tipo de objeto"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22827 msgid "Object:"
22828 msgstr "Objeto:"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22831 msgid "Octahedron"
22832 msgstr "Octaedro"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22835 msgid "Rotate Around:"
22836 msgstr "Rotar sobre:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22839 msgid "Rotation / Degrees"
22840 msgstr "Rotación / grados"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22843 msgid "Scaling Factor"
22844 msgstr "Factor de escala"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22847 msgid "Shading"
22848 msgstr "Sombreado"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22851 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22852 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22855 msgid "Snub Cube"
22856 msgstr "Cubo romo"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22859 msgid "Snub Dodecahedron"
22860 msgstr "Dodecaedro romo"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22863 #, no-c-format
22864 msgid "Stroke Opacity/ %"
22865 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22868 msgid "Tetrahedron"
22869 msgstr "Tetraedro"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22872 msgid "Then Rotate Around:"
22873 msgstr "Luego rotar sobre:"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22876 msgid "Truncated Cube"
22877 msgstr "Cubo truncado"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22880 msgid "Truncated Dodecahedron"
22881 msgstr "Dodecaedro truncado"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22884 msgid "Truncated Icosahedron"
22885 msgstr "Icosaedro truncado"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22888 msgid "Truncated Octahedron"
22889 msgstr "Octaedro truncado"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22892 msgid "Truncated Tetrahedron"
22893 msgstr "Tetraedro truncado"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22896 msgid "Vertices"
22897 msgstr "Vértices"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22900 msgid "View"
22901 msgstr "Vista"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22904 msgid "X-Axis"
22905 msgstr "Eje X"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22908 msgid "Y-Axis"
22909 msgstr "Eje Y"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22912 msgid "Z-Axis"
22913 msgstr "Eje Z"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22916 msgid "Z-Sort Faces By:"
22917 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22920 msgid "Bleed Margin"
22921 msgstr "Margen de sangrado"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22924 msgid "Bleed Marks"
22925 msgstr "Marcas de sangrado"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22928 msgid "Bottom:"
22929 msgstr "Inferior:"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22932 msgid "Canvas"
22933 msgstr "Lienzo"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22936 msgid "Colour Bars"
22937 msgstr "Barras de colores"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22940 msgid "Crop Marks"
22941 msgstr "Recortar marcas"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22944 msgid "Left:"
22945 msgstr "Izquierda:"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22948 msgid "Marks"
22949 msgstr "Marcas"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22952 msgid "Page Information"
22953 msgstr "Información de página"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22956 msgid "Positioning"
22957 msgstr "Posicionamiento"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22960 msgid "Printing Marks"
22961 msgstr "Marcas de impresión"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22964 msgid "Registration Marks"
22965 msgstr "Marcas de registro"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22968 msgid "Right:"
22969 msgstr "Derecha:"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22972 msgid "Set crop marks to"
22973 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22976 msgid "Star Target"
22977 msgstr "Diana de estrella"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22980 msgid "Top:"
22981 msgstr "Superior:"
22983 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22984 msgid "PostScript Input"
22985 msgstr "Entrada Postscript"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22988 msgid "Jitter nodes"
22989 msgstr "Agitar nodos"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22992 msgid "Maximum displacement in X, px"
22993 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22996 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22997 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23000 msgid "Shift node handles"
23001 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23004 msgid "Shift nodes"
23005 msgstr "Mover nodos"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23008 msgid ""
23009 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23010 "selected path."
23011 msgstr ""
23012 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23013 "seleccionado al azar."
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23016 msgid "Use normal distribution"
23017 msgstr "Utilizar distribución normal"
23019 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23020 msgid "Alphabet Soup"
23021 msgstr "Sopa de letras"
23023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23024 msgid "Random Seed"
23025 msgstr "Valor aleatorio"
23027 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23028 msgid "Bar Height:"
23029 msgstr "Altura del código:"
23031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23032 msgid "Barcode"
23033 msgstr "Código de barras"
23035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23036 msgid "Barcode Data:"
23037 msgstr "Datos del código"
23039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23040 msgid "Barcode Type:"
23041 msgstr "Tipo de código:"
23043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23044 msgid "Arbitrary Angle:"
23045 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23048 msgid "Arrange"
23049 msgstr "Ordenar"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23052 msgid "Bottom"
23053 msgstr "Inferior"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23056 msgid "Bottom to Top (90)"
23057 msgstr "De abajo arriba (90)"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23060 msgid "Horizontal Point:"
23061 msgstr "Punto horizontal:"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23064 msgid "Left to Right (0)"
23065 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23068 msgid "Middle"
23069 msgstr "Centro"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23072 msgid "Radial Inward"
23073 msgstr "Radial hacia adentro"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23076 msgid "Radial Outward"
23077 msgstr "Radial hacia afuera"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23080 msgid "Restack"
23081 msgstr "Apilar"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23084 msgid "Restack Direction:"
23085 msgstr "Dirección de apilado:"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23088 msgid "Right to Left (180)"
23089 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23092 msgid "Top to Bottom (270)"
23093 msgstr "De arriba abajo (270)"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23096 msgid "Vertical Point:"
23097 msgstr "Punto vertical:"
23099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23100 msgid "Initial size"
23101 msgstr "Tamaño inicial"
23103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23104 msgid "Minimum size"
23105 msgstr "Tamaño mínimo"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23108 msgid "Random Tree"
23109 msgstr "Árbol aleatorio"
23111 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23112 #, no-c-format
23113 msgid "Curve (%):"
23114 msgstr "Curva (%):"
23116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23117 msgid "Rubber Stretch"
23118 msgstr "Estiramiento de goma"
23120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23121 #, no-c-format
23122 msgid "Strength (%):"
23123 msgstr "Fuerza (%):"
23125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23128 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
23130 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Optimized SVG Output"
23133 msgstr "Salida SVG"
23135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Scalable Vector Graphics"
23138 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
23140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23141 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23142 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23145 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23146 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23147 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23150 msgid "sK1 vector graphics files input"
23151 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23154 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23155 msgstr ""
23156 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23159 msgid "sK1 vector graphics files output"
23160 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23163 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23164 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23167 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23168 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23171 msgid "Sketch Input"
23172 msgstr "Entrada Sketch"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23175 msgid "Gear Placement"
23176 msgstr "Localización del engranaje"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23180 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23184 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23187 msgid "Quality (Default = 16)"
23188 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23191 msgid "R - Ring Radius (px)"
23192 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23195 msgid "Rotation (deg)"
23196 msgstr "Rotación (grados)"
23198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23199 msgid "Spirograph"
23200 msgstr "Espirógrafo"
23202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23203 msgid "d - Pen Radius (px)"
23204 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23207 msgid "r - Gear Radius (px)"
23208 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23211 msgid "Behavior"
23212 msgstr "Comportamiento"
23214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23215 msgid "Straighten Segments"
23216 msgstr "Estirar segmentos"
23218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23219 msgid "Envelope"
23220 msgstr "Envoltura"
23222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23223 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23224 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23226 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23227 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23228 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23231 msgid "XAML Output"
23232 msgstr "Salida XAML"
23234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23235 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23236 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23239 msgid ""
23240 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23241 "files"
23242 msgstr ""
23243 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23244 "archivos externos"
23246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23247 msgid "ZIP Output"
23248 msgstr "Salida ZIP"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23251 msgid ""
23252 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23253 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23254 msgstr ""
23255 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23256 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23259 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23260 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23263 msgid "Automatically set size and position"
23264 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23267 msgid "Calendar"
23268 msgstr "Calendario"
23270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23271 msgid "Char Encoding"
23272 msgstr "Codificación de caracteres"
23274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23275 msgid "Configuration"
23276 msgstr "Configuración"
23278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23279 msgid "Day color"
23280 msgstr "Color de día"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23283 msgid "Day names"
23284 msgstr "Nombres de días"
23286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23287 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23288 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23291 msgid ""
23292 "January February March April May June July August September October November "
23293 "December"
23294 msgstr ""
23295 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23296 "Noviembre Diciembre"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23299 msgid "Localization"
23300 msgstr "Localización"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23303 msgid "Monday"
23304 msgstr "Lunes"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23307 msgid "Month (0 for all)"
23308 msgstr "Mes (0 para todos)"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23311 msgid "Month Margin"
23312 msgstr "Margen de meses"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23315 msgid "Month Width"
23316 msgstr "Ancho de mes"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23319 msgid "Month color"
23320 msgstr "Color de meses"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23323 msgid "Month names"
23324 msgstr "Nombre de meses"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23327 msgid "Months per line"
23328 msgstr "Meses por línea"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23331 msgid "Next month day color"
23332 msgstr "Color del mes siguiente"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23335 msgid "Saturday"
23336 msgstr "Sábado"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23339 msgid "Saturday and Sunday"
23340 msgstr "Sábado y Domingo"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23343 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23344 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23347 msgid "Sunday"
23348 msgstr "Domingo"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23351 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23352 msgstr ""
23353 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23356 msgid "Week start day"
23357 msgstr "Día de inicio de semana"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23360 msgid "Weekday name color "
23361 msgstr "Color de día de semana"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23364 msgid "Weekend"
23365 msgstr "Fin de semana"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23368 msgid "Weekend day color"
23369 msgstr "Color de fin de semana"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23372 msgid "Year (0 for current)"
23373 msgstr "Año (0 para actual)"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23376 msgid "Year color"
23377 msgstr "Color del año"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23380 msgid "You may change the names for other languages:"
23381 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23383 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23384 msgid "Convert to Braille"
23385 msgstr "Convertir a Braille"
23387 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23388 msgid "fLIP cASE"
23389 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23391 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23392 msgid "lowercase"
23393 msgstr "minúsculas"
23395 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23396 msgid "rANdOm CasE"
23397 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23400 msgid "By:"
23401 msgstr "Por:"
23403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23404 msgid "Replace text"
23405 msgstr "Reemplazar texto"
23407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23408 msgid "Replace:"
23409 msgstr "Reemplazar:"
23411 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23412 msgid "Sentence case"
23413 msgstr "Capitalización normal"
23415 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23416 msgid "Title Case"
23417 msgstr "Capitalización Titular"
23419 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23420 msgid "UPPERCASE"
23421 msgstr "MAYÚSCULAS"
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23424 msgid "Angle a / deg"
23425 msgstr "Ángulo a / grados"
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23428 msgid "Angle b / deg"
23429 msgstr "Ángulo b / grados"
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23432 msgid "Angle c / deg"
23433 msgstr "Ángulo c / grados"
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23436 msgid "From Side a and Angles a, b"
23437 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23440 msgid "From Side c and Angles a, b"
23441 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23444 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23445 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23448 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23449 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23452 msgid "From Three Sides"
23453 msgstr "Desde tres lados"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23456 msgid "Side Length a / px"
23457 msgstr "Longitud lateral a / px"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23460 msgid "Side Length b / px"
23461 msgstr "Longitud lateral b / px"
23463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23464 msgid "Side Length c / px"
23465 msgstr "Longitud lateral c / px"
23467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23468 msgid "Triangle"
23469 msgstr "Triángulo"
23471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23472 msgid "ASCII Text"
23473 msgstr "Texto ASCII"
23475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23476 msgid "Text File (*.txt)"
23477 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23480 msgid "Text Input"
23481 msgstr "Entrada de texto"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23484 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23485 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23488 msgid "Attribute to set"
23489 msgstr "Atributo a fijar"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23493 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23494 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23497 msgid ""
23498 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23499 "space, and only with a space."
23500 msgstr ""
23501 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23502 "con un espacio."
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23506 msgid "Run it after"
23507 msgstr "Ejecutarlo después de"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23511 msgid "Run it before"
23512 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23515 msgid "Set Attributes"
23516 msgstr "Definir atributos"
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23519 msgid "Source and destination of setting"
23520 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23523 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23524 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23527 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23528 msgstr ""
23529 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23533 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23534 msgstr ""
23535 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23539 msgid ""
23540 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23541 "browser (like Firefox)."
23542 msgstr ""
23543 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23544 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23547 msgid ""
23548 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23549 "a defined event occurs on the first selected element."
23550 msgstr ""
23551 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23552 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23555 msgid "Value to set"
23556 msgstr "Valor a fijar"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23560 msgid "Web"
23561 msgstr "Web"
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23564 msgid "When the set must be done?"
23565 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23569 msgid "on activate"
23570 msgstr "al activar (on activate)"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23574 msgid "on blur"
23575 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23579 msgid "on click"
23580 msgstr "al pulsar (on click)"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23584 msgid "on element loaded"
23585 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23589 msgid "on focus"
23590 msgstr "al enfocar (on focus)"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23594 msgid "on mouse down"
23595 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23599 msgid "on mouse move"
23600 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23604 msgid "on mouse out"
23605 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23609 msgid "on mouse over"
23610 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23614 msgid "on mouse up"
23615 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23618 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23619 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23622 msgid "Attribute to transmit"
23623 msgstr "Atributo a transmitir"
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23626 msgid ""
23627 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23628 "with a space, and only with a space."
23629 msgstr ""
23630 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23631 "y solo con un espacio."
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23634 msgid "Source and destination of transmitting"
23635 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23638 msgid "The first selected transmits to all others"
23639 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23642 msgid ""
23643 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23644 "to the second when a event occurs."
23645 msgstr ""
23646 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23647 "al segundo cuando ocurre un evento."
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23650 msgid "Transmit Attributes"
23651 msgstr "Transmitir atributos"
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23654 msgid "When to transmit"
23655 msgstr "Cuándo transmitir"
23657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23658 msgid "Amount of whirl"
23659 msgstr "Cantidad de remolino"
23661 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23662 msgid "Rotation is clockwise"
23663 msgstr "La rotación es a la derecha"
23665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23666 msgid "Whirl"
23667 msgstr "Remolino"
23669 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23670 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23671 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23672 msgstr "Un formato popular para clipart"
23674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23675 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23676 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23677 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23680 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23681 msgid "Windows Metafile Input"
23682 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23684 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23685 msgid "XAML Input"
23686 msgstr "Entrada XAML"
23688 #~ msgid "Burnt edges"
23689 #~ msgstr "Bordes quemados"
23691 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23692 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23694 #~ msgid "Interruption width"
23695 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23697 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23698 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23700 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23701 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23703 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23704 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23706 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23707 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23709 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23710 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23712 #~ msgid "EPSI Output"
23713 #~ msgstr "Salida EPSI"
23715 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23716 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23718 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23719 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23721 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23722 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23724 #~ msgid "Glossy jelly"
23725 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23727 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23728 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23730 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23731 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23733 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23734 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23736 #~ msgid "HSL bubbles"
23737 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23741 #~ "luminance"
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23744 #~ "tono del color y la luminosidad"
23746 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23747 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23749 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23750 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23752 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23753 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23757 #~ "transparency depending filters"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23760 #~ "que dependen de la transparencia"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23764 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23766 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23767 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23771 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23775 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23777 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23778 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23782 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23784 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23785 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23787 #~ msgid "Export drawing, not page"
23788 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23790 #~ msgid "Export canvas"
23791 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23793 #~ msgid "Layers"
23794 #~ msgstr "Capas"
23796 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23797 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23799 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23800 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23802 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23803 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23805 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23806 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23808 #~ msgid "Soft bump"
23809 #~ msgstr "Bulto suave"
23811 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23814 #~ "repujado"
23816 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23817 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23819 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23820 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23822 #~ msgid "Target"
23823 #~ msgstr "Objetivo"
23825 #~ msgid "Seed"
23826 #~ msgstr "Semilla"
23828 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23829 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"