Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
9 #
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
19 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
20 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
39 "ángulo del arco/segmento"
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
45 #: ../src/arc-context.cpp:426
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
52 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
54 #: ../src/arc-context.cpp:444
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crear elipse"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Crear un conector nuevo"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 msgid "Reroute connector"
64 msgstr "Reconducir conector"
66 #. Flush pending updates
67 #: ../src/connector-context.cpp:924
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Crear conector"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Conector final"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
99 "ella."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
105 "en ella."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Crear guía"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Mover guía"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Borrar guía"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s en %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:679
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "No hay menos zoom."
128 #: ../src/desktop.cpp:704
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "No hay más zoom."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
158 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
159 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
162 msgid ""
163 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
164 "group</b>."
165 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Por fila:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Por columna:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Simetría"
183 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
184 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
185 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
186 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
187 #.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
189 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
190 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
192 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
194 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
195 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
198 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
202 msgid "<b>PM</b>: reflection"
203 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
205 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
206 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
208 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
209 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
213 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
217 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
224 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
228 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
232 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
236 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
244 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
248 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
249 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
252 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
253 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
260 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "S_hift"
265 msgstr "Des_plazamiento"
267 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
268 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
269 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
270 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
288 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
289 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
291 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
292 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
293 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
294 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
315 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
316 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>Exponente:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
327 "(>1)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
333 "(>1)"
335 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Alternar:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "Esc_ala"
354 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
355 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
356 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
357 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
376 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
377 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
378 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
379 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Rotación"
410 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
411 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
412 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
413 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
468 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
469 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lor"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Color inicial: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
514 "relleno o trazo)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>L:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "Vec_torizar"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
581 msgid ""
582 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
583 "apply it to the clone"
584 msgstr ""
585 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
586 "clon y aplicarlo a ese clon"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
589 msgid "1. Pick from the drawing:"
590 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
592 #. ----Hbox2
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
595 msgid "Color"
596 msgstr "Color"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
599 msgid "Pick the visible color and opacity"
600 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
603 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
604 msgid "Opacity"
605 msgstr "Opacidad"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
608 msgid "Pick the total accumulated opacity"
609 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
612 msgid "R"
613 msgstr "R"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
616 msgid "Pick the Red component of the color"
617 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
620 msgid "G"
621 msgstr "G"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
624 msgid "Pick the Green component of the color"
625 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
628 msgid "B"
629 msgstr "B"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
632 msgid "Pick the Blue component of the color"
633 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
638 msgid "clonetiler|H"
639 msgstr "clonetiler|H"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
642 msgid "Pick the hue of the color"
643 msgstr "Seleccionar el tono del color"
645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
648 msgid "clonetiler|S"
649 msgstr "clonetiler|S"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
652 msgid "Pick the saturation of the color"
653 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
658 msgid "clonetiler|L"
659 msgstr "clonetiler|L"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
662 msgid "Pick the lightness of the color"
663 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
666 msgid "2. Tweak the picked value:"
667 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
670 msgid "Gamma-correct:"
671 msgstr "Corrección de gamma:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
674 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
675 msgstr ""
676 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
677 "(<0)"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
680 msgid "Randomize:"
681 msgstr "Aleatorizar:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
685 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
688 msgid "Invert:"
689 msgstr "Invertir:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
692 msgid "Invert the picked value"
693 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
697 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
700 msgid "Presence"
701 msgstr "Presencia"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
704 msgid ""
705 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
706 "that point"
707 msgstr ""
708 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
709 "seleccionado en ese punto"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
712 msgid "Size"
713 msgstr "Tamaño"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
716 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
717 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
720 msgid ""
721 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
722 "or stroke)"
723 msgstr ""
724 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
725 "relleno y borde)"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
728 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
732 msgid "How many rows in the tiling"
733 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
736 msgid "How many columns in the tiling"
737 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
740 msgid "Width of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
744 msgid "Height of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
748 msgid "Rows, columns: "
749 msgstr "Filas, columnas: "
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
752 msgid "Create the specified number of rows and columns"
753 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
756 msgid "Width, height: "
757 msgstr "Altura, anchura: "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
760 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
761 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
764 msgid "Use saved size and position of the tile"
765 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
768 msgid ""
769 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
770 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
771 msgstr ""
772 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
773 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
775 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
776 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
777 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
778 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
780 msgid " <b>_Create</b> "
781 msgstr " <b>_Crear</b> "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
785 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
793 msgid " _Unclump "
794 msgstr " Desa_aglomerar "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
798 msgstr ""
799 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
800 "repetidamente"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid " Re_move "
804 msgstr " El_minar "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
807 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
808 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
811 msgid " R_eset "
812 msgstr " R_reiniciar "
814 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
816 msgid ""
817 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
818 "to zero"
819 msgstr ""
820 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
821 "color del diálogo a cero"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
824 msgid "Messages"
825 msgstr "Mensajes"
827 #. ## Add a menu for clear()
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
829 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
830 msgid "_File"
831 msgstr "_Archivo"
833 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "_Limpiar"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "ninguno"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Página"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Dibujo"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Selección"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "_Personalizado"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Unidades:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
887 msgid "Width:"
888 msgstr "Ancho:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
891 msgid "_y0:"
892 msgstr "_y0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
895 msgid "y_1:"
896 msgstr "y_1:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
900 msgid "Height:"
901 msgstr "Alto:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
904 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
905 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
908 msgid "_Width:"
909 msgstr "A_ncho:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
912 msgid "pixels at"
913 msgstr "píxeles a"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
916 msgid "dp_i"
917 msgstr "_ppp"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
920 msgid "dpi"
921 msgstr "ppp"
923 #. true = has mnemonic
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
925 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
926 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
929 msgid "_Browse..."
930 msgstr "E_xaminar..."
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
933 msgid "_Export"
934 msgstr "_Exportar"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
937 msgid "Export the bitmap file with these settings"
938 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
941 msgid "You have to enter a filename"
942 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
945 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
946 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
949 #, c-format
950 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
951 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
954 msgid "Export in progress"
955 msgstr "Realizando exportación"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
958 #, c-format
959 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
960 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
963 #, c-format
964 msgid "Could not export to filename %s.\n"
965 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
968 msgid "Select a filename for exporting"
969 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
971 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
973 #, c-format
974 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
976 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
977 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
980 msgid "exact"
981 msgstr "exacta"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
984 msgid "partial"
985 msgstr "parcial"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
988 msgid "No objects found"
989 msgstr "No se han encontrado objetos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
992 msgid "T_ype: "
993 msgstr "T_ipo: "
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
996 msgid "Search in all object types"
997 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1000 msgid "All types"
1001 msgstr "Todos los tipos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1004 msgid "Search all shapes"
1005 msgstr "Buscar en todas las formas"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1008 msgid "All shapes"
1009 msgstr "Todas las formas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1012 msgid "Search rectangles"
1013 msgstr "Buscar rectángulos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1016 msgid "Rectangles"
1017 msgstr "Rectángulos"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1020 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1021 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1024 msgid "Ellipses"
1025 msgstr "Elipses"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1028 msgid "Search stars and polygons"
1029 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1032 msgid "Stars"
1033 msgstr "Estrellas"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1036 msgid "Search spirals"
1037 msgstr "Buscar espirales"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1040 msgid "Spirals"
1041 msgstr "Espirales"
1043 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1044 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1046 msgid "Search paths, lines, polylines"
1047 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1050 msgid "Paths"
1051 msgstr "Trazos"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1054 msgid "Search text objects"
1055 msgstr "Buscar objetos de texto"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1058 msgid "Texts"
1059 msgstr "Textos"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1062 msgid "Search groups"
1063 msgstr "Buscar en grupos"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1066 msgid "Groups"
1067 msgstr "Grupos"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1070 msgid "Search clones"
1071 msgstr "Buscar en clones"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1074 msgid "Clones"
1075 msgstr "Clones"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1078 msgid "Search images"
1079 msgstr "Buscar en imágenes"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1082 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "Imágenes"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1087 msgid "Search offset objects"
1088 msgstr "Buscar objetos desviados"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1091 msgid "Offsets"
1092 msgstr "Desvíos"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1095 msgid "_Text: "
1096 msgstr "_Texto: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1099 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1100 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1111 msgid "_Style: "
1112 msgstr "E_stilo: "
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1115 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1118 "parcial)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1121 msgid "_Attribute: "
1122 msgstr "_Atributo: "
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1125 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1126 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1129 msgid "Search in s_election"
1130 msgstr "Buscar en la s_elección"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1133 msgid "Limit search to the current selection"
1134 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1137 msgid "Search in current _layer"
1138 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1141 msgid "Limit search to the current layer"
1142 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1145 msgid "Include _hidden"
1146 msgstr "Incluir _ocultas"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1149 msgid "Include hidden objects in search"
1150 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1153 msgid "Include l_ocked"
1154 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1157 msgid "Include locked objects in search"
1158 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1161 msgid "Clear values"
1162 msgstr "Limpiar valores"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1165 msgid "_Find"
1166 msgstr "_Buscar"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1169 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1170 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1172 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1174 msgid "Rela_tive move"
1175 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1178 msgid "Move guide relative to current position"
1179 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1182 msgid "Move by:"
1183 msgstr "Mover:"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1186 msgid "Move to:"
1187 msgstr "Mover a:"
1189 #  create dialog
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Línea guía"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Moviendo %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Selección"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Actualizar los iconos"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_Id"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1228 msgstr ""
1229 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1230 "_:»)"
1232 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1234 #: ../src/verbs.cpp:2163
1235 msgid "_Set"
1236 msgstr "_Aplicar"
1238 #. Create the label for the object label
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1240 msgid "_Label"
1241 msgstr "_Etiqueta"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1244 msgid "A freeform label for the object"
1245 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1247 #. Create the label for the object title
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1249 msgid "Title"
1250 msgstr "Título"
1252 #. Create the frame for the object description
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1255 msgid "Description"
1256 msgstr "Descripción"
1258 #. Hide
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1260 msgid "_Hide"
1261 msgstr "_Ocultar"
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1264 msgid "Check to make the object invisible"
1265 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1267 #. Lock
1268 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1270 msgid "L_ock"
1271 msgstr "B_loquear"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1274 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1275 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1279 msgid "Ref"
1280 msgstr "Ref"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1283 msgid "Id invalid! "
1284 msgstr "ID no válido "
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1287 msgid "Id exists! "
1288 msgstr "El ID existe "
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1291 msgid "Opacity:"
1292 msgstr "Opacidad:"
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1295 msgid "New"
1296 msgstr "Nuevo"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1299 msgid "Top"
1300 msgstr "Superior"
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1303 msgid "Up"
1304 msgstr "Arriba"
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1307 msgid "Dn"
1308 msgstr "Abajo"
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1311 msgid "Bot"
1312 msgstr "Inferior"
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1315 msgid "X"
1316 msgstr "X"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1319 msgid "Layer name:"
1320 msgstr "Nombre de la capa:"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1323 msgid "Above current"
1324 msgstr "Encima de la actual"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1327 msgid "Below current"
1328 msgstr "Debajo de la actual"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1331 msgid "As sublayer of current"
1332 msgstr "Como subcapa de la actual"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1335 msgid "Position:"
1336 msgstr "Posición:"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1339 msgid "Rename Layer"
1340 msgstr "Renombrar capa"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1343 msgid "_Rename"
1344 msgstr "_Renombrar"
1346 #. TODO: annotate
1347 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1349 msgid "Renamed layer"
1350 msgstr "Capa renombrada"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1353 msgid "Add Layer"
1354 msgstr "Añadir capa"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1357 msgid "_Add"
1358 msgstr "_Añadir"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1361 msgid "New layer created."
1362 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1365 msgid "Href:"
1366 msgstr "Href:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1369 msgid "Target:"
1370 msgstr "Objetivo:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1373 msgid "Type:"
1374 msgstr "Tipo:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1377 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1379 msgid "Role:"
1380 msgstr "Role:"
1382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1383 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1385 msgid "Arcrole:"
1386 msgstr "Arcrole:"
1388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1390 msgid "Title:"
1391 msgstr "Título:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1394 msgid "Show:"
1395 msgstr "Mostrar:"
1397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1399 msgid "Actuate:"
1400 msgstr "Actuar:"
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1403 msgid "URL:"
1404 msgstr "URL:"
1406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1407 msgid "X:"
1408 msgstr "X:"
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1411 msgid "Y:"
1412 msgstr "Y:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1415 #, c-format
1416 msgid "%s attributes"
1417 msgstr "%s atributos"
1419 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1420 msgid "_Fill"
1421 msgstr "_Relleno"
1423 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1424 msgid "Stroke _paint"
1425 msgstr "Color de _trazo"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1428 msgid "Stroke st_yle"
1429 msgstr "Est_ilo de trazo"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1432 msgid "_Blur"
1433 msgstr "_Desenfocar"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1436 msgid "Master _opacity"
1437 msgstr "_Opacidad maestra"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1440 msgid "Change blur"
1441 msgstr "Cambiar desenfoque"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1444 msgid "CC Attribution"
1445 msgstr "Atribución CC"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1448 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1449 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1452 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1453 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1456 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1457 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1461 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1465 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1468 msgid "GNU General Public License"
1469 msgstr "Licencia pública general GNU"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1472 msgid "GNU Lesser General Public License"
1473 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1476 msgid "Public Domain"
1477 msgstr "Dominio público"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1480 msgid "FreeArt"
1481 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1484 msgid "Name by which this document is formally known."
1485 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1488 msgid "Date"
1489 msgstr "Fecha"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1492 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1493 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1496 msgid "Format"
1497 msgstr "Formato"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1500 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1501 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1504 msgid "Type"
1505 msgstr "Tipo"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1508 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1509 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1512 msgid "Creator"
1513 msgstr "Creador"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1516 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1517 msgstr ""
1518 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1519 "contenido de este documento."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1522 msgid "Rights"
1523 msgstr "Derechos"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1526 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1527 msgstr ""
1528 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1529 "documento."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1532 msgid "Publisher"
1533 msgstr "Editor"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1536 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1537 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1540 msgid "Identifier"
1541 msgstr "Identificador"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1544 msgid "Unique URI to reference this document."
1545 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1548 msgid "Source"
1549 msgstr "Fuente"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1552 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1553 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1556 msgid "Relation"
1557 msgstr "Relación"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1560 msgid "Unique URI to a related document."
1561 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1564 msgid "Language"
1565 msgstr "Idioma"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1568 msgid ""
1569 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1570 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1571 msgstr ""
1572 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1573 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1576 msgid "Keywords"
1577 msgstr "Palabras clave"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1580 msgid ""
1581 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1582 "classifications."
1583 msgstr ""
1584 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1585 "clasificaciones separados por coma."
1587 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1588 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1590 msgid "Coverage"
1591 msgstr "Cobertura"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1594 msgid "Extent or scope of this document."
1595 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1598 msgid "A short account of the content of this document."
1599 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1601 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1603 msgid "Contributors"
1604 msgstr "Colaboradores"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1607 msgid ""
1608 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1609 "this document."
1610 msgstr ""
1611 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1612 "este documento."
1614 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1616 msgid "URI"
1617 msgstr "URI"
1619 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1621 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1622 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1624 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1626 msgid "Fragment"
1627 msgstr "Fragmento"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1630 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1631 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1635 msgid "No document selected"
1636 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1645 msgid "None"
1646 msgstr "Ninguno"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1649 msgid "Stroke width"
1650 msgstr "Ancho de trazo"
1652 #. Join type
1653 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1654 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1656 msgid "Join:"
1657 msgstr "Unión:"
1659 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1663 msgid "Miter join"
1664 msgstr "Unión de tipo inglete"
1666 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1670 msgid "Round join"
1671 msgstr "Unión redonda"
1673 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1677 msgid "Bevel join"
1678 msgstr "Unión biselada"
1680 #. Miterlimit
1681 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1682 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1683 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1684 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1685 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1686 #. when they become too long.
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1688 msgid "Miter limit:"
1689 msgstr "Límite de inglete:"
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1692 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1693 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1695 #. Cap type
1696 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1698 msgid "Cap:"
1699 msgstr "Punta:"
1701 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1702 #. of the line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1704 msgid "Butt cap"
1705 msgstr "Tope embutido"
1707 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1708 #. line; the ends of the line are rounded
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1710 msgid "Round cap"
1711 msgstr "Tope redondo"
1713 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1714 #. line; the ends of the line are square
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1716 msgid "Square cap"
1717 msgstr "Tope cuadrado"
1719 #. Dash
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1721 msgid "Dashes:"
1722 msgstr "Guiones:"
1724 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1725 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1727 msgid "Start Markers:"
1728 msgstr "Marcas de inicio:"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1731 msgid "Mid Markers:"
1732 msgstr "Marcadores medios:"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1735 msgid "End Markers:"
1736 msgstr "Marcadores finales:"
1738 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1739 #, c-format
1740 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1741 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1743 #. TODO:  Insert widgets
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1745 msgid "Font"
1746 msgstr "Tipografía"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1749 msgid "Layout"
1750 msgstr "Formato"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1753 msgid "Align lines left"
1754 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1756 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1758 msgid "Center lines"
1759 msgstr "Centrar líneas"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1762 msgid "Align lines right"
1763 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1767 msgid "Horizontal text"
1768 msgstr "Texto horizontal"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1772 msgid "Vertical text"
1773 msgstr "Texto vertical"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1776 msgid "Line spacing:"
1777 msgstr "Espaciado de líneas:"
1779 #. Text
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1782 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1783 msgid "Text"
1784 msgstr "Texto"
1786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1787 msgid "Set as default"
1788 msgstr "Definir como predeterminado"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1791 msgid "Rows:"
1792 msgstr "Filas:"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1795 msgid "Number of rows"
1796 msgstr "Número de filas"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1799 msgid "Equal height"
1800 msgstr "Altura igual"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1803 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1804 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
1806 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1807 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1809 msgid "Align:"
1810 msgstr "Alinear:"
1812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1816 #. #### Number of columns ####
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1818 msgid "Columns:"
1819 msgstr "Columnas:"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1822 msgid "Number of columns"
1823 msgstr "Número de columnas"
1825 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1826 msgid "Equal width"
1827 msgstr "Anchura igual"
1829 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1830 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1831 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
1833 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1835 msgid "Fit into selection box"
1836 msgstr "Encajar en la caja de selección"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1839 msgid "Set spacing:"
1840 msgstr "Ajustar espaciado:"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1843 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1844 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
1846 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1848 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1851 msgid "Arrange selected objects"
1852 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1856 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1860 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1866 "commit changes."
1867 msgstr ""
1868 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
1869 "b> para guardar los cambios."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1872 msgid "Drag to reorder nodes"
1873 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1876 msgid "New element node"
1877 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1880 msgid "New text node"
1881 msgstr "Nuevo nodo de texto"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1884 msgid "Duplicate node"
1885 msgstr "Duplicar nodo"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1888 msgid "Delete node"
1889 msgstr "Borrar nodo"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1892 msgid "Unindent node"
1893 msgstr "Desangrar nodo"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1896 msgid "Indent node"
1897 msgstr "Sangrar nodos"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1900 msgid "Raise node"
1901 msgstr "Elevar nodo"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1904 msgid "Lower node"
1905 msgstr "Bajar nodo"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1908 msgid "Delete attribute"
1909 msgstr "Borrar atributo"
1911 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1913 msgid "Attribute name"
1914 msgstr "Nombre de atributo"
1916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1918 msgid "Set attribute"
1919 msgstr "Definir atributo"
1921 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1923 msgid "Set"
1924 msgstr "Aceptar"
1926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1928 msgid "Attribute value"
1929 msgstr "Valor del atributo"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1932 msgid "New element node..."
1933 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1938 msgid "Cancel"
1939 msgstr "Cancelar"
1941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1942 msgid "Create"
1943 msgstr "Crear"
1945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1946 #, c-format
1947 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1948 msgstr ""
1949 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
1950 "b>."
1952 #: ../src/document.cpp:366
1953 #, c-format
1954 msgid "New document %d"
1955 msgstr "Documento nuevo %d"
1957 #: ../src/document.cpp:398
1958 #, c-format
1959 msgid "Memory document %d"
1960 msgstr "Documento de memoria %d"
1962 #: ../src/document.cpp:541
1963 #, c-format
1964 msgid "Unnamed document %d"
1965 msgstr "Documento sin nombre %d"
1967 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1968 #: ../src/draw-context.cpp:438
1969 msgid "Path is closed."
1970 msgstr "El trazo está cerrado."
1972 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1973 #: ../src/draw-context.cpp:453
1974 msgid "Closing path."
1975 msgstr "Cerrar trazo."
1977 #: ../src/draw-context.cpp:561
1978 msgid "Draw path"
1979 msgstr "Dibujar trazo"
1981 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1982 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1983 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1984 #, c-format
1985 msgid " alpha %.3g"
1986 msgstr " alfa %.3g"
1988 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1989 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1990 #, c-format
1991 msgid ", averaged with radius %d"
1992 msgstr ", media con radio %d"
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1995 msgid " under cursor"
1996 msgstr " bajo el cursor"
1998 #. message, to show in the statusbar
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2000 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2001 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2003 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2004 msgid ""
2005 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2006 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2007 "to copy the color under mouse to clipboard"
2008 msgstr ""
2009 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2010 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2011 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2012 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2014 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2015 msgid "Set picked color"
2016 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2018 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2019 msgid "Create calligraphic stroke"
2020 msgstr "Crear línea caligráfica"
2022 #: ../src/event-log.cpp:34
2023 msgid "[Unchanged]"
2024 msgstr "[Sin cambios]"
2026 #. Edit
2027 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2028 msgid "_Undo"
2029 msgstr "_Deshacer"
2031 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2032 msgid "_Redo"
2033 msgstr "_Rehacer"
2035 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2036 msgid "Dependency::"
2037 msgstr "Dependencia:"
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2040 msgid "  type: "
2041 msgstr "  tipo: "
2043 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2044 msgid "  location: "
2045 msgstr "  localización: "
2047 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2048 msgid "  string: "
2049 msgstr "  cadena: "
2051 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2052 msgid "  description: "
2053 msgstr "  descripción: "
2055 #. static int i = 0;
2056 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2058 msgid ""
2059 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2060 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2061 msgstr ""
2062 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2063 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2064 "de Inkscape."
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2067 msgid "an ID was not defined for it."
2068 msgstr "no se le definió un ID."
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2071 msgid "there was no name defined for it."
2072 msgstr "no se le definió un nombre."
2074 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2075 msgid "the XML description of it got lost."
2076 msgstr "se perdió su descripción XML."
2078 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2079 msgid "no implementation was defined for the extension."
2080 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2082 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2084 msgid "a dependency was not met."
2085 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2088 msgid "Extension \""
2089 msgstr "La extensión «"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2092 msgid "\" failed to load because "
2093 msgstr "» no se ha cargado porque "
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2098 msgstr ""
2099 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2100 "s»"
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2103 msgid "Name:"
2104 msgstr "Nombre:"
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2107 msgid "ID:"
2108 msgstr "ID:"
2110 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2111 msgid "State:"
2112 msgstr "Estado:"
2114 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2115 msgid "Loaded"
2116 msgstr "Cargado"
2118 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2119 msgid "Unloaded"
2120 msgstr "Descargado"
2122 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2123 msgid "Deactivated"
2124 msgstr "Desactivado"
2126 #. This is some filler text, needs to change before relase
2127 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2128 msgid ""
2129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2130 "span>\n"
2131 "\n"
2132 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2133 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2134 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2135 msgstr ""
2136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2137 "span>\n"
2138 "\n"
2139 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2140 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2141 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2143 #. This is some filler text, needs to change before relase
2144 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2145 msgid "Show dialog on startup"
2146 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2148 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2149 msgid ""
2150 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2151 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2152 "but the action you requested has been cancelled."
2153 msgstr ""
2154 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2155 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2156 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2158 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2159 msgid ""
2160 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2161 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2162 "expected."
2163 msgstr ""
2164 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2165 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2166 "esperado."
2168 #: ../src/extension/init.cpp:185
2169 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2170 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2172 #: ../src/extension/init.cpp:199
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2176 "will not be loaded."
2177 msgstr ""
2178 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2179 "externos de ese directorio."
2181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2182 msgid "Blur Edge"
2183 msgstr "Desenfocar borde"
2185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2186 msgid "Blur Width"
2187 msgstr "Anchura de desenfoque"
2189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2190 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2191 msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
2193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2194 msgid "Number of Steps"
2195 msgstr "Número de pasos"
2197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2198 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2199 msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
2201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2203 msgid "Generate from Path"
2204 msgstr "Generar desde trazo"
2206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2207 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2208 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2211 msgid "Make bounding box around full page"
2212 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2214 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2215 msgid "Convert text to path"
2216 msgstr "Convertir texto en trazos"
2218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2219 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2220 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2221 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2224 msgid "Encapsulated Postscript File"
2225 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2227 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2228 #, c-format
2229 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2230 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2232 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2233 msgid "GIMP Gradients"
2234 msgstr "Gradientes GIMP"
2236 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2237 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2238 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2241 msgid "Gradients used in GIMP"
2242 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2244 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2245 msgid "Select printer"
2246 msgstr "Seleccionar impresora"
2248 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2249 msgid "Inkscape: Print Preview"
2250 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2252 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2253 msgid "GNOME Print"
2254 msgstr "GNOME Print"
2256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2257 msgid "Grid"
2258 msgstr "Rejilla"
2260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2261 msgid "Line Width"
2262 msgstr "Ancho de línea"
2264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2265 msgid "Horizontal Spacing"
2266 msgstr "Espaciado horizontal"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2269 msgid "Vertical Spacing"
2270 msgstr "Espaciado vertical"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2273 msgid "Horizontal Offset"
2274 msgstr "Desvío horizontal"
2276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2277 msgid "Vertical Offset"
2278 msgstr "Desvío vertical"
2280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2282 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2283 msgid "Render"
2284 msgstr "Generar"
2286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2287 msgid "Draw a path which is a grid"
2288 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2291 msgid "LaTeX Output"
2292 msgstr "Salida LaTeX"
2294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2295 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2296 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2299 msgid "LaTeX PSTricks File"
2300 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2303 msgid "LaTeX Print"
2304 msgstr "LaTeX Print"
2306 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2307 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2308 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2310 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2311 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2312 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2314 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2315 msgid "OpenDocument drawing file"
2316 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2320 msgid "Print Destination"
2321 msgstr "Destino de impresión"
2323 #. Print properties frame
2324 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2326 msgid "Print properties"
2327 msgstr "Propiedades de impresión"
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2330 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2331 msgid "Print using PDF operators"
2332 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2335 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2336 msgid ""
2337 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2338 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2339 msgstr ""
2340 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2341 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2342 "los patrones."
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2346 msgid "Print as bitmap"
2347 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2351 msgid ""
2352 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2353 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2354 "will be rendered exactly as displayed."
2355 msgstr ""
2356 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2357 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2358 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2362 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2363 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2367 msgid "Resolution:"
2368 msgstr "Resolución:"
2370 #. Print destination frame
2371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2373 msgid "Print destination"
2374 msgstr "Destino de impresión"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2378 msgid ""
2379 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2380 "leave empty to use the system default printer.\n"
2381 "Use '> filename' to print to file.\n"
2382 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2383 msgstr ""
2384 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2385 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2386 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2387 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2390 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2391 msgid "PDF Print"
2392 msgstr "Impresión PDF"
2394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2395 msgid "PovRay Output"
2396 msgstr "Salida PovRay"
2398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2399 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2400 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2403 msgid "PovRay Raytracer File"
2404 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2406 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2407 msgid "Postscript Output"
2408 msgstr "Salida Postscript"
2410 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2411 msgid "Text to Path"
2412 msgstr "Texto a trazo"
2414 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2415 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2416 msgid "Postscript (*.ps)"
2417 msgstr "Postscript (*.ps)"
2419 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2420 msgid "Postscript File"
2421 msgstr "Archivo Postscript"
2423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2424 msgid "Print using PostScript operators"
2425 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2428 msgid ""
2429 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2430 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2431 "will be lost."
2432 msgstr ""
2433 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2434 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2435 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2438 msgid "Postscript Print"
2439 msgstr "Impresión Postscript"
2441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2442 msgid "SVG Input"
2443 msgstr "Entrada SVG"
2445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2446 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2447 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2450 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2451 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2454 msgid "SVG Output Inkscape"
2455 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2458 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2459 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2462 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2463 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2466 msgid "SVG Output"
2467 msgstr "Salida SVG"
2469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2470 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2471 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2474 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2475 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2478 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2479 msgid "SVGZ Input"
2480 msgstr "Entrada SVGZ"
2482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2485 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2486 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2489 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2490 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2493 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2494 msgid "SVGZ Output"
2495 msgstr "Salida SVGZ"
2497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2498 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2499 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2500 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2501 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2504 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2505 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2508 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2509 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2511 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2512 msgid "Windows 32-bit Print"
2513 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2515 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2516 msgid "WPG Input"
2517 msgstr "Entrada WPG"
2519 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2520 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2521 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2523 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2524 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2525 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2527 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2528 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2529 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2530 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2531 #: ../src/extension/system.cpp:101
2532 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2533 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2535 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2536 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2537 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2538 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2539 #: ../src/file.cpp:128
2540 msgid "default.svg"
2541 msgstr "default.es.svg"
2543 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2544 #, c-format
2545 msgid "Failed to load the requested file %s"
2546 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2548 #: ../src/file.cpp:240
2549 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2550 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2552 #: ../src/file.cpp:246
2553 #, c-format
2554 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2555 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2557 #: ../src/file.cpp:266
2558 msgid "Document reverted."
2559 msgstr "Documento revertido."
2561 #: ../src/file.cpp:268
2562 msgid "Document not reverted."
2563 msgstr "No se ha revertido el documento."
2565 #: ../src/file.cpp:389
2566 msgid "Select file to open"
2567 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2569 #: ../src/file.cpp:466
2570 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2571 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2573 #: ../src/file.cpp:471
2574 #, c-format
2575 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2576 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2577 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2578 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2580 #: ../src/file.cpp:476
2581 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2582 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2584 #: ../src/file.cpp:505
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2588 "caused by an unknown filename extension."
2589 msgstr ""
2590 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2591 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2593 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2594 msgid "Document not saved."
2595 msgstr "No se ha guardado el documento."
2597 #: ../src/file.cpp:513
2598 #, c-format
2599 msgid "File %s could not be saved."
2600 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2602 #: ../src/file.cpp:523
2603 msgid "Document saved."
2604 msgstr "Documento guardado."
2606 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2607 #, c-format
2608 msgid "drawing%s"
2609 msgstr "dibujo%s"
2611 #: ../src/file.cpp:588
2612 #, c-format
2613 msgid "drawing-%d%s"
2614 msgstr "dibujo-%d%s"
2616 #: ../src/file.cpp:607
2617 msgid "Select file to save a copy to"
2618 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
2620 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2621 msgid "Select file to save to"
2622 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2624 #: ../src/file.cpp:680
2625 msgid "No changes need to be saved."
2626 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2628 #: ../src/file.cpp:852
2629 msgid "Import"
2630 msgstr "Importar"
2632 #: ../src/file.cpp:883
2633 msgid "Select file to import"
2634 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2636 #: ../src/file.cpp:1000
2637 msgid "Select file to export to"
2638 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2640 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2641 msgid "Create default gradient"
2642 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
2644 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2646 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2648 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2649 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2650 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2652 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2653 msgid "Invert gradient"
2654 msgstr "Invertir gradiente"
2656 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2657 #, c-format
2658 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2659 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2660 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2661 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2663 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2664 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2665 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2668 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2669 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2671 #. POINT_LG_P1
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2673 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2674 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2676 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2677 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2678 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2680 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2681 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2682 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2684 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2685 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2686 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2689 msgid "Merge gradient handles"
2690 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
2692 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2693 msgid "Move gradient handle"
2694 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
2696 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2697 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2701 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2702 msgstr ""
2703 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2704 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2705 "alrededor del centro"
2707 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2708 msgid " (stroke)"
2709 msgstr " (trazo)"
2711 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2712 msgid ""
2713 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2714 "separate focus"
2715 msgstr ""
2716 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2717 "para separar el foco"
2719 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2723 "separate"
2724 msgid_plural ""
2725 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2726 "separate"
2727 msgstr[0] ""
2728 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2729 "<b>Mayús</b> para separar"
2730 msgstr[1] ""
2731 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2732 "<b>Mayús</b> para separar"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:36
2735 msgid "Unit"
2736 msgstr "Unidad"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:36
2739 msgid "Units"
2740 msgstr "Unidades"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:37
2743 msgid "Point"
2744 msgstr "Punto"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2747 msgid "pt"
2748 msgstr "pt"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:37
2751 msgid "Points"
2752 msgstr "Puntos"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:37
2755 msgid "Pt"
2756 msgstr "Pt"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:38
2759 msgid "Pixel"
2760 msgstr "Pixel"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2766 msgid "px"
2767 msgstr "px"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:38
2770 msgid "Pixels"
2771 msgstr "Píxeles"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:38
2774 msgid "Px"
2775 msgstr "Px"
2777 #. You can add new elements from this point forward
2778 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2779 msgid "Percent"
2780 msgstr "Porcentaje"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2783 msgid "%"
2784 msgstr "%"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:40
2787 msgid "Percents"
2788 msgstr "Porcentajes"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:41
2791 msgid "Millimeter"
2792 msgstr "Milímetro"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2795 msgid "mm"
2796 msgstr "mm"
2798 #: ../src/helper/units.cpp:41
2799 msgid "Millimeters"
2800 msgstr "Milímetros"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:42
2803 msgid "Centimeter"
2804 msgstr "Centímetro"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:42
2807 msgid "cm"
2808 msgstr "cm"
2810 #: ../src/helper/units.cpp:42
2811 msgid "Centimeters"
2812 msgstr "Centímetros"
2814 #: ../src/helper/units.cpp:43
2815 msgid "Meter"
2816 msgstr "Metro"
2818 #: ../src/helper/units.cpp:43
2819 msgid "m"
2820 msgstr "m"
2822 #: ../src/helper/units.cpp:43
2823 msgid "Meters"
2824 msgstr "Metros"
2826 #. no svg_unit
2827 #: ../src/helper/units.cpp:44
2828 msgid "Inch"
2829 msgstr "Pulgadas"
2831 #: ../src/helper/units.cpp:44
2832 msgid "in"
2833 msgstr "pulgadas"
2835 #: ../src/helper/units.cpp:44
2836 msgid "Inches"
2837 msgstr "Pulgadas"
2839 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2840 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2841 #: ../src/helper/units.cpp:47
2842 msgid "Em square"
2843 msgstr "Em cuadrado"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:47
2846 msgid "em"
2847 msgstr "em"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:47
2850 msgid "Em squares"
2851 msgstr "Em cuadrados"
2853 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2854 #: ../src/helper/units.cpp:49
2855 msgid "Ex square"
2856 msgstr "Ex cuadrado"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:49
2859 msgid "ex"
2860 msgstr "ex"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:49
2863 msgid "Ex squares"
2864 msgstr "Ex cuadrados"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:447
2867 msgid "Untitled document"
2868 msgstr "Documento sin nombre"
2870 #. Show nice dialog box
2871 #: ../src/inkscape.cpp:476
2872 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2873 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
2875 #: ../src/inkscape.cpp:477
2876 msgid ""
2877 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2878 "locations:\n"
2879 msgstr ""
2880 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
2881 "lugares:\n"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:478
2884 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2885 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:615
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot create directory %s.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "No se puede crear el directorio %s.\n"
2894 "%s"
2896 # dld: src/inkscape.cpp:1201
2897 #: ../src/inkscape.cpp:616
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s is not a valid directory.\n"
2901 "%s"
2902 msgstr ""
2903 "%s no es un directorio válido.\n"
2904 "%s"
2906 #: ../src/inkscape.cpp:617
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot create file %s.\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "No se puede crear el archivo %s.\n"
2913 "%s"
2915 #: ../src/inkscape.cpp:618
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Cannot write file %s.\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
2922 "%s"
2924 #: ../src/inkscape.cpp:619
2925 msgid ""
2926 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2927 "and any changes made in preferences will not be saved."
2928 msgstr ""
2929 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
2930 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
2932 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "%s is not a regular file.\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "%s no es un archivo normal.\n"
2939 "%s"
2941 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%s not a valid XML file, or\n"
2945 "you don't have read permissions on it.\n"
2946 "%s"
2947 msgstr ""
2948 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
2949 "no tiene permisos de lectura.\n"
2950 "%s"
2952 #: ../src/inkscape.cpp:692
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s is not a valid menus file.\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2958 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
2959 "%s"
2961 #: ../src/inkscape.cpp:693
2962 msgid ""
2963 "Inkscape will run with default menus.\n"
2964 "New menus will not be saved."
2965 msgstr ""
2966 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
2967 "No se guardarán nuevos menús."
2969 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2970 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2971 #: ../src/interface.cpp:768
2972 msgid "Commands Bar"
2973 msgstr "Barra de comandos"
2975 #: ../src/interface.cpp:768
2976 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2977 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
2979 #: ../src/interface.cpp:770
2980 msgid "Tool Controls Bar"
2981 msgstr "Barra de controles de herramienta"
2983 #: ../src/interface.cpp:770
2984 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2985 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
2987 #: ../src/interface.cpp:772
2988 msgid "_Toolbox"
2989 msgstr "Caja de herramien_tas"
2991 #: ../src/interface.cpp:772
2992 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2993 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
2995 #: ../src/interface.cpp:778
2996 msgid "_Palette"
2997 msgstr "_Paleta"
2999 #: ../src/interface.cpp:778
3000 msgid "Show or hide the color palette"
3001 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3003 #: ../src/interface.cpp:780
3004 msgid "_Statusbar"
3005 msgstr "Barra de e_stado"
3007 #: ../src/interface.cpp:780
3008 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3009 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3011 #: ../src/interface.cpp:834
3012 #, c-format
3013 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3014 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3016 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3017 #: ../src/interface.cpp:944
3018 #, c-format
3019 msgid "Enter group #%s"
3020 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3022 #: ../src/interface.cpp:955
3023 msgid "Go to parent"
3024 msgstr "Ir al padre"
3026 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3028 msgid "Drop color"
3029 msgstr "Soltar color"
3031 #: ../src/interface.cpp:1100
3032 msgid "Could not parse SVG data"
3033 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3035 #: ../src/interface.cpp:1139
3036 msgid "Drop SVG"
3037 msgstr "Soltar SVG"
3039 #: ../src/interface.cpp:1199
3040 msgid "Drop bitmap image"
3041 msgstr "Soltar mapa de bits"
3043 #: ../src/interface.cpp:1265
3044 #, c-format
3045 msgid "Overwrite %s"
3046 msgstr "Sobrescribir %s"
3048 #: ../src/interface.cpp:1286
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3052 "current document?"
3053 msgstr ""
3054 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3055 "actual?"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3059 msgid "_Write session file:"
3060 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3063 msgid "Select a location and filename"
3064 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3067 msgid "Set filename"
3068 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3071 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3072 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3075 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3076 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3079 msgid "Accept invitation"
3080 msgstr "Aceptar invitación"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3083 msgid "Decline invitation"
3084 msgstr "Rechazar invitación"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3087 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3088 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3090 #: ../src/knot.cpp:425
3091 msgid "Node or handle drag canceled."
3092 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3094 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3095 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3096 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3098 #: ../src/main.cpp:199
3099 msgid "Print the Inkscape version number"
3100 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3102 #: ../src/main.cpp:204
3103 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3104 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3106 #: ../src/main.cpp:209
3107 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3108 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3110 #: ../src/main.cpp:214
3111 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3112 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3114 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3115 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3116 #: ../src/main.cpp:307
3117 msgid "FILENAME"
3118 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3120 #: ../src/main.cpp:219
3121 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3122 msgstr ""
3123 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3124 "programa» para el filtro)"
3126 #: ../src/main.cpp:224
3127 msgid "Export document to a PNG file"
3128 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3130 #: ../src/main.cpp:229
3131 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3132 msgstr ""
3133 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3134 "90)"
3136 #: ../src/main.cpp:230
3137 msgid "DPI"
3138 msgstr "PPP"
3140 #: ../src/main.cpp:234
3141 msgid ""
3142 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3143 "corner)"
3144 msgstr ""
3145 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3146 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3148 #: ../src/main.cpp:235
3149 msgid "x0:y0:x1:y1"
3150 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3152 #: ../src/main.cpp:239
3153 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3154 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3156 #: ../src/main.cpp:244
3157 msgid "Exported area is the entire canvas"
3158 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3160 #: ../src/main.cpp:249
3161 msgid ""
3162 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3163 "user units)"
3164 msgstr ""
3165 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3166 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3168 #: ../src/main.cpp:254
3169 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3170 msgstr ""
3171 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3172 "exportación)"
3174 #: ../src/main.cpp:255
3175 msgid "WIDTH"
3176 msgstr "ANCHO"
3178 #: ../src/main.cpp:259
3179 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3180 msgstr ""
3181 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3182 "exportación)"
3184 #: ../src/main.cpp:260
3185 msgid "HEIGHT"
3186 msgstr "ALTO"
3188 #: ../src/main.cpp:264
3189 msgid "The ID of the object to export"
3190 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3192 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3193 msgid "ID"
3194 msgstr "ID"
3196 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3197 #. See "man inkscape" for details.
3198 #: ../src/main.cpp:271
3199 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3200 msgstr ""
3201 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3202 "(solamente con export-id)"
3204 #: ../src/main.cpp:276
3205 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3206 msgstr ""
3207 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3208 "id)"
3210 #: ../src/main.cpp:281
3211 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3212 msgstr ""
3213 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3214 "admitida por SVG)"
3216 #: ../src/main.cpp:282
3217 msgid "COLOR"
3218 msgstr "COLOR"
3220 #: ../src/main.cpp:286
3221 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3222 msgstr ""
3223 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3224 "255)"
3226 #: ../src/main.cpp:287
3227 msgid "VALUE"
3228 msgstr "VALOR"
3230 #: ../src/main.cpp:291
3231 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3232 msgstr ""
3233 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3234 "o inkscape)"
3236 #: ../src/main.cpp:296
3237 msgid "Export document to a PS file"
3238 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3240 #: ../src/main.cpp:301
3241 msgid "Export document to an EPS file"
3242 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3244 #: ../src/main.cpp:306
3245 msgid "Export document to a PDF file"
3246 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3248 #: ../src/main.cpp:311
3249 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3250 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3252 #: ../src/main.cpp:316
3253 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3254 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3257 #: ../src/main.cpp:322
3258 msgid ""
3259 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3260 "query-id"
3261 msgstr ""
3262 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3263 "query-id»"
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:328
3267 msgid ""
3268 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3269 "query-id"
3270 msgstr ""
3271 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3272 "query-id»"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:334
3276 msgid ""
3277 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3278 "id"
3279 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:340
3283 msgid ""
3284 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3288 #: ../src/main.cpp:345
3289 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3290 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3292 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3293 #: ../src/main.cpp:351
3294 msgid "Print out the extension directory and exit"
3295 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3297 #: ../src/main.cpp:356
3298 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3299 msgstr ""
3300 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3301 "el ratón"
3303 #: ../src/main.cpp:361
3304 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3305 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
3307 #: ../src/main.cpp:366
3308 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3309 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3311 #: ../src/main.cpp:561
3312 msgid ""
3313 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3314 "\n"
3315 "Available options:"
3316 msgstr ""
3317 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3318 "\n"
3319 "Opciones disponibles:"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3322 msgid "_New"
3323 msgstr "_Nuevo"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3326 msgid "Open _Recent"
3327 msgstr "Abrir _reciente"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3330 msgid "_Edit"
3331 msgstr "_Edición"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3334 msgid "Paste Si_ze"
3335 msgstr "Pegar ta_maño"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3338 msgid "Clo_ne"
3339 msgstr "Clo_nar"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3342 msgid "_View"
3343 msgstr "_Ver"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3346 msgid "_Zoom"
3347 msgstr "_Zoom"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3350 msgid "Show/Hide"
3351 msgstr "Mostrar/ocultar"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3354 msgid "_Display mode"
3355 msgstr "Mo_do de visualización"
3357 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3358 msgid "_Layer"
3359 msgstr "_Capa"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3362 msgid "_Object"
3363 msgstr "_Objeto"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3366 msgid "Cli_p"
3367 msgstr "Cli_p"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3370 msgid "Mas_k"
3371 msgstr "Más_cara"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3374 msgid "Patter_n"
3375 msgstr "Patró_n"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3378 msgid "_Path"
3379 msgstr "_Trazo"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3382 msgid "_Text"
3383 msgstr "_Texto"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3386 msgid "Effe_cts"
3387 msgstr "Efe_ctos"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3390 msgid "Whiteboa_rd"
3391 msgstr "Piza_rra blanca"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3394 msgid "_Help"
3395 msgstr "A_yuda"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3398 msgid "Tutorials"
3399 msgstr "Tutoriales"
3401 #: ../src/node-context.cpp:366
3402 msgid ""
3403 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3404 "+Alt</b>: move along handles"
3405 msgstr ""
3406 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3407 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3409 #: ../src/node-context.cpp:367
3410 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3413 "ambos tiradores."
3415 #: ../src/node-context.cpp:368
3416 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3417 msgstr ""
3418 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3419 "del tirador"
3421 #: ../src/node-context.cpp:644
3422 msgid "Drag curve"
3423 msgstr "Arrastrar curva"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3426 msgid "Stamp"
3427 msgstr "Sellar"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3430 msgid "Move nodes vertically"
3431 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3434 msgid "Move nodes horizontally"
3435 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3438 msgid "Move nodes"
3439 msgstr "Mover nodos"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3442 msgid ""
3443 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3444 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3447 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3448 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3451 msgid "Align nodes"
3452 msgstr "Alinear nodos"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3455 msgid "Distribute nodes"
3456 msgstr "Distribuir nodos"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3459 msgid "Add nodes"
3460 msgstr "Añadir nodos"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3463 msgid "Add node"
3464 msgstr "Añadir nodo"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3467 msgid "Break path"
3468 msgstr "Romper trazo"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3472 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3473 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3475 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3476 msgid "Close subpath"
3477 msgstr "Cerrar subtrazo"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3480 msgid "Join nodes"
3481 msgstr "Unir nodos"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3484 msgid "Close subpath by segment"
3485 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3488 msgid "Join nodes by segment"
3489 msgstr "Unir nodos con segmento"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3492 msgid "Delete nodes"
3493 msgstr "Borrar nodos"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3496 msgid "Delete nodes preserving shape"
3497 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3500 msgid ""
3501 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3502 "segments."
3503 msgstr ""
3504 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3505 "segmentos."
3507 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3508 msgid "Cannot find path between nodes."
3509 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3511 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3512 msgid "Delete segment"
3513 msgstr "Borrar segmento"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3516 msgid "Change segment type"
3517 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3520 msgid "Change node type"
3521 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3524 msgid "Retract handle"
3525 msgstr "Retraer tirador"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3528 msgid "Move node handle"
3529 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3535 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3536 "handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3539 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3540 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3543 msgid "Rotate nodes"
3544 msgstr "Rotar nodos"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3547 msgid "Scale nodes"
3548 msgstr "Escalar nodos"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3551 msgid "Flip nodes"
3552 msgstr "Invertir nodos"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3555 msgid ""
3556 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3557 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3560 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3561 "de los tiradores"
3563 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3565 msgid "end node"
3566 msgstr "nodo final"
3568 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3570 msgid "cusp"
3571 msgstr "agudo"
3573 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3575 msgid "smooth"
3576 msgstr "suave"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3579 msgid "symmetric"
3580 msgstr "simétrico"
3582 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3584 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3585 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3588 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3589 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3592 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3593 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3596 msgid ""
3597 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3598 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3599 "rotate"
3600 msgstr ""
3601 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3602 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3603 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3606 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3609 "para moverlo"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3612 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3613 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3619 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3620 msgid_plural ""
3621 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3622 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3623 msgstr[0] ""
3624 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3625 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3626 msgstr[1] ""
3627 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3628 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3631 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3632 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3638 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3639 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3644 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3645 msgstr[0] ""
3646 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3647 "subtrazos. %s."
3648 msgstr[1] ""
3649 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3650 "subtrazos. %s."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3653 #, c-format
3654 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3655 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3656 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3657 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3659 #: ../src/object-edit.cpp:488
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3662 "vertical radius the same"
3663 msgstr ""
3664 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3665 "coordinar con el radio vertical"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:494
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3670 "horizontal radius the same"
3671 msgstr ""
3672 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3673 "con el radio horizontal"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3676 msgid ""
3677 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3678 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3679 msgstr ""
3680 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3681 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:681
3684 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3685 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:684
3688 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3689 msgstr ""
3690 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3691 "bloquear la proporción"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:687
3694 msgid ""
3695 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3696 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3697 "segment"
3698 msgstr ""
3699 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3700 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3701 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:690
3704 msgid ""
3705 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3706 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3707 "segment"
3708 msgstr ""
3709 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3710 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3711 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:795
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3716 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3717 msgstr ""
3718 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3719 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:798
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3724 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3725 "randomize"
3726 msgstr ""
3727 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3728 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3729 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3731 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:962
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3736 msgstr ""
3737 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3738 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3740 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:964
3742 msgid ""
3743 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3744 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3745 msgstr ""
3746 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3747 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3750 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3751 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
3753 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3754 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3755 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3756 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3759 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3760 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3763 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3764 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3768 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3771 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3772 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3775 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3776 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3779 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3780 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3783 msgid "Combine"
3784 msgstr "Combinar"
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3787 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3788 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3791 msgid "Break apart"
3792 msgstr "Descombinar"
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3795 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3796 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3800 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3803 msgid "Object to path"
3804 msgstr "Objeto a trazo"
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3807 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3808 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3811 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3812 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3815 msgid "Reverse path"
3816 msgstr "Revertir trazo"
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3819 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3820 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:228
3823 msgid "Drawing cancelled"
3824 msgstr "Trazo cancelado"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3827 msgid "Continuing selected path"
3828 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3831 msgid "Creating new path"
3832 msgstr "Crear un trazo nuevo"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3835 msgid "Appending to selected path"
3836 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:561
3839 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3840 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:571
3843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3844 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3850 "<b>Enter</b> to finish the path"
3851 msgstr ""
3852 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
3853 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
3855 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3859 "angle"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3862 "para ajustar el ángulo"
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3868 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3869 msgstr ""
3870 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
3871 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
3873 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3874 msgid "Drawing finished"
3875 msgstr "Dibujo terminado"
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3878 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3879 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3882 msgid "Drawing a freehand path"
3883 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
3885 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3886 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3887 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
3889 #. Write curves to object
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3891 msgid "Finishing freehand"
3892 msgstr "Terminando mano alzada"
3894 #: ../src/preferences.cpp:59
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s is not a valid preferences file.\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3900 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
3901 "%s"
3903 #: ../src/preferences.cpp:60
3904 msgid ""
3905 "Inkscape will run with default settings.\n"
3906 "New settings will not be saved."
3907 msgstr ""
3908 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
3909 "No se guardarán nuevos ajustes."
3911 #: ../src/rect-context.cpp:379
3912 msgid ""
3913 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3914 "circular"
3915 msgstr ""
3916 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
3917 "esquina redondeada a circular"
3919 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3920 #: ../src/rect-context.cpp:477
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3924 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3925 msgstr ""
3926 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
3927 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
3928 "punto inicial"
3930 #: ../src/rect-context.cpp:497
3931 msgid "Create rectangle"
3932 msgstr "Crear rectángulo"
3934 #: ../src/select-context.cpp:227
3935 msgid "Move canceled."
3936 msgstr "Movimiento cancelado."
3938 #: ../src/select-context.cpp:235
3939 msgid "Selection canceled."
3940 msgstr "Selección cancelada."
3942 #: ../src/select-context.cpp:647
3943 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3944 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
3946 #: ../src/select-context.cpp:648
3947 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3948 msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
3950 #: ../src/select-context.cpp:649
3951 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3952 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
3954 #: ../src/select-context.cpp:816
3955 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3956 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3959 msgid "Delete text"
3960 msgstr "Borrar texto"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3963 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3964 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3967 msgid "Delete"
3968 msgstr "Borrar"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3972 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3976 msgid "Duplicate"
3977 msgstr "Duplicar"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3980 msgid "Delete all"
3981 msgstr "Borrar todo"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3984 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3985 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3988 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3989 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "Grupo"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3996 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3997 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4000 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4001 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4004 msgid "Ungroup"
4005 msgstr "Desagrupar"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4009 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4013 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4014 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4017 msgid "Raise"
4018 msgstr "Elevar"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4022 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4025 msgid "Raise to top"
4026 msgstr "Traer al frente"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4030 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4033 msgid "Lower"
4034 msgstr "Bajar"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4038 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4041 msgid "Lower to bottom"
4042 msgstr "Bajar al fondo"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4045 msgid "Nothing to undo."
4046 msgstr "Nada para deshacer."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4049 msgid "Nothing to redo."
4050 msgstr "Nada para rehacer."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4053 msgid "Nothing was copied."
4054 msgstr "No se ha copiado nada."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4058 msgid "Nothing on the clipboard."
4059 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4062 msgid "Paste"
4063 msgstr "Pegar"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4067 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4070 msgid "Paste style"
4071 msgstr "Pegar estilo"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4075 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4078 msgid "Paste size"
4079 msgstr "Pegar tamaño"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4082 msgid "Paste size separately"
4083 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4087 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4090 msgid "Raise to next layer"
4091 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4094 msgid "No more layers above."
4095 msgstr "No hay capas superiores."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4099 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4102 msgid "Lower to previous layer"
4103 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4106 msgid "No more layers below."
4107 msgstr "No hay capas inferiores."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4110 msgid "Remove transform"
4111 msgstr "Eliminar transformación"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4114 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4115 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4118 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4119 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4123 msgid "Rotate"
4124 msgstr "Rotar"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4127 msgid "Rotate by pixels"
4128 msgstr "Rotar por píxeles"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4132 msgid "Scale"
4133 msgstr "Escalar"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4136 msgid "Scale by whole factor"
4137 msgstr "Escalar por factor entero"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4140 msgid "Move vertically"
4141 msgstr "Mover verticalmente"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4144 msgid "Move horizontally"
4145 msgstr "Mover horizontalmente"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4148 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4149 msgid "Move"
4150 msgstr "Mover"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4153 msgid "Nudge vertically by pixels"
4154 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4157 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4158 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4161 msgid "Clone"
4162 msgstr "Clon"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4165 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4166 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4169 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4170 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4173 msgid "Unlink clone"
4174 msgstr "Desconectar clon"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4177 msgid ""
4178 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4179 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4180 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4181 msgstr ""
4182 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4183 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4184 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4187 msgid ""
4188 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4189 "flowed text?)"
4190 msgstr ""
4191 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4192 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4195 msgid ""
4196 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4197 "defs&gt;)"
4198 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4202 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4205 msgid "Objects to pattern"
4206 msgstr "Objetos a patrón"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4209 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4210 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4213 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4214 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4217 msgid "Pattern to objects"
4218 msgstr "Patrón a objetos"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4222 msgstr ""
4223 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4224 "bits."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4227 msgid "Create bitmap"
4228 msgstr "Crear mapa de bits"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4231 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4232 msgstr ""
4233 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4234 "recorte."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4237 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4238 msgstr ""
4239 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4240 "trazo o máscara de recorte."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4243 msgid "Set clipping path"
4244 msgstr "Crear trazo de recorte"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4247 msgid "Set mask"
4248 msgstr "Crear máscara"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4252 msgstr ""
4253 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4254 "máscara de recorte."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4257 msgid "Release clipping path"
4258 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4261 msgid "Release mask"
4262 msgstr "Liberar máscara"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4265 msgid "Fit page to selection"
4266 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4269 msgid "Link"
4270 msgstr "Enlace"
4272 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4273 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4277 msgid "Circle"
4278 msgstr "Círculo"
4280 #. ellipse
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4283 msgid "Ellipse"
4284 msgstr "Elipse"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4287 msgid "Flowed text"
4288 msgstr "Texto fluido"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4291 msgid "Image"
4292 msgstr "Imagen"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4295 msgid "Line"
4296 msgstr "Línea"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4299 msgid "Path"
4300 msgstr "Trazo"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4303 msgid "Polygon"
4304 msgstr "Polígono"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4307 msgid "Polyline"
4308 msgstr "Polilínea"
4310 #. Rectangle
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4313 msgid "Rectangle"
4314 msgstr "Rectángulo"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4317 msgid "Offset path"
4318 msgstr "Trazo de desvío"
4320 #. spiral
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4323 msgid "Spiral"
4324 msgstr "Espiral"
4326 #. star
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4329 msgid "Star"
4330 msgstr "Estrella"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4333 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4334 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4336 #. no items
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4338 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4339 msgstr ""
4340 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4341 "seleccionar los objetos."
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4344 msgid "root"
4345 msgstr "raíz"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4348 #, c-format
4349 msgid "layer <b>%s</b>"
4350 msgstr "capa <b>%s</b>"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4353 #, c-format
4354 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4355 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4358 #, c-format
4359 msgid "<i>%s</i>"
4360 msgstr "<i>%s</i>"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4363 #, c-format
4364 msgid " in %s"
4365 msgstr " en %s"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4368 #, c-format
4369 msgid " in group %s (%s)"
4370 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4373 #, c-format
4374 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4375 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4376 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4377 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4380 #, c-format
4381 msgid " in <b>%i</b> layers"
4382 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4383 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4384 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4387 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4388 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4391 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4392 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4395 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4396 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object selected"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4406 #. this is only used with 2 or more objects
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4411 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4412 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 #. this is only used with 2 or more objects
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 #. this is only used with 2 or more objects
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4435 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4436 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4439 #, c-format
4440 msgid "%s%s. %s."
4441 msgstr "%s%s. %s."
4443 #: ../src/seltrans.cpp:228
4444 msgid "Set center"
4445 msgstr "Fijar centro"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4448 msgid "Skew"
4449 msgstr "Inclinar"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:481
4452 msgid ""
4453 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4454 "Shift also uses this center"
4455 msgstr ""
4456 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4457 "con Mayús también utiliza este centro"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:508
4460 msgid ""
4461 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4462 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4465 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:509
4468 msgid ""
4469 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4470 "b> to scale around rotation center"
4471 msgstr ""
4472 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4473 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4475 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:513
4477 msgid ""
4478 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4479 "skew around the opposite side"
4480 msgstr ""
4481 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4482 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4484 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:514
4486 msgid ""
4487 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4488 "to rotate around the opposite corner"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4491 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:643
4494 msgid "Reset center"
4495 msgstr "Restablecer centro"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4500 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4502 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4503 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4507 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4509 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4510 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4511 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4514 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4517 #, c-format
4518 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4519 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4525 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4526 msgstr ""
4527 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4528 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4530 #: ../src/slideshow.cpp:89
4531 msgid "Inkscape slideshow"
4532 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4534 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Link</b> to %s"
4537 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4539 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4540 msgid "<b>Link</b> without URI"
4541 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4544 msgid "<b>Ellipse</b>"
4545 msgstr "<b>Elipse</b>"
4547 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4548 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4549 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4550 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4551 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4552 msgid "<b>Circle</b>"
4553 msgstr "<b>Círculo</b>"
4555 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4556 msgid "<b>Segment</b>"
4557 msgstr "<b>Segmento</b>"
4559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4560 msgid "<b>Arc</b>"
4561 msgstr "<b>Arco</b>"
4563 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4564 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4565 msgid "Flow region"
4566 msgstr "Región de flujo"
4568 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4569 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4570 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4571 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4572 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4573 msgid "Flow excluded region"
4574 msgstr "Región excluida de flujo"
4576 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4579 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4580 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4581 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4583 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4586 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4587 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4588 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4590 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4591 msgid "Convert flowed text to text"
4592 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
4594 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4595 msgid "vertical guideline"
4596 msgstr "guía vertical"
4598 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4599 msgid "horizontal guideline"
4600 msgstr "guía horizontal"
4602 #: ../src/sp-image.cpp:968
4603 msgid "embedded"
4604 msgstr "incrustado"
4606 #: ../src/sp-image.cpp:972
4607 msgid "(null_pointer)"
4608 msgstr "(null_pointer)"
4610 #: ../src/sp-image.cpp:976
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4613 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4615 #: ../src/sp-image.cpp:977
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4618 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4620 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4623 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4624 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4625 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4627 #: ../src/sp-item.cpp:848
4628 msgid "Object"
4629 msgstr "Objeto"
4631 #: ../src/sp-line.cpp:187
4632 msgid "<b>Line</b>"
4633 msgstr "<b>Línea</b>"
4635 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4636 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4639 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4641 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4642 msgid "outset"
4643 msgstr "ampliar"
4645 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4646 msgid "inset"
4647 msgstr "reducir"
4649 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4650 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4653 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4655 #: ../src/sp-path.cpp:121
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4658 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4659 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4660 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4662 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4663 msgid "<b>Polygon</b>"
4664 msgstr "<b>Polígono</b>"
4666 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4667 msgid "<b>Polyline</b>"
4668 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4670 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4671 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4672 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4673 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4674 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4675 msgid "<b>Rectangle</b>"
4676 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4678 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4679 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4680 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4683 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4685 #: ../src/sp-star.cpp:279
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4688 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4689 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4690 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4692 #: ../src/sp-star.cpp:283
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4695 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4696 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4697 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4699 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4702 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4703 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4704 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4706 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4707 #: ../src/sp-text.cpp:411
4708 msgid "&lt;no name found&gt;"
4709 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4711 #: ../src/sp-text.cpp:417
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4714 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4716 #: ../src/sp-text.cpp:418
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4719 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4721 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4722 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4723 #: ../src/sp-use.cpp:313
4724 msgid "..."
4725 msgstr "..."
4727 #: ../src/sp-use.cpp:321
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4730 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4732 #: ../src/sp-use.cpp:325
4733 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4734 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4736 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4738 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4740 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4741 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4742 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4744 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgstr ""
4748 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4749 "ángulo"
4751 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4752 msgid "Create spiral"
4753 msgstr "Crear espiral"
4755 #: ../src/splivarot.cpp:66
4756 msgid "Union"
4757 msgstr "Unión"
4759 #: ../src/splivarot.cpp:72
4760 msgid "Intersection"
4761 msgstr "Intersección"
4763 #: ../src/splivarot.cpp:78
4764 msgid "Difference"
4765 msgstr "Diferencia"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:84
4768 msgid "Exclusion"
4769 msgstr "Exclusión"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:89
4772 msgid "Division"
4773 msgstr "División"
4775 #: ../src/splivarot.cpp:94
4776 msgid "Cut path"
4777 msgstr "Cortar trazo"
4779 #: ../src/splivarot.cpp:110
4780 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4781 msgstr ""
4782 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
4783 "booleana."
4785 #: ../src/splivarot.cpp:116
4786 msgid ""
4787 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4788 "cut."
4789 msgstr ""
4790 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
4791 "división o corte de trazo."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4794 msgid ""
4795 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4796 "difference, XOR, division, or path cut."
4797 msgstr ""
4798 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
4799 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
4801 #: ../src/splivarot.cpp:178
4802 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4803 msgstr ""
4804 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
4805 "booleana."
4807 #: ../src/splivarot.cpp:571
4808 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4809 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
4811 #: ../src/splivarot.cpp:847
4812 msgid "Convert stroke to path"
4813 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
4815 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:850
4817 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4818 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
4820 #: ../src/splivarot.cpp:934
4821 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4822 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4825 msgid "Create offset object"
4826 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
4828 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4829 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4830 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4833 msgid "Inset/outset path"
4834 msgstr "Reducir/ampliar trazo"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4837 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4838 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
4840 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4841 #, c-format
4842 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4843 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
4845 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4846 #, c-format
4847 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4848 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
4850 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4851 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4852 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
4854 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4855 msgid "Simplify"
4856 msgstr "Simplificar"
4858 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4859 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4860 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
4862 #: ../src/star-context.cpp:347
4863 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4864 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
4866 #: ../src/star-context.cpp:454
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4869 msgstr ""
4870 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4871 "ángulo"
4873 #: ../src/star-context.cpp:455
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4876 msgstr ""
4877 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4878 "ángulo"
4880 #: ../src/star-context.cpp:478
4881 msgid "Create star"
4882 msgstr "Crear estrella"
4884 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4885 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4886 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
4888 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4889 msgid ""
4890 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4891 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4892 msgstr ""
4893 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
4894 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4897 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4898 msgstr ""
4899 "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
4900 "fluido en texto."
4902 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4904 msgid ""
4905 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4906 "path first."
4907 msgstr ""
4908 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
4909 "rectángulo en trazo."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4912 msgid "Put text on path"
4913 msgstr "Poner texto en trayecto"
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4916 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4917 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
4919 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4920 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4921 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
4923 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4924 msgid "Remove text from path"
4925 msgstr "Retirar texto de trayecto"
4927 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4928 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4929 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
4931 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4932 msgid "Remove manual kerns"
4933 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
4935 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4936 msgid ""
4937 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4938 "into frame."
4939 msgstr ""
4940 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
4941 "texto en un marco."
4943 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4944 msgid "Flow text into shape"
4945 msgstr "Fluir texto en la forma"
4947 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4948 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4949 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
4951 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4952 msgid "Unflow flowed text"
4953 msgstr "Liberar texto fluido"
4955 #: ../src/text-context.cpp:460
4956 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
4959 "parte del texto."
4961 #: ../src/text-context.cpp:462
4962 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4963 msgstr ""
4964 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
4965 "seleccionar parte del texto."
4967 #: ../src/text-context.cpp:515
4968 msgid "Create text"
4969 msgstr "Crear texto"
4971 #: ../src/text-context.cpp:539
4972 msgid "Non-printable character"
4973 msgstr "Carácter no imprimible"
4975 #: ../src/text-context.cpp:554
4976 msgid "Insert Unicode character"
4977 msgstr "Insertar carácter Unicode"
4979 #: ../src/text-context.cpp:589
4980 #, c-format
4981 msgid "Unicode: %s: %s"
4982 msgstr "Unicode: %s: %s"
4984 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4985 msgid "Unicode: "
4986 msgstr "Unicode: "
4988 #: ../src/text-context.cpp:673
4989 #, c-format
4990 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4991 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
4993 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4994 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4995 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
4997 #: ../src/text-context.cpp:716
4998 msgid "Flowed text is created."
4999 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5001 #: ../src/text-context.cpp:718
5002 msgid "Create flowed text"
5003 msgstr "Crear texto fluido"
5005 #: ../src/text-context.cpp:720
5006 msgid ""
5007 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5008 "created."
5009 msgstr ""
5010 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5011 "se ha creado el texto fluido."
5013 #: ../src/text-context.cpp:846
5014 msgid "No-break space"
5015 msgstr "Espacio sin retorno"
5017 #: ../src/text-context.cpp:848
5018 msgid "Insert no-break space"
5019 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5021 #: ../src/text-context.cpp:885
5022 msgid "Make bold"
5023 msgstr "Negrita"
5025 #: ../src/text-context.cpp:903
5026 msgid "Make italic"
5027 msgstr "Cursiva"
5029 #: ../src/text-context.cpp:935
5030 msgid "New line"
5031 msgstr "Nueva línea"
5033 #: ../src/text-context.cpp:945
5034 msgid "Backspace"
5035 msgstr "Retroceso"
5037 #: ../src/text-context.cpp:972
5038 msgid "Kern to the left"
5039 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5041 #: ../src/text-context.cpp:992
5042 msgid "Kern to the right"
5043 msgstr "Ajuste por la derecha"
5045 #: ../src/text-context.cpp:1012
5046 msgid "Kern up"
5047 msgstr "Ajuste por arriba"
5049 #: ../src/text-context.cpp:1033
5050 msgid "Kern down"
5051 msgstr "Ajuste por abajo"
5053 #: ../src/text-context.cpp:1089
5054 msgid "Rotate counterclockwise"
5055 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5057 #: ../src/text-context.cpp:1110
5058 msgid "Rotate clockwise"
5059 msgstr "Girar hacia la derecha"
5061 #: ../src/text-context.cpp:1127
5062 msgid "Contract line spacing"
5063 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5065 #: ../src/text-context.cpp:1135
5066 msgid "Contract letter spacing"
5067 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5069 #: ../src/text-context.cpp:1154
5070 msgid "Expand line spacing"
5071 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5073 #: ../src/text-context.cpp:1162
5074 msgid "Expand letter spacing"
5075 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5077 #: ../src/text-context.cpp:1266
5078 msgid "Paste text"
5079 msgstr "Pegar texto"
5081 #: ../src/text-context.cpp:1380
5082 msgid "Set text style"
5083 msgstr "Fijar estilo de texto"
5085 #: ../src/text-context.cpp:1479
5086 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5087 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5089 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5090 msgid ""
5091 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5092 "then type."
5093 msgstr ""
5094 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5095 "crear un texto fluido; luego escriba."
5097 #: ../src/text-context.cpp:1587
5098 msgid "Type text"
5099 msgstr "Escriba un texto"
5101 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5102 msgid ""
5103 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5104 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5105 "object to select."
5106 msgstr ""
5107 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5108 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5109 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5111 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5112 msgid ""
5113 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5114 "resize. <b>Click</b> to select."
5115 msgstr ""
5116 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5117 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5119 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5120 msgid ""
5121 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5122 "segment. <b>Click</b> to select."
5123 msgstr ""
5124 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5125 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5127 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5128 msgid ""
5129 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5130 "<b>Click</b> to select."
5131 msgstr ""
5132 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5133 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5135 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5136 msgid ""
5137 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5138 "shape. <b>Click</b> to select."
5139 msgstr ""
5140 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5141 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5143 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5144 msgid ""
5145 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5146 "append to selected path."
5147 msgstr ""
5148 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5149 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5151 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5152 msgid ""
5153 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5154 "append to selected path."
5155 msgstr ""
5156 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5157 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5159 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5160 msgid ""
5161 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5162 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5163 msgstr ""
5164 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5165 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5166 "ángulo."
5168 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5169 msgid ""
5170 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5171 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5172 msgstr ""
5173 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5174 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5175 "gradientes."
5177 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5178 msgid ""
5179 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5180 "zoom out."
5181 msgstr ""
5182 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5183 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5185 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5186 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5187 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5189 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5190 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5191 #, c-format
5192 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5193 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5195 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5196 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5197 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5198 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5200 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5201 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5202 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5204 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5205 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5206 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5208 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5209 msgid "Trace: No active desktop"
5210 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5212 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5213 msgid "Invalid SIOX result"
5214 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5216 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5217 msgid "Trace: No active document"
5218 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5220 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5221 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5222 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5224 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5225 msgid "Trace: Starting trace..."
5226 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5228 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5229 #, c-format
5230 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5231 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5233 #. Item dialog
5234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5235 msgid "Object _Properties"
5236 msgstr "_Propiedades del objeto"
5238 #. Select item
5239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5240 msgid "_Select This"
5241 msgstr "_Seleccionar esto"
5243 #. Create link
5244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5245 msgid "_Create Link"
5246 msgstr "_Crear enlace"
5248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5249 msgid "Create link"
5250 msgstr "Crear enlace"
5252 #. "Ungroup"
5253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5254 msgid "_Ungroup"
5255 msgstr "Desagr_upar"
5257 #. Link dialog
5258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5259 msgid "Link _Properties"
5260 msgstr "_Propiedades del enlace"
5262 #. Select item
5263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5264 msgid "_Follow Link"
5265 msgstr "Se_guir enlace"
5267 #. Reset transformations
5268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5269 msgid "_Remove Link"
5270 msgstr "_Eliminar enlace"
5272 #. Link dialog
5273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5274 msgid "Image _Properties"
5275 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5277 #. Item dialog
5278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5279 msgid "_Fill and Stroke"
5280 msgstr "_Relleno y borde"
5282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5283 msgid "About Inkscape"
5284 msgstr "Acerca de Inkscape"
5286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5287 msgid "_Splash"
5288 msgstr "_Splash"
5290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5291 msgid "_Authors"
5292 msgstr "_Autores"
5294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5295 msgid "_Translators"
5296 msgstr "_Traductores"
5298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5299 msgid "_License"
5300 msgstr "_Licencia"
5302 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5303 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5304 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5305 #.
5306 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5307 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5308 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5309 #. string here should be changed.)
5310 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5311 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5312 #. should be in UTF-*8..
5313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5314 msgid "about.svg"
5315 msgstr "about.svg"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5319 msgid "Align"
5320 msgstr "Alinear"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5324 msgid "Distribute"
5325 msgstr "Distribuir"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5328 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5329 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5331 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5334 msgid "H:"
5335 msgstr "H:"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5338 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5339 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5341 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5343 msgid "V:"
5344 msgstr "V:"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5348 msgid "Remove overlaps"
5349 msgstr "Eliminar solapamientos"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5352 msgid "Arrange connector network"
5353 msgstr "Ordenar la red de conectores"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5356 msgid "Unclump"
5357 msgstr "Desaglomerar"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5360 msgid "Randomize positions"
5361 msgstr "Aleatorizar posiciones"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5364 msgid "Distribute text baselines"
5365 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5368 msgid "Align text baselines"
5369 msgstr "Alinear líneas base de textos "
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5372 msgid "Connector network layout"
5373 msgstr "Disposición de conectores"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5376 msgid "Nodes"
5377 msgstr "Nodos"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5380 msgid "Relative to: "
5381 msgstr "Relativo a: "
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5384 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5385 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5388 msgid "Align left sides"
5389 msgstr "Alinear lados derechos"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5392 msgid "Center on vertical axis"
5393 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5396 msgid "Align right sides"
5397 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5400 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5401 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5404 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5405 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5408 msgid "Align tops"
5409 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5412 msgid "Center on horizontal axis"
5413 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5416 msgid "Align bottoms"
5417 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5420 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5421 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5424 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5425 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5428 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5429 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5432 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5433 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5436 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5437 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5440 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5441 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5444 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5445 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5448 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5449 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5452 msgid "Distribute tops equidistantly"
5453 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5456 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5457 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5460 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5461 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5464 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5465 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5468 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5469 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5472 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5473 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5476 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5477 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5480 msgid ""
5481 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5482 "overlap"
5483 msgstr ""
5484 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5485 "solapen"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5489 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5490 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5493 msgid "Align selected nodes horizontally"
5494 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5497 msgid "Align selected nodes vertically"
5498 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5501 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5502 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5505 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5506 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5508 #. Rest of the widgetry
5509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5510 msgid "Last selected"
5511 msgstr "Último seleccionado"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5514 msgid "First selected"
5515 msgstr "Primero seleccionado"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5518 msgid "Biggest item"
5519 msgstr "Elemento mayor"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5522 msgid "Smallest item"
5523 msgstr "Elemento menor"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5528 msgid "Page"
5529 msgstr "Página"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5533 msgid "Drawing"
5534 msgstr "Dibujo"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5537 msgid "Metadata"
5538 msgstr "Metadatos"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5541 msgid "License"
5542 msgstr "Licencia"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5545 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5546 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5549 msgid "<b>License</b>"
5550 msgstr "<b>Licencia</b>"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5553 msgid "Grid/Guides"
5554 msgstr "Rejilla/Guías"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5557 msgid "Snap"
5558 msgstr "Ajuste"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5561 msgid "Back_ground:"
5562 msgstr "Color de _fondo:"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5565 msgid "Background color"
5566 msgstr "Color de fondo"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5569 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5570 msgstr ""
5571 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5572 "exportación a mapa de bits)"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5575 msgid "Show page _border"
5576 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5579 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5580 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5583 msgid "Border on _top of drawing"
5584 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5587 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5588 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5591 msgid "Border _color:"
5592 msgstr "_Color del borde:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5595 msgid "Page border color"
5596 msgstr "Color del borde del papel"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5599 msgid "Color of the page border"
5600 msgstr "Color del borde del papel"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5603 msgid "_Show border shadow"
5604 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5608 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5611 msgid "Default _units:"
5612 msgstr "_Unidades predet.:"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5615 msgid "<b>General</b>"
5616 msgstr "<b>General</b>"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5619 msgid "<b>Border</b>"
5620 msgstr "<b>Borde</b>"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5623 msgid "<b>Format</b>"
5624 msgstr "<b>Formato</b>"
5626 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5627 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5629 msgid "_Show grid"
5630 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5633 msgid "Show or hide grid"
5634 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5637 msgid "Grid type:"
5638 msgstr "Tipo de rejilla:"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5641 msgid "Normal (2D)"
5642 msgstr "Normal (2D)"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5645 msgid "Axonometric (3D)"
5646 msgstr "Axonométrica (3D)"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5649 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5650 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5653 msgid ""
5654 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5655 "the projection of a primary axis."
5656 msgstr "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5659 msgid "gridtype"
5660 msgstr "gridtype"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5663 msgid "Grid _units:"
5664 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5667 msgid "_Origin X:"
5668 msgstr "_Origen X:"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5671 msgid "X coordinate of grid origin"
5672 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5675 msgid "O_rigin Y:"
5676 msgstr "_Origen Y:"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5679 msgid "Y coordinate of grid origin"
5680 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5683 msgid "Spacing _X:"
5684 msgstr "Espaciado _X:"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5687 msgid "Distance of vertical grid lines"
5688 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5691 msgid "Spacing _Y:"
5692 msgstr "Espaciado _Y:"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5695 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5696 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5699 msgid "Angle X:"
5700 msgstr "Ángulo X:"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5703 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5704 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5707 msgid "Angle Z:"
5708 msgstr "Ángulo Z:"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5711 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5712 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5715 msgid "Grid line _color:"
5716 msgstr "_Color de la rejilla:"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5719 msgid "Grid line color"
5720 msgstr "Color de la rejilla"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5723 msgid "Color of grid lines"
5724 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5727 msgid "Ma_jor grid line color:"
5728 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5731 msgid "Major grid line color"
5732 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5735 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5736 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5739 msgid "_Major grid line every:"
5740 msgstr "Línea pri_maria cada:"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5743 msgid "lines"
5744 msgstr "líneas"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5747 msgid "Show _guides"
5748 msgstr "Mostrar las _guías"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5751 msgid "Show or hide guides"
5752 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5755 msgid "Guide co_lor:"
5756 msgstr "Co_lor de la guía:"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5759 msgid "Guideline color"
5760 msgstr "Color de las líneas guía"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5763 msgid "Color of guidelines"
5764 msgstr "Color de las líneas guía"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5767 msgid "_Highlight color:"
5768 msgstr "Color del _resaltado:"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5771 msgid "Highlighted guideline color"
5772 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5775 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5776 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5779 msgid "<b>Grid</b>"
5780 msgstr "<b>Rejilla</b>"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5783 msgid "<b>Guides</b>"
5784 msgstr "<b>Guías</b>"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5787 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5788 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5791 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5792 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5795 msgid "Snap nodes _to objects"
5796 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5799 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5800 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5803 msgid "Snap to object _paths"
5804 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5807 msgid "Snap to other object paths"
5808 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5811 msgid "Snap to object _nodes"
5812 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5815 msgid "Snap to other object nodes"
5816 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5819 msgid "Snap s_ensitivity:"
5820 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5825 msgid "Always snap"
5826 msgstr "Ajustar siempre"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5829 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5830 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5833 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5834 msgstr "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5837 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5838 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5842 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5843 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5846 msgid "Snap nodes to _grid"
5847 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5851 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5852 msgstr ""
5853 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
5854 "centros de las elipses, etc."
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5857 msgid "Snap sens_itivity:"
5858 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5861 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5862 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5865 msgid ""
5866 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5867 "distance"
5868 msgstr ""
5869 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
5870 "distancia"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5873 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5874 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5877 msgid "Snap p_oints to guides"
5878 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5881 msgid "Snap sensiti_vity:"
5882 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5885 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5886 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5889 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5890 msgstr "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
5892 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5893 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5894 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5895 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5897 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5898 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5901 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5902 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5905 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5906 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
5908 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5909 msgid "Export"
5910 msgstr "Exportar"
5912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5913 msgid "Information"
5914 msgstr "Información"
5916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5917 msgid "Help"
5918 msgstr "Ayuda"
5920 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5921 msgid "Parameters"
5922 msgstr "Parámetros"
5924 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5925 msgid "No preview"
5926 msgstr "Sin vista preliminar"
5928 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5929 msgid "too large for preview"
5930 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5932 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5933 msgid "All Images"
5934 msgstr "Todas las imágenes"
5936 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5937 msgid "All Files"
5938 msgstr "Todos los archivos"
5940 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5941 msgid "All Inkscape Files"
5942 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
5944 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5945 msgid "Guess from extension"
5946 msgstr "Adivinar por la extensión"
5948 #. ###### Add the file types menu
5949 #. createFilterMenu();
5950 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5951 #. ###### File options
5952 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5953 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5954 msgid "Append filename extension automatically"
5955 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
5957 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5958 msgid "Source left bound"
5959 msgstr "Límite izquierdo del origen"
5961 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5962 msgid "Source top bound"
5963 msgstr "Límite superior del origen"
5965 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5966 msgid "Source right bound"
5967 msgstr "Límite derecho del origen"
5969 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5970 msgid "Source bottom bound"
5971 msgstr "Límite inferior del origen"
5973 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5974 msgid "Source width"
5975 msgstr "Anchura del origen"
5977 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5978 msgid "Source height"
5979 msgstr "Altura del origen"
5981 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5982 msgid "Destination width"
5983 msgstr "Anchura del destino"
5985 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5986 msgid "Destination height"
5987 msgstr "Altura del destino"
5989 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5990 msgid "Dots per inch resolution"
5991 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
5993 #. #########################################
5994 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5995 #. #########################################
5996 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5997 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5998 msgid "Document"
5999 msgstr "Documento"
6001 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6002 msgid "Custom"
6003 msgstr "Personalizar"
6005 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6006 msgid "Cairo"
6007 msgstr "Cairo"
6009 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6010 msgid "Antialias"
6011 msgstr "Antialias"
6013 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6014 msgid "Background"
6015 msgstr "Color de fondo"
6017 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6018 msgid "Destination"
6019 msgstr "Destino"
6021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6022 msgid "Fill"
6023 msgstr "Relleno"
6025 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6026 msgid "Stroke Paint"
6027 msgstr "Color de trazo"
6029 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6030 msgid "Stroke Style"
6031 msgstr "Estilo de trazo"
6033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6034 msgid "Find"
6035 msgstr "Buscar"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6038 msgid "Mouse"
6039 msgstr "Ratón"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6042 msgid "Grab sensitivity:"
6043 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6050 msgid "pixels"
6051 msgstr "píxeles"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6054 msgid ""
6055 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6056 "with mouse (in screen pixels)"
6057 msgstr ""
6058 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6059 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6062 msgid "Click/drag threshold:"
6063 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6066 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6067 msgstr ""
6068 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6069 "arrastre"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6072 msgid "Scrolling"
6073 msgstr "Desplazamiento"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6076 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6077 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6080 msgid ""
6081 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6082 "(horizontally with Shift)"
6083 msgstr ""
6084 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6085 "Mayús)"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6088 msgid "Ctrl+arrows"
6089 msgstr "Ctrl+flechas"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6092 msgid "Scroll by:"
6093 msgstr "Desplazar:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6096 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6097 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6100 msgid "Acceleration:"
6101 msgstr "Aceleración:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6104 msgid ""
6105 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6106 "acceleration)"
6107 msgstr ""
6108 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6109 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6112 msgid "Autoscrolling"
6113 msgstr "Autodesplazamiento"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6116 msgid "Speed:"
6117 msgstr "Velocidad:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6120 msgid ""
6121 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6122 "autoscroll off)"
6123 msgstr ""
6124 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6125 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6129 msgid "Threshold:"
6130 msgstr "Umbral:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6133 msgid ""
6134 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6135 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6136 msgstr ""
6137 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6138 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6139 "negativo es dentro del lienzo"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6142 msgid "Steps"
6143 msgstr "Pasos"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6146 msgid "Arrow keys move by:"
6147 msgstr "Las flechas mueven:"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6150 msgid ""
6151 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6152 "(in px units)"
6153 msgstr ""
6154 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6155 "(en unidades px)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6158 msgid "> and < scale by:"
6159 msgstr "> y < escalan:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6162 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6163 msgstr ""
6164 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6165 "unidades px)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6168 msgid "Inset/Outset by:"
6169 msgstr "Reducir/ampliar:"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6172 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6173 msgstr ""
6174 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6175 "unidades px)"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6178 msgid "Compass-like display of angles"
6179 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6182 msgid ""
6183 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6184 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6185 "counterclockwise"
6186 msgstr ""
6187 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6188 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6189 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6192 msgid "Rotation snaps every:"
6193 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6196 msgid "degrees"
6197 msgstr "grados"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6200 msgid ""
6201 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6202 "[ or ] rotates by this amount"
6203 msgstr ""
6204 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6205 "rota esta cantidad"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6208 msgid "Zoom in/out by:"
6209 msgstr "Alejar/acercar:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6212 msgid ""
6213 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6214 "multiplier"
6215 msgstr ""
6216 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6217 "por este múltiplo"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6220 msgid "Show selection cue"
6221 msgstr "Mostrar marca de selección"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6224 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6225 msgstr ""
6226 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6227 "que en el selector)"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6230 msgid "Enable gradient editing"
6231 msgstr "Activar edición de gradientes"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6234 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6235 msgstr ""
6236 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6237 "gradientes"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6240 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6241 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6244 msgid ""
6245 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6246 "objects."
6247 msgstr ""
6248 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6249 "varios objetos."
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6252 msgid "Create new objects with:"
6253 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6256 msgid "Last used style"
6257 msgstr "Último estilo utilizado"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6260 msgid "Apply the style you last set on an object"
6261 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6264 msgid "This tool's own style:"
6265 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6268 msgid ""
6269 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6270 "the button below to set it."
6271 msgstr ""
6272 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6273 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6276 msgid "Take from selection"
6277 msgstr "Tomar de la selección"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6280 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6281 msgstr ""
6282 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6283 "herramienta"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6286 msgid "Tools"
6287 msgstr "Herramientas"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6290 msgid "Width is in absolute units"
6291 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6294 msgid "Keep selected"
6295 msgstr "Mantener seleccionado"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6298 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6299 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6301 #. Selector
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6303 msgid "Selector"
6304 msgstr "Selector"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6307 msgid "When transforming, show:"
6308 msgstr "Al transformar mostrar:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6311 msgid "Objects"
6312 msgstr "Objetos"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6316 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6319 msgid "Box outline"
6320 msgstr "Caja de contorno"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6323 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6324 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6327 msgid "Per-object selection cue:"
6328 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6331 msgid "No per-object selection indication"
6332 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6335 msgid "Mark"
6336 msgstr "Marca"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6339 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6340 msgstr ""
6341 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6342 "superior izquierda"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6345 msgid "Box"
6346 msgstr "Caja"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6349 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6350 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6353 msgid "Default scale origin:"
6354 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6357 msgid "Opposite bounding box edge"
6358 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6361 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6362 msgstr ""
6363 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6364 "elemento"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6367 msgid "Farthest opposite node"
6368 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6371 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6372 msgstr ""
6373 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6374 "puntos del elemento"
6376 #. Node
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6378 msgid "Node"
6379 msgstr "Nodo"
6381 #. Zoom
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6385 msgid "Zoom"
6386 msgstr "Zoom"
6388 #. Shapes
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6390 msgid "Shapes"
6391 msgstr "Formas"
6393 #. Pencil
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6395 msgid "Pencil"
6396 msgstr "Lápiz"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6399 msgid "Tolerance:"
6400 msgstr "Tolerancia:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6403 msgid ""
6404 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6405 "values produce more uneven paths with more nodes"
6406 msgstr ""
6407 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6408 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6410 #. Pen
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6412 msgid "Pen"
6413 msgstr "Pluma"
6415 #. Calligraphy
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6417 msgid "Calligraphy"
6418 msgstr "Caligrafía"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6421 msgid ""
6422 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6423 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6424 msgstr ""
6425 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6426 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6427 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6430 msgid ""
6431 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6432 "finish drawing it"
6433 msgstr ""
6434 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6435 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6437 #. Gradient
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6439 msgid "Gradient"
6440 msgstr "Gradiente"
6442 #. Connector
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6444 msgid "Connector"
6445 msgstr "Conector"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6448 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6449 msgstr ""
6450 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6451 "objetos de texto"
6453 #. Dropper
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6455 msgid "Dropper"
6456 msgstr "Cuentagotas"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6459 msgid "Save window geometry"
6460 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6463 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6464 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6467 msgid "Zoom when window is resized"
6468 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6471 msgid "Show close button on dialogs"
6472 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6475 msgid "Normal"
6476 msgstr "Normal"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6479 msgid "Aggressive"
6480 msgstr "Agresivo"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6483 msgid ""
6484 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6485 "format)"
6486 msgstr ""
6487 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6488 "para el formato SVG de Inkscape)"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6491 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6492 msgstr ""
6493 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6494 "gestor de ventanas"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6497 msgid ""
6498 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6499 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6500 "above the right scrollbar)"
6501 msgstr ""
6502 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6503 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6504 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6505 "desplazamiento de la derecha)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6508 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6509 msgstr ""
6510 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6511 "(necesita reiniciar)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6514 msgid "Dialogs on top:"
6515 msgstr "Diálogos encima:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6518 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6519 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6522 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6523 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6526 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6527 msgstr ""
6528 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6529 "ventanas"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6532 msgid "Windows"
6533 msgstr "Ventanas"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6536 msgid "Move in parallel"
6537 msgstr "Se mueven en paralelo"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6540 msgid "Stay unmoved"
6541 msgstr "Permanecen inmóviles"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6544 msgid "Move according to transform"
6545 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6548 msgid "Are unlinked"
6549 msgstr "Se desconectan"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6552 msgid "Are deleted"
6553 msgstr "Se borran"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6556 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6557 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6560 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6561 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6564 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6565 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6568 msgid ""
6569 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6570 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6571 "original."
6572 msgstr ""
6573 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6574 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6577 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6578 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6581 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6582 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6585 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6586 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6589 msgid "Scale stroke width"
6590 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6593 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6594 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6597 msgid "Transform gradients"
6598 msgstr "Transformar gradientes"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6601 msgid "Transform patterns"
6602 msgstr "Transformar patrones"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6605 msgid "Optimized"
6606 msgstr "Optimizado"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6609 msgid "Preserved"
6610 msgstr "Conservado"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6614 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6615 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6619 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6620 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6624 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6625 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6629 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6630 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6633 msgid "Store transformation:"
6634 msgstr "Guardar transformación:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6637 msgid ""
6638 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6639 "attribute"
6640 msgstr ""
6641 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6642 "cuando sea posible"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6645 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6646 msgstr ""
6647 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6648 "objetos"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6651 msgid "Transforms"
6652 msgstr "Transformaciones"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6655 msgid "Best quality (slowest)"
6656 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6659 msgid "Better quality (slower)"
6660 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6663 msgid "Average quality"
6664 msgstr "Calidad media"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6667 msgid "Lower quality (faster)"
6668 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6671 msgid "Lowest quality (fastest)"
6672 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6675 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6676 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6679 msgid ""
6680 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6681 "always uses best quality)"
6682 msgstr "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6685 msgid "Better quality, but slower display"
6686 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6689 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6690 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6693 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6694 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6697 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6698 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6701 msgid "Filters"
6702 msgstr "Filtros"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6705 msgid "Select in all layers"
6706 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6709 msgid "Select only within current layer"
6710 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6713 msgid "Select in current layer and sublayers"
6714 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6717 msgid "Ignore hidden objects"
6718 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6721 msgid "Ignore locked objects"
6722 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6725 msgid "Deselect upon layer change"
6726 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6730 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6734 msgstr ""
6735 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6736 "todas las capas"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6739 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6740 msgstr ""
6741 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
6742 "objetos de la capa actual"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6745 msgid ""
6746 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6747 "its sublayers"
6748 msgstr ""
6749 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
6750 "la capa actual y sus inferiores"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6753 msgid ""
6754 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6755 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6756 msgstr ""
6757 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
6758 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6761 msgid ""
6762 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6763 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6764 msgstr ""
6765 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
6766 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6769 msgid ""
6770 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6771 "current layer changes"
6772 msgstr ""
6773 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
6774 "de capa"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6777 msgid "Selecting"
6778 msgstr "Selección"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6781 msgid "Default export resolution:"
6782 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6785 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6786 msgstr ""
6787 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
6788 "diálogo de exportación"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6791 msgid "Import bitmap as <image>"
6792 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6795 msgid ""
6796 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6797 "rectangle with bitmap fill"
6798 msgstr ""
6799 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
6800 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6803 msgid "Add label comments to printing output"
6804 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6807 msgid ""
6808 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6809 "rendered output for an object with its label"
6810 msgstr ""
6811 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
6812 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6815 msgid "Max recent documents:"
6816 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6819 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6820 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6823 msgid "Simplification threshold:"
6824 msgstr "Umbral de simplificación:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6827 msgid ""
6828 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6829 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6830 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6831 msgstr ""
6832 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
6833 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
6834 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6837 msgid "2x2"
6838 msgstr "2x2"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6841 msgid "4x4"
6842 msgstr "4x4"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6845 msgid "8x8"
6846 msgstr "8x8"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6849 msgid "16x16"
6850 msgstr "16x16"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6853 msgid "Oversample bitmaps:"
6854 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6857 msgid "Clipping and masking:"
6858 msgstr "Recorte y máscara:"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6861 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6862 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6865 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6866 msgstr ""
6867 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
6868 "recorte o máscara"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6871 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6872 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6875 msgid ""
6876 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6877 "drawing"
6878 msgstr ""
6879 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
6880 "después de aplicarlo"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6883 msgid "Misc"
6884 msgstr "Misc"
6886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6887 msgid "Heap"
6888 msgstr "Montón"
6890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6891 msgid "In Use"
6892 msgstr "En uso"
6894 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6895 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6897 msgid "Slack"
6898 msgstr "Slack"
6900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6901 msgid "Total"
6902 msgstr "Total"
6904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6906 msgid "Unknown"
6907 msgstr "Desconocido"
6909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6910 msgid "Combined"
6911 msgstr "Combinada"
6913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6914 msgid "Recalculate"
6915 msgstr "Recalcular"
6917 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6918 msgid "Ready."
6919 msgstr "Listo."
6921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6922 msgid ""
6923 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6924 "preferences.xml"
6925 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
6927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6928 msgid "_Execute Python"
6929 msgstr "_Ejecutar Python"
6931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6932 msgid "_Execute Perl"
6933 msgstr "_Ejecutar Perl"
6935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6936 msgid "Script"
6937 msgstr "Script"
6939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6940 msgid "Output"
6941 msgstr "Salida"
6943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6944 msgid "Errors"
6945 msgstr "Errores"
6947 #. Dialog organization
6948 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6949 msgid "Session file"
6950 msgstr "Archivo de sesión"
6952 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6953 msgid "Playback controls"
6954 msgstr "Controles de reproducción"
6956 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6957 msgid "Message information"
6958 msgstr "Información del mensaje"
6960 #. Active session file display
6961 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6962 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6963 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6964 msgid "Active session file:"
6965 msgstr "Archivo de sesión activo:"
6967 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6968 msgid "Delay (milliseconds):"
6969 msgstr "Retardo (milisegundos):"
6971 #. Unload/load buttons
6972 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6973 msgid "Close file"
6974 msgstr "Cerrar archivo"
6976 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6977 msgid "Open new file"
6978 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
6980 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6981 msgid "Set delay"
6982 msgstr "Ajustar retardo"
6984 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6985 msgid "Rewind"
6986 msgstr "Rebobinar"
6988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6989 msgid "Go back one change"
6990 msgstr "Atrasar un cambio"
6992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6993 msgid "Pause"
6994 msgstr "Pausa"
6996 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6997 msgid "Go forward one change"
6998 msgstr "Adelantar un cambio"
7000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7001 msgid "Play"
7002 msgstr "Reproducir"
7004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7005 msgid "Open session file"
7006 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7008 #. #### SIOX ####
7009 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7011 msgid "SIOX foreground selection"
7012 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7015 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7016 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7019 msgid "SIOX"
7020 msgstr "SIOX"
7022 #. ##Set up the Potrace panel
7023 #. #### brightness ####
7024 #. #### Multiple scanning####
7025 #. ----Hbox1
7026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7027 msgid "Brightness"
7028 msgstr "Luminosidad"
7030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7031 msgid "Trace by a given brightness level"
7032 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7035 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7036 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7039 msgid "Image Brightness"
7040 msgstr "Luminosidad de la imagen"
7042 #. #### canny edge detection ####
7043 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7045 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7046 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
7048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7049 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7050 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
7052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7053 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7054 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7057 msgid "Edge Detection"
7058 msgstr "Detección de bordes"
7060 #. #### quantization ####
7061 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7062 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7063 #. re-applying this reduced set to the original image.
7064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7065 msgid "Color Quantization"
7066 msgstr "Reducción de colores"
7068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7069 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7070 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7073 msgid "The number of reduced colors"
7074 msgstr "El número de colores reducidos"
7076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7077 msgid "Colors:"
7078 msgstr "Colores:"
7080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7081 msgid "Quantization / Reduction"
7082 msgstr "Reducción"
7084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7085 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7086 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7089 msgid "Scans:"
7090 msgstr "Pasadas:"
7092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7093 msgid "The desired number of scans"
7094 msgstr "El número de pasadas deseado"
7096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7097 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7098 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7100 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7102 msgid "Remove background"
7103 msgstr "Eliminar color de fondo"
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7106 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7107 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7109 #. ---Hbox3
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7111 msgid "Monochrome"
7112 msgstr "Monocromo"
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7115 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7116 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
7118 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7120 msgid "Stack"
7121 msgstr "Apilar"
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7124 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7125 msgstr ""
7126 "Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
7127 "(normalmente con separaciones)"
7129 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7131 msgid "Smooth"
7132 msgstr "Suave"
7134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7135 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7136 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7139 msgid "Multiple Scanning"
7140 msgstr "Pasadas múltiples"
7142 #. #### Preview ####
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7144 msgid "Preview"
7145 msgstr "Vista preliminar"
7147 #. do not expand
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7149 msgid "Preview the result without actual tracing"
7150 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
7152 #. #### swap black and white ####
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7155 msgid "Invert"
7156 msgstr "Invertir"
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7159 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7160 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7163 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7164 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7167 msgid "Credits"
7168 msgstr "Créditos"
7170 #. done
7171 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7172 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7174 msgid "Potrace"
7175 msgstr "Potrace"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7178 msgid "Abort a trace in progress"
7179 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7182 msgid "Execute the trace"
7183 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7187 msgid "_Horizontal"
7188 msgstr "_Horizontal"
7190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7191 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7192 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7196 msgid "_Vertical"
7197 msgstr "_Vertical"
7199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7200 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7201 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7204 msgid "_Width"
7205 msgstr "A_ncho"
7207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7208 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7209 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7212 msgid "_Height"
7213 msgstr "_Altura"
7215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7216 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7217 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7220 msgid "A_ngle"
7221 msgstr "Á_ngulo"
7223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7224 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7225 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7228 msgid ""
7229 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7230 "displacement, or percentage displacement"
7231 msgstr ""
7232 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7233 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7236 msgid ""
7237 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7238 "or percentage displacement"
7239 msgstr ""
7240 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7241 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7244 msgid "Transformation matrix element A"
7245 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7248 msgid "Transformation matrix element B"
7249 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7252 msgid "Transformation matrix element C"
7253 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7256 msgid "Transformation matrix element D"
7257 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7260 msgid "Transformation matrix element E"
7261 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7264 msgid "Transformation matrix element F"
7265 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7268 msgid ""
7269 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7270 "edit the current absolute position directly"
7271 msgstr ""
7272 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7273 "editar directamente la posición actual"
7275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7276 msgid "Scale proportionally"
7277 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7280 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7281 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7284 msgid "Apply to each _object separately"
7285 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7288 msgid ""
7289 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7290 "transform the selection as a whole"
7291 msgstr ""
7292 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7293 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7296 msgid "Edit c_urrent matrix"
7297 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7300 msgid ""
7301 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7302 "this matrix"
7303 msgstr ""
7304 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7305 "«transform=» por esta matriz"
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7308 msgid "_Move"
7309 msgstr "_Mover"
7311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7312 msgid "_Scale"
7313 msgstr "E_scalar"
7315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7316 msgid "_Rotate"
7317 msgstr "_Rotar"
7319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7320 msgid "Ske_w"
7321 msgstr "In_clinar"
7323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7324 msgid "Matri_x"
7325 msgstr "Matri_z"
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7328 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7329 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7332 msgid "Apply transformation to selection"
7333 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7336 msgid "Edit transformation matrix"
7337 msgstr "Editar la matriz de transformación"
7339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7340 msgid "_Use SSL"
7341 msgstr "_Usar SSL"
7343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7344 msgid "_Register"
7345 msgstr "_Registrar"
7347 #. Construct dialog interface
7348 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7349 msgid "_Server:"
7350 msgstr "_Servidor:"
7352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7353 msgid "_Username:"
7354 msgstr "Nombre de _usuario:"
7356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7357 msgid "_Password:"
7358 msgstr "_Contraseña:"
7360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7361 msgid "P_ort:"
7362 msgstr "P_uerto:"
7364 #. Buttons
7365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7366 msgid "Connect"
7367 msgstr "Conectar"
7369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7370 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7371 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7376 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7377 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7380 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7381 msgstr ""
7382 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7383 "b>"
7385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7386 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7387 msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7391 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7392 msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7396 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7397 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7400 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7401 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7403 #. Construct labels
7404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7405 msgid "Chatroom _name:"
7406 msgstr "_Nombre de la sala:"
7408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7409 msgid "Chatroom _server:"
7410 msgstr "_Servidor de chat:"
7412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7413 msgid "Chatroom _password:"
7414 msgstr "Contraseña de _sala:"
7416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7417 msgid "Chatroom _handle:"
7418 msgstr "A_lias de la sala:"
7420 #. Button setup and callback registration
7421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7422 msgid "Connect to chatroom"
7423 msgstr "Conectar a la sala"
7425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7426 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7427 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7429 #. Construct dialog interface
7430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7431 msgid "_User's Jabber ID:"
7432 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7434 #. Buttons
7435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7436 msgid "_Invite user"
7437 msgstr "_Invitar usuario"
7439 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7440 msgid "_Cancel"
7441 msgstr "_Cancelar"
7443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7444 msgid "Buddy List"
7445 msgstr "Lista de amigos"
7447 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7448 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7449 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7451 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7452 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7453 #. File menu
7454 #. Edit menu
7455 #. View menu
7456 #. Layer menu
7457 #. Object menu
7458 #. Path menu
7459 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7460 #. Text menu
7461 #. About menu
7462 #. Tools toolbox
7463 #. Select Tool controls
7464 #. Node Tool controls
7465 #. Calligraphy Tool controls
7466 #. Session playback controls
7467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7579 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7583 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7587 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7588 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7591 msgid "Cursor coordinates"
7592 msgstr "Coordenadas del cursor"
7594 #  display the initial welcome message in the statusbar
7595 #. display the initial welcome message in the statusbar
7596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7597 msgid ""
7598 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7599 "use selector (arrow) to move or transform them."
7600 msgstr ""
7601 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7602 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7603 "transformarlos."
7605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7609 "closing?</span>\n"
7610 "\n"
7611 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7612 msgstr ""
7613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
7614 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
7615 "\n"
7616 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
7618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7620 msgid "Close _without saving"
7621 msgstr "Cerrar _sin guardar"
7623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7627 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7628 "\n"
7629 "Do you want to save this file in another format?"
7630 msgstr ""
7631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
7632 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
7633 "\n"
7634 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
7636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7637 msgid "tiny"
7638 msgstr "mínimo"
7640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7641 msgid "small"
7642 msgstr "pequeño"
7644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7645 msgid "medium"
7646 msgstr "mediano"
7648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7649 msgid "large"
7650 msgstr "grande"
7652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7653 msgid "huge"
7654 msgstr "enorme"
7656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7657 msgid "List"
7658 msgstr "Lista"
7660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7661 msgid "Wrap"
7662 msgstr "Ajustar"
7664 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7665 msgid "Proprietary"
7666 msgstr "Propietaria"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7670 msgid "F:"
7671 msgstr "F:"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7675 msgid "S:"
7676 msgstr "S:"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7679 msgid "O:"
7680 msgstr "O:"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7683 msgid "N/A"
7684 msgstr "N/D"
7686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7688 msgid "Nothing selected"
7689 msgstr "Sin selección"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7693 msgid "No fill"
7694 msgstr "Sin relleno"
7696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7698 msgid "No stroke"
7699 msgstr "Sin trazo"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7703 msgid "Pattern"
7704 msgstr "Patrón"
7706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7708 msgid "Pattern fill"
7709 msgstr "Relleno de mosaico"
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7713 msgid "Pattern stroke"
7714 msgstr "Trazo de mosaico"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7718 msgid "L Gradient"
7719 msgstr "Gradiente L"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7723 msgid "Linear gradient fill"
7724 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7728 msgid "Linear gradient stroke"
7729 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7733 msgid "R Gradient"
7734 msgstr "Gradiente R"
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7738 msgid "Radial gradient fill"
7739 msgstr "Relleno con gradiente radial"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7743 msgid "Radial gradient stroke"
7744 msgstr "Trazo con gradiente radial"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7747 msgid "Different"
7748 msgstr "Diferente"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7751 msgid "Different fills"
7752 msgstr "Rellenos diferentes"
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7755 msgid "Different strokes"
7756 msgstr "Trazos diferentes"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7760 msgid "Unset"
7761 msgstr "Eliminar"
7763 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7768 msgid "Unset fill"
7769 msgstr "Eliminar relleno"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7775 msgid "Unset stroke"
7776 msgstr "Eliminar trazo"
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7779 msgid "Flat color fill"
7780 msgstr "Relleno de color uniforme"
7782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7783 msgid "Flat color stroke"
7784 msgstr "Trazo de color uniforme"
7786 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7788 msgid "<b>a</b>"
7789 msgstr "<b>a</b>"
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7792 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7793 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7796 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7797 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
7799 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7801 msgid "<b>m</b>"
7802 msgstr "<b>m</b>"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7805 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7806 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7809 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7810 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7813 msgid "Edit fill..."
7814 msgstr "Editar relleno..."
7816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7817 msgid "Edit stroke..."
7818 msgstr "Editar trazo..."
7820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7821 msgid "Last set color"
7822 msgstr "Último color usado"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7825 msgid "Last selected color"
7826 msgstr "Último color seleccionado"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7829 msgid "White"
7830 msgstr "Blanca"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7835 msgid "Black"
7836 msgstr "Negro"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7839 msgid "Copy color"
7840 msgstr "Copiar color"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7843 msgid "Paste color"
7844 msgstr "Pegar color"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7848 msgid "Swap fill and stroke"
7849 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7854 msgid "Make fill opaque"
7855 msgstr "Hacer el relleno opaco"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7858 msgid "Make stroke opaque"
7859 msgstr "Hacer el trazo opaco"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7863 msgid "Remove fill"
7864 msgstr "Eliminar relleno"
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7868 msgid "Remove stroke"
7869 msgstr "Eliminar trazo"
7871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7872 msgid "Remove"
7873 msgstr "Eliminar"
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7876 msgid "Apply last set color to fill"
7877 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7880 msgid "Apply last set color to stroke"
7881 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7884 msgid "Apply last selected color to fill"
7885 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7888 msgid "Apply last selected color to stroke"
7889 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7892 msgid "Invert fill"
7893 msgstr "Invertir relleno"
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7896 msgid "Invert stroke"
7897 msgstr "Invertir trazo"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7900 msgid "White fill"
7901 msgstr "Relleno blanco"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7904 msgid "White stroke"
7905 msgstr "Trazo blanco"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7908 msgid "Black fill"
7909 msgstr "Relleno negro"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7912 msgid "Black stroke"
7913 msgstr "Trazo negro"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7916 msgid "Paste fill"
7917 msgstr "Pegar relleno"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7920 msgid "Paste stroke"
7921 msgstr "Pegar trazo"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7926 msgid "Change opacity"
7927 msgstr "Cambiar opacidad"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7930 msgid "Master opacity"
7931 msgstr "Opacidad maestra"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7934 #, c-format
7935 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7936 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7939 msgid " (averaged)"
7940 msgstr " (media)"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7943 msgid "0 (transparent)"
7944 msgstr "0 (transparente)"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7947 msgid "1.0 (opaque)"
7948 msgstr "1.0 (opaco)"
7950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7951 msgid "Name"
7952 msgstr "Nombre"
7954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7955 msgid "P_age size:"
7956 msgstr "T_amaño del papel:"
7958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7959 msgid "Page orientation:"
7960 msgstr "Orientación del papel:"
7962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7963 msgid "_Landscape"
7964 msgstr "Horizonta_l"
7966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7967 msgid "_Portrait"
7968 msgstr "Ver_tical"
7970 #. ## Set up custom size frame
7971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7972 msgid "Custom size"
7973 msgstr "Tamaño personalizado"
7975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7976 msgid "_Fit page to selection"
7977 msgstr "A_justar la página a la selección"
7979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7980 msgid ""
7981 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7982 "is no selection"
7983 msgstr ""
7984 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
7985 "completo si no hay selección"
7987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7988 msgid "U_nits:"
7989 msgstr "U_nidades:"
7991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7992 msgid "Width of paper"
7993 msgstr "Ancho del papel"
7995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7996 msgid "_Height:"
7997 msgstr "A_ltura:"
7999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8000 msgid "Height of paper"
8001 msgstr "Altura del papel"
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8004 #, c-format
8005 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8006 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8009 #, c-format
8010 msgid "O:%.3g"
8011 msgstr "O:%.3g"
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8014 #, c-format
8015 msgid "O:.%d"
8016 msgstr "O:.%d"
8018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8019 #, c-format
8020 msgid "Opacity: %.3g"
8021 msgstr "Opacidad: %.3g"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1097
8024 msgid "Move to next layer"
8025 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1098
8028 msgid "Moved to next layer."
8029 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8031 #: ../src/verbs.cpp:1100
8032 msgid "Cannot move past last layer."
8033 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8035 #: ../src/verbs.cpp:1109
8036 msgid "Move to previous layer"
8037 msgstr "Mover a la capa anterior"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1110
8040 msgid "Moved to previous layer."
8041 msgstr "Movido a la capa anterior"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1112
8044 msgid "Cannot move past first layer."
8045 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8047 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8048 msgid "No current layer."
8049 msgstr "No hay capa actual."
8051 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8052 #, c-format
8053 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8054 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8056 #: ../src/verbs.cpp:1159
8057 msgid "Layer to top"
8058 msgstr "Capa al frente"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1163
8061 msgid "Raise layer"
8062 msgstr "Elevar capa"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8065 #, c-format
8066 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8067 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8069 #: ../src/verbs.cpp:1167
8070 msgid "Layer to bottom"
8071 msgstr "Capa al fondo"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1171
8074 msgid "Lower layer"
8075 msgstr "Bajar capa"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1180
8078 msgid "Cannot move layer any further."
8079 msgstr "No se puede mover más la capa."
8081 #: ../src/verbs.cpp:1208
8082 msgid "Delete layer"
8083 msgstr "Borrar capa"
8085 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8086 #: ../src/verbs.cpp:1211
8087 msgid "Deleted layer."
8088 msgstr "Capa eliminada."
8090 #: ../src/verbs.cpp:1268
8091 msgid "Flip horizontally"
8092 msgstr "Reflejo horizontal"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1277
8095 msgid "Flip vertically"
8096 msgstr "Reflejo vertical"
8098 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8099 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8100 #. otherwise leave as "keys.svg".
8101 #: ../src/verbs.cpp:1646
8102 msgid "keys.svg"
8103 msgstr "keys.svg"
8105 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8106 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8107 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8108 #: ../src/verbs.cpp:1682
8109 msgid "tutorial-basic.svg"
8110 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8113 #: ../src/verbs.cpp:1686
8114 msgid "tutorial-shapes.svg"
8115 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8118 #: ../src/verbs.cpp:1690
8119 msgid "tutorial-advanced.svg"
8120 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8123 #: ../src/verbs.cpp:1694
8124 msgid "tutorial-tracing.svg"
8125 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8128 #: ../src/verbs.cpp:1698
8129 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8130 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8133 #: ../src/verbs.cpp:1702
8134 msgid "tutorial-elements.svg"
8135 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8137 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8138 #: ../src/verbs.cpp:1706
8139 msgid "tutorial-tips.svg"
8140 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8142 #: ../src/verbs.cpp:1938
8143 msgid "Does nothing"
8144 msgstr "No hacer nada"
8146 #  File
8147 #. File
8148 #: ../src/verbs.cpp:1941
8149 msgid "Default"
8150 msgstr "Predeterminado"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1941
8153 msgid "Create new document from the default template"
8154 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1943
8157 msgid "_Open..."
8158 msgstr "_Abrir..."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1944
8161 msgid "Open an existing document"
8162 msgstr "Abrir un documento existente"
8164 #: ../src/verbs.cpp:1945
8165 msgid "Re_vert"
8166 msgstr "Re_vertir"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1946
8169 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8170 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1947
8173 msgid "_Save"
8174 msgstr "_Guardar"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1947
8177 msgid "Save document"
8178 msgstr "Guardar documento"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1949
8181 msgid "Save _As..."
8182 msgstr "G_uardar como..."
8184 #: ../src/verbs.cpp:1950
8185 msgid "Save document under a new name"
8186 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1951
8189 msgid "Save a Cop_y..."
8190 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8192 #: ../src/verbs.cpp:1952
8193 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8194 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8196 #: ../src/verbs.cpp:1953
8197 msgid "_Print..."
8198 msgstr "_Imprimir"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1953
8201 msgid "Print document"
8202 msgstr "Imprimir documento"
8204 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8205 #: ../src/verbs.cpp:1956
8206 msgid "Vac_uum Defs"
8207 msgstr "Eliminar defs"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1956
8210 msgid ""
8211 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8212 "defs&gt; of the document"
8213 msgstr ""
8214 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8215 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1958
8218 msgid "Print _Direct"
8219 msgstr "Impresión _directa"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1959
8222 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8223 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8225 #: ../src/verbs.cpp:1960
8226 msgid "Print Previe_w"
8227 msgstr "_Vista preliminar"
8229 #: ../src/verbs.cpp:1961
8230 msgid "Preview document printout"
8231 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8233 #: ../src/verbs.cpp:1962
8234 msgid "_Import..."
8235 msgstr "_Importar..."
8237 #: ../src/verbs.cpp:1963
8238 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8239 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8241 #: ../src/verbs.cpp:1964
8242 msgid "_Export Bitmap..."
8243 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8245 #: ../src/verbs.cpp:1965
8246 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8247 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8249 #: ../src/verbs.cpp:1966
8250 msgid "N_ext Window"
8251 msgstr "Ventana sigui_ente"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1967
8254 msgid "Switch to the next document window"
8255 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1968
8258 msgid "P_revious Window"
8259 msgstr "Ventana ante_rior"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1969
8262 msgid "Switch to the previous document window"
8263 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8265 #: ../src/verbs.cpp:1970
8266 msgid "_Close"
8267 msgstr "_Cerrar"
8269 #: ../src/verbs.cpp:1971
8270 msgid "Close this document window"
8271 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8273 #: ../src/verbs.cpp:1972
8274 msgid "_Quit"
8275 msgstr "_Salir"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1972
8278 msgid "Quit Inkscape"
8279 msgstr "Salir de Inkscape"
8281 #: ../src/verbs.cpp:1975
8282 msgid "Undo last action"
8283 msgstr "Deshacer la última acción"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1978
8286 msgid "Do again the last undone action"
8287 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8289 #: ../src/verbs.cpp:1979
8290 msgid "Cu_t"
8291 msgstr "Cor_tar"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1980
8294 msgid "Cut selection to clipboard"
8295 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8297 #: ../src/verbs.cpp:1981
8298 msgid "_Copy"
8299 msgstr "_Copiar"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1982
8302 msgid "Copy selection to clipboard"
8303 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8305 #: ../src/verbs.cpp:1983
8306 msgid "_Paste"
8307 msgstr "_Pegar"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1984
8310 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8311 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8313 #: ../src/verbs.cpp:1985
8314 msgid "Paste _Style"
8315 msgstr "Pegar e_stilo"
8317 #: ../src/verbs.cpp:1986
8318 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8319 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8321 #: ../src/verbs.cpp:1988
8322 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8323 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8325 #: ../src/verbs.cpp:1989
8326 msgid "Paste _Width"
8327 msgstr "Pegar _ancho"
8329 #: ../src/verbs.cpp:1990
8330 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8331 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1991
8334 msgid "Paste _Height"
8335 msgstr "Pegar a_ltura"
8337 #: ../src/verbs.cpp:1992
8338 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8339 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1993
8342 msgid "Paste Size Separately"
8343 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8345 #: ../src/verbs.cpp:1994
8346 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8347 msgstr ""
8348 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8349 "objeto copiado"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1995
8352 msgid "Paste Width Separately"
8353 msgstr "Pegar ancho por separado"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1996
8356 msgid ""
8357 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8358 "object"
8359 msgstr ""
8360 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8361 "objeto copiado"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1997
8364 msgid "Paste Height Separately"
8365 msgstr "Pegar altura por separado"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1998
8368 msgid ""
8369 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8370 "object"
8371 msgstr ""
8372 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8373 "objeto copiado"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1999
8376 msgid "Paste _In Place"
8377 msgstr "Pegar en el s_itio"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2000
8380 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8381 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2001
8384 msgid "_Delete"
8385 msgstr "_Eliminar"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2002
8388 msgid "Delete selection"
8389 msgstr "Borrar selección"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2003
8392 msgid "Duplic_ate"
8393 msgstr "Duplic_ar"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2004
8396 msgid "Duplicate selected objects"
8397 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2005
8400 msgid "Create Clo_ne"
8401 msgstr "Crear clo_n"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2006
8404 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8405 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2007
8408 msgid "Unlin_k Clone"
8409 msgstr "Des_conectar clon"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2008
8412 msgid ""
8413 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8414 "object"
8415 msgstr ""
8416 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8417 "independiente"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2009
8420 msgid "Select _Original"
8421 msgstr "Seleccionar _original"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2010
8424 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8425 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8427 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8428 #: ../src/verbs.cpp:2012
8429 msgid "Objects to Patter_n"
8430 msgstr "Objetos a patró_n"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2013
8433 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8434 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8436 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8437 #: ../src/verbs.cpp:2015
8438 msgid "Pattern to _Objects"
8439 msgstr "Patrón a _objetos"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2016
8442 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8443 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2017
8446 msgid "Clea_r All"
8447 msgstr "Limpia_r todo"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2018
8450 msgid "Delete all objects from document"
8451 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2019
8454 msgid "Select Al_l"
8455 msgstr "Se_leccionar todo"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2020
8458 msgid "Select all objects or all nodes"
8459 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2021
8462 msgid "Select All in All La_yers"
8463 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2022
8466 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8467 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2023
8470 msgid "In_vert Selection"
8471 msgstr "In_vertir selección"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2024
8474 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8475 msgstr ""
8476 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8477 "demás)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2025
8480 msgid "Invert in All Layers"
8481 msgstr "Invertir en todas las capas"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2026
8484 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8485 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2027
8488 msgid "D_eselect"
8489 msgstr "D_eseleccionar"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2028
8492 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8493 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8495 #. Selection
8496 #: ../src/verbs.cpp:2031
8497 msgid "Raise to _Top"
8498 msgstr "Traer al fren_te"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2032
8501 msgid "Raise selection to top"
8502 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2033
8505 msgid "Lower to _Bottom"
8506 msgstr "_Bajar al fondo"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2034
8509 msgid "Lower selection to bottom"
8510 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2035
8513 msgid "_Raise"
8514 msgstr "Eleva_r"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2036
8517 msgid "Raise selection one step"
8518 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2037
8521 msgid "_Lower"
8522 msgstr "_Bajar"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2038
8525 msgid "Lower selection one step"
8526 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2039
8529 msgid "_Group"
8530 msgstr "A_grupar"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2040
8533 msgid "Group selected objects"
8534 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2042
8537 msgid "Ungroup selected groups"
8538 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2044
8541 msgid "_Put on Path"
8542 msgstr "_Poner en trayecto"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2046
8545 msgid "_Remove from Path"
8546 msgstr "_Retirar del trayecto"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2048
8549 msgid "Remove Manual _Kerns"
8550 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8552 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8553 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8554 #: ../src/verbs.cpp:2051
8555 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8556 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2053
8559 msgid "_Union"
8560 msgstr "_Unión"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2054
8563 msgid "Create union of selected paths"
8564 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2055
8567 msgid "_Intersection"
8568 msgstr "_Intersección"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2056
8571 msgid "Create intersection of selected paths"
8572 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2057
8575 msgid "_Difference"
8576 msgstr "_Diferencia"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2058
8579 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8580 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2059
8583 msgid "E_xclusion"
8584 msgstr "E_xclusión"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2060
8587 msgid ""
8588 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8589 "path)"
8590 msgstr ""
8591 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8592 "a un solo trazo)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2061
8595 msgid "Di_vision"
8596 msgstr "Di_visión"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2062
8599 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8600 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
8602 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8603 #. Advanced tutorial for more info
8604 #: ../src/verbs.cpp:2065
8605 msgid "Cut _Path"
8606 msgstr "Cor_tar trazo"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2066
8609 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8610 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
8612 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8613 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8614 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8615 #: ../src/verbs.cpp:2070
8616 msgid "Outs_et"
8617 msgstr "A_mpliar"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2071
8620 msgid "Outset selected paths"
8621 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2073
8624 msgid "O_utset Path by 1 px"
8625 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2074
8628 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8629 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2076
8632 msgid "O_utset Path by 10 px"
8633 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2077
8636 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8637 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
8639 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8640 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8641 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8642 #: ../src/verbs.cpp:2081
8643 msgid "I_nset"
8644 msgstr "Re_ducir"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2082
8647 msgid "Inset selected paths"
8648 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2084
8651 msgid "I_nset Path by 1 px"
8652 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2085
8655 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8656 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2087
8659 msgid "I_nset Path by 10 px"
8660 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2088
8663 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8664 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2090
8667 msgid "D_ynamic Offset"
8668 msgstr "Desvío d_inámico"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2090
8671 msgid "Create a dynamic offset object"
8672 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2092
8675 msgid "_Linked Offset"
8676 msgstr "Desvío en_lazado"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2093
8679 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8680 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2095
8683 msgid "_Stroke to Path"
8684 msgstr "_Borde a trazo"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2096
8687 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8688 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2097
8691 msgid "Si_mplify"
8692 msgstr "Si_mplificar"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2098
8695 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8696 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2099
8699 msgid "_Reverse"
8700 msgstr "_Revertir"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2100
8703 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8704 msgstr ""
8705 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
8706 "marcadores)"
8708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8709 #: ../src/verbs.cpp:2102
8710 msgid "_Trace Bitmap..."
8711 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2103
8714 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8715 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2104
8718 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8719 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2105
8722 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8723 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2106
8726 msgid "_Combine"
8727 msgstr "_Combinar"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2107
8730 msgid "Combine several paths into one"
8731 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
8733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8734 #. Advanced tutorial for more info
8735 #: ../src/verbs.cpp:2110
8736 msgid "Break _Apart"
8737 msgstr "Descombin_ar"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2111
8740 msgid "Break selected paths into subpaths"
8741 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2112
8744 msgid "Gri_d Arrange..."
8745 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2113
8748 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8749 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
8751 #. Layer
8752 #: ../src/verbs.cpp:2115
8753 msgid "_Add Layer..."
8754 msgstr "_Añadir capa..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2116
8757 msgid "Create a new layer"
8758 msgstr "Crear una capa nueva"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2117
8761 msgid "Re_name Layer..."
8762 msgstr "Re_nombrar capa..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2118
8765 msgid "Rename the current layer"
8766 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2119
8769 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8770 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2120
8773 msgid "Switch to the layer above the current"
8774 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2121
8777 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8778 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2122
8781 msgid "Switch to the layer below the current"
8782 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2123
8785 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8786 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2124
8789 msgid "Move selection to the layer above the current"
8790 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2125
8793 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8794 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2126
8797 msgid "Move selection to the layer below the current"
8798 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2127
8801 msgid "Layer to _Top"
8802 msgstr "Traer la capa al fren_te"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2128
8805 msgid "Raise the current layer to the top"
8806 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2129
8809 msgid "Layer to _Bottom"
8810 msgstr "Bajar capa al _fondo"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2130
8813 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8814 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2131
8817 msgid "_Raise Layer"
8818 msgstr "Eleva_r capa"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2132
8821 msgid "Raise the current layer"
8822 msgstr "Elevar la capa actual"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2133
8825 msgid "_Lower Layer"
8826 msgstr "Ba_jar capa"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2134
8829 msgid "Lower the current layer"
8830 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2135
8833 msgid "_Delete Current Layer"
8834 msgstr "_Borrar la capa actual"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2136
8837 msgid "Delete the current layer"
8838 msgstr "Eliminar la capa actual"
8840 #. Object
8841 #: ../src/verbs.cpp:2139
8842 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8843 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2140
8846 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8847 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2141
8850 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8851 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2142
8854 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8855 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2143
8858 msgid "Remove _Transformations"
8859 msgstr "Deshacer _transformaciones"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2144
8862 msgid "Remove transformations from object"
8863 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2145
8866 msgid "_Object to Path"
8867 msgstr "_Objeto a trazo"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2146
8870 msgid "Convert selected object to path"
8871 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2147
8874 msgid "_Flow into Frame"
8875 msgstr "_Fluir en el marco"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2148
8878 msgid ""
8879 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8880 "frame object"
8881 msgstr ""
8882 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
8883 "enlazado al objeto del marco"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2149
8886 msgid "_Unflow"
8887 msgstr "Deshacer fl_ujo"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2150
8890 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8891 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2151
8894 msgid "_Convert to Text"
8895 msgstr "_Convertir a texto"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2152
8898 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8899 msgstr ""
8900 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
8901 "aspecto)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2154
8904 msgid "Flip _Horizontal"
8905 msgstr "Reflejo _horizontal"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2154
8908 msgid "Flip selected objects horizontally"
8909 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2157
8912 msgid "Flip _Vertical"
8913 msgstr "Reflejo _vertical"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2157
8916 msgid "Flip selected objects vertically"
8917 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2160
8920 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8921 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8924 msgid "_Release"
8925 msgstr "Libe_rar"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2162
8928 msgid "Remove mask from selection"
8929 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2164
8932 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8933 msgstr ""
8934 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
8935 "de recorte)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2166
8938 msgid "Remove clipping path from selection"
8939 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
8941 #. Tools
8942 #: ../src/verbs.cpp:2169
8943 msgid "Select"
8944 msgstr "Seleccionar"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2170
8947 msgid "Select and transform objects"
8948 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2171
8951 msgid "Node Edit"
8952 msgstr "Edición de nodos"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2172
8955 msgid "Edit path nodes or control handles"
8956 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2174
8959 msgid "Create rectangles and squares"
8960 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2176
8963 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8964 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2178
8967 msgid "Create stars and polygons"
8968 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2180
8971 msgid "Create spirals"
8972 msgstr "Crear espirales"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2182
8975 msgid "Draw freehand lines"
8976 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2184
8979 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8980 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2186
8983 msgid "Draw calligraphic lines"
8984 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2188
8987 msgid "Create and edit text objects"
8988 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2190
8991 msgid "Create and edit gradients"
8992 msgstr "Crear y editar gradientes"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2192
8995 msgid "Zoom in or out"
8996 msgstr "Acercar o alejar"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2194
8999 msgid "Pick averaged colors from image"
9000 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2196
9003 msgid "Create connectors"
9004 msgstr "Crear conectores"
9006 #. Tool prefs
9007 #: ../src/verbs.cpp:2199
9008 msgid "Selector Preferences"
9009 msgstr "Preferencias del selector"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2200
9012 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9013 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2201
9016 msgid "Node Tool Preferences"
9017 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2202
9020 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9021 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2203
9024 msgid "Rectangle Preferences"
9025 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2204
9028 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9029 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2205
9032 msgid "Ellipse Preferences"
9033 msgstr "Preferencias de elipse"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2206
9036 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9037 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2207
9040 msgid "Star Preferences"
9041 msgstr "Preferencias de estrella"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2208
9044 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9045 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2209
9048 msgid "Spiral Preferences"
9049 msgstr "Preferencias de espiral"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2210
9052 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9053 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2211
9056 msgid "Pencil Preferences"
9057 msgstr "Preferencias del lápiz"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2212
9060 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9061 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2213
9064 msgid "Pen Preferences"
9065 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2214
9068 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9069 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2215
9072 msgid "Calligraphic Preferences"
9073 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2216
9076 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9077 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2217
9080 msgid "Text Preferences"
9081 msgstr "Preferencias de texto"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2218
9084 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9085 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2219
9088 msgid "Gradient Preferences"
9089 msgstr "Preferencias de gradiente"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2220
9092 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9093 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2221
9096 msgid "Zoom Preferences"
9097 msgstr "Preferencias de zoom"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2222
9100 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9101 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2223
9104 msgid "Dropper Preferences"
9105 msgstr "Preferencias de gotero"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2224
9108 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9109 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2225
9112 msgid "Connector Preferences"
9113 msgstr "Preferencias del conector"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2226
9116 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9117 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9119 #. Zoom/View
9120 #: ../src/verbs.cpp:2229
9121 msgid "Zoom In"
9122 msgstr "Acercar"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2229
9125 msgid "Zoom in"
9126 msgstr "Acercar"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2230
9129 msgid "Zoom Out"
9130 msgstr "Alejar"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2230
9133 msgid "Zoom out"
9134 msgstr "Alejar"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2231
9137 msgid "_Rulers"
9138 msgstr "_Reglas"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2231
9141 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9142 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2232
9145 msgid "Scroll_bars"
9146 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2232
9149 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9150 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2233
9153 msgid "_Grid"
9154 msgstr "Re_jilla"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2233
9157 msgid "Show or hide the grid"
9158 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2234
9161 msgid "G_uides"
9162 msgstr "G_uías"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2234
9165 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9166 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2235
9169 msgid "Nex_t Zoom"
9170 msgstr "Zoom siguien_te"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2235
9173 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9174 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2237
9177 msgid "Pre_vious Zoom"
9178 msgstr "Zoom a_nterior"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2237
9181 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9182 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2239
9185 msgid "Zoom 1:_1"
9186 msgstr "Zoom 1:_1"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2239
9189 msgid "Zoom to 1:1"
9190 msgstr "Zoom a 1:1"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2241
9193 msgid "Zoom 1:_2"
9194 msgstr "Zoom 1:2"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2241
9197 msgid "Zoom to 1:2"
9198 msgstr "Zoom a 1:2"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2243
9201 msgid "_Zoom 2:1"
9202 msgstr "_Zoom 2:1"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2243
9205 msgid "Zoom to 2:1"
9206 msgstr "_Zoom a 2:1"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2246
9209 msgid "_Fullscreen"
9210 msgstr "_Pantalla completa"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2246
9213 msgid "Stretch this document window to full screen"
9214 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2249
9217 msgid "Duplic_ate Window"
9218 msgstr "Duplic_ar ventana"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2249
9221 msgid "Open a new window with the same document"
9222 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2251
9225 msgid "_New View Preview"
9226 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2252
9229 msgid "New View Preview"
9230 msgstr "Nueva vista preliminar"
9232 #. "view_new_preview"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2254
9234 msgid "_Normal"
9235 msgstr "_Normal"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2255
9238 msgid "Switch to normal display mode"
9239 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2256
9242 msgid "_Outline"
9243 msgstr "_Contorno"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2257
9246 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9247 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2259
9250 msgid "Ico_n Preview..."
9251 msgstr "Vista de ico_no..."
9253 #: ../src/verbs.cpp:2260
9254 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9255 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2262
9258 msgid "Zoom to fit page in window"
9259 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2263
9262 msgid "Page _Width"
9263 msgstr "An_cho de página"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2264
9266 msgid "Zoom to fit page width in window"
9267 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2266
9270 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9271 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2268
9274 msgid "Zoom to fit selection in window"
9275 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9277 #. Dialogs
9278 #: ../src/verbs.cpp:2271
9279 msgid "In_kscape Preferences..."
9280 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2272
9283 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9284 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2273
9287 msgid "_Document Properties..."
9288 msgstr "Propiedades del _documento..."
9290 #: ../src/verbs.cpp:2274
9291 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9292 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2275
9295 msgid "Document _Metadata..."
9296 msgstr "_Metadatos del documento..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2276
9299 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9300 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2277
9303 msgid "_Fill and Stroke..."
9304 msgstr "_Relleno y borde..."
9306 #: ../src/verbs.cpp:2278
9307 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9308 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9310 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9311 #: ../src/verbs.cpp:2280
9312 msgid "S_watches..."
9313 msgstr "M_uestras..."
9315 #: ../src/verbs.cpp:2281
9316 msgid "Select colors from a swatches palette"
9317 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2282
9320 msgid "Transfor_m..."
9321 msgstr "Transfor_mar..."
9323 #: ../src/verbs.cpp:2283
9324 msgid "Precisely control objects' transformations"
9325 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2284
9328 msgid "_Align and Distribute..."
9329 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9331 #: ../src/verbs.cpp:2285
9332 msgid "Align and distribute objects"
9333 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2286
9336 msgid "Undo _History..."
9337 msgstr "_Historia de deshacer..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2287
9340 msgid "Undo History"
9341 msgstr "Historia de deshacer"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2288
9344 msgid "_Text and Font..."
9345 msgstr "_Texto y tipografía..."
9347 #: ../src/verbs.cpp:2289
9348 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9349 msgstr ""
9350 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9351 "texto"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2290
9354 msgid "_XML Editor..."
9355 msgstr "Editor _XML..."
9357 #: ../src/verbs.cpp:2291
9358 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9359 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2292
9362 msgid "_Find..."
9363 msgstr "_Buscar..."
9365 #: ../src/verbs.cpp:2293
9366 msgid "Find objects in document"
9367 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2294
9370 msgid "_Messages..."
9371 msgstr "_Mensajes..."
9373 #: ../src/verbs.cpp:2295
9374 msgid "View debug messages"
9375 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2296
9378 msgid "S_cripts..."
9379 msgstr "S_cripts..."
9381 #: ../src/verbs.cpp:2297
9382 msgid "Run scripts"
9383 msgstr "Ejecutar scripts"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2298
9386 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9387 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2299
9390 msgid "Show or hide all open dialogs"
9391 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9393 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2301
9395 msgid "Create Tiled Clones..."
9396 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9398 #: ../src/verbs.cpp:2302
9399 msgid ""
9400 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9401 "scattering"
9402 msgstr ""
9403 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9404 "patrón"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2303
9407 msgid "_Object Properties..."
9408 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2304
9411 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9412 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2307
9415 msgid "_Instant Messaging..."
9416 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2307
9419 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9420 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2309
9423 msgid "_Input Devices..."
9424 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9426 #: ../src/verbs.cpp:2310
9427 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9428 msgstr ""
9429 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9430 "gráfica"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2311
9433 msgid "_Extensions..."
9434 msgstr "_Extensiones..."
9436 #: ../src/verbs.cpp:2312
9437 msgid "Query information about extensions"
9438 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2313
9441 msgid "Layer_s..."
9442 msgstr "Capa_s..."
9444 #: ../src/verbs.cpp:2314
9445 msgid "View Layers"
9446 msgstr "Ver capas"
9448 #. Help
9449 #: ../src/verbs.cpp:2317
9450 msgid "_Keys and Mouse"
9451 msgstr "_Teclas y ratón"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2318
9454 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9455 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2319
9458 msgid "About E_xtensions"
9459 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2320
9462 msgid "Information on Inkscape extensions"
9463 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2321
9466 msgid "About _Memory"
9467 msgstr "Acerca de _memoria"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2322
9470 msgid "Memory usage information"
9471 msgstr "Información del uso de memoria"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2323
9474 msgid "_About Inkscape"
9475 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2324
9478 msgid "Inkscape version, authors, license"
9479 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9481 #. "help_about"
9482 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9483 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9484 #. Tutorials
9485 #: ../src/verbs.cpp:2329
9486 msgid "Inkscape: _Basic"
9487 msgstr "Inkscape: _Básico"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2330
9490 msgid "Getting started with Inkscape"
9491 msgstr "Introducción a Inkscape"
9493 #. "tutorial_basic"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2331
9495 msgid "Inkscape: _Shapes"
9496 msgstr "Inkscape: _Formas"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2332
9499 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9500 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2333
9503 msgid "Inkscape: _Advanced"
9504 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2334
9507 msgid "Advanced Inkscape topics"
9508 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9510 #. "tutorial_advanced"
9511 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9512 #: ../src/verbs.cpp:2336
9513 msgid "Inkscape: T_racing"
9514 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2337
9517 msgid "Using bitmap tracing"
9518 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9520 #. "tutorial_tracing"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2338
9522 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9523 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2339
9526 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9527 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2340
9530 msgid "_Elements of Design"
9531 msgstr "_Elementos de diseño"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2341
9534 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9535 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9537 #. "tutorial_design"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2342
9539 msgid "_Tips and Tricks"
9540 msgstr "_Trucos y consejos"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2343
9543 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9544 msgstr "Trucos y consejos varios"
9546 #. "tutorial_tips"
9547 #. Effect
9548 #: ../src/verbs.cpp:2346
9549 msgid "Previous Effect"
9550 msgstr "Efecto anterior"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2347
9553 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9554 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2348
9557 msgid "Previous Effect Settings..."
9558 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9560 #: ../src/verbs.cpp:2349
9561 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9562 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9564 #. Fit Page
9565 #: ../src/verbs.cpp:2352
9566 msgid "Fit Page to Selection"
9567 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2353
9570 msgid "Fit the page to the current selection"
9571 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2354
9574 msgid "Fit Page to Drawing"
9575 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2355
9578 msgid "Fit the page to the drawing"
9579 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2356
9582 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9583 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2357
9586 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9587 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
9589 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9590 msgid "Dash pattern"
9591 msgstr "Patrón de rayas"
9593 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9594 msgid "Pattern offset"
9595 msgstr "Desvío del patrón"
9597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9598 #, c-format
9599 msgid "%s: %d - Inkscape"
9600 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9603 #, c-format
9604 msgid "%s - Inkscape"
9605 msgstr "%s - Inkscape"
9607 #. Family frame
9608 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9609 msgid "Font family"
9610 msgstr "Familia de tipografías"
9612 #. Style frame
9613 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9614 msgid "Style"
9615 msgstr "Estilo"
9617 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9618 msgid "Font size:"
9619 msgstr "Tamaño de tipografía:"
9621 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9622 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9623 #. * some representative characters that users of your locale will be
9624 #. * interested in.
9625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9626 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9627 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
9629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9631 msgid "Edit..."
9632 msgstr "Editar..."
9634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9636 msgid ""
9637 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9638 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9639 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9640 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9641 msgstr ""
9642 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
9643 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
9644 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
9645 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
9647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9648 msgid "reflected"
9649 msgstr "reflejado"
9651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9652 msgid "direct"
9653 msgstr "directo"
9655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9656 msgid "Repeat:"
9657 msgstr "Repetir:"
9659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9660 msgid "<small>No gradients</small>"
9661 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
9663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9664 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9665 msgstr "<small>Sin selección</small>"
9667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9668 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9669 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
9671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9672 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9673 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
9675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9676 msgid ""
9677 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9678 "selected object(s)"
9679 msgstr ""
9680 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
9681 "seleccionado"
9683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9684 msgid "Edit the stops of the gradient"
9685 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
9687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9692 msgid "<b>New:</b>"
9693 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
9695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9696 msgid "Create linear gradient"
9697 msgstr "Crear gradiente lineal"
9699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9700 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9701 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
9703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9704 msgid "on"
9705 msgstr "en"
9707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9708 msgid "Create gradient in the fill"
9709 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
9711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9712 msgid "Create gradient in the stroke"
9713 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
9715 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9716 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9717 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9718 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9719 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9720 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9721 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9722 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9728 msgid "<b>Change:</b>"
9729 msgstr "<b>Cambio:</b>"
9731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9732 msgid "No gradients in document"
9733 msgstr "Sin gradientes en el documento"
9735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9736 msgid "No gradient selected"
9737 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
9739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9740 msgid "No stops in gradient"
9741 msgstr "Gradiente sin paradas"
9743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9745 msgid "Add stop"
9746 msgstr "Añadir parada"
9748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9749 msgid "Add another control stop to gradient"
9750 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
9752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9753 msgid "Delete stop"
9754 msgstr "Borrar parada"
9756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9757 msgid "Delete current control stop from gradient"
9758 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
9760 #. Label
9761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9762 msgid "Offset:"
9763 msgstr "Desvío:"
9765 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9767 msgid "Stop Color"
9768 msgstr "Color de parada"
9770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9771 msgid "Gradient editor"
9772 msgstr "Editor de gradiente"
9774 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9775 msgid "Toggle current layer visibility"
9776 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
9778 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9779 msgid "Lock or unlock current layer"
9780 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
9782 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9783 msgid "Current layer"
9784 msgstr "Capa actual"
9786 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9787 msgid "(root)"
9788 msgstr "(raíz)"
9790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9791 msgid "No paint"
9792 msgstr "Sin relleno"
9794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9795 msgid "Flat color"
9796 msgstr "Color uniforme"
9798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9799 msgid "Linear gradient"
9800 msgstr "Gradiente lineal"
9802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9803 msgid "Radial gradient"
9804 msgstr "Gradiente radial"
9806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9807 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9808 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
9810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9812 msgid ""
9813 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9814 "evenodd)"
9815 msgstr ""
9816 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
9817 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
9819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9821 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9822 msgstr ""
9823 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
9824 "de relleno: no-cero)"
9826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9827 msgid "No objects"
9828 msgstr "Sin objetos"
9830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9831 msgid "Multiple styles"
9832 msgstr "Múltiples estilos"
9834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9835 msgid "Paint is undefined"
9836 msgstr "El color es indefinido"
9838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9839 msgid "No patterns in document"
9840 msgstr "Sin patrones en el documento"
9842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9843 msgid ""
9844 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9845 "pattern from selection."
9846 msgstr ""
9847 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
9848 "desde la selección."
9850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9851 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9852 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
9854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9855 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9856 msgstr ""
9857 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
9858 "objeto."
9860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9861 msgid ""
9862 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9863 "scaled."
9864 msgstr ""
9865 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
9866 "rectángulo."
9868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9869 msgid ""
9870 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9871 "are scaled."
9872 msgstr ""
9873 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
9874 "el rectángulo."
9876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9877 msgid ""
9878 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9879 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9880 msgstr ""
9881 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
9882 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9885 msgid ""
9886 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9887 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9888 msgstr ""
9889 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9890 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9893 msgid ""
9894 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9895 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9896 msgstr ""
9897 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
9898 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9901 msgid ""
9902 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9903 "scaled, rotated, or skewed)."
9904 msgstr ""
9905 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
9906 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
9908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9911 msgid "select_toolbar|X"
9912 msgstr "select_toolbar|X"
9914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9915 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9916 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
9918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9921 msgid "select_toolbar|Y"
9922 msgstr "select_toolbar|Y"
9924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9925 msgid "Vertical coordinate of selection"
9926 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
9928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9931 msgid "select_toolbar|W"
9932 msgstr "select_toolbar|W"
9934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9935 msgid "Width of selection"
9936 msgstr "Ancho de la selección"
9938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9939 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9940 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
9942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9945 msgid "select_toolbar|H"
9946 msgstr "select_toolbar|H"
9948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9949 msgid "Height of selection"
9950 msgstr "Altura de la selección"
9952 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9953 msgid "System"
9954 msgstr "Sistema"
9956 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9957 msgid "RGBA_:"
9958 msgstr "RGBA_:"
9960 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9961 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9962 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
9964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9965 msgid "RGB"
9966 msgstr "RGB"
9968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9969 msgid "HSL"
9970 msgstr "HSL"
9972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9973 msgid "CMYK"
9974 msgstr "CMYK"
9976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9977 msgid "_R"
9978 msgstr "_R"
9980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9982 msgid "Red"
9983 msgstr "Rojo"
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9986 msgid "_G"
9987 msgstr "_G"
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9991 msgid "Green"
9992 msgstr "Verde"
9994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9995 msgid "_B"
9996 msgstr "_B"
9998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10000 msgid "Blue"
10001 msgstr "Azul"
10003 #. Label
10004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10007 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10008 msgid "_A"
10009 msgstr "_A"
10011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10018 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10019 msgid "Alpha (opacity)"
10020 msgstr "Alfa (opacidad)"
10022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10023 msgid "_H"
10024 msgstr "_H"
10026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10028 msgid "Hue"
10029 msgstr "Tono"
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10032 msgid "_S"
10033 msgstr "_S"
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10037 msgid "Saturation"
10038 msgstr "Saturación"
10040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10041 msgid "_L"
10042 msgstr "_L"
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10046 msgid "Lightness"
10047 msgstr "Claridad"
10049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10050 msgid "_C"
10051 msgstr "_C"
10053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10055 msgid "Cyan"
10056 msgstr "Cian"
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10059 msgid "_M"
10060 msgstr "_M"
10062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10064 msgid "Magenta"
10065 msgstr "Magenta"
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10068 msgid "_Y"
10069 msgstr "_Y"
10071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10073 msgid "Yellow"
10074 msgstr "Amarillo"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10077 msgid "_K"
10078 msgstr "_K"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10081 msgid "Unnamed"
10082 msgstr "Sin nombre"
10084 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10085 msgid "Wheel"
10086 msgstr "Rueda"
10088 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10089 msgid "Attribute"
10090 msgstr "Atributo"
10092 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10093 msgid "Value"
10094 msgstr "Valor"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10097 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10098 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10101 msgid "Delete selected nodes"
10102 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10105 msgid "Join selected endnodes"
10106 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10109 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10110 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10113 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10114 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10117 msgid "Break path at selected nodes"
10118 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10121 msgid "Make selected nodes corner"
10122 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10125 msgid "Make selected nodes smooth"
10126 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10129 msgid "Make selected nodes symmetric"
10130 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10133 msgid "Make selected segments lines"
10134 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10137 msgid "Make selected segments curves"
10138 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10141 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10142 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10145 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10146 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10149 msgid "Corners:"
10150 msgstr "Esquinas:"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10153 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10154 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10157 msgid "Spoke ratio:"
10158 msgstr "longitud del radio:"
10160 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10161 #. Base radius is the same for the closest handle.
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10163 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10164 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10167 msgid "Rounded:"
10168 msgstr "Redondez:"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10171 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10172 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10175 msgid "Randomized:"
10176 msgstr "Aleatorio:"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10179 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10180 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10184 msgid "Defaults"
10185 msgstr "Predeterminados"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10189 msgid ""
10190 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10191 "change defaults)"
10192 msgstr ""
10193 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10194 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10197 msgid "W:"
10198 msgstr "W:"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10201 msgid "Width of rectangle"
10202 msgstr "Ancho del rectángulo"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10205 msgid "Height of rectangle"
10206 msgstr "Altura del rectángulo"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10209 msgid "Rx:"
10210 msgstr "Rx:"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10213 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10214 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10217 msgid "Ry:"
10218 msgstr "Ry:"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10221 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10222 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10225 msgid "Not rounded"
10226 msgstr "No redondeado"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10229 msgid "Make corners sharp"
10230 msgstr "Afilar las esquinas"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10233 msgid "Turns:"
10234 msgstr "Vueltas:"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10237 msgid "Number of revolutions"
10238 msgstr "Número de revoluciones"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10241 msgid "Divergence:"
10242 msgstr "Divergencia:"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10245 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10246 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10249 msgid "Inner radius:"
10250 msgstr "Radio interior:"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10253 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10254 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10257 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10258 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10261 msgid "Thinning:"
10262 msgstr "Estrechar:"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10265 msgid ""
10266 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10267 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10268 msgstr ""
10269 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10270 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10271 "velocidad)"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10274 msgid "Angle:"
10275 msgstr "Ángulo:"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10278 msgid ""
10279 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10280 "fixation = 0)"
10281 msgstr ""
10282 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10283 "fijación = 0)"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10286 msgid "Fixation:"
10287 msgstr "Fijación:"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10290 msgid ""
10291 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10292 "angle)"
10293 msgstr ""
10294 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección del "
10295 "trazo, 1 = ángulo fijo)"
10297 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10299 msgid "Round:"
10300 msgstr "Redondez:"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10303 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10304 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10307 msgid "Tremor:"
10308 msgstr "Temblor:"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10311 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10312 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10315 msgid "Wiggle:"
10316 msgstr "Oscilar:"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10319 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10320 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10323 msgid "Mass:"
10324 msgstr "Masa:"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10327 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10328 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10331 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10332 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10335 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10336 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10339 msgid "Start:"
10340 msgstr "Inicio:"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10343 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10344 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10347 msgid "End:"
10348 msgstr "Fin:"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10352 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10355 msgid "Open arc"
10356 msgstr "Arco abierto"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10359 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10360 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10363 msgid "Make whole"
10364 msgstr "Completar"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10367 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10368 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10371 msgid "Pick alpha"
10372 msgstr "Seleccionar alfa"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10375 msgid ""
10376 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10377 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10378 msgstr ""
10379 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10380 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10383 msgid "Set alpha"
10384 msgstr "Ajustar alfa"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10387 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10388 msgstr ""
10389 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10390 "relleno o del trazo"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10393 msgid ""
10394 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10395 "default font instead."
10396 msgstr ""
10397 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10398 "tipografía predeterminada en su lugar."
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10401 msgid "Align left"
10402 msgstr "Alinear izquierda"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10405 msgid "Center"
10406 msgstr "Centrar"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10409 msgid "Align right"
10410 msgstr "Alinear derecha"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10413 msgid "Justify"
10414 msgstr "Justificar"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10417 msgid "Bold"
10418 msgstr "Negrita"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10421 msgid "Italic"
10422 msgstr "Cursiva"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10425 msgid "Spacing between letters"
10426 msgstr "Espacio entre letras"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10429 msgid "Spacing between lines"
10430 msgstr "Espacio entre líneas"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10433 msgid "Horizontal kerning"
10434 msgstr "Espaciado horizontal"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10437 msgid "Vertical kerning"
10438 msgstr "Espaciado vertical"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10441 msgid "Letter rotation"
10442 msgstr "Rotación de letras"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10445 msgid "Change connector spacing distance"
10446 msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10449 msgid "Spacing:"
10450 msgstr "Espaciado:"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10453 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10454 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10457 msgid "Length:"
10458 msgstr "Longitud:"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10461 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10462 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10465 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10466 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10469 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10470 msgstr "No permitir formas superpuestas"
10473 #. Local Variables:
10474 #. mode:c++
10475 #. c-file-style:"stroustrup"
10476 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10477 #. indent-tabs-mode:nil
10478 #. fill-column:99
10479 #. End:
10481 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10482 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10483 msgid "Add Nodes"
10484 msgstr "Añadir nodos"
10486 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10487 msgid "Maximum segment length"
10488 msgstr "Longitud máxima de segmento"
10490 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10491 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10492 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10495 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10496 msgid "Modify Path"
10497 msgstr "Modificar trazo"
10499 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10500 msgid "AI Input"
10501 msgstr "Entrada AI"
10503 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10504 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10505 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10507 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10508 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10509 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
10511 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10512 msgid "AI Output"
10513 msgstr "Salida AI"
10515 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10516 msgid "Write Adobe Illustrator"
10517 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
10519 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10520 msgid "AI SVG Input"
10521 msgstr "Entrada SVG AI"
10523 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10524 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10525 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10527 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10528 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10529 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
10531 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10532 msgid "A diagram created with the program Dia"
10533 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
10535 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10536 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10537 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
10539 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10540 msgid "Dia Input"
10541 msgstr "Entrada Dia"
10543 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10544 msgid ""
10545 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10546 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10547 msgstr ""
10548 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
10549 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10551 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10552 msgid ""
10553 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10554 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10555 "Inkscape installation."
10556 msgstr ""
10557 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
10558 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
10560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10561 msgid "Dot size"
10562 msgstr "Tamaño de punto"
10564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10565 msgid "Font size"
10566 msgstr "Tamaño de tipografía"
10568 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10569 msgid "Number Nodes"
10570 msgstr "Numerar nodos"
10572 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10574 msgid "Visualize Path"
10575 msgstr "Mostrar trazo"
10577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10579 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10580 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10583 msgid "DXF Input"
10584 msgstr "Entrada DXF"
10586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10587 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10588 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
10590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10591 msgid ""
10592 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10593 "sourceforge.net/"
10594 msgstr ""
10595 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
10596 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10599 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10600 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
10602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10603 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10604 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
10606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10607 msgid "DXF Output"
10608 msgstr "Salida DXF"
10610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10611 msgid "DXF file written by pstoedit"
10612 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
10614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10615 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10616 msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10618 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10619 msgid "Embed All Images"
10620 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
10622 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10623 msgid "EPS Input"
10624 msgstr "Entrada EPS"
10626 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10627 msgid "Encapsulated Postscript"
10628 msgstr "Postscript encapsulado"
10630 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10631 msgid "EPSI Output"
10632 msgstr "Salida EPSI"
10634 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10635 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10636 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
10638 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10639 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10640 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
10642 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10643 msgid "LaTeX formula"
10644 msgstr "Fórmula LaTeX"
10646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10647 msgid "LaTeX formula: "
10648 msgstr "Fórmula LaTeX: "
10650 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10651 msgid "Extract One Image"
10652 msgstr "Extraer una imagen"
10654 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10655 msgid "Path to save image"
10656 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
10658 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10659 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10660 msgid "Bridge Width"
10661 msgstr "Ancho de puente"
10663 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10664 msgid "First String Length"
10665 msgstr "Longitud de la primera cuerda"
10667 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10668 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10669 msgid "Fretboard Designer"
10670 msgstr "Diseñador de diapasón"
10672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10673 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10674 msgid "Fretboard Edges"
10675 msgstr "Bordes del diapasón"
10677 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10678 msgid "Last String Length"
10679 msgstr "Longitud de la última cuerda"
10681 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10682 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10683 msgstr "Temperamento igual multi distancia"
10685 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10686 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10687 msgid "Number of Frets"
10688 msgstr "Número de trastes"
10690 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10691 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10692 msgid "Number of Strings"
10693 msgstr "Número de cuerdas"
10695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10696 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10697 msgid "Nut Width"
10698 msgstr "Espacio entre trastes"
10700 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10701 msgid "Perpendicular Distance"
10702 msgstr "Distancia perpendicular"
10704 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10705 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10706 msgstr "Escala base (2 para octava)"
10708 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10709 msgid "Tones in Scale"
10710 msgstr "Tonos en escala"
10712 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10713 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10714 msgid "px per Unit"
10715 msgstr "px por unidad"
10717 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10718 msgid "Multi Length Scala"
10719 msgstr "Escala multi distancia"
10721 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10722 msgid "Path to Scala *.scl File"
10723 msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
10725 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10726 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10727 msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10729 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10730 msgid "Scale Length"
10731 msgstr "Longitud de escala"
10733 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10734 msgid "Single Length Equal Temperament"
10735 msgstr "Temperamento igual de longitud sencilla"
10737 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10738 msgid "Single Length Scala"
10739 msgstr "Escala de longitud sencilla"
10741 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10742 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10743 msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
10745 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10746 msgid "Open files saved with XFIG"
10747 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
10749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10750 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10751 msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
10753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10754 msgid "XFIG Input"
10755 msgstr "Entrada XFIG"
10757 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10758 msgid "Flatness"
10759 msgstr "Llaneza"
10761 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10762 msgid "Flatten Bezier"
10763 msgstr "Aplanar Bezier"
10765 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10766 msgid "GIMP XCF"
10767 msgstr "GIMP XCF"
10769 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10770 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10771 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
10773 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10774 msgid "Draw Handles"
10775 msgstr "Dibujar tiradores"
10777 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10778 msgid "Duplicate endpaths"
10779 msgstr "Duplicar trazos finales"
10781 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10782 msgid "Exponent"
10783 msgstr "Exponente"
10785 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10786 msgid "Interpolate"
10787 msgstr "Interpolar"
10789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10790 msgid "Interpolate style (experimental)"
10791 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
10793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10794 msgid "Interpolation method"
10795 msgstr "Método de interpolación"
10797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10798 msgid "Interpolation steps"
10799 msgstr "Pasos de interpolación"
10801 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10802 msgid "Fractal (Koch)"
10803 msgstr "Fractal (Koch)"
10805 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10806 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10807 msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
10809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10810 msgid "Axiom"
10811 msgstr "Axioma"
10813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10814 msgid "L-system"
10815 msgstr "Sistema-L"
10817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10818 msgid "Left angle"
10819 msgstr "Ángulo izquierdo"
10821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10822 msgid "Order"
10823 msgstr "Orden"
10825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10826 #, no-c-format
10827 msgid "Randomize angle (%)"
10828 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
10830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10831 #, no-c-format
10832 msgid "Randomize step (%)"
10833 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
10835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10836 msgid "Right angle"
10837 msgstr "Ángulo derecho"
10839 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10840 msgid "Rules"
10841 msgstr "Reglas"
10843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10844 msgid "Step length (px)"
10845 msgstr "Longitud del paso (px)"
10847 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10848 msgid "Measure Path"
10849 msgstr "Medir trazo"
10851 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10852 msgid "Angle"
10853 msgstr "Ángulo"
10855 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10856 msgid "Extrude"
10857 msgstr "Extrusionar"
10859 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10860 msgid "Magnitude"
10861 msgstr "Magnitud"
10863 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10864 msgid "Postscript"
10865 msgstr "Postscript"
10867 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10868 msgid "Postscript Input"
10869 msgstr "Entrada Postscript"
10871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10872 msgid "Radius"
10873 msgstr "Radio"
10875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10876 msgid "Radius Randomize"
10877 msgstr "Aleatorizar radio"
10879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10880 msgid "Randomize node handles"
10881 msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
10883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10884 msgid "Randomize nodes"
10885 msgstr "Aleatorizar nodos"
10887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10888 msgid "Use normal distribution"
10889 msgstr "Utilizar distribución normal"
10891 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10892 msgid "Random Point"
10893 msgstr "Punto aleatorio"
10895 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10896 msgid "Random Position"
10897 msgstr "Posición aleatoria"
10899 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10900 msgid "Initial size"
10901 msgstr "Tamaño inicial"
10903 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10904 msgid "Minimum size"
10905 msgstr "Tamaño mínimo"
10907 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10908 msgid "Random Tree"
10909 msgstr "Árbol aleatorio"
10911 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10912 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10913 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
10915 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10916 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10917 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
10919 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10920 msgid "Sketch Input"
10921 msgstr "Entrada Sketch"
10923 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10924 msgid "Behavior"
10925 msgstr "Comportamiento"
10927 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10928 msgid "Segment Straightener"
10929 msgstr "Enderezar segmentos"
10931 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10932 msgid "Envelope"
10933 msgstr "Perspectiva"
10935 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10936 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10937 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
10939 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10940 msgid ""
10941 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10942 "files"
10943 msgstr ""
10944 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
10945 "archivos externos"
10947 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10948 msgid "ZIP Output"
10949 msgstr "Salida ZIP"
10951 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10952 msgid "Color of shadow"
10953 msgstr "Color de la sombra"
10955 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10956 msgid "Dropshadow"
10957 msgstr "Sombra paralela"
10959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10960 msgid "ASCII Text"
10961 msgstr "Texto ASCII"
10963 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10964 msgid "Text File (*.txt)"
10965 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
10967 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10968 msgid "Text Input"
10969 msgstr "Entrada de texto"
10971 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10972 msgid "Calculate first derivative numerically"
10973 msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
10975 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10976 msgid "First derivative"
10977 msgstr "Primer derivativo"
10979 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10980 msgid "Function"
10981 msgstr "Función"
10983 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10984 msgid "Nodes per period"
10985 msgstr "Nodos por período"
10987 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10988 msgid "Periods (2*Pi each)"
10989 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
10991 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10992 msgid "Wave Plotter"
10993 msgstr "Plotter de ondas"
10995 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10996 msgid "Amount of whirl"
10997 msgstr "Cantidad de remolino"
10999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11000 msgid "Center X"
11001 msgstr "Centrar X"
11003 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11004 msgid "Center Y"
11005 msgstr "Centrar Y"
11007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11008 msgid "Rotation is clockwise"
11009 msgstr "La rotación es a la derecha"
11011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11012 msgid "Whirl"
11013 msgstr "Remolino"
11015 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11016 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11017 msgstr "Un formato popular para clipart"
11019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11020 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11021 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11023 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11024 msgid "Windows Metafile Input"
11025 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"