Code

Moved translatables not to be included in 0.47 to POTFILES.ignore
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 20:46+0200\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Gelatina mate"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Biseles"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Gelatina brillante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Desenfoques"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
96 "estándar» para variar la fuerza"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
108 "estándar» para variar la fuerza"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparición"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Recortable"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Sombras y brillos"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Pieza de puzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Bisel bajo, agudo"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Áspero"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
150 msgid "ABCs"
151 msgstr "ABCs"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Sello de goma"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Revestimientos"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Exceso de tinta"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Protuberancias"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Fuego"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Florecer"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Borde rugoso"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Ondulación"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Distorsionar"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Mota"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Marea negra"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Escarcha"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Piel de leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiales"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Cebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr ""
276 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Nubes"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Enfocar"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Efectos de imagen"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Agudizar más"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Pintura al óleo"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Detección de bordes"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Detección de bordes horizontal"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Detección de bordes vertical"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Lápiz"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Desaturar"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Color"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Invertir"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Invertir colores"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Age"
420 msgstr "Edad"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Imitar una foto antigua"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Orgánico"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Texturas"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Alambre de espinas"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Queso suizo"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Queso azul"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Motas marmoleadas azules"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Botón"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Reducir"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Bisel exterior sombreado"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Goteo"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Mermelada extendida"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Emborronado de píxeles"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "Pixel smear, glossy"
513 msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
516 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Bultos HSL"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Bultos"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Bulto especular altamente flexible"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Vidrio roto"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Bajo un vidrio roto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
542 msgid "HSL bubbles"
543 msgstr "Burbujas HSL"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
546 msgid ""
547 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
548 "luminance"
549 msgstr ""
550 "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del tono "
551 "del color y la luminosidad"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Burbuja radiante"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Crestas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neón"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Neon light effect with glow"
574 msgstr "Efecto de luz de neón con brillo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Melt and glow"
578 msgstr "Derretir y brillar"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Badge"
586 msgstr "Chapa"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Metal or plastic badge bevel"
590 msgstr "Bisel de chapa de metal o plástico"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Pastel Bevel"
594 msgstr "Bisel de pastel"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Membrana delgada"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Soft ridge"
610 msgstr "Cresta suave"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Cresta suave pastel"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Metal radiante"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
621 msgid "Bright and glowing metal texture"
622 msgstr "Textura brillante de metal radiante"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Hojas"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Esparcir"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Traslúcido"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
643 msgstr "Efecto de plástico iluminado traslúcido"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Cera de abejas iridescente"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
660 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
661 "relleno"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Metal erosionado"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Lava rota"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Corteza"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Piel de lagarto"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Textura de reptil estilizada"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Pared de piedra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
701 msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores oscuros"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Alfombra de seda"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "Gel refractivo A"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "Gel refractivo B"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Pintura metalizada"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr ""
735 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Gragea"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Borde elevado"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Cresta metalizada"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Aceite denso"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Colorizar"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
775 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
776 msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Hueco paralelo"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfología"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Agujero"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Agujero negro"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Contorno suave"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Cubos"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Pelar"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Pintura pelada en una pared"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Salpicadura dorada"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Pasta dorada"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
868 #, fuzzy
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Retoque de aspereza"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 #, fuzzy
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "2º lado, fuera"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Air spray"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 #, fuzzy
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "en el 2º lado"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 #, fuzzy
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Caja de contorno"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 #, fuzzy
931 msgid "Tartan"
932 msgstr "Objetivo"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
935 msgid "Checkered tartan pattern"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 #, fuzzy
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "Invertir"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Outline"
949 msgstr "Contorno"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 #, fuzzy
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Contorno doble"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 #, fuzzy
966 msgid "Fancy blur"
967 msgstr "Cambiar desenfoque"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Glow"
975 msgstr "Brillo"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Glow of object's own color at the edges"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 #, fuzzy
983 msgid "Ghost outline"
984 msgstr "Caja de contorno"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 #, fuzzy
992 msgid "Color emboss"
993 msgstr "Colores"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Soft bump"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Solarizar"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Colorizar"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1028 msgid "Soft focus lens"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Glowing image content without blurring it"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Stained glass"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Ángulo de iluminación"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid "HSL Bumps, alpha"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1059 msgid "Masking tools"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid ""
1064 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1065 "transparency depending filters"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1069 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "Nodos suaves"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid ""
1079 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "A nodos"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Metro"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Blur content"
1104 msgstr "Modo desenfoque"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Luz especular"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Modo áspero"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 #, fuzzy
1148 msgid "People"
1149 msgstr "Reemplazar"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Transparencia de diálogos"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Sin relleno"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "Luz difusa"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Cutout Glow"
1202 msgstr "Brillo paralelo"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1205 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1209 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid ""
1214 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Repujar"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid ""
1240 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "Repujar"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Wax print"
1265 msgstr "LaTeX Print"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Wax print on tissue texture"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1272 msgid "Inkblot"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Burnt edges"
1282 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1285 msgid "Burnt paper edges texture"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Color outline"
1291 msgstr "Color de las líneas guía"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Liquid"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Watercolor"
1308 msgstr "Pegar color"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Cloudy watercolor effect"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Felt"
1317 msgstr "Pies"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid ""
1321 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Ink paint"
1327 msgstr "Sin relleno"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Tinted rainbow"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Ángulo izquierdo"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Darken edges"
1353 msgstr "Oscurecer"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 msgid "Dark and glow"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1364 msgid "Flex metal"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1368 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1372 msgid "Comics draft"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1382 msgid "Non realistic shaders"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Comics fading"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Smooth shader NR"
1400 msgstr "Nodos suaves"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 msgid "Emboss shader NR"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1415 msgid "Smooth shader dark NR"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Comics"
1425 msgstr "Combinar"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1430 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Satin NR"
1435 msgstr "Inicio"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Frosted glass NR"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Smooth shader contour NR"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Contouring version of smooth shader"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1458 msgid "Aluminium NR"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1462 msgid "Brushed aluminium shader"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1466 msgid "Comics fluid"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1472 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1475 msgid "Chrome NR"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1479 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1483 msgid "Chrome dark NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1487 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1491 msgid "Wavy tartan"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1499 msgid "3D marble"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1503 msgid "3D warped marble texture"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1507 #, fuzzy
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Caja 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Mother of pearl"
1518 msgstr "Ancho del papel"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Tiger fur"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Flow inside"
1535 msgstr "Modo áspero"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Punto negro"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr ""
1558 #. Eraser
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1561 msgid "Eraser"
1562 msgstr "Goma de borrar"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Noisy blur"
1571 msgstr "Cambiar desenfoque"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1576 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Film Grain"
1581 msgstr "Color de relleno"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 #, fuzzy
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "0 (transparente)"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1597 msgid "Lead pencil"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1601 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Velvet bump"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1609 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Alpha engraving"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1617 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1621 msgid "Alpha engraving, color"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1625 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr ""
1628 #: ../src/arc-context.cpp:303
1629 msgid ""
1630 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1631 msgstr ""
1632 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
1633 "ángulo del arco/segmento"
1635 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1636 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1637 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
1639 #: ../src/arc-context.cpp:451
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1643 "to draw around the starting point"
1644 msgstr ""
1645 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
1646 "para dibujar a partir del punto inicial"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:453
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1652 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1653 msgstr ""
1654 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
1655 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
1657 #: ../src/arc-context.cpp:472
1658 msgid "Create ellipse"
1659 msgstr "Crear elipse"
1661 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1662 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1663 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1664 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1665 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
1667 #. status text
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1669 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1670 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1673 msgid "Create 3D box"
1674 msgstr "Crear caja 3D"
1676 #: ../src/box3d.cpp:315
1677 msgid "<b>3D Box</b>"
1678 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
1680 #: ../src/connector-context.cpp:526
1681 msgid "Creating new connector"
1682 msgstr "Crear un conector nuevo"
1684 #: ../src/connector-context.cpp:777
1685 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1686 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:826
1689 msgid "Reroute connector"
1690 msgstr "Reconducir conector"
1692 #. Flush pending updates
1693 #: ../src/connector-context.cpp:990
1694 msgid "Create connector"
1695 msgstr "Crear conector"
1697 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1698 msgid "Finishing connector"
1699 msgstr "Conector final"
1701 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1702 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1703 msgstr ""
1704 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
1706 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1707 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1708 msgstr ""
1709 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1712 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1713 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1716 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1717 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
1719 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1720 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1721 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
1723 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1724 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1725 msgstr ""
1726 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
1727 "ella."
1729 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1730 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1731 msgstr ""
1732 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
1733 "en ella."
1735 #: ../src/desktop.cpp:819
1736 msgid "No previous zoom."
1737 msgstr "No hay menos zoom."
1739 #: ../src/desktop.cpp:844
1740 msgid "No next zoom."
1741 msgstr "No hay más zoom."
1743 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1744 msgid "Create guide"
1745 msgstr "Crear guía"
1747 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1748 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1749 msgid "Delete guide"
1750 msgstr "Borrar guía"
1752 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1753 msgid "Move guide"
1754 msgstr "Mover guía"
1756 #  create dialog
1757 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1758 #, c-format
1759 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1760 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1763 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1764 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1767 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1768 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1771 #, c-format
1772 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1773 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1776 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1777 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1780 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1781 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1784 msgid "Unclump tiled clones"
1785 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1788 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1789 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1792 msgid "Delete tiled clones"
1793 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1796 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1797 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1800 msgid ""
1801 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1802 "group</b>."
1803 msgstr ""
1804 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1807 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1808 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1811 msgid "Create tiled clones"
1812 msgstr "Crear clones en mosaico"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1815 msgid "<small>Per row:</small>"
1816 msgstr "<small>Por fila:</small>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1819 msgid "<small>Per column:</small>"
1820 msgstr "<small>Por columna:</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1823 msgid "<small>Randomize:</small>"
1824 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1827 msgid "_Symmetry"
1828 msgstr "_Simetría"
1830 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1831 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1832 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1833 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1834 #.
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1836 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1837 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
1839 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1841 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1842 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1845 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1846 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1849 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1850 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
1852 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1853 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1855 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1856 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1859 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1860 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1863 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1864 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1867 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1868 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1871 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1872 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1875 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1879 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1883 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1884 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1887 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1888 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1891 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1892 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1895 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1896 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1899 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1900 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1903 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1907 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1908 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1911 msgid "S_hift"
1912 msgstr "Des_plazamiento"
1914 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1915 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1916 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1917 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1918 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1920 #, no-c-format
1921 msgid "<b>Shift X:</b>"
1922 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1925 #, no-c-format
1926 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1927 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1932 msgstr ""
1933 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1936 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1937 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
1939 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1940 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1941 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1942 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1943 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1945 #, no-c-format
1946 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1947 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1952 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1955 #, no-c-format
1956 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1957 msgstr ""
1958 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1961 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1962 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
1964 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1965 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1966 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1967 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1969 msgid "<b>Exponent:</b>"
1970 msgstr "<b>Exponente:</b>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1973 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1974 msgstr ""
1975 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
1976 "(>1)"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1979 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1980 msgstr ""
1981 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
1982 "(>1)"
1984 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1988 msgid "<small>Alternate:</small>"
1989 msgstr "<small>Alternar:</small>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1992 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1993 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1996 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1997 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
1999 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2002 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2003 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2006 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2007 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2010 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2011 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2013 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2015 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2016 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2019 msgid "Exclude tile height in shift"
2020 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2023 msgid "Exclude tile width in shift"
2024 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2027 msgid "Sc_ale"
2028 msgstr "Esc_ala"
2030 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2031 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2032 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2033 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2035 msgid "<b>Scale X:</b>"
2036 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2039 #, no-c-format
2040 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2041 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2046 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2049 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2050 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2052 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2053 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2054 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2055 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2057 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2058 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2063 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2068 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2071 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2072 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2075 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2076 msgstr ""
2077 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2078 "divergente (>1)"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2081 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2082 msgstr ""
2083 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2084 "divergente (>1)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2087 msgid "<b>Base:</b>"
2088 msgstr "<b>Base:</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2091 msgid ""
2092 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2093 msgstr ""
2094 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2095 "divergente (>1)"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2098 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2099 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2102 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2103 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2106 msgid "Cumulate the scales for each row"
2107 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2110 msgid "Cumulate the scales for each column"
2111 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2114 msgid "_Rotation"
2115 msgstr "_Rotación"
2117 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2118 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2119 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2120 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2122 msgid "<b>Angle:</b>"
2123 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2128 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2133 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2136 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2137 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2140 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2141 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2144 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2145 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2148 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2149 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2152 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2153 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2156 msgid "_Blur & opacity"
2157 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2160 msgid "<b>Blur:</b>"
2161 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2164 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2165 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2168 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2169 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2172 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2173 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2176 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2177 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2180 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2181 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2188 msgid "<b>Fade out:</b>"
2189 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2192 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2193 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2196 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2197 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2200 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2201 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2204 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2205 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2208 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2209 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2212 msgid "Co_lor"
2213 msgstr "Co_lor"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2216 msgid "Initial color: "
2217 msgstr "Color inicial: "
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2220 msgid "Initial color of tiled clones"
2221 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2224 msgid ""
2225 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2226 "stroke)"
2227 msgstr ""
2228 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2229 "relleno o trazo)"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2232 msgid "<b>H:</b>"
2233 msgstr "<b>H:</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2236 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2237 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2240 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2241 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2244 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2245 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2248 msgid "<b>S:</b>"
2249 msgstr "<b>S:</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2252 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2253 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2256 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2257 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2260 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2261 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2264 msgid "<b>L:</b>"
2265 msgstr "<b>L:</b>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2268 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2269 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2272 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2273 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2276 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2277 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2280 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2281 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2284 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2285 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2288 msgid "_Trace"
2289 msgstr "Vec_torizar"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2292 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2293 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2296 msgid ""
2297 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2298 "apply it to the clone"
2299 msgstr ""
2300 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2301 "clon y aplicarlo a ese clon"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2304 msgid "1. Pick from the drawing:"
2305 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2308 msgid "Pick the visible color and opacity"
2309 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2312 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2313 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2316 msgid "Opacity"
2317 msgstr "Opacidad"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2320 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2321 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2324 msgid "R"
2325 msgstr "R"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2328 msgid "Pick the Red component of the color"
2329 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2332 msgid "G"
2333 msgstr "G"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2336 msgid "Pick the Green component of the color"
2337 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2340 msgid "B"
2341 msgstr "B"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2344 msgid "Pick the Blue component of the color"
2345 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2350 msgid "clonetiler|H"
2351 msgstr "clonetiler|H"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2354 msgid "Pick the hue of the color"
2355 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2360 msgid "clonetiler|S"
2361 msgstr "clonetiler|S"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2364 msgid "Pick the saturation of the color"
2365 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2370 msgid "clonetiler|L"
2371 msgstr "clonetiler|L"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2374 msgid "Pick the lightness of the color"
2375 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2378 msgid "2. Tweak the picked value:"
2379 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2382 msgid "Gamma-correct:"
2383 msgstr "Corrección de gamma:"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2386 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2387 msgstr ""
2388 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
2389 "(<0)"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2392 msgid "Randomize:"
2393 msgstr "Aleatorizar:"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2396 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2397 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2400 msgid "Invert:"
2401 msgstr "Invertir:"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2404 msgid "Invert the picked value"
2405 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2408 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2409 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2412 msgid "Presence"
2413 msgstr "Presencia"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2416 msgid ""
2417 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2418 "that point"
2419 msgstr ""
2420 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
2421 "seleccionado en ese punto"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2425 msgid "Size"
2426 msgstr "Tamaño"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2429 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2430 msgstr ""
2431 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2434 msgid ""
2435 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2436 "or stroke)"
2437 msgstr ""
2438 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
2439 "relleno y borde)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2442 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2443 msgstr ""
2444 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2447 msgid "How many rows in the tiling"
2448 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2451 msgid "How many columns in the tiling"
2452 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2455 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2456 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2459 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2460 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2463 msgid "Rows, columns: "
2464 msgstr "Filas, columnas: "
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2467 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2468 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2471 msgid "Width, height: "
2472 msgstr "Altura, anchura: "
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2475 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2476 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2479 msgid "Use saved size and position of the tile"
2480 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2483 msgid ""
2484 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2485 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2486 msgstr ""
2487 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
2488 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
2490 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2491 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2492 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2493 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2495 msgid " <b>_Create</b> "
2496 msgstr " <b>_Crear</b> "
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2499 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2500 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
2502 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2503 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2504 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2505 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2506 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2508 msgid " _Unclump "
2509 msgstr " Desa_aglomerar "
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2512 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2513 msgstr ""
2514 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
2515 "repetidamente"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2518 msgid " Re_move "
2519 msgstr " El_minar "
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2522 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2523 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2526 msgid " R_eset "
2527 msgstr " R_reiniciar "
2529 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2531 msgid ""
2532 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2533 "to zero"
2534 msgstr ""
2535 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
2536 "color del diálogo a cero"
2538 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2539 msgid "_Page"
2540 msgstr "_Página"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2543 msgid "_Drawing"
2544 msgstr "_Dibujo"
2546 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2547 msgid "_Selection"
2548 msgstr "_Selección"
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2551 msgid "_Custom"
2552 msgstr "_Personalizado"
2554 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2555 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2556 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2559 msgid "Units:"
2560 msgstr "Unidades:"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2563 msgid "_x0:"
2564 msgstr "_x0:"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2567 msgid "x_1:"
2568 msgstr "x_1:"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2571 msgid "Wid_th:"
2572 msgstr "Anc_ho:"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2575 msgid "_y0:"
2576 msgstr "_y0:"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2579 msgid "y_1:"
2580 msgstr "y_1:"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2583 msgid "Hei_ght:"
2584 msgstr "Al_to:"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2587 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2588 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2591 msgid "_Width:"
2592 msgstr "A_ncho:"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2595 msgid "pixels at"
2596 msgstr "píxeles a"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2599 msgid "dp_i"
2600 msgstr "_ppp"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2603 msgid "_Height:"
2604 msgstr "A_ltura:"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2608 msgid "dpi"
2609 msgstr "ppp"
2611 #. true = has mnemonic
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2613 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2614 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2617 msgid "_Browse..."
2618 msgstr "E_xaminar..."
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2621 msgid "Batch export all selected objects"
2622 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2625 msgid ""
2626 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2627 "(caution, overwrites without asking!)"
2628 msgstr ""
2629 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
2630 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2633 msgid "Hide all except selected"
2634 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
2636 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2637 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2638 msgstr ""
2639 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr "_Exportar"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2646 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2647 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2650 #, c-format
2651 msgid "Batch export %d selected object"
2652 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2653 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
2654 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2657 msgid "Export in progress"
2658 msgstr "Realizando exportación"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2661 #, c-format
2662 msgid "Exporting %d files"
2663 msgstr "Exportando %d archivos"
2665 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2666 #, c-format
2667 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2668 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2671 msgid "You have to enter a filename"
2672 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2675 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2676 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2679 #, c-format
2680 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2681 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
2683 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2684 #, c-format
2685 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2686 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2689 msgid "Select a filename for exporting"
2690 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
2692 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2694 #, c-format
2695 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2696 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2697 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2698 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2701 msgid "exact"
2702 msgstr "exacta"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2705 msgid "partial"
2706 msgstr "parcial"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2709 msgid "No objects found"
2710 msgstr "No se han encontrado objetos"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2713 msgid "T_ype: "
2714 msgstr "T_ipo: "
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2717 msgid "Search in all object types"
2718 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2721 msgid "All types"
2722 msgstr "Todos los tipos"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2725 msgid "Search all shapes"
2726 msgstr "Buscar en todas las formas"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2729 msgid "All shapes"
2730 msgstr "Todas las formas"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2733 msgid "Search rectangles"
2734 msgstr "Buscar rectángulos"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2737 msgid "Rectangles"
2738 msgstr "Rectángulos"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2741 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2742 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2745 msgid "Ellipses"
2746 msgstr "Elipses"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2749 msgid "Search stars and polygons"
2750 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2753 msgid "Stars"
2754 msgstr "Estrellas"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2757 msgid "Search spirals"
2758 msgstr "Buscar espirales"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2761 msgid "Spirals"
2762 msgstr "Espirales"
2764 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2765 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2767 msgid "Search paths, lines, polylines"
2768 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2772 msgid "Paths"
2773 msgstr "Trayectos"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2776 msgid "Search text objects"
2777 msgstr "Buscar objetos de texto"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2780 msgid "Texts"
2781 msgstr "Textos"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2784 msgid "Search groups"
2785 msgstr "Buscar en grupos"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2788 msgid "Groups"
2789 msgstr "Grupos"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2792 msgid "Search clones"
2793 msgstr "Buscar en clones"
2795 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2797 msgid "find|Clones"
2798 msgstr "find|Clones"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2801 msgid "Search images"
2802 msgstr "Buscar en imágenes"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2805 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2807 msgid "Images"
2808 msgstr "Imágenes"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2811 msgid "Search offset objects"
2812 msgstr "Buscar objetos desviados"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2815 msgid "Offsets"
2816 msgstr "Desvíos"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2819 msgid "_Text: "
2820 msgstr "_Texto: "
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2823 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2824 msgstr ""
2825 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2828 msgid "_ID: "
2829 msgstr "_ID: "
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2832 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2833 msgstr ""
2834 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2837 msgid "_Style: "
2838 msgstr "E_stilo: "
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2841 msgid ""
2842 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2843 msgstr ""
2844 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
2845 "parcial)"
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2848 msgid "_Attribute: "
2849 msgstr "_Atributo: "
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2852 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2853 msgstr ""
2854 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2857 msgid "Search in s_election"
2858 msgstr "Buscar en la s_elección"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2861 msgid "Limit search to the current selection"
2862 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2865 msgid "Search in current _layer"
2866 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2869 msgid "Limit search to the current layer"
2870 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2873 msgid "Include _hidden"
2874 msgstr "Incluir _ocultas"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2877 msgid "Include hidden objects in search"
2878 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2881 msgid "Include l_ocked"
2882 msgstr "Incluir b_loqueadas"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2885 msgid "Include locked objects in search"
2886 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
2888 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2892 msgid "_Clear"
2893 msgstr "_Limpiar"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2896 msgid "Clear values"
2897 msgstr "Limpiar valores"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "_Buscar"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2904 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2905 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
2907 #. Create the label for the object id
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2912 msgid "_Id"
2913 msgstr "_Id"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2916 msgid ""
2917 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2918 msgstr ""
2919 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
2920 "_:»)"
2922 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2924 #: ../src/verbs.cpp:2492
2925 msgid "_Set"
2926 msgstr "_Aplicar"
2928 #. Create the label for the object label
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2930 msgid "_Label"
2931 msgstr "_Etiqueta"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2934 msgid "A freeform label for the object"
2935 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
2937 #. Create the label for the object title
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2939 msgid "_Title"
2940 msgstr "_Título"
2942 #. Create the frame for the object description
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2944 msgid "_Description"
2945 msgstr "_Descripción"
2947 #. Hide
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2949 msgid "_Hide"
2950 msgstr "_Ocultar"
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2953 msgid "Check to make the object invisible"
2954 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
2956 #. Lock
2957 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2959 msgid "L_ock"
2960 msgstr "B_loquear"
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2963 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2964 msgstr ""
2965 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
2967 #. Create the frame for interactivity options
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2969 msgid "_Interactivity"
2970 msgstr "_Interactividad"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2974 msgid "Ref"
2975 msgstr "Ref"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2978 msgid "Lock object"
2979 msgstr "Bloquear objeto"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2982 msgid "Unlock object"
2983 msgstr "Desbloquear objeto"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2986 msgid "Hide object"
2987 msgstr "Ocultar objeto"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2990 msgid "Unhide object"
2991 msgstr "Mostrar objeto"
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2994 msgid "Id invalid! "
2995 msgstr "ID no válido "
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2998 msgid "Id exists! "
2999 msgstr "El ID existe "
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3002 msgid "Set object ID"
3003 msgstr "Fijar ID del objeto"
3005 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3006 msgid "Set object label"
3007 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3010 msgid "Set object title"
3011 msgstr "Fijar título del objeto"
3013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3014 msgid "Set object description"
3015 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3018 msgid "Href:"
3019 msgstr "Href:"
3021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3022 msgid "Target:"
3023 msgstr "Objetivo:"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3026 msgid "Type:"
3027 msgstr "Tipo:"
3029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3030 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3032 msgid "Role:"
3033 msgstr "Role:"
3035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3036 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3038 msgid "Arcrole:"
3039 msgstr "Arcrole:"
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3043 msgid "Title:"
3044 msgstr "Título:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3048 msgid "Show:"
3049 msgstr "Mostrar:"
3051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3053 msgid "Actuate:"
3054 msgstr "Actuar:"
3056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3057 msgid "URL:"
3058 msgstr "URL:"
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3063 msgid "X:"
3064 msgstr "X:"
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3069 msgid "Y:"
3070 msgstr "Y:"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3075 msgid "Width:"
3076 msgstr "Ancho:"
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3080 msgid "Height:"
3081 msgstr "Alto:"
3083 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3084 #, c-format
3085 msgid "%s Properties"
3086 msgstr "Propiedades de %s"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3089 #, c-format
3090 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3091 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3094 #, c-format
3095 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3096 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3099 #, c-format
3100 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3101 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3104 msgid "<i>Checking...</i>"
3105 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3108 msgid "Fix spelling"
3109 msgstr "Corregir ortografía"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3112 msgid "Suggestions:"
3113 msgstr "Sugerencias:"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3116 msgid "_Accept"
3117 msgstr "_Aceptar"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3120 msgid "Accept the chosen suggestion"
3121 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3124 msgid "_Ignore once"
3125 msgstr "_Ignorar una vez"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3128 msgid "Ignore this word only once"
3129 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3132 msgid "_Ignore"
3133 msgstr "_Ignorar"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3136 msgid "Ignore this word in this session"
3137 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3140 msgid "A_dd to dictionary:"
3141 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3144 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3145 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3148 msgid "_Stop"
3149 msgstr "_Parar"
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3152 msgid "Stop the check"
3153 msgstr "Detener la comprobación"
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3156 msgid "_Start"
3157 msgstr "_Iniciar"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3160 msgid "Start the check"
3161 msgstr "Iniciar la comprobación"
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3164 msgid "Font"
3165 msgstr "Tipografía"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3168 msgid "Layout"
3169 msgstr "Formato"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3172 msgid "Align lines left"
3173 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3175 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3177 msgid "Center lines"
3178 msgstr "Centrar líneas"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3181 msgid "Align lines right"
3182 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3185 msgid "Justify lines"
3186 msgstr "Justificar líneas"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3189 msgid "Horizontal text"
3190 msgstr "Texto horizontal"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3193 msgid "Vertical text"
3194 msgstr "Texto vertical"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3197 msgid "Line spacing:"
3198 msgstr "Espaciado de líneas:"
3200 #. Text
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3205 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3206 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3213 msgid "Text"
3214 msgstr "Texto"
3216 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3217 msgid "Set as default"
3218 msgstr "Definir como predeterminado"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3221 msgid "Set text style"
3222 msgstr "Fijar estilo de texto"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3225 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3226 msgstr ""
3227 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3230 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3231 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3237 "commit changes."
3238 msgstr ""
3239 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3240 "b> para guardar los cambios."
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3243 msgid "Drag to reorder nodes"
3244 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3247 msgid "New element node"
3248 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3251 msgid "New text node"
3252 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3255 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3256 msgid "Duplicate node"
3257 msgstr "Duplicar nodo"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3260 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3261 msgid "Delete node"
3262 msgstr "Borrar nodo"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3265 msgid "Unindent node"
3266 msgstr "Desangrar nodo"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3269 msgid "Indent node"
3270 msgstr "Sangrar nodos"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3273 msgid "Raise node"
3274 msgstr "Elevar nodo"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3277 msgid "Lower node"
3278 msgstr "Bajar nodo"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3281 msgid "Delete attribute"
3282 msgstr "Borrar atributo"
3284 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3286 msgid "Attribute name"
3287 msgstr "Nombre de atributo"
3289 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3291 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3292 msgid "Set attribute"
3293 msgstr "Definir atributo"
3295 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3297 msgid "Set"
3298 msgstr "Aceptar"
3300 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3302 msgid "Attribute value"
3303 msgstr "Valor del atributo"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3306 msgid "Drag XML subtree"
3307 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3310 msgid "New element node..."
3311 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3316 msgid "Cancel"
3317 msgstr "Cancelar"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3320 msgid "Create"
3321 msgstr "Crear"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3324 msgid "Create new element node"
3325 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3328 msgid "Create new text node"
3329 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3332 msgid "Change attribute"
3333 msgstr "Cambiar atributo"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3336 msgid "Grid _units:"
3337 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3340 msgid "_Origin X:"
3341 msgstr "_Origen X:"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3346 msgid "X coordinate of grid origin"
3347 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3350 msgid "O_rigin Y:"
3351 msgstr "_Origen Y:"
3353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3356 msgid "Y coordinate of grid origin"
3357 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3360 msgid "Spacing _Y:"
3361 msgstr "Espaciado _Y:"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3365 msgid "Base length of z-axis"
3366 msgstr "Longitud base del eje z"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3371 msgid "Angle X:"
3372 msgstr "Ángulo X:"
3374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3376 msgid "Angle of x-axis"
3377 msgstr "Ángulo del eje x"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3382 msgid "Angle Z:"
3383 msgstr "Ángulo Z:"
3385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3387 msgid "Angle of z-axis"
3388 msgstr "Ángulo del eje z"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3391 msgid "Grid line _color:"
3392 msgstr "_Color de la rejilla:"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3395 msgid "Grid line color"
3396 msgstr "Color de la rejilla"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3399 msgid "Color of grid lines"
3400 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3403 msgid "Ma_jor grid line color:"
3404 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3407 msgid "Major grid line color"
3408 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3411 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3412 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3415 msgid "_Major grid line every:"
3416 msgstr "Línea pri_maria cada:"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3419 msgid "lines"
3420 msgstr "líneas"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3423 msgid "Rectangular grid"
3424 msgstr "Rejilla rectangular"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3427 msgid "Axonometric grid"
3428 msgstr "Rejilla axonométrica"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3431 msgid "Create new grid"
3432 msgstr "Crear rejilla nueva"
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3435 msgid "_Enabled"
3436 msgstr "_Activado"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3439 msgid ""
3440 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3441 "grids."
3442 msgstr ""
3443 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
3444 "rejillas invisibles."
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3447 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3448 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3451 msgid ""
3452 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3453 "will be snapped to"
3454 msgstr ""
3455 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
3456 "ajustará a las visibles."
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3459 msgid "_Visible"
3460 msgstr "_Visible"
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3463 msgid ""
3464 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3465 "to invisible grids."
3466 msgstr ""
3467 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
3468 "las rejillas invisibles."
3470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3471 msgid "Spacing _X:"
3472 msgstr "Espaciado _X:"
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3476 msgid "Distance between vertical grid lines"
3477 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3481 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3482 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3485 msgid "_Show dots instead of lines"
3486 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3489 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3490 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
3492 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3495 msgid "UNDEFINED"
3496 msgstr "UNDEFINED"
3498 #  create dialog
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3500 msgid "grid line"
3501 msgstr "línea de rejilla"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3504 msgid "grid intersection"
3505 msgstr "intersección de rejilla"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3508 msgid "guide"
3509 msgstr "guía"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3512 msgid "guide intersection"
3513 msgstr "intersección de guías"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3516 msgid "grid-guide intersection"
3517 msgstr "intersección de rejillas y guías"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3520 msgid "cusp node"
3521 msgstr "nodo vértice"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3524 msgid "smooth node"
3525 msgstr "nodo suave"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3528 msgid "path"
3529 msgstr "trayecto"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3532 msgid "path intersection"
3533 msgstr "intersección de trayectos"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3536 msgid "bounding box corner"
3537 msgstr "esquina de cajas de contorno"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3540 msgid "bounding box side"
3541 msgstr "lado de cajas de contorno"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3544 msgid "bounding box"
3545 msgstr "caja de contorno"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3548 msgid "page border"
3549 msgstr "borde del papel"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3552 msgid "line midpoint"
3553 msgstr "punto medio de línea"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3556 msgid "object midpoint"
3557 msgstr "punto medio de objetos"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3560 msgid "object rotation center"
3561 msgstr "centro de rotación del objeto"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3564 msgid "handle"
3565 msgstr "tirador"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3568 msgid "bounding box side midpoint"
3569 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3572 msgid "bounding box midpoint"
3573 msgstr "centro de caja de contorno"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3576 msgid "page corner"
3577 msgstr "esquina del papel"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3580 msgid "convex hull corner"
3581 msgstr "esquina de envoltura convexa"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3584 msgid "quadrant point"
3585 msgstr "punto de cuadrante"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3588 msgid "center"
3589 msgstr "centro"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3592 msgid "corner"
3593 msgstr "esquina"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3596 msgid "text baseline"
3597 msgstr "línea base de texto"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3600 msgid "Bounding box corner"
3601 msgstr "Esquina de caja de contorno"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3604 msgid "Bounding box midpoint"
3605 msgstr "Centro de caja de contorno"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3608 msgid "Bounding box side midpoint"
3609 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3612 msgid "Smooth node"
3613 msgstr "Nodo suave"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3616 msgid "Cusp node"
3617 msgstr "Nodo vértice"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3620 msgid "Line midpoint"
3621 msgstr "Punto medio de línea"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3624 msgid "Object midpoint"
3625 msgstr "Punto medio de objetos"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3628 msgid "Object rotation center"
3629 msgstr "Centro de rotación del objeto"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3632 msgid "Handle"
3633 msgstr "Tirador"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3636 msgid "Path intersection"
3637 msgstr "Intersección de trayectos"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3640 msgid "Guide"
3641 msgstr "Guía"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3644 msgid "Convex hull corner"
3645 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3648 msgid "Quadrant point"
3649 msgstr "Punto de cuadrante"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3652 msgid "Center"
3653 msgstr "Centro"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3656 msgid "Corner"
3657 msgstr "Esquina"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3660 msgid "Text baseline"
3661 msgstr "Línea base de texto"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3664 msgid " to "
3665 msgstr " a "
3667 #: ../src/document.cpp:445
3668 #, c-format
3669 msgid "New document %d"
3670 msgstr "Documento nuevo %d"
3672 #: ../src/document.cpp:477
3673 #, c-format
3674 msgid "Memory document %d"
3675 msgstr "Documento de memoria %d"
3677 #: ../src/document.cpp:632
3678 #, c-format
3679 msgid "Unnamed document %d"
3680 msgstr "Documento sin nombre %d"
3682 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3683 #: ../src/draw-context.cpp:581
3684 msgid "Path is closed."
3685 msgstr "El trayecto está cerrado."
3687 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3688 #: ../src/draw-context.cpp:596
3689 msgid "Closing path."
3690 msgstr "Cerrar trayecto."
3692 #: ../src/draw-context.cpp:706
3693 msgid "Draw path"
3694 msgstr "Dibujar trayecto"
3696 #: ../src/draw-context.cpp:866
3697 msgid "Creating single dot"
3698 msgstr "Creando un punto simple"
3700 #: ../src/draw-context.cpp:867
3701 msgid "Create single dot"
3702 msgstr "Crear un punto simple"
3704 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3705 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3706 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3707 #, c-format
3708 msgid " alpha %.3g"
3709 msgstr " alfa %.3g"
3711 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3712 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3713 #, c-format
3714 msgid ", averaged with radius %d"
3715 msgstr ", media con radio %d"
3717 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3718 #, c-format
3719 msgid " under cursor"
3720 msgstr " bajo el cursor"
3722 #. message, to show in the statusbar
3723 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3724 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3725 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
3727 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3728 msgid ""
3729 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3730 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3731 "to copy the color under mouse to clipboard"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
3734 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
3735 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
3736 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
3738 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3739 msgid "Set picked color"
3740 msgstr "Fijar el color seleccionado"
3742 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3743 msgid ""
3744 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3745 msgstr ""
3746 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
3747 "con <b>Ctrl</b>"
3749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3750 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3751 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3754 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3755 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3758 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3759 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
3761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3762 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3763 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
3765 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3766 msgid "Draw calligraphic stroke"
3767 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
3769 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3770 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3771 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
3773 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3774 msgid "Draw eraser stroke"
3775 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
3777 #: ../src/event-context.cpp:612
3778 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3779 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
3781 #: ../src/event-log.cpp:37
3782 msgid "[Unchanged]"
3783 msgstr "[Sin cambios]"
3785 #. Edit
3786 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3787 msgid "_Undo"
3788 msgstr "_Deshacer"
3790 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3791 msgid "_Redo"
3792 msgstr "_Rehacer"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3795 msgid "Dependency:"
3796 msgstr "Dependencia:"
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3799 msgid "  type: "
3800 msgstr "  tipo: "
3802 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3803 msgid "  location: "
3804 msgstr "  localización: "
3806 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3807 msgid "  string: "
3808 msgstr "  cadena: "
3810 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3811 msgid "  description: "
3812 msgstr "  descripción: "
3814 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3815 msgid " (No preferences)"
3816 msgstr " (Sin preferencias)"
3818 #. This is some filler text, needs to change before relase
3819 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3820 msgid ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3822 "span>\n"
3823 "\n"
3824 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3825 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3826 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3827 msgstr ""
3828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
3829 "span>\n"
3830 "\n"
3831 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
3832 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
3833 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
3835 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3836 msgid "Show dialog on startup"
3837 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
3839 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3840 #, c-format
3841 msgid "'%s' working, please wait..."
3842 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
3844 #. static int i = 0;
3845 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3847 msgid ""
3848 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3849 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3850 msgstr ""
3851 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
3852 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
3853 "de Inkscape."
3855 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3856 msgid "an ID was not defined for it."
3857 msgstr "no se le definió un ID."
3859 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3860 msgid "there was no name defined for it."
3861 msgstr "no se le definió un nombre."
3863 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3864 msgid "the XML description of it got lost."
3865 msgstr "se perdió su descripción XML."
3867 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3868 msgid "no implementation was defined for the extension."
3869 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
3871 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3873 msgid "a dependency was not met."
3874 msgstr "no se cumplió una dependencia."
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3877 msgid "Extension \""
3878 msgstr "La extensión «"
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3881 msgid "\" failed to load because "
3882 msgstr "» no se ha cargado porque "
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3885 #, c-format
3886 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3887 msgstr ""
3888 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
3889 "s»"
3891 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3892 msgid "Name:"
3893 msgstr "Nombre:"
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3896 msgid "ID:"
3897 msgstr "ID:"
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3900 msgid "State:"
3901 msgstr "Estado:"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3904 msgid "Loaded"
3905 msgstr "Cargado"
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3908 msgid "Unloaded"
3909 msgstr "Descargado"
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3912 msgid "Deactivated"
3913 msgstr "Desactivado"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3916 msgid ""
3917 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3918 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3919 "this extension."
3920 msgstr ""
3921 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
3922 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
3923 "pregunte en las listas de correo."
3925 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3926 msgid ""
3927 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3928 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3929 "expected."
3930 msgstr ""
3931 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
3932 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
3933 "esperado."
3935 #: ../src/extension/init.cpp:274
3936 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3937 msgstr ""
3938 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
3940 #: ../src/extension/init.cpp:288
3941 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3945 "will not be loaded."
3946 msgstr ""
3947 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
3948 "externos de ese directorio."
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3951 msgid "Adaptive Threshold"
3952 msgstr "Umbral adaptativo"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3960 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3962 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3964 msgid "Width"
3965 msgstr "Ancho"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3973 msgid "Height"
3974 msgstr "Altura"
3976 #. initialise your parameters here:
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3979 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3980 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3982 msgid "Offset"
3983 msgstr "Desvío"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4019 msgid "Raster"
4020 msgstr "Tramas"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4023 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4024 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4027 msgid "Add Noise"
4028 msgstr "Añadir ruido"
4030 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4034 msgid "Type"
4035 msgstr "Tipo"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4038 msgid "Uniform Noise"
4039 msgstr "Ruido uniforme"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4042 msgid "Gaussian Noise"
4043 msgstr "Ruido Gaussiano"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4046 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4047 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4050 msgid "Impulse Noise"
4051 msgstr "Ruido de impulso"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4054 msgid "Laplacian Noise"
4055 msgstr "Ruido de Laplace"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4058 msgid "Poisson Noise"
4059 msgstr "Ruido de Poisson"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4062 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4063 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4066 msgid "Blur"
4067 msgstr "Desenfoque"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4078 msgid "Radius"
4079 msgstr "Radio"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4087 msgid "Sigma"
4088 msgstr "Sigma"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4091 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4092 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4096 msgid "Channel"
4097 msgstr "Canal"
4099 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4102 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4103 msgid "Layer"
4104 msgstr "Capa"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4108 msgid "Red Channel"
4109 msgstr "Canal rojo"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4113 msgid "Green Channel"
4114 msgstr "Canal verde"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4118 msgid "Blue Channel"
4119 msgstr "Canal azul"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4123 msgid "Cyan Channel"
4124 msgstr "Canal cian"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4128 msgid "Magenta Channel"
4129 msgstr "Canal magenta"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4133 msgid "Yellow Channel"
4134 msgstr "Canal amarillo"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4138 msgid "Black Channel"
4139 msgstr "Canal negro"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4143 msgid "Opacity Channel"
4144 msgstr "Canal de opacidad"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4148 msgid "Matte Channel"
4149 msgstr "Canal mate"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4152 msgid "Extract specific channel from image."
4153 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4156 msgid "Charcoal"
4157 msgstr "Carboncillo"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4160 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4161 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4164 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4165 msgstr ""
4166 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4167 "indicada."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4170 msgid "Contrast"
4171 msgstr "Contraste"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4174 msgid "Adjust"
4175 msgstr "Ajustar"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4178 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4179 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4182 msgid "Cycle Colormap"
4183 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4188 msgid "Amount"
4189 msgstr "Cantidad"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4192 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4193 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4196 msgid "Despeckle"
4197 msgstr "Destramar"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4200 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4201 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4204 msgid "Edge"
4205 msgstr "Borde"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4210 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4215 msgstr ""
4216 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4217 "3D)"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4220 msgid "Enhance"
4221 msgstr "Realzar"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4224 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4225 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4228 msgid "Equalize"
4229 msgstr "Ecualizar"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4232 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4233 msgstr ""
4234 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4237 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4238 msgid "Gaussian Blur"
4239 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4244 msgid "Factor"
4245 msgstr "Factor"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4248 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4249 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4252 msgid "Implode"
4253 msgstr "Implosionar"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4256 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4257 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4260 msgid "Level (with Channel)"
4261 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4265 msgid "Black Point"
4266 msgstr "Punto negro"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4270 msgid "White Point"
4271 msgstr "Punto blanco"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4275 msgid "Gamma Correction"
4276 msgstr "Corrección de gamma"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4279 msgid ""
4280 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4281 "between the given ranges to the full color range."
4282 msgstr ""
4283 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4284 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4287 msgid "Level"
4288 msgstr "Nivel"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4291 msgid ""
4292 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4293 "to the full color range."
4294 msgstr ""
4295 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4296 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4299 msgid "Median"
4300 msgstr "Mediana"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4303 msgid ""
4304 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4305 "neighborhood."
4306 msgstr ""
4307 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4308 "proximidad."
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4311 msgid "HSB Adjust"
4312 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4315 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4319 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4320 msgid "Hue"
4321 msgstr "Tono"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4324 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4330 msgid "Saturation"
4331 msgstr "Saturación"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4334 msgid "Brightness"
4335 msgstr "Claridad"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4338 msgid ""
4339 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4340 msgstr ""
4341 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4342 "seleccionados."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4345 msgid "Negate"
4346 msgstr "Negar"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4349 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4350 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4353 msgid "Normalize"
4354 msgstr "Normalizar"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4357 msgid ""
4358 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4359 "range of color."
4360 msgstr ""
4361 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4362 "rango de color más completo posible"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4365 msgid "Oil Paint"
4366 msgstr "Pintura al óleo"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4369 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4370 msgstr ""
4371 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4372 "óleo."
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4375 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4376 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4379 msgid "Raise"
4380 msgstr "Elevar"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4383 msgid "Raised"
4384 msgstr "Elevado"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4387 msgid ""
4388 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4389 "appearance."
4390 msgstr ""
4391 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
4392 "elevación."
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4395 msgid "Reduce Noise"
4396 msgstr "Reducir ruido"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4400 msgid "Order"
4401 msgstr "Orden"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4404 msgid ""
4405 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4406 msgstr ""
4407 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
4408 "eliminación de picos de ruido."
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4411 msgid "Resample"
4412 msgstr "Muestreo"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4415 msgid ""
4416 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4417 msgstr ""
4418 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
4419 "de pixel dado."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4422 msgid "Shade"
4423 msgstr "Sombra"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4427 msgid "Azimuth"
4428 msgstr "Acimut"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4432 msgid "Elevation"
4433 msgstr "Elevación"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4436 msgid "Colored Shading"
4437 msgstr "Sombra coloreada"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4440 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4441 msgstr ""
4442 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
4443 "lejana."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4446 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4447 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4450 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4451 msgstr ""
4452 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
4453 "fotográfica."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4456 msgid "Dither"
4457 msgstr "Diseminar"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4460 msgid ""
4461 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4462 "the original position"
4463 msgstr ""
4464 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
4465 "del radio dado de la posición original"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4468 msgid "Swirl"
4469 msgstr "Arremolinar"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4473 msgid "Degrees"
4474 msgstr "Grados"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4477 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4478 msgstr ""
4479 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
4481 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4485 msgid "Threshold"
4486 msgstr "Umbral"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4489 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4490 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4493 msgid "Unsharp Mask"
4494 msgstr "Máscara de enfoque"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4497 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4498 msgstr ""
4499 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
4500 "enfoque."
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4503 msgid "Wave"
4504 msgstr "Onda"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4507 msgid "Amplitude"
4508 msgstr "Amplitud"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4511 msgid "Wavelength"
4512 msgstr "Longitud de onda"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4515 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4516 msgstr ""
4517 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
4519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4520 msgid "Inset/Outset Halo"
4521 msgstr "Reducir/ampliar halo"
4523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4524 msgid "Width in px of the halo"
4525 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
4527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4528 msgid "Number of steps"
4529 msgstr "Número de pasos"
4531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4532 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4533 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
4535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4536 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4537 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4540 msgid "Generate from Path"
4541 msgstr "Generar desde trayecto"
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4545 msgid "PostScript"
4546 msgstr "PostScript"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4550 msgid "Restrict to PS level"
4551 msgstr "Restringir al nivel PS"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4555 msgid "PostScript level 3"
4556 msgstr "Postscript nivel 3"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4560 msgid "PostScript level 2"
4561 msgstr "Postscript nivel 2"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4565 msgid "Export area is whole canvas"
4566 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4570 msgid "Export area is the drawing"
4571 msgstr "El área exportada es el dibujo"
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4577 msgid "Convert texts to paths"
4578 msgstr "Convertir textos en trayectos"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4583 msgid "Rasterize filter effects"
4584 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4591 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
4593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4596 msgid "Limit export to the object with ID"
4597 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
4599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4600 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4601 msgid "PostScript (*.ps)"
4602 msgstr "Postscript (*.ps)"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4605 msgid "PostScript File"
4606 msgstr "Archivo Postscript"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4609 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4610 msgid "Encapsulated PostScript"
4611 msgstr "Postscript encapsulado"
4613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4614 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4615 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4616 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4619 msgid "Encapsulated PostScript File"
4620 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4623 msgid "Restrict to PDF version"
4624 msgstr "Restringir a la versión PDF"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4627 msgid "PDF 1.4"
4628 msgstr "PDF 1.4"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4631 msgid "Export drawing, not page"
4632 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4635 msgid "Export canvas"
4636 msgstr "Exportar el lienzo"
4638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4639 msgid "EMF Input"
4640 msgstr "Entrada EMF"
4642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4643 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4644 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
4646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4647 msgid "Enhanced Metafiles"
4648 msgstr "Metaarchivos realzados"
4650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4651 msgid "WMF Input"
4652 msgstr "Entrada WMF"
4654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4655 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4656 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
4658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4659 msgid "Windows Metafiles"
4660 msgstr "Metaarchivos de Windows"
4662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4663 msgid "EMF Output"
4664 msgstr "Salida EMF"
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4668 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4671 msgid "Enhanced Metafile"
4672 msgstr "Metaarchivo realzado"
4674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4675 msgid "Drop Shadow"
4676 msgstr "Sombra paralela"
4678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4680 msgid "Blur radius, px"
4681 msgstr "Radio de desenfoque, px"
4683 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4685 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4688 msgid "Opacity, %"
4689 msgstr "Opacidad, %"
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4693 msgid "Horizontal offset, px"
4694 msgstr "Desvío horizontal, px"
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4698 msgid "Vertical offset, px"
4699 msgstr "Desvío vertical, px"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4703 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4704 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4705 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4707 msgid "Filters"
4708 msgstr "Filtros"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4711 msgid "Black, blurred drop shadow"
4712 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
4714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4715 msgid "Drop Glow"
4716 msgstr "Brillo paralelo"
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4719 msgid "White, blurred drop glow"
4720 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4723 msgid "Bundled"
4724 msgstr "Empaquetado"
4726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4727 msgid "Personal"
4728 msgstr "Personal"
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4731 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4732 msgstr ""
4733 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
4735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4736 msgid "Snow crest"
4737 msgstr "Pico nevado"
4739 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4740 msgid "Drift Size"
4741 msgstr "Tamaño del montón"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4744 msgid "Snow has fallen on object"
4745 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
4747 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4748 #, c-format
4749 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4750 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
4752 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4753 msgid "GIMP Gradients"
4754 msgstr "Gradientes GIMP"
4756 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4757 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4758 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4760 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4761 msgid "Gradients used in GIMP"
4762 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
4764 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4765 msgid "Grid"
4766 msgstr "Rejilla"
4768 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4769 msgid "Line Width"
4770 msgstr "Ancho de línea"
4772 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4773 msgid "Horizontal Spacing"
4774 msgstr "Espaciado horizontal"
4776 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4777 msgid "Vertical Spacing"
4778 msgstr "Espaciado vertical"
4780 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4781 msgid "Horizontal Offset"
4782 msgstr "Desvío horizontal"
4784 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4785 msgid "Vertical Offset"
4786 msgstr "Desvío vertical"
4788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4791 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4801 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4802 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4803 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4806 msgid "Render"
4807 msgstr "Renderizar"
4809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4810 msgid "Draw a path which is a grid"
4811 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
4813 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4814 msgid "JavaFX Output"
4815 msgstr "Salida JavaFX"
4817 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4818 msgid "JavaFX (*.fx)"
4819 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4821 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4822 msgid "JavaFX Raytracer File"
4823 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
4825 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4826 msgid "LaTeX Print"
4827 msgstr "LaTeX Print"
4829 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4830 msgid "LaTeX Output"
4831 msgstr "Salida LaTeX"
4833 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4834 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4835 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
4837 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4838 msgid "LaTeX PSTricks File"
4839 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
4841 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4842 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4843 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
4845 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4846 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4847 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
4849 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4850 msgid "OpenDocument drawing file"
4851 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
4853 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4854 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4856 msgid "media box"
4857 msgstr "media box"
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4860 msgid "crop box"
4861 msgstr "crop box"
4863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4864 msgid "trim box"
4865 msgstr "trim box"
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4868 msgid "bleed box"
4869 msgstr "bleed box"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4872 msgid "art box"
4873 msgstr "art box"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4876 msgid "Select page:"
4877 msgstr "Seleccionar página"
4879 #. Display total number of pages
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4881 #, c-format
4882 msgid "out of %i"
4883 msgstr "fuera de %i"
4885 #. Crop settings
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4887 msgid "Clip to:"
4888 msgstr "Aplicar clip a:"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4891 msgid "Page settings"
4892 msgstr "Ajustes de página"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4895 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4896 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4899 msgid ""
4900 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4901 "and slow performance."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
4904 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4908 msgid "rough"
4909 msgstr "bruto"
4911 #. Text options
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4913 msgid "Text handling:"
4914 msgstr "Gestión del texto:"
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4918 msgid "Import text as text"
4919 msgstr "Importar texto como texto"
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4922 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4923 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
4925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4926 msgid "Embed images"
4927 msgstr "Incrustar las imágenes"
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4930 msgid "Import settings"
4931 msgstr "Ajustes de importación"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4934 msgid "PDF Import Settings"
4935 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4938 msgid "pdfinput|medium"
4939 msgstr "pdfinput|medio"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4942 msgid "fine"
4943 msgstr "fino"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4946 msgid "very fine"
4947 msgstr "muy fino"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4950 msgid "PDF Input"
4951 msgstr "Entrada PDF"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4954 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4955 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4958 msgid "Adobe Portable Document Format"
4959 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4962 msgid "AI Input"
4963 msgstr "Entrada AI"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4966 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4967 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4970 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4971 msgstr ""
4972 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
4974 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4975 msgid "PovRay Output"
4976 msgstr "Salida PovRay"
4978 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4979 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4980 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
4982 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4983 msgid "PovRay Raytracer File"
4984 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
4986 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4987 msgid "SVG Input"
4988 msgstr "Entrada SVG"
4990 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4991 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4992 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
4994 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4995 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4996 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
4998 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4999 msgid "SVG Output Inkscape"
5000 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5002 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5003 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5004 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5007 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5008 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5011 msgid "SVG Output"
5012 msgstr "Salida SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5015 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5016 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5019 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5020 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5022 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5023 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5024 msgid "SVGZ Input"
5025 msgstr "Entrada SVGZ"
5027 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5028 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5029 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5030 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5031 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5033 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5034 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5035 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5038 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5039 msgid "SVGZ Output"
5040 msgstr "Salida SVGZ"
5042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5043 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5044 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5045 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5046 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5049 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5050 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5053 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5054 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5056 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5057 msgid "Windows 32-bit Print"
5058 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5060 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5061 msgid "WPG Input"
5062 msgstr "Entrada WPG"
5064 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5065 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5066 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5068 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5069 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5070 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5072 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5073 msgid "Live preview"
5074 msgstr "Vista en directo"
5076 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5077 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5078 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5080 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5081 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5082 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5083 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5084 #: ../src/extension/system.cpp:104
5085 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5086 msgstr ""
5087 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5089 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5090 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5091 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5092 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5093 #: ../src/file.cpp:157
5094 msgid "default.svg"
5095 msgstr "default.es.svg"
5097 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to load the requested file %s"
5100 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5102 #: ../src/file.cpp:274
5103 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5104 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5106 #: ../src/file.cpp:280
5107 #, c-format
5108 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5109 msgstr ""
5110 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5112 #: ../src/file.cpp:309
5113 msgid "Document reverted."
5114 msgstr "Documento revertido."
5116 #: ../src/file.cpp:311
5117 msgid "Document not reverted."
5118 msgstr "No se ha revertido el documento."
5120 #: ../src/file.cpp:461
5121 msgid "Select file to open"
5122 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5124 #: ../src/file.cpp:548
5125 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5126 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5128 #: ../src/file.cpp:553
5129 #, c-format
5130 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5131 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5132 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5133 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5135 #: ../src/file.cpp:558
5136 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5137 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5139 #: ../src/file.cpp:587
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5143 "caused by an unknown filename extension."
5144 msgstr ""
5145 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5146 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5148 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5149 msgid "Document not saved."
5150 msgstr "No se ha guardado el documento."
5152 #: ../src/file.cpp:595
5153 #, c-format
5154 msgid "File %s could not be saved."
5155 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5157 #: ../src/file.cpp:609
5158 msgid "Document saved."
5159 msgstr "Documento guardado."
5161 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5162 #, c-format
5163 msgid "drawing%s"
5164 msgstr "dibujo%s"
5166 #: ../src/file.cpp:756
5167 #, c-format
5168 msgid "drawing-%d%s"
5169 msgstr "dibujo-%d%s"
5171 #: ../src/file.cpp:775
5172 msgid "Select file to save a copy to"
5173 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5175 #: ../src/file.cpp:777
5176 msgid "Select file to save to"
5177 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5179 #: ../src/file.cpp:857
5180 msgid "No changes need to be saved."
5181 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5183 #: ../src/file.cpp:874
5184 msgid "Saving document..."
5185 msgstr "Guardando documento..."
5187 #: ../src/file.cpp:1033
5188 msgid "Import"
5189 msgstr "Importar"
5191 #: ../src/file.cpp:1063
5192 msgid "Select file to import"
5193 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5195 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5196 msgid "Select file to export to"
5197 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5199 #: ../src/file.cpp:1328
5200 #, c-format
5201 msgid "Error saving a temporary copy"
5202 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
5204 #: ../src/file.cpp:1348
5205 msgid "Open Clip Art Login"
5206 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
5208 #: ../src/file.cpp:1374
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5212 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5213 "didn't forget to choose a license."
5214 msgstr ""
5215 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
5216 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
5217 "compruebe que haya elegido una licencia."
5219 #: ../src/file.cpp:1395
5220 msgid "Document exported..."
5221 msgstr "Documento exportado..."
5223 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5224 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5225 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5228 msgid "Blend"
5229 msgstr "Mezclar"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5232 msgid "Color Matrix"
5233 msgstr "Matriz de colores"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5236 msgid "Component Transfer"
5237 msgstr "Transferencia de componentes"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5240 msgid "Composite"
5241 msgstr "Composición"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5244 msgid "Convolve Matrix"
5245 msgstr "Matriz de convolución"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5248 msgid "Diffuse Lighting"
5249 msgstr "Luz difusa"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5252 msgid "Displacement Map"
5253 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5256 msgid "Flood"
5257 msgstr "Relleno"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5260 msgid "Image"
5261 msgstr "Imagen"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5264 msgid "Merge"
5265 msgstr "Combinar"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5268 msgid "Specular Lighting"
5269 msgstr "Luz especular"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5272 msgid "Tile"
5273 msgstr "Baldosa"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5276 msgid "Turbulence"
5277 msgstr "Turbulencia"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5280 msgid "Source Graphic"
5281 msgstr "Gráfico de origen"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5284 msgid "Source Alpha"
5285 msgstr "Alfa de origen"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5288 msgid "Background Image"
5289 msgstr "Imagen de fondo"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5292 msgid "Background Alpha"
5293 msgstr "Alfa de fondo"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5296 msgid "Fill Paint"
5297 msgstr "Color de relleno"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5300 msgid "Stroke Paint"
5301 msgstr "Color de trazo"
5303 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5305 msgid "filterBlendMode|Normal"
5306 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5309 msgid "Multiply"
5310 msgstr "Multiplicar"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5313 msgid "Screen"
5314 msgstr "Pantalla"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5317 msgid "Darken"
5318 msgstr "Oscurecer"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5321 msgid "Lighten"
5322 msgstr "Aclarar"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5325 msgid "Matrix"
5326 msgstr "Matriz"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5329 msgid "Saturate"
5330 msgstr "Saturar"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5333 msgid "Hue Rotate"
5334 msgstr "Rotar tono"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5337 msgid "Luminance to Alpha"
5338 msgstr "Luminescencia a alfa"
5340 #  File
5341 #. File
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5343 msgid "Default"
5344 msgstr "Predeterminado"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5347 msgid "Over"
5348 msgstr "Por encima"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5351 msgid "In"
5352 msgstr "Dentro"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5355 msgid "Out"
5356 msgstr "Fuera"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5359 msgid "Atop"
5360 msgstr "Encima"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5363 msgid "XOR"
5364 msgstr "XOR"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5367 msgid "Arithmetic"
5368 msgstr "Aritmético"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5371 msgid "Identity"
5372 msgstr "Identidad"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5375 msgid "Table"
5376 msgstr "Tabla"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5379 msgid "Discrete"
5380 msgstr "Discreto"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5383 msgid "Linear"
5384 msgstr "Lineal"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5387 msgid "Gamma"
5388 msgstr "Gamma"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5392 msgid "Duplicate"
5393 msgstr "Duplicar"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5396 msgid "Wrap"
5397 msgstr "Ajustar"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5411 msgid "None"
5412 msgstr "Ninguno"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5418 msgid "Red"
5419 msgstr "Rojo"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5425 msgid "Green"
5426 msgstr "Verde"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5432 msgid "Blue"
5433 msgstr "Azul"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5436 msgid "Alpha"
5437 msgstr "Alfa"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5440 msgid "Erode"
5441 msgstr "Erosión"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5444 msgid "Dilate"
5445 msgstr "Dilatación"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5448 msgid "Fractal Noise"
5449 msgstr "Ruido fractal"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5452 msgid "Distant Light"
5453 msgstr "Luz distante"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5456 msgid "Point Light"
5457 msgstr "Luz puntual"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5460 msgid "Spot Light"
5461 msgstr "Luz de foco"
5463 #: ../src/flood-context.cpp:246
5464 msgid "Visible Colors"
5465 msgstr "Colores visibles"
5467 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5470 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5471 msgid "Lightness"
5472 msgstr "Claridad"
5474 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5475 msgid "Small"
5476 msgstr "Pequeño"
5478 #: ../src/flood-context.cpp:266
5479 msgid "Medium"
5480 msgstr "Mediano"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5483 msgid "Large"
5484 msgstr "Grande"
5486 #: ../src/flood-context.cpp:469
5487 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5488 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5490 #: ../src/flood-context.cpp:509
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5494 msgid_plural ""
5495 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5496 msgstr[0] ""
5497 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
5498 msgstr[1] ""
5499 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
5501 #: ../src/flood-context.cpp:513
5502 #, c-format
5503 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5504 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5505 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
5506 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
5508 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5509 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5510 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
5512 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5513 msgid ""
5514 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5515 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5516 msgstr ""
5517 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
5518 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
5520 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5521 msgid "Fill bounded area"
5522 msgstr "Rellenar área cerrada"
5524 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5525 msgid "Set style on object"
5526 msgstr "Fijar estilo al objeto"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5529 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5530 msgstr ""
5531 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
5532 "b> para relleno por contacto"
5534 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5535 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5536 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
5538 #. POINT_LG_BEGIN
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5540 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5541 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5544 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5545 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5548 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5549 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5552 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5553 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5554 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5557 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5558 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
5560 #. POINT_RG_FOCUS
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5563 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5564 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
5566 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5568 #, c-format
5569 msgid "%s selected"
5570 msgstr "%s seleccionado"
5572 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5574 #, c-format
5575 msgid " out of %d gradient handle"
5576 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5577 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
5578 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
5580 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5583 #, c-format
5584 msgid " on %d selected object"
5585 msgid_plural " on %d selected objects"
5586 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
5587 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
5589 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5590 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5594 msgid_plural ""
5595 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5596 msgstr[0] ""
5597 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
5598 "para separar)"
5599 msgstr[1] ""
5600 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
5601 "para separar)"
5603 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5607 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5608 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
5609 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
5611 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5612 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5613 #, c-format
5614 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5615 msgid_plural ""
5616 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5617 msgstr[0] ""
5618 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
5619 "seleccionado"
5620 msgstr[1] ""
5621 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
5622 "seleccionados"
5624 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5626 msgid "Add gradient stop"
5627 msgstr "Añadir parada de gradiente"
5629 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5630 msgid "Simplify gradient"
5631 msgstr "Simplificar gradiente"
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5634 msgid "Create default gradient"
5635 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5638 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5639 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5643 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5646 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5647 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5650 msgid "Invert gradient"
5651 msgstr "Invertir gradiente"
5653 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5656 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5657 msgstr[0] ""
5658 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5659 msgstr[1] ""
5660 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5663 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5664 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
5666 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5667 msgid "Merge gradient handles"
5668 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
5670 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5671 msgid "Move gradient handle"
5672 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5675 msgid "Delete gradient stop"
5676 msgstr "Borrar parada de gradiente"
5678 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5683 "+Alt</b> to delete stop"
5684 msgstr ""
5685 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
5686 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5689 msgid " (stroke)"
5690 msgstr " (trazo)"
5692 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5697 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5698 msgstr ""
5699 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
5700 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
5701 "alrededor del centro"
5703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5707 "separate focus"
5708 msgstr ""
5709 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
5710 "para separar el foco"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5716 "separate"
5717 msgid_plural ""
5718 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5719 "separate"
5720 msgstr[0] ""
5721 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
5722 "<b>Mayús</b> para separar"
5723 msgstr[1] ""
5724 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
5725 "<b>Mayús</b> para separar"
5727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5728 msgid "Move gradient handle(s)"
5729 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
5731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5732 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5733 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5736 msgid "Delete gradient stop(s)"
5737 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5743 msgid "Unit"
5744 msgstr "Unidad"
5746 #. Add the units menu.
5747 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5750 msgid "Units"
5751 msgstr "Unidades"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:38
5754 msgid "Point"
5755 msgstr "Punto"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5758 msgid "pt"
5759 msgstr "pt"
5761 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5762 msgid "Points"
5763 msgstr "Puntos"
5765 #: ../src/helper/units.cpp:38
5766 msgid "Pt"
5767 msgstr "Pt"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:39
5770 msgid "Pica"
5771 msgstr "Pica"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:39
5774 msgid "pc"
5775 msgstr "pc"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:39
5778 msgid "Picas"
5779 msgstr "Picas"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:39
5782 msgid "Pc"
5783 msgstr "Pc"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:40
5786 msgid "Pixel"
5787 msgstr "Pixel"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5793 msgid "px"
5794 msgstr "px"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:40
5797 msgid "Pixels"
5798 msgstr "Píxeles"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:40
5801 msgid "Px"
5802 msgstr "Px"
5804 #. You can add new elements from this point forward
5805 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5806 msgid "Percent"
5807 msgstr "Porcentaje"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5810 msgid "%"
5811 msgstr "%"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:42
5814 msgid "Percents"
5815 msgstr "Porcentajes"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:43
5818 msgid "Millimeter"
5819 msgstr "Milímetro"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5822 msgid "mm"
5823 msgstr "mm"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:43
5826 msgid "Millimeters"
5827 msgstr "Milímetros"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:44
5830 msgid "Centimeter"
5831 msgstr "Centímetro"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:44
5834 msgid "cm"
5835 msgstr "cm"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:44
5838 msgid "Centimeters"
5839 msgstr "Centímetros"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:45
5842 msgid "Meter"
5843 msgstr "Metro"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:45
5846 msgid "m"
5847 msgstr "m"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:45
5850 msgid "Meters"
5851 msgstr "Metros"
5853 #. no svg_unit
5854 #: ../src/helper/units.cpp:46
5855 msgid "Inch"
5856 msgstr "Pulgadas"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:46
5859 msgid "in"
5860 msgstr "pulgadas"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:46
5863 msgid "Inches"
5864 msgstr "Pulgadas"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:47
5867 msgid "Foot"
5868 msgstr "Pie"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:47
5871 msgid "ft"
5872 msgstr "ft"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:47
5875 msgid "Feet"
5876 msgstr "Pies"
5878 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5880 #: ../src/helper/units.cpp:50
5881 msgid "Em square"
5882 msgstr "Em cuadrado"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:50
5885 msgid "em"
5886 msgstr "em"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:50
5889 msgid "Em squares"
5890 msgstr "Em cuadrados"
5892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5893 #: ../src/helper/units.cpp:52
5894 msgid "Ex square"
5895 msgstr "Ex cuadrado"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:52
5898 msgid "ex"
5899 msgstr "ex"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:52
5902 msgid "Ex squares"
5903 msgstr "Ex cuadrados"
5905 #: ../src/inkscape.cpp:324
5906 msgid "Autosaving documents..."
5907 msgstr "Guardando documento..."
5909 #: ../src/inkscape.cpp:395
5910 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5911 msgstr ""
5912 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
5913 "Inkscape con la que guardar el documento."
5915 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5916 #, c-format
5917 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5918 msgstr ""
5919 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
5921 #: ../src/inkscape.cpp:420
5922 msgid "Autosave complete."
5923 msgstr "Autoguardado completado."
5925 #: ../src/inkscape.cpp:651
5926 msgid "Untitled document"
5927 msgstr "Documento sin nombre"
5929 #. Show nice dialog box
5930 #: ../src/inkscape.cpp:681
5931 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5932 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
5934 #: ../src/inkscape.cpp:682
5935 msgid ""
5936 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5937 "locations:\n"
5938 msgstr ""
5939 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
5940 "lugares:\n"
5942 #: ../src/inkscape.cpp:683
5943 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5944 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
5946 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5947 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5948 #: ../src/interface.cpp:823
5949 msgid "Commands Bar"
5950 msgstr "Barra de comandos"
5952 #: ../src/interface.cpp:823
5953 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5954 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
5956 #: ../src/interface.cpp:825
5957 msgid "Snap Controls Bar"
5958 msgstr "Ajustar barra de controles"
5960 #: ../src/interface.cpp:825
5961 msgid "Show or hide the snapping controls"
5962 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
5964 #: ../src/interface.cpp:827
5965 msgid "Tool Controls Bar"
5966 msgstr "Barra de controles de herramienta"
5968 #: ../src/interface.cpp:827
5969 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5970 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
5972 #: ../src/interface.cpp:829
5973 msgid "_Toolbox"
5974 msgstr "Caja de herramien_tas"
5976 #: ../src/interface.cpp:829
5977 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5978 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
5980 #: ../src/interface.cpp:835
5981 msgid "_Palette"
5982 msgstr "_Paleta"
5984 #: ../src/interface.cpp:835
5985 msgid "Show or hide the color palette"
5986 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
5988 #: ../src/interface.cpp:837
5989 msgid "_Statusbar"
5990 msgstr "Barra de e_stado"
5992 #: ../src/interface.cpp:837
5993 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5994 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
5996 #: ../src/interface.cpp:907
5997 #, c-format
5998 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5999 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6001 #: ../src/interface.cpp:946
6002 msgid "Open _Recent"
6003 msgstr "Abrir _reciente"
6005 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6006 #: ../src/interface.cpp:1047
6007 #, c-format
6008 msgid "Enter group #%s"
6009 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6011 #: ../src/interface.cpp:1058
6012 msgid "Go to parent"
6013 msgstr "Ir al padre"
6015 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6016 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6017 msgid "Drop color"
6018 msgstr "Soltar color"
6020 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6021 msgid "Drop color on gradient"
6022 msgstr "Soltar color en gradiente"
6024 #: ../src/interface.cpp:1351
6025 msgid "Could not parse SVG data"
6026 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6028 #: ../src/interface.cpp:1390
6029 msgid "Drop SVG"
6030 msgstr "Soltar SVG"
6032 #: ../src/interface.cpp:1446
6033 msgid "Drop bitmap image"
6034 msgstr "Soltar mapa de bits"
6036 #: ../src/interface.cpp:1538
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6040 "you want to replace it?</span>\n"
6041 "\n"
6042 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6043 msgstr ""
6044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6045 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6046 "\n"
6047 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6049 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6051 msgid "Replace"
6052 msgstr "Reemplazar"
6054 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6055 #, c-format
6056 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6057 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6059 #: ../src/io/sys.cpp:444
6060 #, c-format
6061 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6062 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6064 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6065 #, c-format
6066 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6067 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6069 #: ../src/io/sys.cpp:623
6070 #, c-format
6071 msgid "Invalid program name: %s"
6072 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6074 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6075 #, c-format
6076 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6077 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6079 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6080 #, c-format
6081 msgid "Invalid string in environment: %s"
6082 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6084 #: ../src/io/sys.cpp:705
6085 #, c-format
6086 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6087 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6089 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6090 #: ../src/io/sys.cpp:918
6091 #, c-format
6092 msgid "Invalid working directory: %s"
6093 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6095 #: ../src/io/sys.cpp:986
6096 #, c-format
6097 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6098 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6102 msgid "_Write session file:"
6103 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
6105 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6106 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6107 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
6109 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6110 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6111 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
6113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6114 msgid "Select a location and filename"
6115 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
6117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6118 msgid "Set filename"
6119 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
6121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6122 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6123 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
6125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6126 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6127 msgstr ""
6128 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
6130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6131 msgid "Accept invitation"
6132 msgstr "Aceptar invitación"
6134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6135 msgid "Decline invitation"
6136 msgstr "Rechazar invitación"
6138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6139 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6140 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
6142 #: ../src/knot.cpp:443
6143 msgid "Node or handle drag canceled."
6144 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6146 #: ../src/knotholder.cpp:134
6147 msgid "Change handle"
6148 msgstr "Cambiar tirador"
6150 #: ../src/knotholder.cpp:215
6151 msgid "Move handle"
6152 msgstr "Mover el tirador"
6154 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6155 #: ../src/knotholder.cpp:236
6156 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6157 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6159 #: ../src/knotholder.cpp:239
6160 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6161 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
6163 #: ../src/knotholder.cpp:242
6164 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgstr ""
6166 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6169 msgid "Master"
6170 msgstr "Maestro"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6173 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6174 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6177 msgid "Dockbar style"
6178 msgstr "Estilo acoplable"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6181 msgid "Dockbar style to show items on it"
6182 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6186 msgid "Floating"
6187 msgstr "Flotante"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6190 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6191 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6194 msgid "Default title"
6195 msgstr "Título predeterminado"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6198 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6199 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6202 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6203 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6206 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6207 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6210 msgid "Float X"
6211 msgstr "Flotante X"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6214 msgid "X coordinate for a floating dock"
6215 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6218 msgid "Float Y"
6219 msgstr "Flotante X"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6222 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6223 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6226 #, c-format
6227 msgid "Dock #%d"
6228 msgstr "Acoplable nº %d"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6231 msgid "Orientation"
6232 msgstr "Orientación"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6235 msgid "Orientation of the docking item"
6236 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6239 msgid "Resizable"
6240 msgstr "Redimensionable"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6243 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6244 msgstr ""
6245 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6246 "un panel"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6249 msgid "Item behavior"
6250 msgstr "Comportamiento del elemento"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6253 msgid ""
6254 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6255 "locked, etc.)"
6256 msgstr ""
6257 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6258 "está bloqueado, etc.)"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6261 msgid "Locked"
6262 msgstr "Bloqueado"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6265 msgid ""
6266 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6267 msgstr ""
6268 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6269 "agarre"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6272 msgid "Preferred width"
6273 msgstr "Anchura preferida"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6276 msgid "Preferred width for the dock item"
6277 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6280 msgid "Preferred height"
6281 msgstr "Altura preferida"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6284 msgid "Preferred height for the dock item"
6285 msgstr "Altura preferida"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6291 "some other compound dock object."
6292 msgstr ""
6293 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6294 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6300 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6301 msgstr ""
6302 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6303 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6306 #, c-format
6307 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6308 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6310 #. UnLock menuitem
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6312 msgid "UnLock"
6313 msgstr "Desbloquear"
6315 #. Hide menuitem.
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6317 msgid "Hide"
6318 msgstr "Ocultar"
6320 #. Lock menuitem
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6322 msgid "Lock"
6323 msgstr "Bloquear"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6326 #, c-format
6327 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6328 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6331 msgid "Iconify"
6332 msgstr "Minimizar"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6335 msgid "Iconify this dock"
6336 msgstr "Minimizar este acoplable"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6339 msgid "Close"
6340 msgstr "Cerrar"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6343 msgid "Close this dock"
6344 msgstr "Cerrar este acoplable"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6348 msgid "Controlling dock item"
6349 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6352 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6353 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6356 msgid "Default title for newly created floating docks"
6357 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6360 msgid ""
6361 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6362 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6363 msgstr ""
6364 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6365 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6366 "elementos"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6369 msgid "Switcher Style"
6370 msgstr "Estilo del intercambiador"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6373 msgid "Switcher buttons style"
6374 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6377 msgid "Expand direction"
6378 msgstr "Dirección de expansión"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6381 msgid ""
6382 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6383 "given direction"
6384 msgstr ""
6385 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6386 "en la dirección indicada"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6392 "item with that name (%p)."
6393 msgstr ""
6394 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6395 "elemento con ese nombre (%p)."
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6401 "named controller."
6402 msgstr ""
6403 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6404 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6411 msgid "Page"
6412 msgstr "Página"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6415 msgid "The index of the current page"
6416 msgstr "El índice de la página actual"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6419 msgid "Name"
6420 msgstr "Nombre"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6423 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6424 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6427 msgid "Long name"
6428 msgstr "Nombre largo"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6431 msgid "Human readable name for the dock object"
6432 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6435 msgid "Stock Icon"
6436 msgstr "Icono estándar"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6439 msgid "Stock icon for the dock object"
6440 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6443 msgid "Pixbuf Icon"
6444 msgstr "Icono pixbuf"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6447 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6448 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6451 msgid "Dock master"
6452 msgstr "Maestro de acople"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6455 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6456 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6462 "hasn't implemented this method"
6463 msgstr ""
6464 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
6465 "s) que no ha implementado este método"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6471 "crash"
6472 msgstr ""
6473 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
6474 "aplicación podría detenerse"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6477 #, c-format
6478 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6479 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6485 msgstr ""
6486 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6489 msgid "Position"
6490 msgstr "Posición"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6493 msgid "Position of the divider in pixels"
6494 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6497 msgid "Sticky"
6498 msgstr "Pegajoso"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6501 msgid ""
6502 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6503 "the host is redocked"
6504 msgstr ""
6505 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
6506 "jerarquía cuando se reacopla el host"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6509 msgid "Host"
6510 msgstr "Host"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6513 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6514 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6517 msgid "Next placement"
6518 msgstr "Siguiente posición"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6521 msgid ""
6522 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6523 "to us"
6524 msgstr ""
6525 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
6526 "una petición para acoplarse a nosotros"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6529 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6530 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6533 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6534 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6537 msgid "Floating Toplevel"
6538 msgstr "Nivel superior flotante"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6541 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6542 msgstr ""
6543 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6546 msgid "X-Coordinate"
6547 msgstr "Coordenada-X"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6550 msgid "X coordinate for dock when floating"
6551 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6554 msgid "Y-Coordinate"
6555 msgstr "Coordenada-Y"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6558 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6559 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6562 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6563 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6566 #, c-format
6567 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6568 msgstr ""
6569 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
6570 "host %p"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6576 "parent %p"
6577 msgstr ""
6578 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6581 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6582 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
6584 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6585 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6586 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6589 msgid "doEffect stack test"
6590 msgstr "test de pila doEffect"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6593 msgid "Angle bisector"
6594 msgstr "Bisector de ángulo"
6596 #. TRANSLATORS: boolean operations
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6598 msgid "Boolops"
6599 msgstr "Operaciones booleanas"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6602 msgid "Circle (by center and radius)"
6603 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6606 msgid "Circle by 3 points"
6607 msgstr "Círculo por tres puntos"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6610 msgid "Dynamic stroke"
6611 msgstr "Trazo dinámico"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6614 msgid "Lattice Deformation"
6615 msgstr "Deformación de celosía"
6617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6618 msgid "Line Segment"
6619 msgstr "Segmento de línea"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6622 msgid "Mirror symmetry"
6623 msgstr "Simetría de espejo"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6626 msgid "Parallel"
6627 msgstr "Paralelo"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6630 msgid "Path length"
6631 msgstr "Longitud de trayecto"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6634 msgid "Perpendicular bisector"
6635 msgstr "Bisector perpendicular"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6638 msgid "Perspective path"
6639 msgstr "Trayecto de perspectiva"
6641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6642 msgid "Rotate copies"
6643 msgstr "Rotar copias"
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6646 msgid "Recursive skeleton"
6647 msgstr "Esqueleto recursivo"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6650 msgid "Ruler"
6651 msgstr "Regla"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6654 msgid "Tangent to curve"
6655 msgstr "Tangente a curva"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6658 msgid "Text label"
6659 msgstr "Etiqueta de texto"
6661 #. 0.46
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6663 msgid "Bend"
6664 msgstr "Curvar"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6667 msgid "Gears"
6668 msgstr "Engranajes"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6671 msgid "Pattern Along Path"
6672 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
6674 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6676 msgid "Stitch Sub-Paths"
6677 msgstr "Coser subtrayectos"
6679 #. 0.47
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6681 msgid "VonKoch"
6682 msgstr "VonKoch"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6685 msgid "Knot"
6686 msgstr "Nudo"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6689 msgid "Construct grid"
6690 msgstr "Rejilla de construcción"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6693 msgid "Spiro spline"
6694 msgstr "Spiro spline"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6697 msgid "Envelope Deformation"
6698 msgstr "Deformación por envoltura"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6701 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6702 msgstr "Interpolar subtrayectos"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6705 msgid "Hatches (rough)"
6706 msgstr "Tramados (bruscos)"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6709 msgid "Sketch"
6710 msgstr "Boceto"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6713 msgid "Is visible?"
6714 msgstr "¿Es visible?"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6717 msgid ""
6718 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6719 "disabled on canvas"
6720 msgstr ""
6721 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
6722 "el lienzo"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6725 msgid "No effect"
6726 msgstr "Sin efectos"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6729 #, c-format
6730 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6731 msgstr ""
6732 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
6734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6736 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6737 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6739 #, c-format
6740 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6741 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6744 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6745 msgstr ""
6746 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
6747 "el en lienzo."
6749 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6750 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6751 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6753 msgid "Length left"
6754 msgstr "Longitud izquierda"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6757 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6758 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6759 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6762 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6763 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6764 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6765 msgid "Length right"
6766 msgstr "Longitud derecha"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6769 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6770 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6771 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6774 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6775 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6778 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6779 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6782 msgid "Bend path"
6783 msgstr "Torcer trayecto"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6786 msgid "Path along which to bend the original path"
6787 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6790 msgid "Width of the path"
6791 msgstr "Anchura del trayecto"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6795 msgid "Width in units of length"
6796 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6799 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6800 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6803 msgid "Original path is vertical"
6804 msgstr "El trayecto es vertical"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6807 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6808 msgstr ""
6809 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
6810 "torsión"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6813 msgid "Null"
6814 msgstr "Null"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6817 msgid "Intersect"
6818 msgstr "Intersectar"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6821 msgid "Subtract A-B"
6822 msgstr "Restar A-B"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6825 msgid "Identity A"
6826 msgstr "Identidad A"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6829 msgid "Subtract B-A"
6830 msgstr "Restar B-A"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6833 msgid "Identity B"
6834 msgstr "Identidad B"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6837 msgid "Exclusion"
6838 msgstr "Exclusión"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6841 #: ../src/splivarot.cpp:72
6842 msgid "Union"
6843 msgstr "Unión"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6846 msgid "2nd path"
6847 msgstr "Segundo trayecto"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6850 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6851 msgstr ""
6852 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
6853 "original."
6855 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6856 msgid "Boolop type"
6857 msgstr "Tipo de operación booleana"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6860 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6861 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
6863 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6864 msgid "Size X"
6865 msgstr "Tamaño X"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6868 msgid "The size of the grid in X direction."
6869 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
6871 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6872 msgid "Size Y"
6873 msgstr "Tamaño Y"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6876 msgid "The size of the grid in Y direction."
6877 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
6879 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6880 msgid "Starting"
6881 msgstr "Inicio"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6884 msgid "Angle of the first copy"
6885 msgstr "Ángulo de la primera copia"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6888 msgid "Rotation angle"
6889 msgstr "Ángulo de rotación"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6892 msgid "Angle between two successive copies"
6893 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6896 msgid "Number of copies"
6897 msgstr "Número de copias"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6900 msgid "Number of copies of the original path"
6901 msgstr "Número de copias del trayecto original"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6904 msgid "Origin"
6905 msgstr "Origen"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6908 msgid "Origin of the rotation"
6909 msgstr "Origen de la rotación"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6912 msgid "Adjust the starting angle"
6913 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6916 msgid "Adjust the rotation angle"
6917 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6920 msgid "Stitch path"
6921 msgstr "Trayecto de cosido"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6924 msgid "The path that will be used as stitch."
6925 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6928 msgid "Number of paths"
6929 msgstr "Número de trayectos"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6932 msgid "The number of paths that will be generated."
6933 msgstr "El número de trayectos que se generará"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6936 msgid "Start edge variance"
6937 msgstr "Varianza del borde de inicio"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6940 msgid ""
6941 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6942 "& outside the guide path"
6943 msgstr ""
6944 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6945 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6948 msgid "Start spacing variance"
6949 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6952 msgid ""
6953 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6954 "& forth along the guide path"
6955 msgstr ""
6956 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
6957 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6960 msgid "End edge variance"
6961 msgstr "Varianza del borde final"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6964 msgid ""
6965 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6966 "outside the guide path"
6967 msgstr ""
6968 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
6969 "dentro y fuera del trazado guía"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6972 msgid "End spacing variance"
6973 msgstr "Varianza del espaciado final"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6976 msgid ""
6977 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6978 "forth along the guide path"
6979 msgstr ""
6980 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
6981 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6984 msgid "Scale width"
6985 msgstr "Anchura de la escala"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6988 msgid "Scale the width of the stitch path"
6989 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6992 msgid "Scale width relative to length"
6993 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6996 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6997 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Elliptic Pen"
7002 msgstr "Pluma elíptica"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7005 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7006 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7009 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7010 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7013 msgid "Sharp"
7014 msgstr "Afilado"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7017 msgid "Round"
7018 msgstr "Redondeado"
7020 #. initialise your parameters here:
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7022 msgid "Method"
7023 msgstr "Método"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7026 msgid "Choose pen type"
7027 msgstr "Elegir tipo de pluma"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7030 msgid "Pen width"
7031 msgstr "Ancho de pluma"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7034 msgid "Maximal stroke width"
7035 msgstr "Anchura máxima de trazo"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7038 msgid "Pen roundness"
7039 msgstr "Redondez de pluma"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7042 msgid "Min/Max width ratio"
7043 msgstr "Relación anchura min/máx"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7046 msgid "angle"
7047 msgstr "ángulo"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7050 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7051 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
7053 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7056 msgid "Start"
7057 msgstr "Inicio"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7060 msgid "Choose start capping type"
7061 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7065 msgid "End"
7066 msgstr "Fin"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7069 msgid "Choose end capping type"
7070 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7073 msgid "Grow for"
7074 msgstr "Crecer"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7077 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7078 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7081 msgid "Fade for"
7082 msgstr "Difuminar"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7085 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7086 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7089 msgid "Round ends"
7090 msgstr "Puntas redondeadas"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7093 msgid "Strokes end with a round end"
7094 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7097 msgid "Capping"
7098 msgstr "Topes"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7101 msgid "left capping"
7102 msgstr "tope izquierdo"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7105 msgid "Top bend path"
7106 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7109 msgid "Top path along which to bend the original path"
7110 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7113 msgid "Right bend path"
7114 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7117 msgid "Right path along which to bend the original path"
7118 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7121 msgid "Bottom bend path"
7122 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7125 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7126 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7129 msgid "Left bend path"
7130 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7133 msgid "Left path along which to bend the original path"
7134 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7137 msgid "Enable left & right paths"
7138 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7141 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7142 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7145 msgid "Enable top & bottom paths"
7146 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7149 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7150 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7153 msgid "Teeth"
7154 msgstr "Dientes"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7157 msgid "The number of teeth"
7158 msgstr "Número de dientes"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7161 msgid "Phi"
7162 msgstr "Phi"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7165 msgid ""
7166 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7167 "contact."
7168 msgstr ""
7169 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7170 "que no están en contacto."
7172 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7173 msgid "Trajectory"
7174 msgstr "Trayectoria"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7177 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7178 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7182 msgid "Steps"
7183 msgstr "Pasos"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7186 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7187 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7189 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7190 msgid "Equidistant spacing"
7191 msgstr "Espaciado equidistante"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7194 msgid ""
7195 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7196 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7197 "trajectory path."
7198 msgstr ""
7199 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7200 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7201 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7203 #. initialise your parameters here:
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7205 msgid "Interruption width"
7206 msgstr "Anchura de interrupción"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7209 msgid "Size of hidden region of lower string"
7210 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7213 msgid "unit of stroke width"
7214 msgstr "unidad de ancho de trazo"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7219 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7222 msgid "add stroke width to interruption size"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7226 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7230 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7234 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7238 msgid "Switcher size"
7239 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7242 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7243 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7246 msgid "Crossing Signs"
7247 msgstr "Signos de cruce"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7250 msgid "Crossings signs"
7251 msgstr "Signos de cruce"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7254 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7255 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7257 #. initialise your parameters here:
7258 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7259 msgid "Control handle 0"
7260 msgstr "Tirador de control 0"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7263 msgid "Control handle 1"
7264 msgstr "Tirador de control 1"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7267 msgid "Control handle 2"
7268 msgstr "Tirador de control 2"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7271 msgid "Control handle 3"
7272 msgstr "Tirador de control 3"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7275 msgid "Control handle 4"
7276 msgstr "Tirador de control 4"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7279 msgid "Control handle 5"
7280 msgstr "Tirador de control 5"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7283 msgid "Control handle 6"
7284 msgstr "Tirador de control 6"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7287 msgid "Control handle 7"
7288 msgstr "Tirador de control 7"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7291 msgid "Control handle 8"
7292 msgstr "Tirador de control 8"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7295 msgid "Control handle 9"
7296 msgstr "Tirador de control 9"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7299 msgid "Control handle 10"
7300 msgstr "Tirador de control 10"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7303 msgid "Control handle 11"
7304 msgstr "Tirador de control 11"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7307 msgid "Control handle 12"
7308 msgstr "Tirador de control 12"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7311 msgid "Control handle 13"
7312 msgstr "Tirador de control 13"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7315 msgid "Control handle 14"
7316 msgstr "Tirador de control 14"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7319 msgid "Control handle 15"
7320 msgstr "Tirador de control 15"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7323 msgid "Closed"
7324 msgstr "Cerrado"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7327 msgid "Open start"
7328 msgstr "Inicio abierto"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7331 msgid "Open end"
7332 msgstr "Final abierto"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7335 msgid "Open both"
7336 msgstr "Ambos abiertos"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7339 msgid "End type"
7340 msgstr "Tipo de final"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7343 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7344 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7347 msgid "Discard original path?"
7348 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7351 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7352 msgstr ""
7353 "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7356 msgid "Reflection line"
7357 msgstr "Línea de reflexión"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7360 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7361 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7364 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7365 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7368 msgid "Adjust the offset"
7369 msgstr "Ajustar el desvío"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7372 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7373 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7376 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7377 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7380 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7381 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7384 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7385 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7389 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7392 msgid "Scale"
7393 msgstr "Escalar"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7396 msgid "Scaling factor"
7397 msgstr "Factor de escala"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7400 msgid "Display unit"
7401 msgstr "Unidad de visualización"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7404 msgid "Print unit after path length"
7405 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7409 msgid "Single"
7410 msgstr "Sencillo"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7414 msgid "Single, stretched"
7415 msgstr "Sencillo, estirado"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7419 msgid "Repeated"
7420 msgstr "Repetido"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7424 msgid "Repeated, stretched"
7425 msgstr "Repetido, estirado"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7428 msgid "Pattern source"
7429 msgstr "Origen del patrón"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7432 msgid "Path to put along the skeleton path"
7433 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7436 msgid "Pattern copies"
7437 msgstr "Copias del patrón"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7440 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7441 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7444 msgid "Width of the pattern"
7445 msgstr "Anchura del patrón"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7448 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7449 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7452 msgid "Spacing"
7453 msgstr "Espaciado"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7456 #, no-c-format
7457 msgid ""
7458 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7459 "limited to -90% of pattern width."
7460 msgstr ""
7461 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7462 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7467 msgid "Normal offset"
7468 msgstr "Desvío normal"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7473 msgid "Tangential offset"
7474 msgstr "Desvío tangencial"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7477 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7478 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7481 msgid ""
7482 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7483 "height"
7484 msgstr ""
7485 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7486 "ancho/alto"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7491 msgid "Pattern is vertical"
7492 msgstr "El patrón es vertical"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7495 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7496 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7499 msgid "Fuse nearby ends"
7500 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7503 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7504 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7507 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7508 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7511 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7512 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
7514 #. initialise your parameters here:
7515 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7516 msgid "Scale x"
7517 msgstr "Escala x"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7520 msgid "Scale factor in x direction"
7521 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7524 msgid "Scale y"
7525 msgstr "Escala y"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7528 msgid "Scale factor in y direction"
7529 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7532 msgid "Offset x"
7533 msgstr "Desvío x"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7536 msgid "Offset in x direction"
7537 msgstr "Desvío en la dirección x"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7540 msgid "Offset y"
7541 msgstr "Desvío y"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7544 msgid "Offset in y direction"
7545 msgstr "Desvío en la dirección y"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7548 msgid "Uses XY plane?"
7549 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7552 msgid ""
7553 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7554 "right side"
7555 msgstr ""
7556 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
7557 "lo contrario a la derecha"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7560 msgid "Adjust the origin"
7561 msgstr "Ajustar el origen"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Iterations"
7566 msgstr "Intersección"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7569 msgid "recursivity"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7573 msgid "Frequency randomness"
7574 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7579 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7582 msgid "Growth"
7583 msgstr "Crecimiento"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7586 msgid "Growth of distance between hatches."
7587 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7589 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7591 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7592 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7595 msgid ""
7596 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7597 "1=default"
7598 msgstr ""
7599 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7600 "0=agudo, 1=predet."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7603 msgid "1st side, out"
7604 msgstr "1er lado, fuera"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7607 msgid ""
7608 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7609 "1=default"
7610 msgstr ""
7611 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7612 "0=agudo, 1=predet."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7615 #, fuzzy
7616 msgid "2nd side, in"
7617 msgstr "2º lado dentro "
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7620 msgid ""
7621 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7622 "1=default"
7623 msgstr ""
7624 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7625 "0=agudo, 1=predet."
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7628 msgid "2nd side, out"
7629 msgstr "2º lado, fuera"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7632 msgid ""
7633 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7634 "1=default"
7635 msgstr ""
7636 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7637 "0=agudo, 1=predet."
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7640 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7641 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7644 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7645 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7650 msgid "2nd side"
7651 msgstr "2º lado"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7654 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7655 msgstr ""
7656 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7657 "magnitud."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7660 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7661 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7664 msgid ""
7665 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7666 "boundary."
7667 msgstr ""
7668 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7669 "tangencialmente hacia el límite."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7672 msgid ""
7673 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7674 "the boundary."
7675 msgstr ""
7676 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7677 "tangencialmente hacia el límite."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Variance: 1st side"
7682 msgstr "variación: 1er lado"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7685 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7686 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7689 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7690 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7692 #.
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7694 msgid "Generate thick/thin path"
7695 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7698 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7699 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7702 msgid "Bend hatches"
7703 msgstr "Torcer tramados"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7706 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7707 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Thickness: at 1st side"
7712 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7715 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7716 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7719 msgid "at 2nd side"
7720 msgstr "en el 2º lado"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7723 msgid "Width at 'top' halfturns"
7724 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7726 #.
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7728 msgid "from 2nd to 1st side"
7729 msgstr "del 2º al primer lado"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7733 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7734 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7737 msgid "from 1st to 2nd side"
7738 msgstr "del primer al 2º lado"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7741 msgid "Hatches width and dir"
7742 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7745 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7746 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7748 #.
7749 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7751 msgid "Global bending"
7752 msgstr "Torsión global"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7758 "amount"
7759 msgstr ""
7760 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7761 "de torsión global"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7764 msgid "Left"
7765 msgstr "Izquierda"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7768 msgid "Right"
7769 msgstr "Derecha"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7772 msgid "Both"
7773 msgstr "Abajo"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7776 msgid "Mark distance"
7777 msgstr "Marcar distancia"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7780 msgid "Distance between successive ruler marks"
7781 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7784 msgid "Major length"
7785 msgstr "Longitud mayor"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7788 msgid "Length of major ruler marks"
7789 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7792 msgid "Minor length"
7793 msgstr "Longitud menor"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7796 msgid "Length of minor ruler marks"
7797 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7800 msgid "Major steps"
7801 msgstr "Pasos mayor"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7804 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7805 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7808 msgid "Shift marks by"
7809 msgstr "Desplazar marcas"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7812 msgid "Shift marks by this many steps"
7813 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7816 msgid "Mark direction"
7817 msgstr "Dirección de marcas"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7820 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7821 msgstr ""
7822 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7825 msgid "Offset of first mark"
7826 msgstr "Desvío de la primera marca"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7829 msgid "Border marks"
7830 msgstr "Marcas del borde"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7833 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7834 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7836 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7837 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7838 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7839 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7840 #. initialise your parameters here:
7841 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7842 msgid "Float parameter"
7843 msgstr "Parámetro número flotante"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7846 msgid "just a real number like 1.4!"
7847 msgstr "un número real como 1.4"
7849 #. initialise your parameters here:
7850 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7852 msgid "Strokes"
7853 msgstr "Trazos"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7856 msgid "Draw that many approximating strokes"
7857 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7860 msgid "Max stroke length"
7861 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7864 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7865 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7868 msgid "Stroke length variation"
7869 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7872 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7873 msgstr ""
7874 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7877 msgid "Max. overlap"
7878 msgstr "Solapamiento máx."
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7881 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7882 msgstr ""
7883 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7886 msgid "Overlap variation"
7887 msgstr "Variación de solapamiento"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7890 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7891 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7894 msgid "Max. end tolerance"
7895 msgstr "Tolerancia final máx."
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7898 msgid ""
7899 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7900 "to maximum length)"
7901 msgstr ""
7902 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
7903 "(relativa a la longitud máxima)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Average offset"
7908 msgstr "Desvío paralelo"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7913 msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7916 msgid "Max. tremble"
7917 msgstr "Temblor máximo"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7920 msgid "Maximum tremble magnitude"
7921 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7924 msgid "Tremble frequency"
7925 msgstr "Frecuencia de temblor"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7930 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7933 msgid "Construction lines"
7934 msgstr "Líneas de construcción"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7937 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7938 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7941 msgid ""
7942 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7943 "5*offset)"
7944 msgstr ""
7945 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
7946 "construcción (intente 5*desvío)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7949 msgid "Max. length"
7950 msgstr "Longitud máxima"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7953 msgid "Maximum length of construction lines"
7954 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7957 msgid "Length variation"
7958 msgstr "Variación de longitud"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7961 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7962 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Placement randomness"
7967 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7970 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7974 #, fuzzy
7975 msgid "k_min"
7976 msgstr "_Combinar"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7979 msgid "min curvature"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7983 msgid "k_max"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7987 #, fuzzy
7988 msgid "max curvature"
7989 msgstr "Arrastrar curva"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7992 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7993 msgid "Angle"
7994 msgstr "Ángulo"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7997 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7998 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8001 msgid "Location along curve"
8002 msgstr "Localización en la curva"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8005 msgid ""
8006 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8007 "of-segments)"
8008 msgstr ""
8009 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
8010 "segmentos)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8013 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8014 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8017 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8018 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8021 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8022 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8025 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8026 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8029 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8030 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8033 msgid "Stack step"
8034 msgstr "Paso de apilado"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8037 msgid "point param"
8038 msgstr "param de punto"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8041 msgid "path param"
8042 msgstr "param de trayecto"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8045 msgid "Label"
8046 msgstr "Etiqueta"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8049 msgid "Text label attached to the path"
8050 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8053 msgid "Nb of generations"
8054 msgstr "Nº de generaciones"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8057 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8058 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8061 msgid "Generating path"
8062 msgstr "Generando trayecto"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8065 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8066 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8069 msgid "Use uniform transforms only"
8070 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8073 msgid ""
8074 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8075 "(otherwise, they define a general transform)."
8076 msgstr ""
8077 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8078 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8081 msgid "Draw all generations"
8082 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8085 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8086 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8088 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8090 msgid "Reference segment"
8091 msgstr "Segmento de referencia"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8094 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8095 msgstr ""
8096 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
8097 "(bbox)."
8099 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8100 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8101 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8103 msgid "Max complexity"
8104 msgstr "Complejidad máxima"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8107 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8108 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8111 msgid "Change bool parameter"
8112 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8115 msgid "Change enumeration parameter"
8116 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8119 msgid "Change scalar parameter"
8120 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8123 msgid "Edit on-canvas"
8124 msgstr "Editar en el lienzo"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8127 msgid "Copy path"
8128 msgstr "Copiar trayecto"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8131 msgid "Paste path"
8132 msgstr "Pegar trayecto"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8135 msgid "Link to path"
8136 msgstr "Asociar a trayecto"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8139 msgid "Paste path parameter"
8140 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8143 msgid "Link path parameter to path"
8144 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8147 msgid "Change point parameter"
8148 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8151 msgid "Change random parameter"
8152 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8155 msgid "Change text parameter"
8156 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8159 msgid "Change unit parameter"
8160 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8162 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8163 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8164 msgstr ""
8165 "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
8167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8168 #, c-format
8169 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8170 msgstr ""
8171 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8172 "comandos.\n"
8174 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8175 #, c-format
8176 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8177 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8179 #: ../src/main.cpp:264
8180 msgid "Print the Inkscape version number"
8181 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8183 #: ../src/main.cpp:269
8184 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8185 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8187 #: ../src/main.cpp:274
8188 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8189 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8191 #: ../src/main.cpp:279
8192 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8193 msgstr ""
8194 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8196 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8197 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8198 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8199 msgid "FILENAME"
8200 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8202 #: ../src/main.cpp:284
8203 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8204 msgstr ""
8205 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8206 "programa» para el filtro)"
8208 #: ../src/main.cpp:289
8209 msgid "Export document to a PNG file"
8210 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8212 #: ../src/main.cpp:294
8213 msgid ""
8214 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8215 "EPS/PDF (default 90)"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8219 msgid "DPI"
8220 msgstr "PPP"
8222 #: ../src/main.cpp:299
8223 msgid ""
8224 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8225 "corner)"
8226 msgstr ""
8227 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8228 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8230 #: ../src/main.cpp:300
8231 msgid "x0:y0:x1:y1"
8232 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8234 #: ../src/main.cpp:304
8235 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8236 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8238 #: ../src/main.cpp:309
8239 msgid "Exported area is the entire canvas"
8240 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8242 #: ../src/main.cpp:314
8243 msgid ""
8244 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8245 "user units)"
8246 msgstr ""
8247 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8248 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8250 #: ../src/main.cpp:319
8251 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8252 msgstr ""
8253 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8254 "exportación)"
8256 #: ../src/main.cpp:320
8257 msgid "WIDTH"
8258 msgstr "ANCHO"
8260 #: ../src/main.cpp:324
8261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8262 msgstr ""
8263 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8264 "exportación)"
8266 #: ../src/main.cpp:325
8267 msgid "HEIGHT"
8268 msgstr "ALTO"
8270 #: ../src/main.cpp:329
8271 msgid "The ID of the object to export"
8272 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8274 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8275 msgid "ID"
8276 msgstr "ID"
8278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8279 #. See "man inkscape" for details.
8280 #: ../src/main.cpp:336
8281 msgid ""
8282 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8283 msgstr ""
8284 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8285 "(solamente con export-id)"
8287 #: ../src/main.cpp:341
8288 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8289 msgstr ""
8290 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8291 "id)"
8293 #: ../src/main.cpp:346
8294 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8295 msgstr ""
8296 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8297 "admitida por SVG)"
8299 #: ../src/main.cpp:347
8300 msgid "COLOR"
8301 msgstr "COLOR"
8303 #: ../src/main.cpp:351
8304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8305 msgstr ""
8306 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8307 "255)"
8309 #: ../src/main.cpp:352
8310 msgid "VALUE"
8311 msgstr "VALOR"
8313 #: ../src/main.cpp:356
8314 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8315 msgstr ""
8316 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8317 "o inkscape)"
8319 #: ../src/main.cpp:361
8320 msgid "Export document to a PS file"
8321 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8323 #: ../src/main.cpp:366
8324 msgid "Export document to an EPS file"
8325 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8327 #: ../src/main.cpp:371
8328 msgid "Export document to a PDF file"
8329 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8331 #: ../src/main.cpp:377
8332 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8333 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8335 #: ../src/main.cpp:383
8336 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8337 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8339 #: ../src/main.cpp:388
8340 msgid ""
8341 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8342 "PDF)"
8343 msgstr ""
8344 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:394
8348 msgid ""
8349 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8350 "query-id"
8351 msgstr ""
8352 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8353 "id»"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:400
8357 msgid ""
8358 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8359 "query-id"
8360 msgstr ""
8361 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8362 "id»"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:406
8366 msgid ""
8367 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8368 "id"
8369 msgstr ""
8370 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8373 #: ../src/main.cpp:412
8374 msgid ""
8375 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8376 "id"
8377 msgstr ""
8378 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8380 #: ../src/main.cpp:417
8381 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8382 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8384 #: ../src/main.cpp:422
8385 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8386 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8388 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8389 #: ../src/main.cpp:428
8390 msgid "Print out the extension directory and exit"
8391 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8393 #: ../src/main.cpp:433
8394 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8395 msgstr ""
8396 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8398 #: ../src/main.cpp:438
8399 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8400 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8402 #: ../src/main.cpp:443
8403 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8404 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8406 #: ../src/main.cpp:444
8407 msgid "VERB-ID"
8408 msgstr "VERB-ID"
8410 #: ../src/main.cpp:448
8411 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8412 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8414 #: ../src/main.cpp:449
8415 msgid "OBJECT-ID"
8416 msgstr "OBJECT-ID"
8418 #: ../src/main.cpp:453
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8421 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva"
8423 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8424 msgid ""
8425 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8426 "\n"
8427 "Available options:"
8428 msgstr ""
8429 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8430 "\n"
8431 "Opciones disponibles:"
8433 #. ## Add a menu for clear()
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8436 msgid "_File"
8437 msgstr "_Archivo"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8440 msgid "_New"
8441 msgstr "_Nuevo"
8443 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8444 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8446 msgid "_Edit"
8447 msgstr "_Edición"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8450 msgid "Paste Si_ze"
8451 msgstr "Pegar ta_maño"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8454 msgid "Clo_ne"
8455 msgstr "Clo_nar"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8458 msgid "_View"
8459 msgstr "_Ver"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8462 msgid "_Zoom"
8463 msgstr "_Zoom"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8466 msgid "_Display mode"
8467 msgstr "Mo_do de visualización"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8470 msgid "Show/Hide"
8471 msgstr "Mostrar/ocultar"
8473 #. Not quite ready to be in the menus.
8474 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8476 msgid "_Layer"
8477 msgstr "_Capa"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8480 msgid "_Object"
8481 msgstr "_Objeto"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8484 msgid "Cli_p"
8485 msgstr "Cli_p"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8488 msgid "Mas_k"
8489 msgstr "Más_cara"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8492 msgid "Patter_n"
8493 msgstr "Patró_n"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8496 msgid "_Path"
8497 msgstr "_Trayecto"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8500 msgid "_Text"
8501 msgstr "_Texto"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8504 msgid "Filter_s"
8505 msgstr "Filtro_s"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8508 msgid "Exte_nsions"
8509 msgstr "Exte_nsiones"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8512 msgid "Whiteboa_rd"
8513 msgstr "Piza_rra blanca"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8516 msgid "_Help"
8517 msgstr "A_yuda"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8520 msgid "Tutorials"
8521 msgstr "Tutoriales"
8523 #: ../src/node-context.cpp:223
8524 msgid ""
8525 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8526 "+Alt</b>: move along handles"
8527 msgstr ""
8528 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8529 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8531 #: ../src/node-context.cpp:224
8532 msgid ""
8533 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8536 "ambos tiradores."
8538 #: ../src/node-context.cpp:225
8539 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8542 "del tirador"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8545 msgid "Stamp"
8546 msgstr "Sellar"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8549 msgid "Move nodes vertically"
8550 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8553 msgid "Move nodes horizontally"
8554 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8558 msgid "Move nodes"
8559 msgstr "Mover nodos"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8562 msgid ""
8563 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8567 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8568 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8571 msgid "Align nodes"
8572 msgstr "Alinear nodos"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8575 msgid "Distribute nodes"
8576 msgstr "Distribuir nodos"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8579 msgid "Add nodes"
8580 msgstr "Añadir nodos"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8583 msgid "Add node"
8584 msgstr "Añadir nodo"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8587 msgid "Break path"
8588 msgstr "Romper trayecto"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8591 msgid "Close subpath"
8592 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8595 msgid "Join nodes"
8596 msgstr "Unir nodos"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8599 msgid "Close subpath by segment"
8600 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8603 msgid "Join nodes by segment"
8604 msgstr "Unir nodos con segmento"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8607 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8608 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8611 msgid "Delete nodes"
8612 msgstr "Borrar nodos"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8615 msgid "Delete nodes preserving shape"
8616 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8619 msgid ""
8620 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8621 "segments."
8622 msgstr ""
8623 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8624 "eliminar segmentos."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8627 msgid "Cannot find path between nodes."
8628 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8631 msgid "Delete segment"
8632 msgstr "Borrar segmento"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8635 msgid "Change segment type"
8636 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8639 msgid "Change node type"
8640 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8643 msgid "Retract handle"
8644 msgstr "Retraer tirador"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8647 msgid "Move node handle"
8648 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8654 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8655 "handles"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8658 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8659 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8662 msgid "Rotate nodes"
8663 msgstr "Rotar nodos"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8666 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8667 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8670 msgid "Scale nodes"
8671 msgstr "Escalar nodos"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8674 msgid "Flip nodes"
8675 msgstr "Invertir nodos"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8678 msgid ""
8679 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8680 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8681 msgstr ""
8682 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8683 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8684 "de los tiradores"
8686 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8688 msgid "end node"
8689 msgstr "nodo final"
8691 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8693 msgid "cusp"
8694 msgstr "agudo"
8696 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8698 msgid "smooth"
8699 msgstr "suave"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8702 msgid "auto"
8703 msgstr "auto"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8706 msgid "symmetric"
8707 msgstr "simétrico"
8709 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8711 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8712 msgstr ""
8713 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8716 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8717 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8720 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8721 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8724 msgid ""
8725 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8726 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8727 "rotate"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8730 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8731 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8734 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8735 msgstr ""
8736 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8737 "para moverlo"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8740 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8741 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8747 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8748 msgid_plural ""
8749 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8750 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8751 msgstr[0] ""
8752 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8753 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8754 msgstr[1] ""
8755 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8756 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8759 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8760 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8765 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8766 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8767 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8773 msgid_plural ""
8774 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8775 msgstr[0] ""
8776 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8777 "subtrayectos. %s."
8778 msgstr[1] ""
8779 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8780 "subtrayectos. %s."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8786 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8787 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8789 #: ../src/object-edit.cpp:439
8790 msgid ""
8791 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8792 "vertical radius the same"
8793 msgstr ""
8794 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8795 "coordinar con el radio vertical"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:443
8798 msgid ""
8799 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8800 "horizontal radius the same"
8801 msgstr ""
8802 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8803 "con el radio horizontal"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8806 msgid ""
8807 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8808 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8809 msgstr ""
8810 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8811 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8814 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8815 msgid ""
8816 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8817 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8818 msgstr ""
8819 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8820 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8822 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8823 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8824 msgid ""
8825 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8826 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8827 msgstr ""
8828 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8829 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:709
8832 msgid "Move the box in perspective"
8833 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:927
8836 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8837 msgstr ""
8838 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:930
8841 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8842 msgstr ""
8843 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8844 "bloquear la proporción"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:933
8847 msgid ""
8848 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8849 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8850 "segment"
8851 msgstr ""
8852 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8853 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8854 "<b>por fuera</b> para el segmento"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:937
8857 msgid ""
8858 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8859 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8860 "segment"
8861 msgstr ""
8862 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8863 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8864 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8867 msgid ""
8868 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8869 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8870 msgstr ""
8871 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8872 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8877 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8878 "randomize"
8879 msgstr ""
8880 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8881 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8882 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8884 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8886 msgid ""
8887 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8888 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8889 msgstr ""
8890 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8891 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8893 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8895 msgid ""
8896 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8897 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8898 msgstr ""
8899 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8900 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8903 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8904 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8907 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8908 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8912 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8915 msgid "Combining paths..."
8916 msgstr "Combinando trayectos..."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8919 msgid "Combine"
8920 msgstr "Combinar"
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8923 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8924 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8927 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8928 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8931 msgid "Breaking apart paths..."
8932 msgstr "Descombinando trayectos..."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8935 msgid "Break apart"
8936 msgstr "Descombinar"
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8939 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8940 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8944 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8947 msgid "Converting objects to paths..."
8948 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8951 msgid "Object to path"
8952 msgstr "Objeto a trayecto"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8955 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8956 msgstr ""
8957 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8961 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8964 msgid "Reversing paths..."
8965 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8968 msgid "Reverse path"
8969 msgstr "Revertir trayecto"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8972 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8973 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8976 msgid "Continuing selected path"
8977 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8980 msgid "Creating new path"
8981 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8984 msgid "Appending to selected path"
8985 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8988 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8989 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8992 msgid "Drawing a freehand path"
8993 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8996 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8997 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
8999 #. Write curves to object
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9001 msgid "Finishing freehand"
9002 msgstr "Terminando mano alzada"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9005 msgid "Drawing cancelled"
9006 msgstr "Trazo cancelado"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9009 msgid ""
9010 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9011 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9012 msgstr ""
9013 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9014 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9017 msgid "Finishing freehand sketch"
9018 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9020 #: ../src/pen-context.cpp:667
9021 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9022 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9024 #: ../src/pen-context.cpp:677
9025 msgid ""
9026 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9027 msgstr ""
9028 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9029 "punto."
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9035 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9038 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9044 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9047 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9053 "angle"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9056 "para fijar el ángulo"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9062 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9065 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9066 "tirador"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9072 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9075 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9077 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9078 msgid "Drawing finished"
9079 msgstr "Dibujo terminado"
9081 #: ../src/persp3d.cpp:335
9082 msgid "Toggle vanishing point"
9083 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9085 #: ../src/persp3d.cpp:346
9086 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9087 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9089 #: ../src/preferences.cpp:101
9090 msgid ""
9091 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9092 msgstr ""
9093 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9094 "nuevos ajustes."
9096 #. the creation failed
9097 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9098 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9099 #: ../src/preferences.cpp:116
9100 #, c-format
9101 msgid "Cannot create profile directory %s."
9102 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9104 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9105 #. The profile dir is not actually a directory
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:134
9109 #, c-format
9110 msgid "%s is not a valid directory."
9111 msgstr "%s no es un directorio válido."
9113 #. The write failed.
9114 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9116 #: ../src/preferences.cpp:145
9117 #, c-format
9118 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9119 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9121 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9122 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9123 #: ../src/preferences.cpp:163
9124 #, c-format
9125 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9126 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9128 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9130 #: ../src/preferences.cpp:175
9131 #, c-format
9132 msgid "The preferences file %s could not be read."
9133 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:188
9138 #, c-format
9139 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9140 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:199
9145 #, c-format
9146 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9147 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9149 #: ../src/rdf.cpp:172
9150 msgid "CC Attribution"
9151 msgstr "Atribución CC"
9153 #: ../src/rdf.cpp:177
9154 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9155 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9157 #: ../src/rdf.cpp:182
9158 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9159 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9161 #: ../src/rdf.cpp:187
9162 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9163 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9165 #: ../src/rdf.cpp:192
9166 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9167 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9169 #: ../src/rdf.cpp:197
9170 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9171 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9173 #: ../src/rdf.cpp:202
9174 msgid "Public Domain"
9175 msgstr "Dominio público"
9177 #: ../src/rdf.cpp:207
9178 msgid "FreeArt"
9179 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9181 #: ../src/rdf.cpp:212
9182 msgid "Open Font License"
9183 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9185 #: ../src/rdf.cpp:229
9186 msgid "Title"
9187 msgstr "Título"
9189 #: ../src/rdf.cpp:230
9190 msgid "Name by which this document is formally known."
9191 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9193 #: ../src/rdf.cpp:232
9194 msgid "Date"
9195 msgstr "Fecha"
9197 #: ../src/rdf.cpp:233
9198 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9199 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:235
9202 msgid "Format"
9203 msgstr "Formato"
9205 #: ../src/rdf.cpp:236
9206 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9207 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9209 #: ../src/rdf.cpp:239
9210 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9211 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9213 #: ../src/rdf.cpp:242
9214 msgid "Creator"
9215 msgstr "Creador"
9217 #: ../src/rdf.cpp:243
9218 msgid ""
9219 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9220 msgstr ""
9221 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9222 "contenido de este documento."
9224 #: ../src/rdf.cpp:245
9225 msgid "Rights"
9226 msgstr "Derechos"
9228 #: ../src/rdf.cpp:246
9229 msgid ""
9230 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9231 msgstr ""
9232 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9233 "documento."
9235 #: ../src/rdf.cpp:248
9236 msgid "Publisher"
9237 msgstr "Editor"
9239 #: ../src/rdf.cpp:249
9240 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9241 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9243 #: ../src/rdf.cpp:252
9244 msgid "Identifier"
9245 msgstr "Identificador"
9247 #: ../src/rdf.cpp:253
9248 msgid "Unique URI to reference this document."
9249 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9251 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9252 msgid "Source"
9253 msgstr "Fuente"
9255 #: ../src/rdf.cpp:256
9256 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9257 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9259 #: ../src/rdf.cpp:258
9260 msgid "Relation"
9261 msgstr "Relación"
9263 #: ../src/rdf.cpp:259
9264 msgid "Unique URI to a related document."
9265 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9267 #: ../src/rdf.cpp:261
9268 msgid "Language"
9269 msgstr "Idioma"
9271 #: ../src/rdf.cpp:262
9272 msgid ""
9273 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9274 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9275 msgstr ""
9276 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9277 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9279 #: ../src/rdf.cpp:264
9280 msgid "Keywords"
9281 msgstr "Palabras clave"
9283 #: ../src/rdf.cpp:265
9284 msgid ""
9285 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9286 "classifications."
9287 msgstr ""
9288 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9289 "clasificaciones separados por coma."
9291 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9292 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9293 #: ../src/rdf.cpp:269
9294 msgid "Coverage"
9295 msgstr "Cobertura"
9297 #: ../src/rdf.cpp:270
9298 msgid "Extent or scope of this document."
9299 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9301 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9302 msgid "Description"
9303 msgstr "Descripción"
9305 #: ../src/rdf.cpp:274
9306 msgid "A short account of the content of this document."
9307 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9309 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9310 #: ../src/rdf.cpp:278
9311 msgid "Contributors"
9312 msgstr "Colaboradores"
9314 #: ../src/rdf.cpp:279
9315 msgid ""
9316 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9317 "this document."
9318 msgstr ""
9319 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9320 "este documento."
9322 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9323 #: ../src/rdf.cpp:283
9324 msgid "URI"
9325 msgstr "URI"
9327 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9328 #: ../src/rdf.cpp:285
9329 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9330 msgstr ""
9331 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9333 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9334 #: ../src/rdf.cpp:289
9335 msgid "Fragment"
9336 msgstr "Fragmento"
9338 #: ../src/rdf.cpp:290
9339 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9340 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9342 #: ../src/rect-context.cpp:344
9343 msgid ""
9344 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9345 "circular"
9346 msgstr ""
9347 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9348 "esquina redondeada a circular"
9350 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9351 #: ../src/rect-context.cpp:486
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9355 "b> to draw around the starting point"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9358 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9360 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9361 #: ../src/rect-context.cpp:489
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9365 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9368 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9370 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:491
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9375 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9378 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9380 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9381 #: ../src/rect-context.cpp:495
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9385 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9388 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9389 "punto inicial"
9391 #: ../src/rect-context.cpp:516
9392 msgid "Create rectangle"
9393 msgstr "Crear rectángulo"
9395 #: ../src/select-context.cpp:233
9396 msgid "Move canceled."
9397 msgstr "Movimiento cancelado."
9399 #: ../src/select-context.cpp:241
9400 msgid "Selection canceled."
9401 msgstr "Selección cancelada."
9403 #: ../src/select-context.cpp:559
9404 msgid ""
9405 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9406 "rubberband selection"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9409 "b> para cambiar a selección elástica"
9411 #: ../src/select-context.cpp:561
9412 msgid ""
9413 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9414 "touch selection"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9417 "b> para cambiar a selección por contacto"
9419 #: ../src/select-context.cpp:725
9420 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9421 msgstr ""
9422 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9424 #: ../src/select-context.cpp:726
9425 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9428 "elástica"
9430 #: ../src/select-context.cpp:727
9431 msgid ""
9432 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9435 "o seleccionar por contacto"
9437 #: ../src/select-context.cpp:902
9438 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9439 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9442 msgid "Delete text"
9443 msgstr "Borrar texto"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9446 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9447 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9452 msgid "Delete"
9453 msgstr "Borrar"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9457 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9460 msgid "Delete all"
9461 msgstr "Borrar todo"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9464 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9465 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9468 msgid "Group"
9469 msgstr "Grupo"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9472 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9473 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9476 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9477 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9480 msgid "Ungroup"
9481 msgstr "Desagrupar"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9485 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9489 msgid ""
9490 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9491 msgstr ""
9492 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9494 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9496 msgid "undo_action|Raise"
9497 msgstr "Elevar"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9501 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9504 msgid "Raise to top"
9505 msgstr "Traer al frente"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9509 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9512 msgid "Lower"
9513 msgstr "Bajar"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9517 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9520 msgid "Lower to bottom"
9521 msgstr "Bajar al fondo"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9524 msgid "Nothing to undo."
9525 msgstr "Nada para deshacer."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9528 msgid "Nothing to redo."
9529 msgstr "Nada para rehacer."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9532 msgid "Paste"
9533 msgstr "Pegar"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9536 msgid "Paste style"
9537 msgstr "Pegar estilo"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9540 msgid "Paste live path effect"
9541 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9545 msgstr ""
9546 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9549 msgid "Remove live path effect"
9550 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9554 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9558 msgid "Remove filter"
9559 msgstr "Eliminar filtro"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9562 msgid "Paste size"
9563 msgstr "Pegar tamaño"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9566 msgid "Paste size separately"
9567 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9571 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9574 msgid "Raise to next layer"
9575 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9578 msgid "No more layers above."
9579 msgstr "No hay capas superiores."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9583 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9586 msgid "Lower to previous layer"
9587 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9590 msgid "No more layers below."
9591 msgstr "No hay capas inferiores."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9594 msgid "Remove transform"
9595 msgstr "Eliminar transformación"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9598 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9599 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9602 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9603 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9607 msgid "Rotate"
9608 msgstr "Rotar"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9611 msgid "Rotate by pixels"
9612 msgstr "Rotar por píxeles"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9615 msgid "Scale by whole factor"
9616 msgstr "Escalar por factor entero"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9619 msgid "Move vertically"
9620 msgstr "Mover verticalmente"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9623 msgid "Move horizontally"
9624 msgstr "Mover horizontalmente"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9627 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9628 msgid "Move"
9629 msgstr "Mover"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9632 msgid "Move vertically by pixels"
9633 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9636 msgid "Move horizontally by pixels"
9637 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9640 msgid "The selection has no applied path effect."
9641 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9644 msgid "The selection has no applied clip path."
9645 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9648 msgid "The selection has no applied mask."
9649 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9652 msgid "action|Clone"
9653 msgstr "Clonar"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9656 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9657 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9660 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9661 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9664 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9665 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9668 msgid "Relink clone"
9669 msgstr "Resconectar clon"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9672 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9673 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9676 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9677 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9680 msgid "Unlink clone"
9681 msgstr "Desconectar clon"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9684 msgid ""
9685 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9686 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9687 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9688 msgstr ""
9689 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9690 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9691 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9694 msgid ""
9695 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9696 "flowed text?)"
9697 msgstr ""
9698 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9699 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9702 msgid ""
9703 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9704 "defs&gt;)"
9705 msgstr ""
9706 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9710 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9713 msgid "Objects to marker"
9714 msgstr "Objetos a marcador"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9718 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9721 msgid "Objects to guides"
9722 msgstr "Objetos a guías"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9726 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9729 msgid "Objects to pattern"
9730 msgstr "Objetos a patrón"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9733 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9734 msgstr ""
9735 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9738 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9739 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9742 msgid "Pattern to objects"
9743 msgstr "Patrón a objetos"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9746 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9747 msgstr ""
9748 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9749 "bits."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9752 msgid "Rendering bitmap..."
9753 msgstr "Generando mapa de bits..."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9756 msgid "Create bitmap"
9757 msgstr "Crear mapa de bits"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9761 msgstr ""
9762 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9763 "recorte."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9766 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9767 msgstr ""
9768 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9769 "trayecto o máscara de recorte."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9772 msgid "Set clipping path"
9773 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9776 msgid "Set mask"
9777 msgstr "Crear máscara"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9781 msgstr ""
9782 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9783 "máscara de recorte."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9786 msgid "Release clipping path"
9787 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9790 msgid "Release mask"
9791 msgstr "Liberar máscara"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9795 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9797 #. Fit Page
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9799 msgid "Fit Page to Selection"
9800 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9803 msgid "Fit Page to Drawing"
9804 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9807 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9808 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9810 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9812 msgid "web|Link"
9813 msgstr "Enlace"
9815 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9816 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9817 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9818 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9820 msgid "Circle"
9821 msgstr "Círculo"
9823 #. ellipse
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9827 msgid "Ellipse"
9828 msgstr "Elipse"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9831 msgid "Flowed text"
9832 msgstr "Texto fluido"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9835 msgid "Line"
9836 msgstr "Línea"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9839 msgid "Path"
9840 msgstr "Trayecto"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9843 msgid "Polygon"
9844 msgstr "Polígono"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9847 msgid "Polyline"
9848 msgstr "Polilínea"
9850 #. Rectangle
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9853 msgid "Rectangle"
9854 msgstr "Rectángulo"
9856 #. 3D box
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9859 msgid "3D Box"
9860 msgstr "Caja 3D"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9863 msgid "object|Clone"
9864 msgstr "Clon"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9867 msgid "Offset path"
9868 msgstr "Trayecto de desvío"
9870 #. spiral
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9873 msgid "Spiral"
9874 msgstr "Espiral"
9876 #. star
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9880 msgid "Star"
9881 msgstr "Estrella"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9884 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9885 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9887 #. no items
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9889 msgid ""
9890 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9891 msgstr ""
9892 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9893 "seleccionar los objetos."
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9896 msgid "root"
9897 msgstr "raíz"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9900 #, c-format
9901 msgid "layer <b>%s</b>"
9902 msgstr "capa <b>%s</b>"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9905 #, c-format
9906 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9907 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9910 #, c-format
9911 msgid "<i>%s</i>"
9912 msgstr "<i>%s</i>"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9915 #, c-format
9916 msgid " in %s"
9917 msgstr " en %s"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9920 #, c-format
9921 msgid " in group %s (%s)"
9922 msgstr " en el grupo %s (%s)"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9925 #, c-format
9926 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9927 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9928 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
9929 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9932 #, c-format
9933 msgid " in <b>%i</b> layers"
9934 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9935 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9936 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9940 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9944 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9948 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
9950 #. this is only used with 2 or more objects
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>%i</b> object selected"
9954 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9955 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
9956 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
9958 #. this is only used with 2 or more objects
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9962 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9963 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
9964 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
9966 #. this is only used with 2 or more objects
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 #. this is only used with 2 or more objects
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9987 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
9988 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9991 #, c-format
9992 msgid "%s%s. %s."
9993 msgstr "%s%s. %s."
9995 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9996 msgid "Skew"
9997 msgstr "Inclinar"
9999 #: ../src/seltrans.cpp:503
10000 msgid "Set center"
10001 msgstr "Fijar centro"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:600
10004 msgid ""
10005 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10006 "Shift also uses this center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10009 "con Mayús también utiliza este centro"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:627
10012 msgid ""
10013 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10014 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10017 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:628
10020 msgid ""
10021 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10022 "b> to scale around rotation center"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10025 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10027 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:632
10029 msgid ""
10030 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10031 "skew around the opposite side"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10034 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10036 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10037 #: ../src/seltrans.cpp:633
10038 msgid ""
10039 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10040 "to rotate around the opposite corner"
10041 msgstr ""
10042 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10043 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:767
10046 msgid "Reset center"
10047 msgstr "Restablecer centro"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10052 msgstr ""
10053 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10055 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10056 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10060 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10062 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10063 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10064 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10067 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10070 #, c-format
10071 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10072 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10078 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10081 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10083 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10084 msgid "Drag curve"
10085 msgstr "Arrastrar curva"
10087 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Link</b> to %s"
10090 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10092 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10093 msgid "<b>Link</b> without URI"
10094 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10097 msgid "<b>Ellipse</b>"
10098 msgstr "<b>Elipse</b>"
10100 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10101 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10102 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10103 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10104 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10105 msgid "<b>Circle</b>"
10106 msgstr "<b>Círculo</b>"
10108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10109 msgid "<b>Segment</b>"
10110 msgstr "<b>Segmento</b>"
10112 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10113 msgid "<b>Arc</b>"
10114 msgstr "<b>Arco</b>"
10116 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10117 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10118 #, c-format
10119 msgid "Flow region"
10120 msgstr "Región de flujo"
10122 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10123 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10124 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10125 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10126 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10127 #, c-format
10128 msgid "Flow excluded region"
10129 msgstr "Región excluida de flujo"
10131 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10134 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10135 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10136 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10138 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10141 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10142 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10143 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10146 msgid "Guides around page"
10147 msgstr "Guías alrededor de la página"
10149 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10150 #, c-format
10151 msgid "vertical, at %s"
10152 msgstr "vertical en %s"
10154 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10155 #, c-format
10156 msgid "horizontal, at %s"
10157 msgstr "horizontal en %s"
10159 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10160 #, c-format
10161 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10162 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
10164 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10165 msgid "embedded"
10166 msgstr "incrustado"
10168 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10171 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10173 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10176 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10180 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10182 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10183 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10184 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10186 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10190 msgstr ""
10191 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10192 "ángulo"
10194 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10195 msgid "Create spiral"
10196 msgstr "Crear espiral"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10199 msgid "Object"
10200 msgstr "Objeto"
10202 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10203 #, c-format
10204 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10205 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10207 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10208 #, c-format
10209 msgid "%s; <i>masked</i>"
10210 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10213 #, c-format
10214 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10215 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10217 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10218 #, c-format
10219 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10220 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10222 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10225 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10226 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10227 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10229 #: ../src/sp-line.cpp:190
10230 msgid "<b>Line</b>"
10231 msgstr "<b>Línea</b>"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:78
10234 msgid "Intersection"
10235 msgstr "Intersección"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10238 msgid "Difference"
10239 msgstr "Diferencia"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:101
10242 msgid "Division"
10243 msgstr "División"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:106
10246 msgid "Cut path"
10247 msgstr "Cortar trayecto"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:121
10250 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10251 msgstr ""
10252 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10253 "booleana."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:125
10256 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10257 msgstr ""
10258 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10259 "booleana."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:131
10262 msgid ""
10263 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10264 msgstr ""
10265 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10266 "división o corte de trayecto."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10269 msgid ""
10270 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10271 "difference, XOR, division, or path cut."
10272 msgstr ""
10273 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10274 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:192
10277 msgid ""
10278 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10279 msgstr ""
10280 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10281 "operación booleana."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:633
10284 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10285 msgstr ""
10286 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10287 "trayecto."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:954
10290 msgid "Convert stroke to path"
10291 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10293 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:957
10295 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10296 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10299 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10300 msgstr ""
10301 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10304 msgid "Create linked offset"
10305 msgstr "Crear desvío enlazado"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10308 msgid "Create dynamic offset"
10309 msgstr "Crear desvió dinámico"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10313 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Outset path"
10317 msgstr "Trayecto de ampliación"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10320 msgid "Inset path"
10321 msgstr "Trayecto de reducción"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10324 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10325 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10328 msgid "Simplifying paths (separately):"
10329 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10332 msgid "Simplifying paths:"
10333 msgstr "Simplificando trayectos:"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10336 #, c-format
10337 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10338 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10343 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10346 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10347 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10350 msgid "Simplify"
10351 msgstr "Simplificar"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10354 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10355 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10357 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10358 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10359 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10361 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10365 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "outset"
10369 msgstr "ampliar"
10371 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10372 msgid "inset"
10373 msgstr "reducir"
10375 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10376 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10379 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10381 #: ../src/sp-path.cpp:156
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10384 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10385 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10386 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10388 #: ../src/sp-path.cpp:159
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10392 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10393 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10395 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10396 msgid "<b>Polygon</b>"
10397 msgstr "<b>Polígono</b>"
10399 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10400 msgid "<b>Polyline</b>"
10401 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10403 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10404 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10405 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10406 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10407 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10408 msgid "<b>Rectangle</b>"
10409 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10411 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10412 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10413 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10416 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10418 #: ../src/sp-star.cpp:307
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10421 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10422 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10423 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10425 #: ../src/sp-star.cpp:311
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10428 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10429 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10430 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10432 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10435 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10436 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10437 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10439 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10440 #: ../src/sp-text.cpp:419
10441 msgid "&lt;no name found&gt;"
10442 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10444 #: ../src/sp-text.cpp:425
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10447 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10449 #: ../src/sp-text.cpp:426
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10452 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10454 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10457 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10459 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10460 msgid " from "
10461 msgstr " de "
10463 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10464 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10465 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10467 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10468 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10469 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10470 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10471 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10472 msgid "<b>Text span</b>"
10473 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10475 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10476 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10477 #: ../src/sp-use.cpp:327
10478 msgid "..."
10479 msgstr "..."
10481 #: ../src/sp-use.cpp:335
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10484 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10486 #: ../src/sp-use.cpp:339
10487 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10488 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10490 #: ../src/star-context.cpp:315
10491 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10492 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10494 #: ../src/star-context.cpp:442
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgstr ""
10499 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10500 "ángulo"
10502 #: ../src/star-context.cpp:443
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10505 msgstr ""
10506 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10507 "ángulo"
10509 #: ../src/star-context.cpp:466
10510 msgid "Create star"
10511 msgstr "Crear estrella"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10514 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10515 msgstr ""
10516 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10517 "trayecto."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10520 msgid ""
10521 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10522 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10523 msgstr ""
10524 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10525 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10527 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10529 msgid ""
10530 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10531 "path first."
10532 msgstr ""
10533 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10534 "rectángulo en trayecto."
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10537 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10538 msgstr ""
10539 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10540 "trayecto."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10543 msgid "Put text on path"
10544 msgstr "Poner texto en trayecto"
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10547 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10548 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10551 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10552 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10555 msgid "Remove text from path"
10556 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10559 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10560 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10563 msgid "Remove manual kerns"
10564 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10567 msgid ""
10568 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10569 "into frame."
10570 msgstr ""
10571 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10572 "un texto en un marco."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10575 msgid "Flow text into shape"
10576 msgstr "Fluir texto en la forma"
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10579 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10580 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10583 msgid "Unflow flowed text"
10584 msgstr "Liberar texto fluido"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10587 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10588 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10591 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10592 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10595 msgid "Convert flowed text to text"
10596 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10599 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10600 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10602 #: ../src/text-context.cpp:444
10603 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10606 "parte del texto."
10608 #: ../src/text-context.cpp:446
10609 msgid ""
10610 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10611 msgstr ""
10612 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10613 "seleccionar parte del texto."
10615 #: ../src/text-context.cpp:501
10616 msgid "Create text"
10617 msgstr "Crear texto"
10619 #: ../src/text-context.cpp:525
10620 msgid "Non-printable character"
10621 msgstr "Carácter no imprimible"
10623 #: ../src/text-context.cpp:540
10624 msgid "Insert Unicode character"
10625 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10627 #: ../src/text-context.cpp:575
10628 #, c-format
10629 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10630 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10632 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10633 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10634 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10636 #: ../src/text-context.cpp:652
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10639 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10641 #: ../src/text-context.cpp:684
10642 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10643 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10645 #: ../src/text-context.cpp:697
10646 msgid "Flowed text is created."
10647 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10649 #: ../src/text-context.cpp:699
10650 msgid "Create flowed text"
10651 msgstr "Crear texto fluido"
10653 #: ../src/text-context.cpp:701
10654 msgid ""
10655 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10656 "created."
10657 msgstr ""
10658 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10659 "se ha creado el texto fluido."
10661 #: ../src/text-context.cpp:837
10662 msgid "No-break space"
10663 msgstr "Espacio sin retorno"
10665 #: ../src/text-context.cpp:839
10666 msgid "Insert no-break space"
10667 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10669 #: ../src/text-context.cpp:876
10670 msgid "Make bold"
10671 msgstr "Negrita"
10673 #: ../src/text-context.cpp:894
10674 msgid "Make italic"
10675 msgstr "Cursiva"
10677 #: ../src/text-context.cpp:933
10678 msgid "New line"
10679 msgstr "Nueva línea"
10681 #: ../src/text-context.cpp:967
10682 msgid "Backspace"
10683 msgstr "Retroceso"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1015
10686 msgid "Kern to the left"
10687 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1040
10690 msgid "Kern to the right"
10691 msgstr "Ajuste por la derecha"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1065
10694 msgid "Kern up"
10695 msgstr "Ajuste por arriba"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1091
10698 msgid "Kern down"
10699 msgstr "Ajuste por abajo"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1168
10702 msgid "Rotate counterclockwise"
10703 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1189
10706 msgid "Rotate clockwise"
10707 msgstr "Girar hacia la derecha"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1206
10710 msgid "Contract line spacing"
10711 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1214
10714 msgid "Contract letter spacing"
10715 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1233
10718 msgid "Expand line spacing"
10719 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1241
10722 msgid "Expand letter spacing"
10723 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1368
10726 msgid "Paste text"
10727 msgstr "Pegar texto"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1602
10730 #, c-format
10731 msgid ""
10732 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10733 "paragraph."
10734 msgstr ""
10735 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10736 "iniciar un párrafo nuevo."
10738 #: ../src/text-context.cpp:1604
10739 #, c-format
10740 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10741 msgstr ""
10742 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10743 "línea."
10745 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10746 msgid ""
10747 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10748 "then type."
10749 msgstr ""
10750 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10751 "crear un texto fluido; luego escriba."
10753 #: ../src/text-context.cpp:1722
10754 msgid "Type text"
10755 msgstr "Escriba un texto"
10757 #: ../src/text-editing.cpp:40
10758 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10759 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10762 msgid ""
10763 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10764 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10765 "object to select."
10766 msgstr ""
10767 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10768 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10769 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10772 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10773 msgstr ""
10774 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10779 "resize. <b>Click</b> to select."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10782 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10787 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10790 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10791 "+Alt</b> para una sola cara)."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10794 msgid ""
10795 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10796 "segment. <b>Click</b> to select."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10799 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10804 "<b>Click</b> to select."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10807 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10812 "shape. <b>Click</b> to select."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10815 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10820 "append to selected path."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10823 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10826 msgid ""
10827 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10828 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10829 "line modes only)."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10832 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10833 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10838 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10841 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10842 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10845 msgid ""
10846 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10847 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
10850 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10851 "gradientes."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10854 msgid ""
10855 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10856 "zoom out."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10859 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10862 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10863 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10866 msgid ""
10867 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10868 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10869 "object's fill and stroke to the current setting."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10872 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10873 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10876 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10877 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10880 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10881 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10885 #, c-format
10886 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10887 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10891 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10892 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10894 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10895 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10896 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
10898 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10899 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10900 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10903 msgid "Trace: No active desktop"
10904 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10907 msgid "Invalid SIOX result"
10908 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10910 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10911 msgid "Trace: No active document"
10912 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10915 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10916 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10919 msgid "Trace: Starting trace..."
10920 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
10922 #. ## inform the document, so we can undo
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10924 msgid "Trace bitmap"
10925 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10928 #, c-format
10929 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10930 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10933 #, c-format
10934 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10935 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10938 #, c-format
10939 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10940 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10945 msgstr ""
10946 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
10947 "hacia afuera</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10952 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10964 "<b>counterclockwise</b>."
10965 msgstr ""
10966 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
10967 "<b>izquierda</b>."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10972 msgstr ""
10973 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10978 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10981 #, c-format
10982 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
10985 "<b>ampliar</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
10992 "<b>repeler</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10997 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11002 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11007 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11015 "<b>disminuir</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11018 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11019 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11022 msgid "Move tweak"
11023 msgstr "Retoque de movimiento"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11026 msgid "Move in/out tweak"
11027 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11030 msgid "Move jitter tweak"
11031 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11034 msgid "Scale tweak"
11035 msgstr "Retoque de escala"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11038 msgid "Rotate tweak"
11039 msgstr "Retoque de rotación"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11042 msgid "Duplicate/delete tweak"
11043 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11046 msgid "Push path tweak"
11047 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11050 msgid "Shrink/grow path tweak"
11051 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11054 msgid "Attract/repel path tweak"
11055 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11058 msgid "Roughen path tweak"
11059 msgstr "Retoque de aspereza"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11062 msgid "Color paint tweak"
11063 msgstr "Retoque de coloreado"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11066 msgid "Color jitter tweak"
11067 msgstr "Retoque de variación de color"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11070 msgid "Blur tweak"
11071 msgstr "Retoque de desenfoque"
11073 #. check whether something is selected
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11075 msgid "Nothing was copied."
11076 msgstr "No se ha copiado nada."
11078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11080 msgid "Nothing on the clipboard."
11081 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11085 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11088 msgid "No style on the clipboard."
11089 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11093 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11096 msgid "No size on the clipboard."
11097 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11101 msgstr ""
11102 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11104 #. no_effect:
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11106 msgid "No effect on the clipboard."
11107 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11110 msgid "Clipboard does not contain a path."
11111 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11113 #. Item dialog
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11115 msgid "Object _Properties"
11116 msgstr "_Propiedades del objeto"
11118 #. Select item
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11120 msgid "_Select This"
11121 msgstr "_Seleccionar esto"
11123 #. Create link
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11125 msgid "_Create Link"
11126 msgstr "_Crear enlace"
11128 #. Set mask
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11130 msgid "Set Mask"
11131 msgstr "Aplicar máscara"
11133 #. Release mask
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11135 msgid "Release Mask"
11136 msgstr "Liberar máscara"
11138 #. Set Clip
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11140 msgid "Set Clip"
11141 msgstr "Aplicar clip"
11143 #. Release Clip
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11145 msgid "Release Clip"
11146 msgstr "Liberar clip"
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11149 msgid "Create link"
11150 msgstr "Crear enlace"
11152 #. "Ungroup"
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11154 msgid "_Ungroup"
11155 msgstr "Desagr_upar"
11157 #. Link dialog
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11159 msgid "Link _Properties"
11160 msgstr "_Propiedades del enlace"
11162 #. Select item
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11164 msgid "_Follow Link"
11165 msgstr "Se_guir enlace"
11167 #. Reset transformations
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11169 msgid "_Remove Link"
11170 msgstr "_Eliminar enlace"
11172 #. Link dialog
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11174 msgid "Image _Properties"
11175 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11178 msgid "Edit Externally..."
11179 msgstr "Editar externamente..."
11181 #. Item dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11183 msgid "_Fill and Stroke"
11184 msgstr "_Relleno y borde"
11186 #. *
11187 #. * Constructor
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11190 msgid "About Inkscape"
11191 msgstr "Acerca de Inkscape"
11193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11194 msgid "_Splash"
11195 msgstr "_Splash"
11197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11198 msgid "_Authors"
11199 msgstr "_Autores"
11201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11202 msgid "_Translators"
11203 msgstr "_Traductores"
11205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11206 msgid "_License"
11207 msgstr "_Licencia"
11209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11216 #. string here should be changed.)
11217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11219 #. should be in UTF-*8..
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11221 msgid "about.svg"
11222 msgstr "about.svg"
11224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11227 msgid "translator-credits"
11228 msgstr ""
11229 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
11230 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11231 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11235 msgid "Align"
11236 msgstr "Alinear"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11240 msgid "Distribute"
11241 msgstr "Distribuir"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11244 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11245 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11247 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11249 msgid "gap|H:"
11250 msgstr "H:"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11253 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11254 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11256 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11258 msgid "V:"
11259 msgstr "V:"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11264 msgid "Remove overlaps"
11265 msgstr "Eliminar solapamientos"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11269 msgid "Arrange connector network"
11270 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11273 msgid "Unclump"
11274 msgstr "Desaglomerar"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11277 msgid "Randomize positions"
11278 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11281 msgid "Distribute text baselines"
11282 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11285 msgid "Align text baselines"
11286 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11289 msgid "Connector network layout"
11290 msgstr "Disposición de conectores"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11294 msgid "Nodes"
11295 msgstr "Nodos"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11298 msgid "Relative to: "
11299 msgstr "Relativo a: "
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11302 msgid "Treat selection as group: "
11303 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11306 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11307 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11310 msgid "Align left edges"
11311 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11314 msgid "Center objects horizontally"
11315 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11318 msgid "Align right sides"
11319 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11322 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11323 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11326 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11327 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11330 msgid "Align top edges"
11331 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11334 msgid "Center on horizontal axis"
11335 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11338 msgid "Align bottom edges"
11339 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11342 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11343 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11346 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11347 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11350 msgid "Align baselines of texts"
11351 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11354 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11355 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11358 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11359 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11362 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11363 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11366 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11367 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11370 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11371 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11374 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11375 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11378 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11379 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11382 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11383 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11386 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11387 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11390 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11391 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11394 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11395 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11398 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11399 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11402 msgid ""
11403 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11404 "overlap"
11405 msgstr ""
11406 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11407 "solapen"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11411 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11412 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11417 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11422 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11425 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11426 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11429 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11430 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11432 #. Rest of the widgetry
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11434 msgid "Last selected"
11435 msgstr "Último seleccionado"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11438 msgid "First selected"
11439 msgstr "Primero seleccionado"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11442 msgid "Biggest object"
11443 msgstr "Objeto mayor"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11446 msgid "Smallest object"
11447 msgstr "Objeto menor"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11451 msgid "Drawing"
11452 msgstr "Dibujo"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11456 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11459 msgid "Selection"
11460 msgstr "Selección"
11462 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11463 msgid "Profile name:"
11464 msgstr "Nombre de perfil:"
11466 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11467 msgid "Save"
11468 msgstr "Guardar"
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11471 msgid "Messages"
11472 msgstr "Mensajes"
11474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11475 msgid "Capture log messages"
11476 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11478 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11479 msgid "Release log messages"
11480 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11483 msgid "Metadata"
11484 msgstr "Metadatos"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11487 msgid "License"
11488 msgstr "Licencia"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11491 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11492 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11495 msgid "<b>License</b>"
11496 msgstr "<b>Licencia</b>"
11498 #. ---------------------------------------------------------------
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11500 msgid "Show page _border"
11501 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11504 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11505 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11508 msgid "Border on _top of drawing"
11509 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11512 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11513 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11516 msgid "_Show border shadow"
11517 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11520 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11521 msgstr ""
11522 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11525 msgid "Back_ground:"
11526 msgstr "Color de _fondo:"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid "Background color"
11530 msgstr "Color de fondo"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11533 msgid ""
11534 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11535 msgstr ""
11536 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11537 "exportación a mapa de bits)"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11540 msgid "Border _color:"
11541 msgstr "_Color del borde:"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11544 msgid "Page border color"
11545 msgstr "Color del borde del papel"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11548 msgid "Color of the page border"
11549 msgstr "Color del borde del papel"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11552 msgid "Default _units:"
11553 msgstr "_Unidades predet.:"
11555 #. ---------------------------------------------------------------
11556 #. General snap options
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11558 msgid "Show _guides"
11559 msgstr "Mostrar las _guías"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11562 msgid "Show or hide guides"
11563 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11566 msgid "_Snap guides while dragging"
11567 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11570 msgid ""
11571 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11572 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11573 "part of the guide near the cursor will snap)"
11574 msgstr ""
11575 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11576 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11577 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11578 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11581 msgid "Guide co_lor:"
11582 msgstr "Co_lor de la guía:"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11585 msgid "Guideline color"
11586 msgstr "Color de las líneas guía"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11589 msgid "Color of guidelines"
11590 msgstr "Color de las líneas guía"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11593 msgid "_Highlight color:"
11594 msgstr "Color del _resaltado:"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11597 msgid "Highlighted guideline color"
11598 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11601 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11602 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11604 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11606 msgid "Grid|_New"
11607 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11610 msgid "Create new grid."
11611 msgstr "Crear rejilla nueva"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11614 msgid "_Remove"
11615 msgstr "Elimina_r"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11618 msgid "Remove selected grid."
11619 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11623 msgid "Guides"
11624 msgstr "Guías"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11629 msgid "Grids"
11630 msgstr "Rejillas"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11634 msgid "Snap"
11635 msgstr "Ajustar"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11638 msgid "Color Management"
11639 msgstr "Gestión de color"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11642 msgid "Scripting"
11643 msgstr "Scripting"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11646 msgid "<b>General</b>"
11647 msgstr "<b>General</b>"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11650 msgid "<b>Border</b>"
11651 msgstr "<b>Borde</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11654 msgid "<b>Format</b>"
11655 msgstr "<b>Formato</b>"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11658 msgid "<b>Guides</b>"
11659 msgstr "<b>Guías</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11662 msgid "Snap _distance"
11663 msgstr "_Distancia de ajuste"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11666 msgid "Snap only when _closer than:"
11667 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11672 msgid "Always snap"
11673 msgstr "Ajustar siempre"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11677 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11680 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11681 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11684 msgid ""
11685 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11686 "specified below"
11687 msgstr ""
11688 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11689 "al alcance indicado más abajo."
11691 #. Options for snapping to grids
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11693 msgid "Snap d_istance"
11694 msgstr "D_istancia de ajuste"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11697 msgid "Snap only when c_loser than:"
11698 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11701 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11702 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11705 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11706 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11709 msgid ""
11710 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11711 "specified below"
11712 msgstr ""
11713 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11714 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11716 #. Options for snapping to guides
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11718 msgid "Snap dist_ance"
11719 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11722 msgid "Snap only when close_r than:"
11723 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11726 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11727 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11730 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11731 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11734 msgid ""
11735 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11736 "below"
11737 msgstr ""
11738 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11739 "alcance indicado más abajo."
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11742 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11743 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11746 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11747 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11750 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11751 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11754 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11755 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11758 #, c-format
11759 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11760 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11762 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11763 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11764 #. inform the document, so we can undo
11765 #. Color Management
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11767 msgid "Link Color Profile"
11768 msgstr "Asociar perfil de color"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11771 msgid "Remove linked color profile"
11772 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11775 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11776 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11779 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11780 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11783 msgid "Link Profile"
11784 msgstr "Asociar perfil"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11787 msgid "Profile Name"
11788 msgstr "Nombre de perfil"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11791 msgid "<b>External script files:</b>"
11792 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11795 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11796 msgid "Add"
11797 msgstr "Añadir"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11800 msgid "Filename"
11801 msgstr "Nombre de archivo"
11803 #. inform the document, so we can undo
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11805 msgid "Add external script..."
11806 msgstr "Añadir script externo..."
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11809 msgid "Remove external script"
11810 msgstr "Retirar script externo"
11812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11814 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11815 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11817 msgid "<b>Creation</b>"
11818 msgstr "<b>Creación</b> "
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11821 msgid "<b>Defined grids</b>"
11822 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11825 msgid "Remove grid"
11826 msgstr "Eliminar rejilla"
11828 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11829 msgid "Information"
11830 msgstr "Información"
11832 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11835 msgid "Help"
11836 msgstr "Ayuda"
11838 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11839 msgid "Parameters"
11840 msgstr "Parámetros"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11843 msgid "No preview"
11844 msgstr "Sin vista preliminar"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11847 msgid "too large for preview"
11848 msgstr "demasiado grande"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11851 msgid "Enable preview"
11852 msgstr "Activar vista preliminar"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11857 msgid "All Inkscape Files"
11858 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11863 msgid "All Files"
11864 msgstr "Todos los archivos"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11868 msgid "All Images"
11869 msgstr "Todas las imágenes"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11873 msgid "All Vectors"
11874 msgstr "Todos los vectores"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11878 msgid "All Bitmaps"
11879 msgstr "Todos los mapas de bits"
11881 #. ###### File options
11882 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11885 msgid "Append filename extension automatically"
11886 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11890 msgid "Guess from extension"
11891 msgstr "Adivinar por la extensión"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11894 msgid "Left edge of source"
11895 msgstr "Borde izquierdo del origen"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11898 msgid "Top edge of source"
11899 msgstr "Borde superior del origen"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11902 msgid "Right edge of source"
11903 msgstr "Borde derecho del origen"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11906 msgid "Bottom edge of source"
11907 msgstr "Borde inferior del origen"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11910 msgid "Source width"
11911 msgstr "Anchura del origen"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11914 msgid "Source height"
11915 msgstr "Altura del origen"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11918 msgid "Destination width"
11919 msgstr "Anchura del destino"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11922 msgid "Destination height"
11923 msgstr "Altura del destino"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11926 msgid "Resolution (dots per inch)"
11927 msgstr "Resolución (ppp)"
11929 #. #########################################
11930 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11931 #. #########################################
11932 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11934 msgid "Document"
11935 msgstr "Documento"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11938 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11939 msgid "Custom"
11940 msgstr "Personalizado"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11943 msgid "Cairo"
11944 msgstr "Cairo"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11947 msgid "Antialias"
11948 msgstr "Antialias"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11951 msgid "Background"
11952 msgstr "Color de fondo"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11955 msgid "Destination"
11956 msgstr "Destino"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11959 msgid "All Image Files"
11960 msgstr "Todos los archivos de imagen"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11963 msgid "Show Preview"
11964 msgstr "Vista preliminar"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11967 msgid "No file selected"
11968 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
11970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11972 msgid "Fill"
11973 msgstr "Relleno"
11975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11976 msgid "Stroke _paint"
11977 msgstr "Color de _trazo"
11979 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11980 msgid "Stroke st_yle"
11981 msgstr "Est_ilo de trazo"
11983 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11985 msgid ""
11986 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11987 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11988 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11989 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11990 msgstr ""
11991 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
11992 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
11993 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
11994 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
11995 "para ajustar un valor de componente constante."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11998 msgid "Image File"
11999 msgstr "Archivo de Imagen"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12002 msgid "Selected SVG Element"
12003 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12005 #. TODO: any image, not just svg
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12007 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12008 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12011 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12012 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12015 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12016 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12019 msgid "Light Source:"
12020 msgstr "Fuente de luz:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12023 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12024 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12027 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12028 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12030 #. default x:
12031 #. default y:
12032 #. default z:
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12035 msgid "Location"
12036 msgstr "Localización"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12041 msgid "X coordinate"
12042 msgstr "Coordenada X"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12047 msgid "Y coordinate"
12048 msgstr "Coordenada Y"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12053 msgid "Z coordinate"
12054 msgstr "Coordenada Z"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12057 msgid "Points At"
12058 msgstr "Apunta a"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12061 msgid "Specular Exponent"
12062 msgstr "Exponente especular"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12065 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12066 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12068 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12070 msgid "Cone Angle"
12071 msgstr "Ángulo cónico"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12074 msgid ""
12075 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12076 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12077 "cone. No light is projected outside this cone."
12078 msgstr ""
12079 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12080 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12081 "de este núcleo."
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12084 msgid "New light source"
12085 msgstr "Nueva fuente de luz"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12088 msgid "_Duplicate"
12089 msgstr "_Duplicar"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12092 msgid "_Filter"
12093 msgstr "_Filtrar"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12096 msgid "R_ename"
12097 msgstr "R_enombrar"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12100 msgid "Rename filter"
12101 msgstr "Renombrar filtro"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12104 msgid "Apply filter"
12105 msgstr "Aplicar filtro"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12108 msgid "Add filter"
12109 msgstr "Añadir filtro"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12112 msgid "Duplicate filter"
12113 msgstr "Duplicar filtro"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12116 msgid "_Effect"
12117 msgstr "_Efecto"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12120 msgid "Connections"
12121 msgstr "Conexiones"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12124 msgid "Remove filter primitive"
12125 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12128 msgid "Remove merge node"
12129 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12132 msgid "Reorder filter primitive"
12133 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12136 msgid "Add Effect:"
12137 msgstr "Añadir efecto"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12140 msgid "No effect selected"
12141 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12144 msgid "No filter selected"
12145 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12147 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12148 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12149 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12150 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12152 msgid "Effect parameters"
12153 msgstr "Parámetros de efectos"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12156 msgid "Filter General Settings"
12157 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12159 #. default x:
12160 #. default y:
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12162 msgid "Coordinates"
12163 msgstr "Coordenadas"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12166 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12167 msgstr ""
12168 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12171 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12172 msgstr ""
12173 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12175 #. default width:
12176 #. default height:
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12178 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12179 msgid "Dimensions"
12180 msgstr "Dimensiones"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12183 msgid "Width of filter effects region"
12184 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12187 msgid "Height of filter effects region"
12188 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12190 #. # end multiple scan
12191 #. ## end mode page
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12195 msgid "Mode"
12196 msgstr "Modo"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12199 msgid ""
12200 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12201 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12202 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12203 "performed without specifying a complete matrix."
12204 msgstr ""
12205 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12206 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12207 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12208 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12211 msgid "Value(s)"
12212 msgstr "Valor(es)"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12216 msgid "Operator"
12217 msgstr "Operador"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12220 msgid "K1"
12221 msgstr "K1"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12227 msgid ""
12228 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12229 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12230 "values of the first and second inputs respectively."
12231 msgstr ""
12232 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12233 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12234 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12237 msgid "K2"
12238 msgstr "K2"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12241 msgid "K3"
12242 msgstr "K3"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12245 msgid "K4"
12246 msgstr "K4"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12249 msgid "width of the convolve matrix"
12250 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12253 msgid "height of the convolve matrix"
12254 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12256 #. default x:
12257 #. default y:
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12259 msgid "Target"
12260 msgstr "Objetivo"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12263 msgid ""
12264 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12265 "applied to pixels around this point."
12266 msgstr ""
12267 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12268 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12271 msgid ""
12272 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12273 "applied to pixels around this point."
12274 msgstr ""
12275 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12276 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12278 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12280 msgid "Kernel"
12281 msgstr "Núcleo"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12284 msgid ""
12285 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12286 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12287 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12288 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12289 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12290 "would lead to a common blur effect."
12291 msgstr ""
12292 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12293 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12294 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12295 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12296 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12297 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12298 "normal."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12301 msgid "Divisor"
12302 msgstr "Divisor"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12305 msgid ""
12306 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12307 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12308 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12309 "effect on the overall color intensity of the result."
12310 msgstr ""
12311 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12312 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12313 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12314 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12317 msgid "Bias"
12318 msgstr "Tendencia"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12321 msgid ""
12322 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12323 "value as the zero response of the filter."
12324 msgstr ""
12325 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12326 "constante como la respuesta cero del filtro."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12329 msgid "Edge Mode"
12330 msgstr "Modo de borde"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12333 msgid ""
12334 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12335 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12336 "or near the edge of the input image."
12337 msgstr ""
12338 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12339 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12340 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12343 msgid "Preserve Alpha"
12344 msgstr "Conservar alfa"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12347 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12348 msgstr ""
12349 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12351 #. default: white
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12353 msgid "Diffuse Color"
12354 msgstr "Color difuso"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12358 msgid "Defines the color of the light source"
12359 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12363 msgid "Surface Scale"
12364 msgstr "Defecto de superficie"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12368 msgid ""
12369 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12370 "channel"
12371 msgstr ""
12372 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12373 "alfa de entrada"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12377 msgid "Constant"
12378 msgstr "Constante"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12382 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12383 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12387 msgid "Kernel Unit Length"
12388 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12391 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12392 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12395 msgid "X displacement"
12396 msgstr "Desplazamiento X"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12399 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12400 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12403 msgid "Y displacement"
12404 msgstr "Desplazamiento Y"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12407 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12408 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12410 #. default: black
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12412 msgid "Flood Color"
12413 msgstr "Color de relleno"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12416 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12417 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12420 msgid "Standard Deviation"
12421 msgstr "Desviación estándar"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12424 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12425 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12428 msgid ""
12429 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12430 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12431 msgstr ""
12432 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12433 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12436 msgid "Source of Image"
12437 msgstr "Origen de la imagen"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12440 msgid "Delta X"
12441 msgstr "Delta X"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12444 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12445 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12448 msgid "Delta Y"
12449 msgstr "Delta Y"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12452 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12453 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12455 #. default: white
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12457 msgid "Specular Color"
12458 msgstr "Color especular"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12462 msgid "Exponent"
12463 msgstr "Exponente"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12466 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12467 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12470 msgid ""
12471 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12472 "function."
12473 msgstr ""
12474 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12475 "turbulencia."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12478 msgid "Base Frequency"
12479 msgstr "Frecuencia de base"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12482 msgid "Octaves"
12483 msgstr "Octavas"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12486 msgid "Seed"
12487 msgstr "Semilla"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12490 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12491 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12494 msgid "Add filter primitive"
12495 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12498 msgid ""
12499 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12500 "multiply, darken and lighten."
12501 msgstr ""
12502 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12503 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12506 msgid ""
12507 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12508 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12509 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12510 msgstr ""
12511 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12512 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12513 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12514 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12517 msgid ""
12518 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12519 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12520 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12521 "adjustment, color balance, and thresholding."
12522 msgstr ""
12523 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12524 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12525 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12526 "contraste, balance y umbral de color."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12529 #, fuzzy
12530 msgid ""
12531 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12532 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12533 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12534 "between the corresponding pixel values of the images."
12535 msgstr ""
12536 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12537 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12538 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12539 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12542 msgid ""
12543 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12544 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12545 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12546 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12547 "is faster and resolution-independent."
12548 msgstr ""
12549 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12550 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12551 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12552 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12553 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12554 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12557 msgid ""
12558 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12559 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12560 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12561 "opacity areas recede away from the viewer."
12562 msgstr ""
12563 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12564 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12565 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12566 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12567 "se alejan de él."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12570 msgid ""
12571 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12572 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12573 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12574 "effects."
12575 msgstr ""
12576 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12577 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12578 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12579 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12582 msgid ""
12583 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12584 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12585 "a graphic."
12586 msgstr ""
12587 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12588 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12589 "aplicar color a un gráfico."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12592 msgid ""
12593 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12594 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12595 msgstr ""
12596 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12597 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12598 "efecto de sombra arrojada."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12601 msgid ""
12602 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12603 "or another part of the document."
12604 msgstr ""
12605 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12606 "externa o con otra parte del documento."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12609 msgid ""
12610 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12611 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12612 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12613 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12614 msgstr ""
12615 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12616 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12617 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12618 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12621 msgid ""
12622 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12623 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12624 "thicker."
12625 msgstr ""
12626 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12627 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
12628 "dilatación lo «engorda»."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12631 msgid ""
12632 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12633 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12634 "a slightly different position than the actual object."
12635 msgstr ""
12636 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12637 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12638 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12639 "objeto en sí."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12642 msgid ""
12643 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12644 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12645 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12646 "opacity areas recede away from the viewer."
12647 msgstr ""
12648 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12649 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12650 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12651 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12652 "se alejan de él."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12655 msgid ""
12656 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12657 msgstr ""
12658 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12659 "gráfico de entrada."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12662 msgid ""
12663 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12664 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12665 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12666 msgstr ""
12667 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12668 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12669 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12672 msgid "Duplicate filter primitive"
12673 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12676 msgid "Set filter primitive attribute"
12677 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12680 msgid "Unit:"
12681 msgstr "Unidad:"
12683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12684 msgid "Angle (degrees):"
12685 msgstr "Ángulo (grados):"
12687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Rela_tive change"
12690 msgstr "Movimiento rela_tivo"
12692 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12693 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12694 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12697 msgid "Set guide properties"
12698 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Guideline"
12703 msgstr "Color de las líneas guía"
12705 #  create dialog
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12707 #, c-format
12708 msgid "Guideline ID: %s"
12709 msgstr "ID de línea guía: %s"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12712 #, c-format
12713 msgid "Current: %s"
12714 msgstr "Actual: %s"
12716 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12717 #, c-format
12718 msgid "%d x %d"
12719 msgstr "%d x %d"
12721 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12722 msgid "Selection only or whole document"
12723 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12726 msgid "Refresh the icons"
12727 msgstr "Actualizar los iconos"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12730 msgid "Mouse"
12731 msgstr "Ratón"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12734 msgid "Grab sensitivity:"
12735 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12742 msgid "pixels"
12743 msgstr "píxeles"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12746 msgid ""
12747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12748 "with mouse (in screen pixels)"
12749 msgstr ""
12750 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12751 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12754 msgid "Click/drag threshold:"
12755 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12758 msgid ""
12759 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12760 msgstr ""
12761 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12762 "arrastre"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12765 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12766 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12769 msgid ""
12770 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12771 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12772 "mouse)"
12773 msgstr ""
12774 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12775 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12776 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12779 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12780 msgstr ""
12781 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12782 "reiniciar):"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12785 msgid ""
12786 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12787 msgstr ""
12788 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12789 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12792 msgid "Scrolling"
12793 msgstr "Desplazamiento"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12796 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12797 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12800 msgid ""
12801 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12802 "(horizontally with Shift)"
12803 msgstr ""
12804 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12805 "Mayús)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12808 msgid "Ctrl+arrows"
12809 msgstr "Ctrl+flechas"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12812 msgid "Scroll by:"
12813 msgstr "Desplazar:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12816 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12817 msgstr ""
12818 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12821 msgid "Acceleration:"
12822 msgstr "Aceleración:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12825 msgid ""
12826 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12827 "acceleration)"
12828 msgstr ""
12829 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12830 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12833 msgid "Autoscrolling"
12834 msgstr "Autodesplazamiento"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12837 msgid "Speed:"
12838 msgstr "Velocidad:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12841 msgid ""
12842 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12843 "autoscroll off)"
12844 msgstr ""
12845 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12846 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12851 msgid "Threshold:"
12852 msgstr "Umbral:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12855 msgid ""
12856 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12857 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12858 msgstr ""
12859 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12860 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12861 "negativo es dentro del lienzo"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12864 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12865 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12868 msgid ""
12869 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12870 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12871 "Selector tool (default)."
12872 msgstr ""
12873 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12874 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12875 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12876 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12879 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12880 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12883 msgid ""
12884 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12885 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12886 msgstr ""
12887 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
12888 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12891 msgid "Enable snap indicator"
12892 msgstr "Activar indicador de ajuste"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12895 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12896 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12899 msgid "Delay (in msec):"
12900 msgstr "Retardo (en ms):"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12903 msgid ""
12904 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12905 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12906 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12907 msgstr ""
12908 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
12909 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
12910 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12913 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12914 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12917 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12918 msgstr ""
12919 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
12920 "del ratón."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12923 msgid "Weight factor:"
12924 msgstr "Factor de peso:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12927 msgid ""
12928 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12929 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12930 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12931 msgstr ""
12932 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
12933 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
12934 "más cercano al puntero (si está a 1)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12937 msgid "Snapping"
12938 msgstr "Ajuste"
12940 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12942 msgid "Arrow keys move by:"
12943 msgstr "Las flechas mueven:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12946 msgid ""
12947 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12948 "(in px units)"
12949 msgstr ""
12950 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
12951 "(en unidades px)"
12953 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12955 msgid "> and < scale by:"
12956 msgstr "> y < escalan:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12959 msgid ""
12960 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12961 msgstr ""
12962 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
12963 "unidades px)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12966 msgid "Inset/Outset by:"
12967 msgstr "Reducir/ampliar:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12970 msgid ""
12971 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12972 msgstr ""
12973 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
12974 "unidades px)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12977 msgid "Compass-like display of angles"
12978 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12981 msgid ""
12982 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12983 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12984 "counterclockwise"
12985 msgstr ""
12986 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
12987 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
12988 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12991 msgid "Rotation snaps every:"
12992 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12995 msgid "degrees"
12996 msgstr "grados"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12999 msgid ""
13000 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13001 "[ or ] rotates by this amount"
13002 msgstr ""
13003 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13004 "rota esta cantidad"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13007 msgid "Zoom in/out by:"
13008 msgstr "Alejar/acercar:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13011 msgid ""
13012 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13013 "multiplier"
13014 msgstr ""
13015 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13016 "por este múltiplo"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13019 msgid "Show selection cue"
13020 msgstr "Mostrar marca de selección"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13023 msgid ""
13024 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13025 msgstr ""
13026 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13027 "que en el selector)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13030 msgid "Enable gradient editing"
13031 msgstr "Activar edición de gradientes"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13034 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13035 msgstr ""
13036 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13037 "gradientes"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13040 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13041 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13044 msgid ""
13045 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13046 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13047 msgstr ""
13048 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13049 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13052 msgid "Ctrl+click dot size:"
13053 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13056 msgid "times current stroke width"
13057 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13060 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13061 msgstr ""
13062 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13063 "del trazo)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13066 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13067 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13070 msgid ""
13071 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13072 "objects."
13073 msgstr ""
13074 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13075 "varios objetos."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13078 msgid "Create new objects with:"
13079 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13082 msgid "Last used style"
13083 msgstr "Último estilo utilizado"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13086 msgid "Apply the style you last set on an object"
13087 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13090 msgid "This tool's own style:"
13091 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13094 msgid ""
13095 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13096 "the button below to set it."
13097 msgstr ""
13098 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13099 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13101 #. style swatch
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13103 msgid "Take from selection"
13104 msgstr "Tomar de la selección"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13107 msgid "This tool's style of new objects"
13108 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13111 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13112 msgstr ""
13113 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13114 "herramienta"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13117 msgid "Tools"
13118 msgstr "Herramientas"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13121 msgid "Bounding box to use:"
13122 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13125 msgid "Visual bounding box"
13126 msgstr "Caja de contorno visual"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13129 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13130 msgstr ""
13131 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13132 "filtro, etc."
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13135 msgid "Geometric bounding box"
13136 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13139 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13140 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13143 msgid "Conversion to guides:"
13144 msgstr "Conversión a guías:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13147 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13148 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13151 msgid ""
13152 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13153 "conversion."
13154 msgstr ""
13155 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13158 msgid "Treat groups as a single object"
13159 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13162 msgid ""
13163 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13164 "converting each child separately."
13165 msgstr ""
13166 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13167 "que convertir a cada hijo por separado."
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13170 msgid "Average all sketches"
13171 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13174 msgid "Width is in absolute units"
13175 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13178 msgid "Select new path"
13179 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13182 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13183 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13185 #. Selector
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13187 msgid "Selector"
13188 msgstr "Selector"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13191 msgid "When transforming, show:"
13192 msgstr "Al transformar mostrar:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13195 msgid "Objects"
13196 msgstr "Objetos"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13199 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13200 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13203 msgid "Box outline"
13204 msgstr "Caja de contorno"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13207 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13208 msgstr ""
13209 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13212 msgid "Per-object selection cue:"
13213 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13216 msgid "No per-object selection indication"
13217 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13220 msgid "Mark"
13221 msgstr "Marca"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13224 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13225 msgstr ""
13226 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13227 "superior izquierda"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13230 msgid "Box"
13231 msgstr "Caja"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13234 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13235 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13237 #. Node
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13239 msgid "Node"
13240 msgstr "Nodo"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13243 msgid "Path outline:"
13244 msgstr "Contorno del trayecto:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13248 msgid "Path outline color"
13249 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13252 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13253 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13256 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13257 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13260 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13261 msgstr ""
13262 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13263 "trayecto"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13266 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13270 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13274 msgid "Flash time"
13275 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13278 msgid ""
13279 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13280 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13281 "path."
13282 msgstr ""
13283 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13284 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13285 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13287 #. Tweak
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13289 msgid "Tweak"
13290 msgstr "Retoques"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13293 msgid "Paint objects with:"
13294 msgstr "Pintar objetos con:"
13296 #. Zoom
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13301 msgid "Zoom"
13302 msgstr "Zoom"
13304 #. Shapes
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13306 msgid "Shapes"
13307 msgstr "Formas"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13310 msgid "Sketch mode"
13311 msgstr "Modo boceto"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13314 msgid ""
13315 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13316 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13317 msgstr ""
13318 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13319 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13321 #. Pen
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13323 msgid "Pen"
13324 msgstr "Pluma"
13326 #. Calligraphy
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13328 msgid "Calligraphy"
13329 msgstr "Caligrafía"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13332 msgid ""
13333 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13334 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13335 msgstr ""
13336 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13337 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13338 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13341 msgid ""
13342 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13343 "selection)"
13344 msgstr ""
13345 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13346 "selección previa)"
13348 #. Paint Bucket
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13350 msgid "Paint Bucket"
13351 msgstr "Cubo de pintura"
13353 #. LPETool
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13355 msgid "LPE Tool"
13356 msgstr "Herramienta LPE"
13358 #. Gradient
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13360 msgid "Gradient"
13361 msgstr "Gradiente"
13363 #. Connector
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13365 msgid "Connector"
13366 msgstr "Conector"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13369 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13370 msgstr ""
13371 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13372 "objetos de texto"
13374 #. Dropper
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13376 msgid "Dropper"
13377 msgstr "Cuentagotas"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13380 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13381 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13384 msgid "Remember and use last window's geometry"
13385 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13388 msgid "Don't save window geometry"
13389 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13393 msgid "Dockable"
13394 msgstr "Acoplable"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13397 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13398 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13401 msgid "Zoom when window is resized"
13402 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13405 msgid "Show close button on dialogs"
13406 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13409 msgid "Normal"
13410 msgstr "Normal"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13413 msgid "Aggressive"
13414 msgstr "Agresivo"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13417 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13418 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13421 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13422 msgstr ""
13423 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13426 msgid ""
13427 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13428 "preferences)"
13429 msgstr ""
13430 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13431 "las preferencias del usuario)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13434 msgid ""
13435 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13436 "document)"
13437 msgstr ""
13438 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13439 "la geometría en el documento)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13442 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13443 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13446 msgid "Dialogs on top:"
13447 msgstr "Diálogos encima:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13450 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13451 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13454 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13455 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13458 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13459 msgstr ""
13460 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13461 "ventanas"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13464 msgid "Dialog Transparency:"
13465 msgstr "Transparencia de diálogos"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13468 msgid "Opacity when focused:"
13469 msgstr "Opacidad con foco:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13472 msgid "Opacity when unfocused:"
13473 msgstr "Opacidad sin foco:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13476 msgid "Time of opacity change animation:"
13477 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13480 msgid "Miscellaneous:"
13481 msgstr "Varios:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13484 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13485 msgstr ""
13486 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13487 "gestor de ventanas"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13490 msgid ""
13491 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13492 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13493 "above the right scrollbar)"
13494 msgstr ""
13495 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13496 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13497 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13498 "desplazamiento de la derecha)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13501 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13502 msgstr ""
13503 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13504 "(necesita reiniciar)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13507 msgid "Windows"
13508 msgstr "Ventanas"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13511 msgid "Move in parallel"
13512 msgstr "Se mueven en paralelo"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13515 msgid "Stay unmoved"
13516 msgstr "Permanecen inmóviles"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13519 msgid "Move according to transform"
13520 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13523 msgid "Are unlinked"
13524 msgstr "Se desconectan"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13527 msgid "Are deleted"
13528 msgstr "Se borran"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13531 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13532 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13535 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13536 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13539 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13540 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13543 msgid ""
13544 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13545 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13546 "original."
13547 msgstr ""
13548 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13549 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13552 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13553 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13556 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13557 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13560 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13561 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13564 msgid "When duplicating original+clones:"
13565 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13568 msgid "Relink duplicated clones"
13569 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13572 msgid ""
13573 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13574 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13575 "instead of the old original"
13576 msgstr ""
13577 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13578 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13579 "en vez de al original anterior."
13581 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13583 msgid "Clones"
13584 msgstr "Clones"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13587 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13588 msgstr ""
13589 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13590 "máscara"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13593 msgid ""
13594 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13595 msgstr ""
13596 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13597 "de recorte o máscara"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13600 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13601 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13604 msgid ""
13605 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13606 "drawing"
13607 msgstr ""
13608 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13609 "después de aplicarlo"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13612 msgid "Clippaths and masks"
13613 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13617 msgid "Scale stroke width"
13618 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13621 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13622 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13625 msgid "Transform gradients"
13626 msgstr "Transformar gradientes"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13629 msgid "Transform patterns"
13630 msgstr "Transformar patrones"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13633 msgid "Optimized"
13634 msgstr "Optimizado"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13637 msgid "Preserved"
13638 msgstr "Conservado"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13642 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13643 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13647 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13648 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13652 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13653 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13657 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13658 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13661 msgid "Store transformation:"
13662 msgstr "Guardar transformación:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13665 msgid ""
13666 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13667 "attribute"
13668 msgstr ""
13669 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13670 "cuando sea posible"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13674 msgstr ""
13675 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13676 "objetos"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13679 msgid "Transforms"
13680 msgstr "Transformaciones"
13682 #. blur quality
13683 #. filter quality
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13686 msgid "Best quality (slowest)"
13687 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13691 msgid "Better quality (slower)"
13692 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13696 msgid "Average quality"
13697 msgstr "Calidad media"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13701 msgid "Lower quality (faster)"
13702 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13706 msgid "Lowest quality (fastest)"
13707 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13710 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13711 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13715 msgid ""
13716 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13717 "always uses best quality)"
13718 msgstr ""
13719 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13720 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13724 msgid "Better quality, but slower display"
13725 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13729 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13730 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13734 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13735 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13739 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13740 msgstr ""
13741 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13744 msgid "Filter effects quality for display:"
13745 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13747 #. show infobox
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13749 msgid "Show filter primitives infobox"
13750 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13753 msgid ""
13754 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13755 "filter effects dialog."
13756 msgstr ""
13757 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13758 "el diálogo de efectos de filtro."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13761 msgid "Select in all layers"
13762 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13765 msgid "Select only within current layer"
13766 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13769 msgid "Select in current layer and sublayers"
13770 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13773 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13774 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13777 msgid "Ignore locked objects and layers"
13778 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13781 msgid "Deselect upon layer change"
13782 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13790 msgstr ""
13791 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13792 "todas las capas"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13795 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13796 msgstr ""
13797 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13798 "objetos de la capa actual"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13801 msgid ""
13802 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13803 "its sublayers"
13804 msgstr ""
13805 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13806 "la capa actual y sus inferiores"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13811 "themselves or by being in a hidden layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13814 "como por estar en una capa oculta)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13819 "themselves or by being in a locked layer)"
13820 msgstr ""
13821 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13822 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13825 msgid ""
13826 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13827 "current layer changes"
13828 msgstr ""
13829 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13830 "de capa"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13833 msgid "Selecting"
13834 msgstr "Selección"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13837 msgid "Default export resolution:"
13838 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13841 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13842 msgstr ""
13843 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13844 "diálogo de exportación"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13847 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13848 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13851 msgid ""
13852 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13853 "Import and Export to OCAL function."
13854 msgstr ""
13855 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
13856 "función de Importar y Exportar a OCAL."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13859 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13860 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13863 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13864 msgstr ""
13865 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13868 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13869 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13872 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13873 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13876 msgid "Import/Export"
13877 msgstr "Importar/Exportar"
13879 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13881 msgid "Perceptual"
13882 msgstr "Perceptual"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13885 msgid "Relative Colorimetric"
13886 msgstr "Colorimetría relativa"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13889 msgid "Absolute Colorimetric"
13890 msgstr "Colorimetría absoluta"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13893 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13894 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13897 msgid "Display adjustment"
13898 msgstr "Ajuste de visualización"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13904 "Searched directories:%s"
13905 msgstr ""
13906 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
13907 "Directorios buscados: %s"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13910 msgid "Display profile:"
13911 msgstr "Perfil de visualización:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13914 msgid "Retrieve profile from display"
13915 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13919 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13922 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13923 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13926 msgid "Display rendering intent:"
13927 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13931 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13932 msgstr ""
13933 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
13934 "pantalla."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13937 msgid "Proofing"
13938 msgstr "Comprobación"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13941 msgid "Simulate output on screen"
13942 msgstr "Simular salida en pantalla"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13945 msgid "Simulates output of target device."
13946 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13949 msgid "Mark out of gamut colors"
13950 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13953 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13954 msgstr ""
13955 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13958 msgid "Out of gamut warning color:"
13959 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13962 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13963 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13966 msgid "Device profile:"
13967 msgstr "Perfil de dispositivo:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13970 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13971 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13974 msgid "Device rendering intent:"
13975 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13978 msgid "Black point compensation"
13979 msgstr "Compensación de punto negro"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13982 msgid "Enables black point compensation."
13983 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13986 msgid "Preserve black"
13987 msgstr "Conservar negro"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13990 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13991 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13994 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13995 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13998 msgid "<none>"
13999 msgstr "<ninguno>"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14002 msgid "Color management"
14003 msgstr "Gestión de color"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14006 msgid "Major grid line emphasizing"
14007 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14010 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14011 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14014 msgid ""
14015 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14016 "of major grid line color."
14017 msgstr ""
14018 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14019 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14022 msgid "Default grid settings"
14023 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14027 msgid "Grid units:"
14028 msgstr "Unidades de rejilla:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14032 msgid "Origin X:"
14033 msgstr "Origen X:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14037 msgid "Origin Y:"
14038 msgstr "Origen Y:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14041 msgid "Spacing X:"
14042 msgstr "Espaciado X:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14046 msgid "Spacing Y:"
14047 msgstr "Espaciado Y:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14053 msgid "Grid line color:"
14054 msgstr "Color de la rejilla:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14058 msgid "Color used for normal grid lines"
14059 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14065 msgid "Major grid line color:"
14066 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14070 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14071 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14075 msgid "Major grid line every:"
14076 msgstr "Línea primaria cada:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14079 msgid "Show dots instead of lines"
14080 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14083 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14084 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14087 msgid "Use named colors"
14088 msgstr "Usar colores por nombre"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14091 msgid ""
14092 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14093 "'magenta') instead of the numeric value"
14094 msgstr ""
14095 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14096 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14099 msgid "XML formatting"
14100 msgstr "Formateo XML"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14103 msgid "Inline attributes"
14104 msgstr "Atributos en línea"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14107 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14108 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14111 msgid "Indent, spaces:"
14112 msgstr "Indentación, espacios:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14115 msgid ""
14116 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14117 "indentation"
14118 msgstr ""
14119 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14120 "para no indentar"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14123 msgid "Path data"
14124 msgstr "Datos de trayecto"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14127 msgid "Allow relative coordinates"
14128 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14131 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14132 msgstr ""
14133 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14134 "trayecto"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14137 msgid "Force repeat commands"
14138 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14141 msgid ""
14142 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14143 "of 'L 1,2 3,4')"
14144 msgstr ""
14145 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14146 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14149 msgid "Numbers"
14150 msgstr "Números"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14153 msgid "Numeric precision:"
14154 msgstr "Precisión numérica"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14157 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14158 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14161 msgid "Minimum exponent:"
14162 msgstr "Exponente mínimo:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14165 msgid ""
14166 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14167 "anything smaller is written as zero."
14168 msgstr ""
14169 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14170 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14173 msgid "SVG output"
14174 msgstr "Salida SVG"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14177 msgid "System default"
14178 msgstr "Predeterminado del sistema"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Albanian (sq)"
14183 msgstr "sq Albanés"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Amharic (am)"
14188 msgstr "am Amárico"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Arabic (ar)"
14193 msgstr "ar Árabe"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Armenian (hy)"
14198 msgstr "hy Armenio"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Azerbaijani (az)"
14203 msgstr "az Azerbayano"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Basque (eu)"
14208 msgstr "eu Euskera"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Belarusian (be)"
14213 msgstr "be Bielorruso"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Bulgarian (bg)"
14218 msgstr "bg Búlgaro"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Bengali (bn)"
14223 msgstr "bn Bengalí"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Breton (br)"
14228 msgstr "br Bretón"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Catalan (ca)"
14233 msgstr "ca Catalán"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14236 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14240 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14244 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Croatian (hr)"
14250 msgstr "he Croata"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14253 msgid "Czech (cs)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Danish (da)"
14259 msgstr "da Danés"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14262 msgid "Dutch (nl)"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Dzongkha (dz)"
14268 msgstr "dz Butaní"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14271 #, fuzzy
14272 msgid "German (de)"
14273 msgstr "de Alemán"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Greek (el)"
14278 msgstr "Canal verde"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14281 #, fuzzy
14282 msgid "English (en)"
14283 msgstr "en Inglés"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14286 msgid "English/Australia (en_AU)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "English/Canada (en_CA)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14294 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Esperanto (eo)"
14304 msgstr "eo Esperanto"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Estonian (et)"
14309 msgstr "et Estonio"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Finnish (fi)"
14314 msgstr "fi Finés"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14317 #, fuzzy
14318 msgid "French (fr)"
14319 msgstr "fr Francés"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14322 msgid "Irish (ga)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Galician (gl)"
14328 msgstr "gl Gallego"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Hebrew (he)"
14333 msgstr "he Hebreo"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Hungarian (hu)"
14338 msgstr "hu Húngaro"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Indonesian (id)"
14343 msgstr "id Indonesio"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Italian (it)"
14348 msgstr "it Italiano"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Japanese (ja)"
14353 msgstr "ja Japonés"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "Khmer (km)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14362 msgstr "rw Kinyarwanda"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Korean (ko)"
14367 msgstr "ko Coreano"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Lithuanian (lt)"
14372 msgstr "lt Lituano"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Macedonian (mk)"
14377 msgstr "mk Macedonio"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Mongolian (mn)"
14382 msgstr "mn Mongol"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Nepali (ne)"
14387 msgstr "Nueva línea"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14392 msgstr "nb Noruego Bokmål"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14397 msgstr "nn Noruego Nynorsk"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Panjabi (pa)"
14402 msgstr "pa Panjabí"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Polish (pl)"
14407 msgstr "pl Polaco"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Portuguese (pt)"
14412 msgstr "pt Portugués"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Romanian (ro)"
14421 msgstr "ro Rumano"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Russian (ru)"
14426 msgstr "Desenfoque gaussiano"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Serbian (sr)"
14431 msgstr "sr Serbio"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14436 msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Slovak (sk)"
14441 msgstr "sk Eslovaco"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Slovenian (sl)"
14446 msgstr "sl Esloveno"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Spanish (es)"
14451 msgstr "es Español"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14454 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Swedish (sv)"
14460 msgstr "sv Sueco"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Thai (th)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Turkish (tr)"
14469 msgstr "tr Turco"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Ukrainian (uk)"
14474 msgstr "uk Ukranio"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Vietnamese (vi)"
14479 msgstr "vi Vietnamita"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14482 msgid "Language (requires restart):"
14483 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Set the language for menus and number formats"
14488 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Smaller"
14493 msgstr "Pequeño"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Toolbox icon size"
14498 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14503 msgstr ""
14504 "Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita "
14505 "reiniciar)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Control bar icon size"
14510 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14516 msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Secondary toolbar icon size"
14521 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14524 #, fuzzy
14525 msgid ""
14526 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14527 msgstr ""
14528 "Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14531 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14535 msgid ""
14536 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14537 "color sliders."
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14541 msgid "Clear list"
14542 msgstr "Limpiar lista"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14545 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14546 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14549 msgid ""
14550 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14551 "the list"
14552 msgstr ""
14553 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14554 "o limpiar la lista"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14557 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14558 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14561 msgid ""
14562 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14563 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14564 "display objects in their true sizes"
14565 msgstr ""
14566 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14567 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14568 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14571 msgid "Interface"
14572 msgstr "Interfaz"
14574 #. Autosave options
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14576 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14577 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14580 msgid ""
14581 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14582 "minimizing loss in case of a crash"
14583 msgstr ""
14584 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14585 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14588 msgid "Interval (in minutes):"
14589 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14592 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14593 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14596 msgid "Path:"
14597 msgstr "Trayecto:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14600 msgid "The directory where autosaves will be written"
14601 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14604 msgid "Maximum number of autosaves:"
14605 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14608 msgid ""
14609 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14610 msgstr ""
14611 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14612 "almacenamiento utilizado"
14614 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14615 #. * update our running configuration
14616 #. *
14617 #. * FIXME!
14618 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14619 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14622 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14623 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14625 #. -----------
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14627 msgid "Autosave"
14628 msgstr "Autoguardado"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14631 msgid "2x2"
14632 msgstr "2x2"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14635 msgid "4x4"
14636 msgstr "4x4"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14639 msgid "8x8"
14640 msgstr "8x8"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14643 msgid "16x16"
14644 msgstr "16x16"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14647 msgid "Oversample bitmaps:"
14648 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14651 msgid "Automatically reload bitmaps"
14652 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14655 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14656 msgstr ""
14657 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14658 "el disco"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14661 msgid "Bitmap editor:"
14662 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14665 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14666 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14669 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14670 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14673 msgid "Bitmaps"
14674 msgstr "Mapas de bits"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Language:"
14679 msgstr "Idioma"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14682 msgid "Set the main spell check language"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Second language:"
14688 msgstr "Segundo rango Unicode"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14691 msgid ""
14692 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14693 "unknown in ALL chosen languages"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Third language:"
14699 msgstr "Idioma"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14702 msgid ""
14703 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14704 "in ALL chosen languages"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14708 msgid "Ignore words with digits"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14712 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14716 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14720 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Spellcheck"
14726 msgstr "Seleccionar"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14729 msgid "Add label comments to printing output"
14730 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14733 msgid ""
14734 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14735 "rendered output for an object with its label"
14736 msgstr ""
14737 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14738 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14741 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14742 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14745 msgid ""
14746 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14747 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14748 "may affect other objects using the same gradient"
14749 msgstr ""
14750 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
14751 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14752 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14753 "que usen el mismo gradiente."
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14756 msgid "Simplification threshold:"
14757 msgstr "Umbral de simplificación:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14760 msgid ""
14761 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14762 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14763 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14764 msgstr ""
14765 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14766 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
14767 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14770 msgid "Latency skew:"
14771 msgstr "Inclinación de latencia:"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14774 msgid "(requires restart)"
14775 msgstr "(necesita reiniciar)"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14778 msgid ""
14779 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14780 "some systems)."
14781 msgstr ""
14782 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14783 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14786 msgid "Pre-render named icons"
14787 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14790 msgid ""
14791 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14792 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14793 msgstr ""
14794 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14795 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14797 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14799 msgid "User config: "
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14803 #, fuzzy
14804 msgid "User data: "
14805 msgstr "Usuario:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14808 #, fuzzy
14809 msgid "User cache: "
14810 msgstr "Usuario:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14813 msgid "System config: "
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14817 #, fuzzy
14818 msgid "System data: "
14819 msgstr "Predeterminado del sistema"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14822 msgid "PIXMAP: "
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14826 msgid "DATA: "
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14830 #, fuzzy
14831 msgid "UI: "
14832 msgstr "_ID: "
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14835 msgid "Icon theme: "
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14839 #, fuzzy
14840 msgid "System info"
14841 msgstr "Sistema"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14844 #, fuzzy
14845 msgid "General system information"
14846 msgstr "Información de mensajes"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14849 msgid "Misc"
14850 msgstr "Misc"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14853 msgid "Layer name:"
14854 msgstr "Nombre de la capa:"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14857 msgid "Add layer"
14858 msgstr "Añadir capa"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14861 msgid "Above current"
14862 msgstr "Encima de la actual"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14865 msgid "Below current"
14866 msgstr "Debajo de la actual"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14869 msgid "As sublayer of current"
14870 msgstr "Como subcapa de la actual"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14873 msgid "Position:"
14874 msgstr "Posición:"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14877 msgid "Rename Layer"
14878 msgstr "Renombrar capa"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14881 msgid "_Rename"
14882 msgstr "_Renombrar"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14885 msgid "Rename layer"
14886 msgstr "Renombrar capa"
14888 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14890 msgid "Renamed layer"
14891 msgstr "Capa renombrada"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14894 msgid "Add Layer"
14895 msgstr "Añadir capa"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14898 msgid "_Add"
14899 msgstr "_Añadir"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14902 msgid "New layer created."
14903 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14906 msgid "Unhide layer"
14907 msgstr "Mostrar capa"
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14910 msgid "Hide layer"
14911 msgstr "Ocultar capa"
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14914 msgid "Lock layer"
14915 msgstr "Bloquear capa"
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14918 msgid "Unlock layer"
14919 msgstr "Desbloquear capa"
14921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14922 msgid "Layers"
14923 msgstr "Capas"
14925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14926 msgid "New"
14927 msgstr "Nuevo"
14929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14930 msgid "Top"
14931 msgstr "Superior"
14933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14934 msgid "Up"
14935 msgstr "Arriba"
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14938 msgid "Dn"
14939 msgstr "Abajo"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14942 msgid "Bot"
14943 msgstr "Inferior"
14945 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14946 msgid "X"
14947 msgstr "X"
14949 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14951 msgid "Apply new effect"
14952 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14955 msgid "Current effect"
14956 msgstr "Efecto actual"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14959 msgid "Effect list"
14960 msgstr "Lista de efectos"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14963 msgid "Unknown effect is applied"
14964 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14967 msgid "No effect applied"
14968 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14971 msgid "Item is not a path or shape"
14972 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14975 msgid "Only one item can be selected"
14976 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14979 msgid "Empty selection"
14980 msgstr "Vaciar selección"
14982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14983 msgid "Create and apply path effect"
14984 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
14986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14987 msgid "Remove path effect"
14988 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14991 msgid "Move path effect up"
14992 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14995 msgid "Move path effect down"
14996 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14999 msgid "Activate path effect"
15000 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15003 msgid "Deactivate path effect"
15004 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15007 msgid "Heap"
15008 msgstr "Montón"
15010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15011 msgid "In Use"
15012 msgstr "En uso"
15014 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15015 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15017 msgid "Slack"
15018 msgstr "Slack"
15020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15021 msgid "Total"
15022 msgstr "Total"
15024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15026 msgid "Unknown"
15027 msgstr "Desconocido"
15029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15030 msgid "Combined"
15031 msgstr "Combinada"
15033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15034 msgid "Recalculate"
15035 msgstr "Recalcular"
15037 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15038 msgid "Ready."
15039 msgstr "Listo."
15041 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15042 msgid ""
15043 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15044 "preferences.xml"
15045 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15048 msgid "File"
15049 msgstr "Archivo"
15051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15052 msgid "Username:"
15053 msgstr "Usuario:"
15055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15056 msgid "Password:"
15057 msgstr "Contraseña:"
15059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15060 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15061 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15064 msgid ""
15065 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15066 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15067 msgstr ""
15068 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15069 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15070 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15073 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15074 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15077 msgid "Search for:"
15078 msgstr "Buscar:"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15081 msgid "No files matched your search"
15082 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15085 msgid "Search"
15086 msgstr "Buscar"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15089 msgid "Files found"
15090 msgstr "Archivos encontrados"
15092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15093 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15094 msgstr ""
15095 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15096 "bits"
15098 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15099 msgid "Could not set up Document"
15100 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15102 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15103 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15104 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15106 #. set up dialog title, based on document name
15107 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15108 msgid "SVG Document"
15109 msgstr "Documento SVG"
15111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15112 msgid "Print"
15113 msgstr "Imprimir"
15115 #. build custom preferences tab
15116 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15117 msgid "Rendering"
15118 msgstr "Renderizar"
15120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15121 msgid "_Execute Javascript"
15122 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15125 msgid "_Execute Python"
15126 msgstr "_Ejecutar Python"
15128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15129 msgid "_Execute Ruby"
15130 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15133 msgid "Script"
15134 msgstr "Script"
15136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15137 msgid "Output"
15138 msgstr "Salida"
15140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15141 msgid "Errors"
15142 msgstr "Errores"
15144 #. Dialog organization
15145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15146 msgid "Session file"
15147 msgstr "Archivo de sesión"
15149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15150 msgid "Playback controls"
15151 msgstr "Controles de reproducción"
15153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15154 msgid "Message information"
15155 msgstr "Información de mensajes"
15157 #. Active session file display
15158 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15159 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15161 msgid "Active session file:"
15162 msgstr "Archivo de la sesión actual:"
15164 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15165 msgid "Delay (milliseconds):"
15166 msgstr "Retardo (milisegundos):"
15168 #. Unload/load buttons
15169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15170 msgid "Close file"
15171 msgstr "Cerrar archivo"
15173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15174 msgid "Open new file"
15175 msgstr "Abrir archivo nuevo"
15177 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15178 msgid "Set delay"
15179 msgstr "Fijar retardo"
15181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15182 msgid "Rewind"
15183 msgstr "Rebobinar"
15185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15186 msgid "Go back one change"
15187 msgstr "Volvar atrás un cambio"
15189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15190 msgid "Pause"
15191 msgstr "Pausa"
15193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15194 msgid "Go forward one change"
15195 msgstr "Adelantar un cambio"
15197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15198 msgid "Play"
15199 msgstr "Reproducir"
15201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15202 msgid "Open session file"
15203 msgstr "Abrir archivo de sesión"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15206 msgid "Set SVG Font attribute"
15207 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15210 msgid "Adjust kerning value"
15211 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15214 msgid "Family Name:"
15215 msgstr "Nombre de familia:"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15218 msgid "Set width:"
15219 msgstr "Fijar anchura:"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15222 msgid "glyph"
15223 msgstr "glifo"
15225 #. SPGlyph* glyph =
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15227 msgid "Add glyph"
15228 msgstr "Añadir glifo"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15232 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15233 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15237 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15238 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15241 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15242 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15246 msgid "Set glyph curves"
15247 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Reset missing-glyph"
15252 msgstr "Glifo faltante:"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15255 msgid "Edit glyph name"
15256 msgstr "Editar nombre de glifo"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15259 msgid "Set glyph unicode"
15260 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15263 msgid "Remove font"
15264 msgstr "Eliminar fuente"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15267 msgid "Remove glyph"
15268 msgstr "Eliminar glifo"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15271 msgid "Remove kerning pair"
15272 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15275 msgid "Missing Glyph:"
15276 msgstr "Glifo faltante:"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15279 msgid "From selection..."
15280 msgstr "De la selección..."
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15283 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15284 msgid "Reset"
15285 msgstr "Reiniciar"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Glyph name"
15290 msgstr "Nombre de glifo"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15293 msgid "Matching string"
15294 msgstr ""
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15297 msgid "Add Glyph"
15298 msgstr "Añadir glifo"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15301 msgid "Get curves from selection..."
15302 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15305 msgid "Add kerning pair"
15306 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15308 #. Kerning Setup:
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15310 msgid "Kerning Setup:"
15311 msgstr "Configuración de kerning:"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15314 msgid "1st Glyph:"
15315 msgstr "1er glifo:"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15318 msgid "2nd Glyph:"
15319 msgstr "2º glifo:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15322 msgid "Add pair"
15323 msgstr "Añadir pareja"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15326 msgid "First Unicode range"
15327 msgstr "Primer rango Unicode"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15330 msgid "Second Unicode range"
15331 msgstr "Segundo rango Unicode"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15334 msgid "Kerning value:"
15335 msgstr "Valor de kerning:"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15338 msgid "Set font family"
15339 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15342 msgid "font"
15343 msgstr "tipografía"
15345 #. select_font(font);
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15347 msgid "Add font"
15348 msgstr "Añadir fuente"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15351 msgid "_Font"
15352 msgstr "Tipogra_fía"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15355 msgid "_Global Settings"
15356 msgstr "Ajustes _globales"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15359 msgid "_Glyphs"
15360 msgstr "_Glifos"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15363 msgid "_Kerning"
15364 msgstr "_Kerning"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Sample Text"
15370 msgstr "Escala x"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15373 msgid "Preview Text:"
15374 msgstr "Vista preliminar:"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15380 msgstr ""
15381 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15382 "para fijar el trazo"
15384 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15386 msgid "Set fill"
15387 msgstr "Fijar relleno"
15389 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15391 msgid "Set stroke"
15392 msgstr "Fijar trazo"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15396 msgid "Edit..."
15397 msgstr "Editar..."
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Convert"
15402 msgstr "Cubierta"
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15405 msgid "Change color definition"
15406 msgstr "Cambiar definición del color"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15409 msgid "Remove stroke color"
15410 msgstr "Eliminar color de trazo"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15413 msgid "Remove fill color"
15414 msgstr "Eliminar color de relleno"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Set stroke color to none"
15419 msgstr "Fijar color del trazo"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Set fill color to none"
15424 msgstr "Aplicar color de relleno"
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15427 msgid "Set stroke color from swatch"
15428 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15431 msgid "Set fill color from swatch"
15432 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15435 #, c-format
15436 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15437 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15440 msgid "Arrange in a grid"
15441 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15444 msgid "Rows:"
15445 msgstr "Filas:"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15448 msgid "Number of rows"
15449 msgstr "Número de filas"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15452 msgid "Equal height"
15453 msgstr "Altura igual"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15456 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15457 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15459 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15460 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15462 msgid "Align:"
15463 msgstr "Alinear:"
15465 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15466 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15467 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15468 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15469 #. #### Number of columns ####
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15471 msgid "Columns:"
15472 msgstr "Columnas:"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15475 msgid "Number of columns"
15476 msgstr "Número de columnas"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15479 msgid "Equal width"
15480 msgstr "Anchura igual"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15483 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15484 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15486 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15488 msgid "Fit into selection box"
15489 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15492 msgid "Set spacing:"
15493 msgstr "Ajustar espaciado:"
15495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15496 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15497 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15500 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15501 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15503 #. ## The OK button
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15505 msgid "Arrange"
15506 msgstr "Ordenar"
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15509 msgid "Arrange selected objects"
15510 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15512 #. #### begin left panel
15513 #. ### begin notebook
15514 #. ## begin mode page
15515 #. # begin single scan
15516 #. brightness
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15518 msgid "Brightness cutoff"
15519 msgstr "Corte de luminosidad"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15522 msgid "Trace by a given brightness level"
15523 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15526 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15527 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15530 msgid "Single scan: creates a path"
15531 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15533 #. canny edge detection
15534 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15536 msgid "Edge detection"
15537 msgstr "Detección de bordes"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15540 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15541 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15544 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15545 msgstr ""
15546 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15548 #. quantization
15549 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15550 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15551 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15553 msgid "Color quantization"
15554 msgstr "Reducción de colores"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15557 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15558 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15561 msgid "The number of reduced colors"
15562 msgstr "El número de colores reducidos"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15565 msgid "Colors:"
15566 msgstr "Colores:"
15568 #. swap black and white
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15570 msgid "Invert image"
15571 msgstr "Invertir imagen"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15574 msgid "Invert black and white regions"
15575 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15577 #. # end single scan
15578 #. # begin multiple scan
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15580 msgid "Brightness steps"
15581 msgstr "Pasos de luminosidad"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15584 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15585 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15588 msgid "Scans:"
15589 msgstr "Pasadas:"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15592 msgid "The desired number of scans"
15593 msgstr "El número de pasadas deseado"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15597 msgid "Colors"
15598 msgstr "Colores"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15601 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15602 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15605 msgid "Grays"
15606 msgstr "Grises"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15609 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15610 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15612 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15614 msgid "Smooth"
15615 msgstr "Suave"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15618 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15619 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15621 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15623 msgid "Stack scans"
15624 msgstr "Apilar pasadas"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15627 msgid ""
15628 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15629 "gaps)"
15630 msgstr ""
15631 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15632 "(normalmente con separaciones)"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15635 msgid "Remove background"
15636 msgstr "Eliminar color de fondo"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15639 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15640 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15643 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15644 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15646 #. ## begin option page
15647 #. # potrace parameters
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15649 msgid "Suppress speckles"
15650 msgstr "Eliminar motas"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15653 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15654 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15657 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15658 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15661 msgid "Size:"
15662 msgstr "Tamaño:"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15665 msgid "Smooth corners"
15666 msgstr "Suavizar bordes"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15669 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15670 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15673 msgid "Increase this to smooth corners more"
15674 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15677 msgid "Optimize paths"
15678 msgstr "Optimizar trayectos"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15681 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15682 msgstr ""
15683 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15686 msgid ""
15687 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15688 "optimization"
15689 msgstr ""
15690 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15691 "optimización más agresiva"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15694 msgid "Tolerance:"
15695 msgstr "Tolerancia:"
15697 #. ## end option page
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15699 msgid "Options"
15700 msgstr "Opciones"
15702 #. ### credits
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "Inkscape bitmap tracing\n"
15707 "is based on Potrace,\n"
15708 "created by Peter Selinger\n"
15709 "\n"
15710 "http://potrace.sourceforge.net"
15711 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15714 msgid "Credits"
15715 msgstr "Créditos"
15717 #. #### begin right panel
15718 #. ## SIOX
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15720 msgid "SIOX foreground selection"
15721 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15724 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15725 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15727 #. ## preview
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15729 msgid "Update"
15730 msgstr "Actualizar"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15733 msgid ""
15734 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15735 "tracing"
15736 msgstr ""
15737 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15738 "vectorizar"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15741 msgid "Preview"
15742 msgstr "Vista preliminar"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15745 msgid "Abort a trace in progress"
15746 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15749 msgid "Execute the trace"
15750 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15754 msgid "_Horizontal"
15755 msgstr "_Horizontal"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15758 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15759 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15763 msgid "_Vertical"
15764 msgstr "_Vertical"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15767 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15768 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15771 msgid "_Width"
15772 msgstr "A_ncho"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15775 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15776 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15779 msgid "_Height"
15780 msgstr "_Altura"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15783 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15784 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15787 msgid "A_ngle"
15788 msgstr "Á_ngulo"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15791 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15792 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15795 msgid ""
15796 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15797 "displacement, or percentage displacement"
15798 msgstr ""
15799 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15800 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15803 msgid ""
15804 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15805 "or percentage displacement"
15806 msgstr ""
15807 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15808 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15811 msgid "Transformation matrix element A"
15812 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15815 msgid "Transformation matrix element B"
15816 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15819 msgid "Transformation matrix element C"
15820 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15823 msgid "Transformation matrix element D"
15824 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15827 msgid "Transformation matrix element E"
15828 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15831 msgid "Transformation matrix element F"
15832 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15835 msgid "Rela_tive move"
15836 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15839 msgid ""
15840 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15841 "edit the current absolute position directly"
15842 msgstr ""
15843 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15844 "editar directamente la posición actual"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15847 msgid "Scale proportionally"
15848 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15851 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15852 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15855 msgid "Apply to each _object separately"
15856 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15859 msgid ""
15860 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15861 "transform the selection as a whole"
15862 msgstr ""
15863 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15864 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15867 msgid "Edit c_urrent matrix"
15868 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15871 msgid ""
15872 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15873 "this matrix"
15874 msgstr ""
15875 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15876 "«transform=» por esta matriz"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15879 msgid "_Move"
15880 msgstr "_Mover"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15883 msgid "_Scale"
15884 msgstr "E_scalar"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15887 msgid "_Rotate"
15888 msgstr "_Rotar"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15891 msgid "Ske_w"
15892 msgstr "In_clinar"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15895 msgid "Matri_x"
15896 msgstr "Matri_z"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15900 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15903 msgid "Apply transformation to selection"
15904 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15907 msgid "Edit transformation matrix"
15908 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15911 msgid "_Use SSL"
15912 msgstr "_Usar SSL"
15914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15915 msgid "_Register"
15916 msgstr "_Registrar"
15918 #. Construct dialog interface
15919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15920 msgid "_Server:"
15921 msgstr "_Servidor:"
15923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15924 msgid "_Username:"
15925 msgstr "_Usuario:"
15927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15928 msgid "_Password:"
15929 msgstr "_Contraseña:"
15931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15932 msgid "P_ort:"
15933 msgstr "Puert_o:"
15935 #. Buttons
15936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15937 msgid "Connect"
15938 msgstr "Conectar"
15940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15941 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15942 msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15947 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15948 msgstr ""
15949 "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
15951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15952 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15953 msgstr ""
15954 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
15955 "b>"
15957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15958 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15959 msgstr ""
15960 "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15964 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15965 msgstr ""
15966 "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
15968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15970 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15971 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15974 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15975 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
15977 #. Construct labels
15978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15979 msgid "Chatroom _name:"
15980 msgstr "_Nombre de la habitación:"
15982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15983 msgid "Chatroom _server:"
15984 msgstr "_Servidor de la habitación:"
15986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15987 msgid "Chatroom _password:"
15988 msgstr "_Contraseña de la habitación:"
15990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15991 msgid "Chatroom _handle:"
15992 msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
15994 #. Button setup and callback registration
15995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15996 msgid "Connect to chatroom"
15997 msgstr "Conectar a la habitación"
15999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16000 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16001 msgstr ""
16002 "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
16004 #. Construct dialog interface
16005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16006 msgid "_User's Jabber ID:"
16007 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
16009 #. Buttons
16010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16011 msgid "_Invite user"
16012 msgstr "_Invitar usuario"
16014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16015 msgid "_Cancel"
16016 msgstr "_Cancelar"
16018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16019 msgid "Buddy List"
16020 msgstr "Lista de amigos"
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16023 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16024 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
16026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16035 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16039 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16040 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16043 msgid "Cursor coordinates"
16044 msgstr "Coordenadas del cursor"
16046 #  display the initial welcome message in the statusbar
16047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16048 msgid ""
16049 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16050 "use selector (arrow) to move or transform them."
16051 msgstr ""
16052 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16053 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16054 "transformarlos."
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16060 "closing?</span>\n"
16061 "\n"
16062 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16063 msgstr ""
16064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
16065 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
16066 "\n"
16067 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
16069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16071 msgid "Close _without saving"
16072 msgstr "Cerrar _sin guardar"
16074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16078 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16079 "\n"
16080 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16081 msgstr ""
16082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
16083 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
16084 "\n"
16085 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16088 msgid "_Save as SVG"
16089 msgstr "Guardar como _SVG"
16091 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16092 msgid "_Blend mode:"
16093 msgstr "Modo de me_zcla::"
16095 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16096 msgid "B_lur:"
16097 msgstr "Desen_foque:"
16099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16100 msgid "Toggle current layer visibility"
16101 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16103 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16104 msgid "Lock or unlock current layer"
16105 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16107 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16108 msgid "Current layer"
16109 msgstr "Capa actual"
16111 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16112 msgid "(root)"
16113 msgstr "(raíz)"
16115 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16116 msgid "Proprietary"
16117 msgstr "Propietaria"
16119 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16120 msgid "Other"
16121 msgstr "Otro"
16123 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16124 msgid "Change blur"
16125 msgstr "Cambiar desenfoque"
16127 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16130 msgid "Change opacity"
16131 msgstr "Cambiar opacidad"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16134 msgid "U_nits:"
16135 msgstr "U_nidades:"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16138 msgid "Width of paper"
16139 msgstr "Ancho del papel"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16142 msgid "Height of paper"
16143 msgstr "Altura del papel"
16145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16146 msgid "P_age size:"
16147 msgstr "T_amaño del papel:"
16149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16150 msgid "Page orientation:"
16151 msgstr "Orientación del papel:"
16153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16154 msgid "_Landscape"
16155 msgstr "Horizonta_l"
16157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16158 msgid "_Portrait"
16159 msgstr "Ver_tical"
16161 #. ## Set up custom size frame
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16163 msgid "Custom size"
16164 msgstr "Tamaño personalizado"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16167 msgid "_Fit page to selection"
16168 msgstr "A_justar la página a la selección"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16171 msgid ""
16172 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16173 "is no selection"
16174 msgstr ""
16175 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16176 "completo si no hay selección"
16178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16179 msgid "Set page size"
16180 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16183 msgid "List"
16184 msgstr "Lista"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16187 msgid "swatches|Size"
16188 msgstr "swatches|Tamaño"
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16191 msgid "tiny"
16192 msgstr "mínimo"
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16195 msgid "small"
16196 msgstr "pequeño"
16198 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16200 msgid "swatchesHeight|medium"
16201 msgstr "swatchesHeight|medio"
16203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16204 msgid "large"
16205 msgstr "grande"
16207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16208 msgid "huge"
16209 msgstr "enorme"
16211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16212 msgid "swatches|Width"
16213 msgstr "swatches|Anchura"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16216 msgid "narrower"
16217 msgstr "más estrecho"
16219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16220 msgid "narrow"
16221 msgstr "estrecho"
16223 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16225 msgid "swatchesWidth|medium"
16226 msgstr "swatchesWidth|medio"
16228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16229 msgid "wide"
16230 msgstr "ancho"
16232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16233 msgid "wider"
16234 msgstr "más ancho"
16236 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16238 msgid "swatches|Wrap"
16239 msgstr "swatches|Envoltura"
16241 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16242 msgid ""
16243 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16244 "random numbers."
16245 msgstr ""
16246 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16247 "distinta de números aleatorios."
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16250 msgid "Backend"
16251 msgstr "Segundo plano"
16253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16254 msgid "Vector"
16255 msgstr "Vector"
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16258 msgid "Bitmap"
16259 msgstr "Mapa de bits"
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16262 msgid "Bitmap options"
16263 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16266 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16267 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16270 msgid ""
16271 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16272 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16273 "will not be correctly rendered."
16274 msgstr ""
16275 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16276 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16277 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16280 msgid ""
16281 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16282 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16283 "will be rendered exactly as displayed."
16284 msgstr ""
16285 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16286 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16287 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16291 msgid "Fill:"
16292 msgstr "Relleno:"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16296 msgid "Stroke:"
16297 msgstr "Trazo:"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16300 msgid "O:"
16301 msgstr "O:"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16304 msgid "N/A"
16305 msgstr "N/D"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16310 msgid "Nothing selected"
16311 msgstr "Sin selección"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16315 msgid "<i>None</i>"
16316 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16320 msgid "No fill"
16321 msgstr "Sin relleno"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16325 msgid "No stroke"
16326 msgstr "Sin trazo"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16330 msgid "Pattern"
16331 msgstr "Patrón"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16335 msgid "Pattern fill"
16336 msgstr "Relleno de mosaico"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16340 msgid "Pattern stroke"
16341 msgstr "Trazo de mosaico"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16344 msgid "<b>L</b>"
16345 msgstr "<b>L</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16349 msgid "Linear gradient fill"
16350 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16354 msgid "Linear gradient stroke"
16355 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16358 msgid "<b>R</b>"
16359 msgstr "<b>R</b>"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16363 msgid "Radial gradient fill"
16364 msgstr "Relleno con gradiente radial"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16368 msgid "Radial gradient stroke"
16369 msgstr "Trazo con gradiente radial"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16372 msgid "Different"
16373 msgstr "Diferente"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16376 msgid "Different fills"
16377 msgstr "Rellenos diferentes"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16380 msgid "Different strokes"
16381 msgstr "Trazos diferentes"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16385 msgid "<b>Unset</b>"
16386 msgstr "<b>Quitar</b>"
16388 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16393 msgid "Unset fill"
16394 msgstr "Retirar relleno"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16400 msgid "Unset stroke"
16401 msgstr "Eliminar trazo"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16404 msgid "Flat color fill"
16405 msgstr "Relleno de color uniforme"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16408 msgid "Flat color stroke"
16409 msgstr "Trazo de color uniforme"
16411 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16413 msgid "<b>a</b>"
16414 msgstr "<b>a</b>"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16417 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16418 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16421 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16422 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16424 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16426 msgid "<b>m</b>"
16427 msgstr "<b>m</b>"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16430 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16431 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16434 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16435 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16438 msgid "Edit fill..."
16439 msgstr "Editar relleno..."
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16442 msgid "Edit stroke..."
16443 msgstr "Editar trazo..."
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16446 msgid "Last set color"
16447 msgstr "Último color usado"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16450 msgid "Last selected color"
16451 msgstr "Último color seleccionado"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16454 msgid "White"
16455 msgstr "Blanca"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16461 msgid "Black"
16462 msgstr "Negro"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16465 msgid "Copy color"
16466 msgstr "Copiar color"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16469 msgid "Paste color"
16470 msgstr "Pegar color"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16474 msgid "Swap fill and stroke"
16475 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16480 msgid "Make fill opaque"
16481 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16484 msgid "Make stroke opaque"
16485 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16489 msgid "Remove fill"
16490 msgstr "Eliminar relleno"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16494 msgid "Remove stroke"
16495 msgstr "Eliminar trazo"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16498 msgid "Remove"
16499 msgstr "Eliminar"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16502 msgid "Apply last set color to fill"
16503 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16506 msgid "Apply last set color to stroke"
16507 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16510 msgid "Apply last selected color to fill"
16511 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16514 msgid "Apply last selected color to stroke"
16515 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16518 msgid "Invert fill"
16519 msgstr "Invertir relleno"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16522 msgid "Invert stroke"
16523 msgstr "Invertir trazo"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16526 msgid "White fill"
16527 msgstr "Relleno blanco"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16530 msgid "White stroke"
16531 msgstr "Trazo blanco"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16534 msgid "Black fill"
16535 msgstr "Relleno negro"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16538 msgid "Black stroke"
16539 msgstr "Trazo negro"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16542 msgid "Paste fill"
16543 msgstr "Pegar relleno"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16546 msgid "Paste stroke"
16547 msgstr "Pegar trazo"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16550 msgid "Change stroke width"
16551 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16554 msgid ", drag to adjust"
16555 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16558 #, c-format
16559 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16560 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16563 msgid " (averaged)"
16564 msgstr " (media)"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16567 msgid "0 (transparent)"
16568 msgstr "0 (transparente)"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16571 msgid "100% (opaque)"
16572 msgstr "100% (opaco)"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16575 msgid "Adjust saturation"
16576 msgstr "Ajustar saturación"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16582 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16583 msgstr ""
16584 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16585 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16588 msgid "Adjust lightness"
16589 msgstr "Ajustar claridad"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16595 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16596 msgstr ""
16597 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16598 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16601 msgid "Adjust hue"
16602 msgstr "Ajustar matiz"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16608 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16609 msgstr ""
16610 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16611 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16615 msgid "Adjust stroke width"
16616 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16619 #, c-format
16620 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16621 msgstr ""
16622 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16624 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16625 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16626 msgid "sliders|Link"
16627 msgstr "Conectar"
16629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16630 msgid "L Gradient"
16631 msgstr "Gradiente L"
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16634 msgid "R Gradient"
16635 msgstr "Gradiente R"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16638 #, c-format
16639 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16640 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16643 #, c-format
16644 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16645 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16648 #, c-format
16649 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16650 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16653 #, c-format
16654 msgid "O:%.3g"
16655 msgstr "O:%.3g"
16657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16658 #, c-format
16659 msgid "O:.%d"
16660 msgstr "O:.%d"
16662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16663 #, c-format
16664 msgid "Opacity: %.3g"
16665 msgstr "Opacidad: %.3g"
16667 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16668 msgid "Split vanishing points"
16669 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16671 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16672 msgid "Merge vanishing points"
16673 msgstr "Fundir punto de fuga"
16675 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16676 msgid "3D box: Move vanishing point"
16677 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16679 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16680 #, c-format
16681 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16682 msgid_plural ""
16683 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16684 "b> to separate selected box(es)"
16685 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16686 msgstr[1] ""
16687 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16688 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16690 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16691 #. but currently we update the status message anyway
16692 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16693 #, c-format
16694 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16695 msgid_plural ""
16696 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16697 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16698 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16699 msgstr[1] ""
16700 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16701 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16703 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16707 msgid_plural ""
16708 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16709 "(es)"
16710 msgstr[0] ""
16711 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16712 "cajas seleccionadas"
16713 msgstr[1] ""
16714 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16715 "caja seleccionada"
16717 #: ../src/verbs.cpp:1140
16718 msgid "Switch to next layer"
16719 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1141
16722 msgid "Switched to next layer."
16723 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1143
16726 msgid "Cannot go past last layer."
16727 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1152
16730 msgid "Switch to previous layer"
16731 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16733 #: ../src/verbs.cpp:1153
16734 msgid "Switched to previous layer."
16735 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16737 #: ../src/verbs.cpp:1155
16738 msgid "Cannot go before first layer."
16739 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16742 #: ../src/verbs.cpp:1306
16743 msgid "No current layer."
16744 msgstr "No hay capa actual."
16746 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16747 #, c-format
16748 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16749 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1202
16752 msgid "Layer to top"
16753 msgstr "Capa al frente"
16755 #: ../src/verbs.cpp:1206
16756 msgid "Raise layer"
16757 msgstr "Elevar capa"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16760 #, c-format
16761 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16762 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16764 #: ../src/verbs.cpp:1210
16765 msgid "Layer to bottom"
16766 msgstr "Capa al fondo"
16768 #: ../src/verbs.cpp:1214
16769 msgid "Lower layer"
16770 msgstr "Bajar capa"
16772 #: ../src/verbs.cpp:1223
16773 msgid "Cannot move layer any further."
16774 msgstr "No se puede mover más la capa."
16776 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16777 #, c-format
16778 msgid "%s copy"
16779 msgstr "%s copia"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1263
16782 msgid "Duplicate layer"
16783 msgstr "Duplicar capa"
16785 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16786 #: ../src/verbs.cpp:1266
16787 msgid "Duplicated layer."
16788 msgstr "Duplicar capa."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1295
16791 msgid "Delete layer"
16792 msgstr "Borrar capa"
16794 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16795 #: ../src/verbs.cpp:1298
16796 msgid "Deleted layer."
16797 msgstr "Capa eliminada."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1309
16800 msgid "Toggle layer solo"
16801 msgstr "Solo esta capa"
16803 #: ../src/verbs.cpp:1389
16804 msgid "Flip horizontally"
16805 msgstr "Reflejo horizontal"
16807 #: ../src/verbs.cpp:1404
16808 msgid "Flip vertically"
16809 msgstr "Reflejo vertical"
16811 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16812 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16813 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16814 #: ../src/verbs.cpp:1912
16815 msgid "tutorial-basic.svg"
16816 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16818 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16819 #: ../src/verbs.cpp:1916
16820 msgid "tutorial-shapes.svg"
16821 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16823 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16824 #: ../src/verbs.cpp:1920
16825 msgid "tutorial-advanced.svg"
16826 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16828 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16829 #: ../src/verbs.cpp:1924
16830 msgid "tutorial-tracing.svg"
16831 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16834 #: ../src/verbs.cpp:1928
16835 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16836 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16838 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16839 #: ../src/verbs.cpp:1932
16840 msgid "tutorial-elements.svg"
16841 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1936
16845 msgid "tutorial-tips.svg"
16846 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16849 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16850 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16853 msgid "Unlock all objects in all layers"
16854 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16857 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16858 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16861 msgid "Unhide all objects in all layers"
16862 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2239
16865 msgid "Does nothing"
16866 msgstr "No hacer nada"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2242
16869 msgid "Create new document from the default template"
16870 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2244
16873 msgid "_Open..."
16874 msgstr "_Abrir..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2245
16877 msgid "Open an existing document"
16878 msgstr "Abrir un documento existente"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2246
16881 msgid "Re_vert"
16882 msgstr "Re_vertir"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2247
16885 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16886 msgstr ""
16887 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2248
16890 msgid "_Save"
16891 msgstr "_Guardar"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2248
16894 msgid "Save document"
16895 msgstr "Guardar documento"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2250
16898 msgid "Save _As..."
16899 msgstr "G_uardar como..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2251
16902 msgid "Save document under a new name"
16903 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2252
16906 msgid "Save a Cop_y..."
16907 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2253
16910 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16911 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2254
16914 msgid "_Print..."
16915 msgstr "_Imprimir"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2254
16918 msgid "Print document"
16919 msgstr "Imprimir documento"
16921 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16922 #: ../src/verbs.cpp:2257
16923 msgid "Vac_uum Defs"
16924 msgstr "Eli_minar defs"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2257
16927 msgid ""
16928 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16929 "defs&gt; of the document"
16930 msgstr ""
16931 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
16932 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2259
16935 msgid "Print Previe_w"
16936 msgstr "_Vista preliminar"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2260
16939 msgid "Preview document printout"
16940 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2261
16943 msgid "_Import..."
16944 msgstr "_Importar..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2262
16947 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16948 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2263
16951 msgid "_Export Bitmap..."
16952 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2264
16955 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16956 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2265
16959 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16960 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2266
16963 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16964 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2266
16967 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16968 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2267
16971 msgid "N_ext Window"
16972 msgstr "Ventana sigui_ente"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2268
16975 msgid "Switch to the next document window"
16976 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2269
16979 msgid "P_revious Window"
16980 msgstr "Ventana ante_rior"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2270
16983 msgid "Switch to the previous document window"
16984 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2271
16987 msgid "_Close"
16988 msgstr "_Cerrar"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2272
16991 msgid "Close this document window"
16992 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2273
16995 msgid "_Quit"
16996 msgstr "_Salir"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2273
16999 msgid "Quit Inkscape"
17000 msgstr "Salir de Inkscape"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2276
17003 msgid "Undo last action"
17004 msgstr "Deshacer la última acción"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2279
17007 msgid "Do again the last undone action"
17008 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2280
17011 msgid "Cu_t"
17012 msgstr "Cor_tar"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2281
17015 msgid "Cut selection to clipboard"
17016 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2282
17019 msgid "_Copy"
17020 msgstr "_Copiar"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2283
17023 msgid "Copy selection to clipboard"
17024 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2284
17027 msgid "_Paste"
17028 msgstr "_Pegar"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2285
17031 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17032 msgstr ""
17033 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2286
17036 msgid "Paste _Style"
17037 msgstr "Pegar e_stilo"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2287
17040 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17041 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2289
17044 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17045 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2290
17048 msgid "Paste _Width"
17049 msgstr "Pegar _ancho"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2291
17052 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17053 msgstr ""
17054 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2292
17057 msgid "Paste _Height"
17058 msgstr "Pegar a_ltura"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2293
17061 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17062 msgstr ""
17063 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2294
17066 msgid "Paste Size Separately"
17067 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2295
17070 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17071 msgstr ""
17072 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
17073 "objeto copiado"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2296
17076 msgid "Paste Width Separately"
17077 msgstr "Pegar ancho por separado"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2297
17080 msgid ""
17081 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17082 "object"
17083 msgstr ""
17084 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
17085 "objeto copiado"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2298
17088 msgid "Paste Height Separately"
17089 msgstr "Pegar altura por separado"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2299
17092 msgid ""
17093 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17094 "object"
17095 msgstr ""
17096 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17097 "objeto copiado"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2300
17100 msgid "Paste _In Place"
17101 msgstr "Pegar en el s_itio"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2301
17104 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17105 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17107 #: ../src/verbs.cpp:2302
17108 msgid "Paste Path _Effect"
17109 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2303
17112 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17113 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2304
17116 msgid "Remove Path _Effect"
17117 msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2305
17120 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17121 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2306
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Remove Filters"
17126 msgstr "Eliminar filtro"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2307
17129 msgid "Remove any filters from selected objects"
17130 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2308
17133 msgid "_Delete"
17134 msgstr "_Eliminar"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2309
17137 msgid "Delete selection"
17138 msgstr "Borrar selección"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2310
17141 msgid "Duplic_ate"
17142 msgstr "Duplic_ar"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2311
17145 msgid "Duplicate selected objects"
17146 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2312
17149 msgid "Create Clo_ne"
17150 msgstr "Crear clo_n"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2313
17153 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17154 msgstr ""
17155 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2314
17158 msgid "Unlin_k Clone"
17159 msgstr "Des_conectar clon"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2315
17162 msgid ""
17163 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17164 "standalone objects"
17165 msgstr ""
17166 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17167 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2316
17170 msgid "Relink to Copied"
17171 msgstr "Reconectar a copiado"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2317
17174 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17175 msgstr ""
17176 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17177 "portapapeles"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2318
17180 msgid "Select _Original"
17181 msgstr "Seleccionar _original"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2319
17184 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17185 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2320
17188 msgid "Objects to _Marker"
17189 msgstr "Objetos a _marcador"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2321
17192 msgid "Convert selection to a line marker"
17193 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2322
17196 msgid "Objects to Gu_ides"
17197 msgstr "Objetos a _guías"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2323
17200 msgid ""
17201 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17202 "edges"
17203 msgstr ""
17204 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17205 "sus bordes"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2324
17208 msgid "Objects to Patter_n"
17209 msgstr "Objetos a patró_n"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2325
17212 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17213 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2326
17216 msgid "Pattern to _Objects"
17217 msgstr "Patrón a _objetos"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2327
17220 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17221 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2328
17224 msgid "Clea_r All"
17225 msgstr "Limpia_r todo"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2329
17228 msgid "Delete all objects from document"
17229 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2330
17232 msgid "Select Al_l"
17233 msgstr "Se_leccionar todo"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2331
17236 msgid "Select all objects or all nodes"
17237 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2332
17240 msgid "Select All in All La_yers"
17241 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2333
17244 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17245 msgstr ""
17246 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2334
17249 msgid "In_vert Selection"
17250 msgstr "In_vertir selección"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2335
17253 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17254 msgstr ""
17255 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17256 "demás)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2336
17259 msgid "Invert in All Layers"
17260 msgstr "Invertir en todas las capas"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2337
17263 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17264 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2338
17267 msgid "Select Next"
17268 msgstr "Seleccionar siguiente"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2339
17271 msgid "Select next object or node"
17272 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2340
17275 msgid "Select Previous"
17276 msgstr "Seleccionar anterior"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2341
17279 msgid "Select previous object or node"
17280 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2342
17283 msgid "D_eselect"
17284 msgstr "D_eseleccionar"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2343
17287 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17288 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17290 #: ../src/verbs.cpp:2344
17291 msgid "_Guides around page"
17292 msgstr "_Guías alrededor de página"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2345
17295 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17296 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2346
17299 msgid "Next Path Effect Parameter"
17300 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2347
17303 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17304 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
17306 #. Selection
17307 #: ../src/verbs.cpp:2350
17308 msgid "Raise to _Top"
17309 msgstr "Traer al fren_te"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2351
17312 msgid "Raise selection to top"
17313 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2352
17316 msgid "Lower to _Bottom"
17317 msgstr "_Bajar al fondo"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2353
17320 msgid "Lower selection to bottom"
17321 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2354
17324 msgid "_Raise"
17325 msgstr "Eleva_r"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2355
17328 msgid "Raise selection one step"
17329 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2356
17332 msgid "_Lower"
17333 msgstr "_Bajar"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2357
17336 msgid "Lower selection one step"
17337 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2358
17340 msgid "_Group"
17341 msgstr "A_grupar"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2359
17344 msgid "Group selected objects"
17345 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2361
17348 msgid "Ungroup selected groups"
17349 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2363
17352 msgid "_Put on Path"
17353 msgstr "_Poner en trayecto"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2365
17356 msgid "_Remove from Path"
17357 msgstr "_Retirar del trayecto"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2367
17360 msgid "Remove Manual _Kerns"
17361 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17363 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17364 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17365 #: ../src/verbs.cpp:2370
17366 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17367 msgstr ""
17368 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2372
17371 msgid "_Union"
17372 msgstr "_Unión"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2373
17375 msgid "Create union of selected paths"
17376 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2374
17379 msgid "_Intersection"
17380 msgstr "_Intersección"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2375
17383 msgid "Create intersection of selected paths"
17384 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2376
17387 msgid "_Difference"
17388 msgstr "_Diferencia"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2377
17391 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17392 msgstr ""
17393 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2378
17396 msgid "E_xclusion"
17397 msgstr "E_xclusión"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2379
17400 msgid ""
17401 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17402 "path)"
17403 msgstr ""
17404 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17405 "pertenecen a un solo trayecto)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2380
17408 msgid "Di_vision"
17409 msgstr "Di_visión"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2381
17412 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17413 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17415 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17416 #. Advanced tutorial for more info
17417 #: ../src/verbs.cpp:2384
17418 msgid "Cut _Path"
17419 msgstr "Cor_tar trayecto"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2385
17422 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17423 msgstr ""
17424 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17426 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17427 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17428 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17429 #: ../src/verbs.cpp:2389
17430 msgid "Outs_et"
17431 msgstr "A_mpliar"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2390
17434 msgid "Outset selected paths"
17435 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2392
17438 msgid "O_utset Path by 1 px"
17439 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2393
17442 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17443 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2395
17446 msgid "O_utset Path by 10 px"
17447 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2396
17450 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17451 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17453 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17454 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17455 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17456 #: ../src/verbs.cpp:2400
17457 msgid "I_nset"
17458 msgstr "Re_ducir"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2401
17461 msgid "Inset selected paths"
17462 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2403
17465 msgid "I_nset Path by 1 px"
17466 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2404
17469 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17470 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2406
17473 msgid "I_nset Path by 10 px"
17474 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2407
17477 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17478 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2409
17481 msgid "D_ynamic Offset"
17482 msgstr "Desvío d_inámico"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2409
17485 msgid "Create a dynamic offset object"
17486 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2411
17489 msgid "_Linked Offset"
17490 msgstr "Desvío en_lazado"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2412
17493 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17494 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2414
17497 msgid "_Stroke to Path"
17498 msgstr "_Borde a trayecto"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2415
17501 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17502 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2416
17505 msgid "Si_mplify"
17506 msgstr "Si_mplificar"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2417
17509 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17510 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2418
17513 msgid "_Reverse"
17514 msgstr "_Revertir"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2419
17517 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17518 msgstr ""
17519 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17520 "marcadores)"
17522 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17523 #: ../src/verbs.cpp:2421
17524 msgid "_Trace Bitmap..."
17525 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2422
17528 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17529 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2423
17532 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17533 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2424
17536 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17537 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2425
17540 msgid "_Combine"
17541 msgstr "_Combinar"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2426
17544 msgid "Combine several paths into one"
17545 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17547 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17548 #. Advanced tutorial for more info
17549 #: ../src/verbs.cpp:2429
17550 msgid "Break _Apart"
17551 msgstr "Descombin_ar"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2430
17554 msgid "Break selected paths into subpaths"
17555 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2431
17558 msgid "Rows and Columns..."
17559 msgstr "Filas y columnas..."
17561 #: ../src/verbs.cpp:2432
17562 msgid "Arrange selected objects in a table"
17563 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17565 #. Layer
17566 #: ../src/verbs.cpp:2434
17567 msgid "_Add Layer..."
17568 msgstr "_Añadir capa..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2435
17571 msgid "Create a new layer"
17572 msgstr "Crear una capa nueva"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2436
17575 msgid "Re_name Layer..."
17576 msgstr "Re_nombrar capa..."
17578 #: ../src/verbs.cpp:2437
17579 msgid "Rename the current layer"
17580 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2438
17583 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17584 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2439
17587 msgid "Switch to the layer above the current"
17588 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2440
17591 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17592 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2441
17595 msgid "Switch to the layer below the current"
17596 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2442
17599 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17600 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2443
17603 msgid "Move selection to the layer above the current"
17604 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2444
17607 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17608 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2445
17611 msgid "Move selection to the layer below the current"
17612 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2446
17615 msgid "Layer to _Top"
17616 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2447
17619 msgid "Raise the current layer to the top"
17620 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2448
17623 msgid "Layer to _Bottom"
17624 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2449
17627 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17628 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2450
17631 msgid "_Raise Layer"
17632 msgstr "Eleva_r capa"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2451
17635 msgid "Raise the current layer"
17636 msgstr "Elevar la capa actual"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2452
17639 msgid "_Lower Layer"
17640 msgstr "Ba_jar capa"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2453
17643 msgid "Lower the current layer"
17644 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2454
17647 msgid "Duplicate Current Layer..."
17648 msgstr "Duplicar la capa actual..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2455
17651 msgid "Duplicate an existing layer"
17652 msgstr "Duplicar una capa existente"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2456
17655 msgid "_Delete Current Layer"
17656 msgstr "_Borrar la capa actual"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2457
17659 msgid "Delete the current layer"
17660 msgstr "Eliminar la capa actual"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2458
17663 msgid "_Show/hide other layers"
17664 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2459
17667 msgid "Solo the current layer"
17668 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17670 #. Object
17671 #: ../src/verbs.cpp:2462
17672 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17673 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17675 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17676 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17677 #: ../src/verbs.cpp:2465
17678 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17679 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2466
17682 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17683 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17685 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17686 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17687 #: ../src/verbs.cpp:2469
17688 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17689 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2470
17692 msgid "Remove _Transformations"
17693 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2471
17696 msgid "Remove transformations from object"
17697 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2472
17700 msgid "_Object to Path"
17701 msgstr "_Objeto a trayecto"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2473
17704 msgid "Convert selected object to path"
17705 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2474
17708 msgid "_Flow into Frame"
17709 msgstr "_Fluir en el marco"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2475
17712 msgid ""
17713 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17714 "frame object"
17715 msgstr ""
17716 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17717 "enlazado al objeto del marco"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2476
17720 msgid "_Unflow"
17721 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2477
17724 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17725 msgstr ""
17726 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2478
17729 msgid "_Convert to Text"
17730 msgstr "_Convertir a texto"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2479
17733 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17734 msgstr ""
17735 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17736 "aspecto)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2481
17739 msgid "Flip _Horizontal"
17740 msgstr "Reflejo _horizontal"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2481
17743 msgid "Flip selected objects horizontally"
17744 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2484
17747 msgid "Flip _Vertical"
17748 msgstr "Reflejo _vertical"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2484
17751 msgid "Flip selected objects vertically"
17752 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2487
17755 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17756 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2489
17759 msgid "Edit mask"
17760 msgstr "Editar máscara"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17763 msgid "_Release"
17764 msgstr "Libe_rar"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2491
17767 msgid "Remove mask from selection"
17768 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2493
17771 msgid ""
17772 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17773 msgstr ""
17774 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17775 "trazo de recorte)"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17778 msgid "Edit clipping path"
17779 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2497
17782 msgid "Remove clipping path from selection"
17783 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17785 #. Tools
17786 #: ../src/verbs.cpp:2500
17787 msgid "Select"
17788 msgstr "Seleccionar"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2501
17791 msgid "Select and transform objects"
17792 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2502
17795 msgid "Node Edit"
17796 msgstr "Edición de nodos"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2503
17799 msgid "Edit paths by nodes"
17800 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2505
17803 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17804 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2507
17807 msgid "Create rectangles and squares"
17808 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2509
17811 msgid "Create 3D boxes"
17812 msgstr "Crear cajas 3D"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2511
17815 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17816 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2513
17819 msgid "Create stars and polygons"
17820 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2515
17823 msgid "Create spirals"
17824 msgstr "Crear espirales"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2517
17827 msgid "Draw freehand lines"
17828 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2519
17831 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17832 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2521
17835 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17836 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2523
17839 msgid "Create and edit text objects"
17840 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2525
17843 msgid "Create and edit gradients"
17844 msgstr "Crear y editar gradientes"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2527
17847 msgid "Zoom in or out"
17848 msgstr "Acercar o alejar"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2529
17851 msgid "Pick colors from image"
17852 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2531
17855 msgid "Create diagram connectors"
17856 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2533
17859 msgid "Fill bounded areas"
17860 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2534
17863 msgid "LPE Edit"
17864 msgstr "Editar LPE"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2535
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Edit Path Effect parameters"
17869 msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2537
17872 msgid "Erase existing paths"
17873 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2539
17876 msgid "Do geometric constructions"
17877 msgstr "Crear "
17879 #. Tool prefs
17880 #: ../src/verbs.cpp:2541
17881 msgid "Selector Preferences"
17882 msgstr "Preferencias del selector"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2542
17885 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17886 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2543
17889 msgid "Node Tool Preferences"
17890 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2544
17893 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17894 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2545
17897 msgid "Tweak Tool Preferences"
17898 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2546
17901 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17902 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2547
17905 msgid "Rectangle Preferences"
17906 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2548
17909 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17910 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2549
17913 msgid "3D Box Preferences"
17914 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2550
17917 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17918 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2551
17921 msgid "Ellipse Preferences"
17922 msgstr "Preferencias de elipse"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2552
17925 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17926 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2553
17929 msgid "Star Preferences"
17930 msgstr "Preferencias de estrella"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2554
17933 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17934 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2555
17937 msgid "Spiral Preferences"
17938 msgstr "Preferencias de espiral"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2556
17941 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17942 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2557
17945 msgid "Pencil Preferences"
17946 msgstr "Preferencias del lápiz"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2558
17949 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17950 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2559
17953 msgid "Pen Preferences"
17954 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2560
17957 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17958 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2561
17961 msgid "Calligraphic Preferences"
17962 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2562
17965 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17966 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2563
17969 msgid "Text Preferences"
17970 msgstr "Preferencias de texto"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2564
17973 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17974 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2565
17977 msgid "Gradient Preferences"
17978 msgstr "Preferencias de gradiente"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2566
17981 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17982 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2567
17985 msgid "Zoom Preferences"
17986 msgstr "Preferencias de zoom"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2568
17989 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17990 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2569
17993 msgid "Dropper Preferences"
17994 msgstr "Preferencias de gotero"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2570
17997 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17998 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2571
18001 msgid "Connector Preferences"
18002 msgstr "Preferencias del conector"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2572
18005 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18006 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2573
18009 msgid "Paint Bucket Preferences"
18010 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2574
18013 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18014 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2575
18017 msgid "Eraser Preferences"
18018 msgstr "Preferencias de borrador"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2576
18021 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18022 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2577
18025 msgid "LPE Tool Preferences"
18026 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2578
18029 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18030 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
18032 #. Zoom/View
18033 #: ../src/verbs.cpp:2581
18034 msgid "Zoom In"
18035 msgstr "Acercar"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2581
18038 msgid "Zoom in"
18039 msgstr "Acercar"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2582
18042 msgid "Zoom Out"
18043 msgstr "Alejar"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2582
18046 msgid "Zoom out"
18047 msgstr "Alejar"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2583
18050 msgid "_Rulers"
18051 msgstr "_Reglas"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2583
18054 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18055 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2584
18058 msgid "Scroll_bars"
18059 msgstr "_Barras de desplazamiento"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2584
18062 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18063 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2585
18066 msgid "_Grid"
18067 msgstr "Re_jilla"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2585
18070 msgid "Show or hide the grid"
18071 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2586
18074 msgid "G_uides"
18075 msgstr "G_uías"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2586
18078 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18079 msgstr ""
18080 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2587
18083 msgid "Toggle snapping on or off"
18084 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2588
18087 msgid "Nex_t Zoom"
18088 msgstr "Zoom siguien_te"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2588
18091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18092 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2590
18095 msgid "Pre_vious Zoom"
18096 msgstr "Zoom a_nterior"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2590
18099 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18100 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2592
18103 msgid "Zoom 1:_1"
18104 msgstr "Zoom 1:_1"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2592
18107 msgid "Zoom to 1:1"
18108 msgstr "Zoom a 1:1"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2594
18111 msgid "Zoom 1:_2"
18112 msgstr "Zoom 1:2"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2594
18115 msgid "Zoom to 1:2"
18116 msgstr "Zoom a 1:2"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2596
18119 msgid "_Zoom 2:1"
18120 msgstr "_Zoom 2:1"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2596
18123 msgid "Zoom to 2:1"
18124 msgstr "_Zoom a 2:1"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2599
18127 msgid "_Fullscreen"
18128 msgstr "_Pantalla completa"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2599
18131 msgid "Stretch this document window to full screen"
18132 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2602
18135 msgid "Toggle _Focus Mode"
18136 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2602
18139 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18140 msgstr ""
18141 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2604
18144 msgid "Duplic_ate Window"
18145 msgstr "Duplic_ar ventana"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2604
18148 msgid "Open a new window with the same document"
18149 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2606
18152 msgid "_New View Preview"
18153 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2607
18156 msgid "New View Preview"
18157 msgstr "Nueva vista preliminar"
18159 #. "view_new_preview"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2609
18161 msgid "_Normal"
18162 msgstr "_Normal"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2610
18165 msgid "Switch to normal display mode"
18166 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2611
18169 msgid "No _Filters"
18170 msgstr "Sin _filtros"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2612
18173 msgid "Switch to normal display without filters"
18174 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2613
18177 msgid "_Outline"
18178 msgstr "_Contorno"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2614
18181 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18182 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2615
18185 msgid "_Toggle"
18186 msgstr "_Cambiar"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2616
18189 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18190 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2618
18193 msgid "Color-managed view"
18194 msgstr "Vista de gestión de color"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2619
18197 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18198 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2621
18201 msgid "Ico_n Preview..."
18202 msgstr "Vista de ico_no..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2622
18205 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18206 msgstr ""
18207 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2624
18210 msgid "Zoom to fit page in window"
18211 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2625
18214 msgid "Page _Width"
18215 msgstr "An_cho de página"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2626
18218 msgid "Zoom to fit page width in window"
18219 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2628
18222 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18223 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2630
18226 msgid "Zoom to fit selection in window"
18227 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18229 #. Dialogs
18230 #: ../src/verbs.cpp:2633
18231 msgid "In_kscape Preferences..."
18232 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2634
18235 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18236 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2635
18239 msgid "_Document Properties..."
18240 msgstr "Propiedades del _documento..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2636
18243 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18244 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2637
18247 msgid "Document _Metadata..."
18248 msgstr "_Metadatos del documento..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2638
18251 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18252 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2639
18255 msgid "_Fill and Stroke..."
18256 msgstr "_Relleno y borde..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2640
18259 msgid ""
18260 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18261 msgstr ""
18262 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18263 "patrones de línea..."
18265 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18266 #: ../src/verbs.cpp:2642
18267 msgid "S_watches..."
18268 msgstr "M_uestras..."
18270 #: ../src/verbs.cpp:2643
18271 msgid "Select colors from a swatches palette"
18272 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2644
18275 msgid "Transfor_m..."
18276 msgstr "Transfor_mar..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2645
18279 msgid "Precisely control objects' transformations"
18280 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2646
18283 msgid "_Align and Distribute..."
18284 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2647
18287 msgid "Align and distribute objects"
18288 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2648
18291 msgid "Undo _History..."
18292 msgstr "_Historia de deshacer..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2649
18295 msgid "Undo History"
18296 msgstr "Historia de deshacer"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2650
18299 msgid "_Text and Font..."
18300 msgstr "_Texto y tipografía..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2651
18303 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18304 msgstr ""
18305 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18306 "texto"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2652
18309 msgid "_XML Editor..."
18310 msgstr "Editor _XML..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2653
18313 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18314 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2654
18317 msgid "_Find..."
18318 msgstr "_Buscar..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2655
18321 msgid "Find objects in document"
18322 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2656
18325 msgid "Find and _Replace Text..."
18326 msgstr ""
18328 #: ../src/verbs.cpp:2657
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Find and replace text in document"
18331 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2658
18334 msgid "Check Spellin_g..."
18335 msgstr ""
18337 #: ../src/verbs.cpp:2659
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Check spelling of text in document"
18340 msgstr "Abrir un documento existente"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2660
18343 msgid "_Messages..."
18344 msgstr "_Mensajes..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2661
18347 msgid "View debug messages"
18348 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2662
18351 msgid "S_cripts..."
18352 msgstr "S_cripts..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2663
18355 msgid "Run scripts"
18356 msgstr "Ejecutar scripts"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2664
18359 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18360 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2665
18363 msgid "Show or hide all open dialogs"
18364 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2666
18367 msgid "Create Tiled Clones..."
18368 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2667
18371 msgid ""
18372 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18373 "scattering"
18374 msgstr ""
18375 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18376 "patrón"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2668
18379 msgid "_Object Properties..."
18380 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2669
18383 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18384 msgstr ""
18385 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2672
18388 msgid "_Instant Messaging..."
18389 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2672
18392 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18393 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2674
18396 msgid "_Input Devices..."
18397 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18400 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18401 msgstr ""
18402 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18403 "gráfica"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2676
18406 msgid "_Input Devices (new)..."
18407 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2678
18410 msgid "_Extensions..."
18411 msgstr "_Extensiones..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2679
18414 msgid "Query information about extensions"
18415 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2680
18418 msgid "Layer_s..."
18419 msgstr "Capa_s..."
18421 #: ../src/verbs.cpp:2681
18422 msgid "View Layers"
18423 msgstr "Ver capas"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2682
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Path Effect Editor..."
18428 msgstr "Efectos de trayecto..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2683
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18433 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2684
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Filter Editor..."
18438 msgstr "Efectos de filtro..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2685
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18443 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2686
18446 #, fuzzy
18447 msgid "SVG Font Editor..."
18448 msgstr "Fuentes SVG ..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2687
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Edit SVG fonts"
18453 msgstr "Gestionar fuentes SVG"
18455 #. Help
18456 #: ../src/verbs.cpp:2690
18457 msgid "About E_xtensions"
18458 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2691
18461 msgid "Information on Inkscape extensions"
18462 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2692
18465 msgid "About _Memory"
18466 msgstr "Acerca de _memoria"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2693
18469 msgid "Memory usage information"
18470 msgstr "Información del uso de memoria"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2694
18473 msgid "_About Inkscape"
18474 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2695
18477 msgid "Inkscape version, authors, license"
18478 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18480 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18481 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18482 #. Tutorials
18483 #: ../src/verbs.cpp:2700
18484 msgid "Inkscape: _Basic"
18485 msgstr "Inkscape: _Básico"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2701
18488 msgid "Getting started with Inkscape"
18489 msgstr "Introducción a Inkscape"
18491 #. "tutorial_basic"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2702
18493 msgid "Inkscape: _Shapes"
18494 msgstr "Inkscape: _Formas"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2703
18497 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18498 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2704
18501 msgid "Inkscape: _Advanced"
18502 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2705
18505 msgid "Advanced Inkscape topics"
18506 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18508 #. "tutorial_advanced"
18509 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18510 #: ../src/verbs.cpp:2707
18511 msgid "Inkscape: T_racing"
18512 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2708
18515 msgid "Using bitmap tracing"
18516 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18518 #. "tutorial_tracing"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2709
18520 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18521 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2710
18524 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18525 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2711
18528 msgid "_Elements of Design"
18529 msgstr "_Elementos de diseño"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2712
18532 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18533 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18535 #. "tutorial_design"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2713
18537 msgid "_Tips and Tricks"
18538 msgstr "_Trucos y consejos"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2714
18541 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18542 msgstr "Trucos y consejos varios"
18544 #. "tutorial_tips"
18545 #. Effect
18546 #: ../src/verbs.cpp:2717
18547 msgid "Previous Effect"
18548 msgstr "Efecto anterior"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2718
18551 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18552 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2719
18555 msgid "Previous Effect Settings..."
18556 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2720
18559 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18560 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2724
18563 msgid "Fit the page to the current selection"
18564 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2726
18567 msgid "Fit the page to the drawing"
18568 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2728
18571 msgid ""
18572 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18573 msgstr ""
18574 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18576 #. LockAndHide
18577 #: ../src/verbs.cpp:2730
18578 msgid "Unlock All"
18579 msgstr "Desbloquear todo"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2732
18582 msgid "Unlock All in All Layers"
18583 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2734
18586 msgid "Unhide All"
18587 msgstr "Mostrar todo"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2736
18590 msgid "Unhide All in All Layers"
18591 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2740
18594 msgid "Link an ICC color profile"
18595 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2741
18598 msgid "Remove Color Profile"
18599 msgstr "Eliminar perfil de color"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2742
18602 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18603 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18605 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18606 msgid "Dash pattern"
18607 msgstr "Patrón de rayas"
18609 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18610 msgid "Pattern offset"
18611 msgstr "Desvío del patrón"
18613 #  display the initial welcome message in the statusbar
18614 #. display the initial welcome message in the statusbar
18615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18616 msgid ""
18617 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18618 "use selector (arrow) to move or transform them."
18619 msgstr ""
18620 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18621 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18622 "transformarlos."
18624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18625 #, c-format
18626 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18627 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18630 #, c-format
18631 msgid "%s: %d - Inkscape"
18632 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18635 #, c-format
18636 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18637 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18640 #, c-format
18641 msgid "%s - Inkscape"
18642 msgstr "%s - Inkscape"
18644 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18646 msgid "none"
18647 msgstr "ninguno"
18649 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18650 #, fuzzy
18651 msgid "remove"
18652 msgstr "Eliminar"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18655 msgid "Change fill rule"
18656 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18659 msgid "Set fill color"
18660 msgstr "Aplicar color de relleno"
18662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18663 msgid "Set gradient on fill"
18664 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
18666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18667 msgid "Set pattern on fill"
18668 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18670 #. Family frame
18671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18672 msgid "Font family"
18673 msgstr "Familia de tipografías"
18675 #. Style frame
18676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18677 msgid "fontselector|Style"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18681 msgid "Font size:"
18682 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18684 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18685 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18686 #. * some representative characters that users of your locale will be
18687 #. * interested in.
18688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18689 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18690 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18694 msgid ""
18695 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18696 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18697 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18698 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18699 msgstr ""
18700 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18701 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
18702 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
18703 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18706 msgid "reflected"
18707 msgstr "reflejado"
18709 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18710 msgid "direct"
18711 msgstr "directo"
18713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18714 msgid "Repeat:"
18715 msgstr "Repetir:"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18718 msgid "Assign gradient to object"
18719 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18722 msgid "<small>No gradients</small>"
18723 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18726 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18727 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18730 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18731 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18734 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18735 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18738 msgid "Edit the stops of the gradient"
18739 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18746 msgid "<b>New:</b>"
18747 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18750 msgid "Create linear gradient"
18751 msgstr "Crear gradiente lineal"
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18754 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18755 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
18757 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18759 msgid "on"
18760 msgstr "en"
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18763 msgid "Create gradient in the fill"
18764 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
18766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18767 msgid "Create gradient in the stroke"
18768 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
18770 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18771 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18772 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18773 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18774 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18775 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18780 msgid "<b>Change:</b>"
18781 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18785 msgid "No document selected"
18786 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18789 msgid "No gradients in document"
18790 msgstr "Sin gradientes en el documento"
18792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18793 msgid "No gradient selected"
18794 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
18796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18797 msgid "No stops in gradient"
18798 msgstr "Gradiente sin paradas"
18800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18801 msgid "Change gradient stop offset"
18802 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
18804 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18806 msgid "Add stop"
18807 msgstr "Añadir parada"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18810 msgid "Add another control stop to gradient"
18811 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18814 msgid "Delete stop"
18815 msgstr "Borrar parada"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18818 msgid "Delete current control stop from gradient"
18819 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18821 #. Label
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18824 msgid "Offset:"
18825 msgstr "Desvío:"
18827 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18829 msgid "Stop Color"
18830 msgstr "Color de parada"
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18833 msgid "Gradient editor"
18834 msgstr "Editor de gradiente"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18837 msgid "Change gradient stop color"
18838 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
18840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18841 msgid "No paint"
18842 msgstr "Sin relleno"
18844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18845 msgid "Flat color"
18846 msgstr "Color uniforme"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18849 msgid "Linear gradient"
18850 msgstr "Gradiente lineal"
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18853 msgid "Radial gradient"
18854 msgstr "Gradiente radial"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18857 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18858 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18862 msgid ""
18863 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18864 "evenodd)"
18865 msgstr ""
18866 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18867 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18871 msgid ""
18872 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18873 msgstr ""
18874 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18875 "(regla de relleno: no-cero)"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18878 msgid "No objects"
18879 msgstr "Sin objetos"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18882 msgid "Multiple styles"
18883 msgstr "Múltiples estilos"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18886 msgid "Paint is undefined"
18887 msgstr "El color es indefinido"
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18890 msgid ""
18891 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18892 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18893 "create a new pattern from selection."
18894 msgstr ""
18895 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18896 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18897 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18900 msgid "Transform by toolbar"
18901 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18904 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18905 msgstr ""
18906 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18909 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18910 msgstr ""
18911 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18912 "objeto."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18915 msgid ""
18916 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18917 "scaled."
18918 msgstr ""
18919 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18920 "rectángulo."
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18923 msgid ""
18924 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18925 "are scaled."
18926 msgstr ""
18927 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18928 "el rectángulo."
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18931 msgid ""
18932 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18934 msgstr ""
18935 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18936 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18939 msgid ""
18940 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18941 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18942 msgstr ""
18943 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18944 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18947 msgid ""
18948 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18949 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18950 msgstr ""
18951 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18952 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18955 msgid ""
18956 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18957 "scaled, rotated, or skewed)."
18958 msgstr ""
18959 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18960 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18962 #. four spinbuttons
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18966 msgid "select_toolbar|X position"
18967 msgstr "select_toolbar|posición X"
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18970 msgid "select_toolbar|X"
18971 msgstr "select_toolbar|X"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18974 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18975 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18980 msgid "select_toolbar|Y position"
18981 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18984 msgid "select_toolbar|Y"
18985 msgstr "select_toolbar|Y"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18988 msgid "Vertical coordinate of selection"
18989 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18994 msgid "select_toolbar|Width"
18995 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18998 msgid "select_toolbar|W"
18999 msgstr "select_toolbar|W"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19002 msgid "Width of selection"
19003 msgstr "Ancho de la selección"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19006 msgid "Lock width and height"
19007 msgstr "Bloquear anchura y altura"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19010 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19011 msgstr ""
19012 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
19014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19017 msgid "select_toolbar|Height"
19018 msgstr "select_toolbar|Altura"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19021 msgid "select_toolbar|H"
19022 msgstr "select_toolbar|H"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19025 msgid "Height of selection"
19026 msgstr "Altura de la selección"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19029 msgid "Affect:"
19030 msgstr "Afectar:"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19033 msgid "Scale rounded corners"
19034 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19037 msgid "Move gradients"
19038 msgstr "Mover gradientes"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19041 msgid "Move patterns"
19042 msgstr "Mover patrones"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19045 msgid "System"
19046 msgstr "Sistema"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19049 msgid "CMS"
19050 msgstr "CMS"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19054 msgid "_R"
19055 msgstr "_R"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19060 msgid "_G"
19061 msgstr "_G"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19065 msgid "_B"
19066 msgstr "_B"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19071 msgid "_H"
19072 msgstr "_H"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19077 msgid "_S"
19078 msgstr "_S"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19082 msgid "_L"
19083 msgstr "_L"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19088 msgid "_C"
19089 msgstr "_C"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19094 msgid "_M"
19095 msgstr "_M"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19100 msgid "_Y"
19101 msgstr "_Y"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19105 msgid "_K"
19106 msgstr "_K"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19109 msgid "Gray"
19110 msgstr "Gris"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19116 msgid "Cyan"
19117 msgstr "Cian"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19123 msgid "Magenta"
19124 msgstr "Magenta"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19130 msgid "Yellow"
19131 msgstr "Amarillo"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19134 msgid "Fix"
19135 msgstr "Arreglar"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19138 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19139 msgstr ""
19140 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19142 #. Label
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19148 msgid "_A"
19149 msgstr "_A"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19159 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19161 msgid "Alpha (opacity)"
19162 msgstr "Alfa (opacidad)"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19165 msgid "RGBA_:"
19166 msgstr "RGBA_:"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19169 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19170 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19173 msgid "RGB"
19174 msgstr "RGB"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19177 msgid "HSL"
19178 msgstr "HSL"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19181 msgid "CMYK"
19182 msgstr "CMYK"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19185 msgid "Unnamed"
19186 msgstr "Sin nombre"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19189 msgid "Wheel"
19190 msgstr "Rueda"
19192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19193 msgid "Attribute"
19194 msgstr "Atributo"
19196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19198 msgid "Value"
19199 msgstr "Valor"
19201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19202 msgid "Type text in a text node"
19203 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19206 msgid "Set stroke color"
19207 msgstr "Fijar color del trazo"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19210 msgid "Set gradient on stroke"
19211 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19214 msgid "Set pattern on stroke"
19215 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19218 msgid "Set markers"
19219 msgstr "Fijar marcadores"
19221 #. Stroke width
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19223 msgid "StrokeWidth|Width:"
19224 msgstr "Ancho de trazo:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19227 msgid "Stroke width"
19228 msgstr "Ancho de trazo"
19230 #. Join type
19231 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19232 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19234 msgid "Join:"
19235 msgstr "Unión:"
19237 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19238 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19239 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19241 msgid "Miter join"
19242 msgstr "Unión de tipo inglete"
19244 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19245 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19246 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19248 msgid "Round join"
19249 msgstr "Unión redonda"
19251 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19252 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19253 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19255 msgid "Bevel join"
19256 msgstr "Unión biselada"
19258 #. Miterlimit
19259 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19260 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19261 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19262 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19263 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19264 #. when they become too long.
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19266 msgid "Miter limit:"
19267 msgstr "Límite de inglete:"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19270 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19271 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19273 #. Cap type
19274 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19276 msgid "Cap:"
19277 msgstr "Punta:"
19279 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19280 #. of the line; the ends of the line are square
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19282 msgid "Butt cap"
19283 msgstr "Tope embutido"
19285 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19286 #. line; the ends of the line are rounded
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19288 msgid "Round cap"
19289 msgstr "Tope redondo"
19291 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19292 #. line; the ends of the line are square
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19294 msgid "Square cap"
19295 msgstr "Tope cuadrado"
19297 #. Dash
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19299 msgid "Dashes:"
19300 msgstr "Guiones:"
19302 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19303 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19305 msgid "Start Markers:"
19306 msgstr "Marcas de inicio:"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19309 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19310 msgstr ""
19311 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19314 msgid "Mid Markers:"
19315 msgstr "Marcas medias:"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19318 msgid ""
19319 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19320 "last nodes"
19321 msgstr ""
19322 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19323 "primero y el último"
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19326 msgid "End Markers:"
19327 msgstr "Marcas finales:"
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19330 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19331 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19334 msgid "Set stroke style"
19335 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19338 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19339 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19342 msgid "Style of new stars"
19343 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19346 msgid "Style of new rectangles"
19347 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19350 msgid "Style of new 3D boxes"
19351 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19354 msgid "Style of new ellipses"
19355 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19358 msgid "Style of new spirals"
19359 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19362 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19363 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19366 msgid "Style of new paths created by Pen"
19367 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19370 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19371 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19374 msgid "TBD"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19378 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19379 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19382 msgid "Insert node"
19383 msgstr "Insertar nodo"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19386 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19387 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19390 msgid "Insert"
19391 msgstr "Insertar"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19394 msgid "Delete selected nodes"
19395 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19398 msgid "Join endnodes"
19399 msgstr "Unir nodos finales"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19402 msgid "Join selected endnodes"
19403 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19406 msgid "Join"
19407 msgstr "Unir"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19410 msgid "Break nodes"
19411 msgstr "Romper nodos"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19414 msgid "Break path at selected nodes"
19415 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19418 msgid "Join with segment"
19419 msgstr "Unir con segmento"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19422 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19423 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19426 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19427 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19430 msgid "Node Cusp"
19431 msgstr "Nodo vértice"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19434 msgid "Make selected nodes corner"
19435 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19438 msgid "Node Smooth"
19439 msgstr "Nodo suave"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19442 msgid "Make selected nodes smooth"
19443 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19446 msgid "Node Symmetric"
19447 msgstr "Nodo simétrico"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19450 msgid "Make selected nodes symmetric"
19451 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19454 msgid "Node Auto"
19455 msgstr "Nodo autom."
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19458 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19459 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19462 msgid "Node Line"
19463 msgstr "Nodo línea"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19466 msgid "Make selected segments lines"
19467 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19470 msgid "Node Curve"
19471 msgstr "Nodo curva"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19474 msgid "Make selected segments curves"
19475 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19478 msgid "Show Handles"
19479 msgstr "Mostrar tiradores"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19482 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19483 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19486 msgid "Show Outline"
19487 msgstr "Mostrar contorno"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19490 msgid "Show the outline of the path"
19491 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19494 msgid "Next path effect parameter"
19495 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19498 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19499 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19502 msgid "Edit the clipping path of the object"
19503 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19506 msgid "Edit mask path"
19507 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19510 msgid "Edit the mask of the object"
19511 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19514 msgid "X coordinate:"
19515 msgstr "Coordenada X:"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19518 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19519 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19522 msgid "Y coordinate:"
19523 msgstr "Coordenadas Y:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19526 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19527 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19530 msgid "Enable snapping"
19531 msgstr "Activar ajuste"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19534 msgid "Bounding box"
19535 msgstr "Caja de contorno"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19538 msgid "Snap bounding box corners"
19539 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19542 msgid "Bounding box edges"
19543 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19546 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19547 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19550 msgid "Bounding box corners"
19551 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19554 msgid "Snap to bounding box corners"
19555 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19558 msgid "BBox Edge Midpoints"
19559 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19562 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19563 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19566 #, fuzzy
19567 msgid "BBox Centers"
19568 msgstr "Centro"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19573 msgstr ""
19574 "Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Snap nodes or handles"
19579 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19582 msgid "Snap to paths"
19583 msgstr "Ajustar a trayectos"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19586 msgid "Path intersections"
19587 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19590 msgid "Snap to path intersections"
19591 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19594 msgid "To nodes"
19595 msgstr "A nodos"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19598 msgid "Snap to cusp nodes"
19599 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19602 msgid "Smooth nodes"
19603 msgstr "Nodos suaves"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19606 msgid "Snap to smooth nodes"
19607 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19610 msgid "Line Midpoints"
19611 msgstr "Puntos medios de línea"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19614 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19615 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Object Centers"
19620 msgstr "_Propiedades del objeto"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap from and to centers of objects"
19625 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Rotation Centers"
19630 msgstr "Ángulo de rotación"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19633 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19634 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19637 msgid "Page border"
19638 msgstr "Borde del papel"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19641 msgid "Snap to the page border"
19642 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Snap to grids"
19647 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Snap to guides"
19652 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19655 msgid "Star: Change number of corners"
19656 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19659 msgid "Star: Change spoke ratio"
19660 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19663 msgid "Make polygon"
19664 msgstr "Crear polígono"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19667 msgid "Make star"
19668 msgstr "Crear estrella"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19671 msgid "Star: Change rounding"
19672 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19675 msgid "Star: Change randomization"
19676 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19679 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19680 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19683 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19684 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19687 msgid "triangle/tri-star"
19688 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19691 msgid "square/quad-star"
19692 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19695 msgid "pentagon/five-pointed star"
19696 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19699 msgid "hexagon/six-pointed star"
19700 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19703 msgid "Corners"
19704 msgstr "Esquinas:"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19707 msgid "Corners:"
19708 msgstr "Esquinas:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19711 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19712 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19715 msgid "thin-ray star"
19716 msgstr "estrella de rayos finos"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19719 msgid "pentagram"
19720 msgstr "pentagrama"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19723 msgid "hexagram"
19724 msgstr "hexagrama"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19727 msgid "heptagram"
19728 msgstr "heptagrama"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19731 msgid "octagram"
19732 msgstr "octagrama"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19735 msgid "regular polygon"
19736 msgstr "polígono normal"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19739 msgid "Spoke ratio"
19740 msgstr "Proporción del radio"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19743 msgid "Spoke ratio:"
19744 msgstr "longitud del radio:"
19746 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19747 #. Base radius is the same for the closest handle.
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19749 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19750 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19753 msgid "stretched"
19754 msgstr "estirado"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19757 msgid "twisted"
19758 msgstr "torcido"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19761 msgid "slightly pinched"
19762 msgstr "ligeramente apretado"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19765 msgid "NOT rounded"
19766 msgstr "NO redondeado"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19769 msgid "slightly rounded"
19770 msgstr "ligeramente redondeado"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19773 msgid "visibly rounded"
19774 msgstr "visiblemente redondeado"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19777 msgid "well rounded"
19778 msgstr "muy redondeado"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19781 msgid "amply rounded"
19782 msgstr "ampliamente redondeado"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19785 msgid "blown up"
19786 msgstr "hinchado"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19789 msgid "Rounded"
19790 msgstr "Redondeado"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19793 msgid "Rounded:"
19794 msgstr "Redondez:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19797 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19798 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19801 msgid "NOT randomized"
19802 msgstr "NO aleatorio"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19805 msgid "slightly irregular"
19806 msgstr "ligeramente irregular"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19809 msgid "visibly randomized"
19810 msgstr "visiblemente aleatorio"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19813 msgid "strongly randomized"
19814 msgstr "muy aleatorio"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19817 msgid "Randomized"
19818 msgstr "Aleatorio"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19821 msgid "Randomized:"
19822 msgstr "Aleatorio:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19825 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19826 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19830 msgid "Defaults"
19831 msgstr "Predeterminados"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19834 msgid ""
19835 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19836 "change defaults)"
19837 msgstr ""
19838 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19839 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19842 msgid "Change rectangle"
19843 msgstr "Cambiar rectángulo"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19846 msgid "W:"
19847 msgstr "W:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19850 msgid "Width of rectangle"
19851 msgstr "Ancho del rectángulo"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19854 msgid "H:"
19855 msgstr "H:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19858 msgid "Height of rectangle"
19859 msgstr "Altura del rectángulo"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19862 msgid "not rounded"
19863 msgstr "no redondeado"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19866 msgid "Horizontal radius"
19867 msgstr "Radio horizontal"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19870 msgid "Rx:"
19871 msgstr "Rx:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19874 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19875 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19878 msgid "Vertical radius"
19879 msgstr "Radio vertical"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19882 msgid "Ry:"
19883 msgstr "Ry:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19886 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19887 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19890 msgid "Not rounded"
19891 msgstr "No redondeado"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19894 msgid "Make corners sharp"
19895 msgstr "Afilar las esquinas"
19897 #. TODO: use the correct axis here, too
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19899 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19900 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19903 msgid "Angle in X direction"
19904 msgstr "Ángulo en dirección X"
19906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19908 msgid "Angle of PLs in X direction"
19909 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19913 msgid "State of VP in X direction"
19914 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19917 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19918 msgstr ""
19919 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19922 msgid "Angle in Y direction"
19923 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19926 msgid "Angle Y:"
19927 msgstr "Ángulo Y:"
19929 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19931 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19932 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19934 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19936 msgid "State of VP in Y direction"
19937 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19940 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19941 msgstr ""
19942 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19945 msgid "Angle in Z direction"
19946 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19950 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19951 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19955 msgid "State of VP in Z direction"
19956 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19959 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19960 msgstr ""
19961 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19964 msgid "Change spiral"
19965 msgstr "Cambiar espiral"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19968 msgid "just a curve"
19969 msgstr "solo una curva"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19972 msgid "one full revolution"
19973 msgstr "una revolución completa"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19976 msgid "Number of turns"
19977 msgstr "Número de vueltas"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19980 msgid "Turns:"
19981 msgstr "Vueltas:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19984 msgid "Number of revolutions"
19985 msgstr "Número de revoluciones"
19987 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19988 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19989 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19990 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19992 msgid "circle"
19993 msgstr "círculo"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19996 msgid "edge is much denser"
19997 msgstr "borde es mucho más denso"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20000 msgid "edge is denser"
20001 msgstr "borde es más denso"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20004 msgid "even"
20005 msgstr "igual"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20008 msgid "center is denser"
20009 msgstr "centro es más denso"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20012 msgid "center is much denser"
20013 msgstr "centro es mucho más denso"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20016 msgid "Divergence"
20017 msgstr "Divergencia"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20020 msgid "Divergence:"
20021 msgstr "Divergencia:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20024 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20025 msgstr ""
20026 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20029 msgid "starts from center"
20030 msgstr "empieza en el centro"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20033 msgid "starts mid-way"
20034 msgstr "empieza en la mitad"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20037 msgid "starts near edge"
20038 msgstr "empieza cerca del borde"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20041 msgid "Inner radius"
20042 msgstr "Radio interior"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20045 msgid "Inner radius:"
20046 msgstr "Radio interior:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20049 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20050 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20053 msgid "Bezier"
20054 msgstr "Bézier"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20057 msgid "Create regular Bezier path"
20058 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20061 msgid "Spiro"
20062 msgstr "Spiro"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20065 msgid "Create Spiro path"
20066 msgstr "Crear trayecto Spiro"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20069 msgid "Zigzag"
20070 msgstr "Zigzag"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20073 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20074 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20077 msgid "Paraxial"
20078 msgstr "Paraxial"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20081 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20082 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20085 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20086 msgid "Mode:"
20087 msgstr "Modo:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20090 msgid "Triangle in"
20091 msgstr "Triángulo dentro"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20094 msgid "Triangle out"
20095 msgstr "Triángulo fuera"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20098 msgid "From clipboard"
20099 msgstr "Desde el portapapeles"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20102 msgid "Shape:"
20103 msgstr "Forma:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20106 msgid "(many nodes, rough)"
20107 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20109 #  File
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20114 msgid "(default)"
20115 msgstr "(predeterminado)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20118 msgid "(few nodes, smooth)"
20119 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20122 msgid "Smoothing:"
20123 msgstr "Suavizado:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20126 msgid "Smoothing: "
20127 msgstr "Suavizado: "
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20130 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20131 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20134 msgid ""
20135 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20136 "change defaults)"
20137 msgstr ""
20138 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20139 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20141 #. Width
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20143 msgid "(pinch tweak)"
20144 msgstr "(retoque mínimo)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20147 msgid "(broad tweak)"
20148 msgstr "(retoque ancho)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20151 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20152 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20154 #. Force
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20156 msgid "(minimum force)"
20157 msgstr "(fuerza mínima)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20160 msgid "(maximum force)"
20161 msgstr "(fuerza máxima)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20164 msgid "Force"
20165 msgstr "Fuerza"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20168 msgid "Force:"
20169 msgstr "Fuerza:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20172 msgid "The force of the tweak action"
20173 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20176 msgid "Move mode"
20177 msgstr "Modo mover"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20180 msgid "Move objects in any direction"
20181 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20184 msgid "Move in/out mode"
20185 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20188 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20189 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20192 msgid "Move jitter mode"
20193 msgstr "Modo variación de movimiento"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20196 msgid "Move objects in random directions"
20197 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20200 msgid "Scale mode"
20201 msgstr "Modo escala"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20206 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20209 msgid "Rotate mode"
20210 msgstr "Modo rotación"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20213 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20214 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20217 msgid "Duplicate/delete mode"
20218 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20221 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20222 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20225 msgid "Push mode"
20226 msgstr "Modo empujar"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20229 msgid "Push parts of paths in any direction"
20230 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20233 msgid "Shrink/grow mode"
20234 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20237 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20238 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20241 msgid "Attract/repel mode"
20242 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20245 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20246 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20249 msgid "Roughen mode"
20250 msgstr "Modo áspero"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20253 msgid "Roughen parts of paths"
20254 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20257 msgid "Color paint mode"
20258 msgstr "Modo pintura de color"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20261 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20262 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20265 msgid "Color jitter mode"
20266 msgstr "Modo variación"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20269 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20270 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20273 msgid "Blur mode"
20274 msgstr "Modo desenfoque"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20277 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20278 msgstr ""
20279 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20282 msgid "Channels:"
20283 msgstr "Canales:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20286 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20287 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20289 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20291 msgid "H"
20292 msgstr "T"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20295 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20296 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20298 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20300 msgid "S"
20301 msgstr "S"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20304 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20305 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
20307 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20309 msgid "L"
20310 msgstr "C"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20313 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20314 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20316 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20318 msgid "O"
20319 msgstr "O"
20321 #. Fidelity
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20323 msgid "(rough, simplified)"
20324 msgstr "(bruto, simplificado)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20327 msgid "(fine, but many nodes)"
20328 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20331 msgid "Fidelity"
20332 msgstr "Fidelidad"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20335 msgid "Fidelity:"
20336 msgstr "Fidelidad:"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20339 msgid ""
20340 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20341 "generate a lot of new nodes"
20342 msgstr ""
20343 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20344 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20347 msgid "Pressure"
20348 msgstr "Presión"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20351 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20352 msgstr ""
20353 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20354 "retoque"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20357 msgid "No preset"
20358 msgstr "Sin predeterminados"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20361 msgid "Save..."
20362 msgstr "Guardar..."
20364 #. Width
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20366 msgid "(hairline)"
20367 msgstr "(línea capilar)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20370 msgid "(broad stroke)"
20371 msgstr "(trazo ancho)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20374 msgid "Pen Width"
20375 msgstr "Ancho de pluma"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20378 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20379 msgstr ""
20380 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20382 #. Thinning
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20384 msgid "(speed blows up stroke)"
20385 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20388 msgid "(slight widening)"
20389 msgstr "(ligero incremento)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20392 msgid "(constant width)"
20393 msgstr "(ancho constante)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20396 msgid "(slight thinning, default)"
20397 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20400 msgid "(speed deflates stroke)"
20401 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20404 msgid "Stroke Thinning"
20405 msgstr "Disminución de trazo"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20408 msgid "Thinning:"
20409 msgstr "Estrechar:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20412 msgid ""
20413 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20414 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20415 msgstr ""
20416 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20417 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20418 "velocidad)"
20420 #. Angle
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20422 msgid "(left edge up)"
20423 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20426 msgid "(horizontal)"
20427 msgstr "(horizontal)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20430 msgid "(right edge up)"
20431 msgstr "(borde derecho arriba)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20434 msgid "Pen Angle"
20435 msgstr "Ángulo de la pluma"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20438 msgid "Angle:"
20439 msgstr "Ángulo:"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20442 msgid ""
20443 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20444 "fixation = 0)"
20445 msgstr ""
20446 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20447 "fijación = 0)"
20449 #. Fixation
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20451 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20452 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20455 msgid "(almost fixed, default)"
20456 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20459 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20460 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20463 msgid "Fixation"
20464 msgstr "Fijación"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20467 msgid "Fixation:"
20468 msgstr "Fijación:"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20471 msgid ""
20472 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20473 "fixed angle)"
20474 msgstr ""
20475 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20476 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20478 #. Cap Rounding
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20480 msgid "(blunt caps, default)"
20481 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20484 msgid "(slightly bulging)"
20485 msgstr "(ligeramente abultado)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20488 msgid "(approximately round)"
20489 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20492 msgid "(long protruding caps)"
20493 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20496 msgid "Cap rounding"
20497 msgstr "Redondeado de topes"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20500 msgid "Caps:"
20501 msgstr "Puntas:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20504 msgid ""
20505 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20506 "round caps)"
20507 msgstr ""
20508 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20509 "1 = tope redondo)"
20511 #. Tremor
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20513 msgid "(smooth line)"
20514 msgstr "(línea suave)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20517 msgid "(slight tremor)"
20518 msgstr "(ligero temblor)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20521 msgid "(noticeable tremor)"
20522 msgstr "(tremor notable)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20525 msgid "(maximum tremor)"
20526 msgstr "(temblor máximo)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20529 msgid "Stroke Tremor"
20530 msgstr "Temblor del trazo"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20533 msgid "Tremor:"
20534 msgstr "Temblor:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20537 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20538 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20540 #. Wiggle
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20542 msgid "(no wiggle)"
20543 msgstr "(sin oscilación)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20546 msgid "(slight deviation)"
20547 msgstr "(ligera desviación)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20550 msgid "(wild waves and curls)"
20551 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20554 msgid "Pen Wiggle"
20555 msgstr "Oscilación de pluma:"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20558 msgid "Wiggle:"
20559 msgstr "Oscilar:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20562 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20563 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20565 #. Mass
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20567 msgid "(no inertia)"
20568 msgstr "(sin inercia)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20571 msgid "(slight smoothing, default)"
20572 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20575 msgid "(noticeable lagging)"
20576 msgstr "(retardo notable)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20579 msgid "(maximum inertia)"
20580 msgstr "(inercia máxima)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20583 msgid "Pen Mass"
20584 msgstr "Masa de la pluma:"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20587 msgid "Mass:"
20588 msgstr "Masa:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20591 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20592 msgstr ""
20593 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20596 msgid "Trace Background"
20597 msgstr "Trazar fondo"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20600 msgid ""
20601 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20602 "minimum width, black - maximum width)"
20603 msgstr ""
20604 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
20605 "negro - ancho máximo)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20609 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20612 msgid "Tilt"
20613 msgstr "Inclinación"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20616 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20617 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20620 msgid "Choose a preset"
20621 msgstr "Elegir un predeterminado"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20624 msgid "Arc: Change start/end"
20625 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20628 msgid "Arc: Change open/closed"
20629 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20632 msgid "Start:"
20633 msgstr "Inicio:"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20637 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20640 msgid "End:"
20641 msgstr "Fin:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20645 msgstr ""
20646 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20649 msgid "Closed arc"
20650 msgstr "Arco cerrado"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20653 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20654 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20657 msgid "Open Arc"
20658 msgstr "Arco abierto"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20661 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20662 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20665 msgid "Make whole"
20666 msgstr "Completar"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20669 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20670 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20673 msgid "Opacity:"
20674 msgstr "Opacidad:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20677 msgid "Pick opacity"
20678 msgstr "Seleccionar opacidad"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20681 msgid ""
20682 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20683 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20684 msgstr ""
20685 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20686 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20689 msgid "Pick"
20690 msgstr "Elegir"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20693 msgid "Assign opacity"
20694 msgstr "Asignar opacidad"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20697 msgid ""
20698 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20699 msgstr ""
20700 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20701 "relleno o del trazo"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20704 msgid "Assign"
20705 msgstr "Asignar"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20708 msgid "All inactive"
20709 msgstr "Todo inactivo"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20712 msgid "No geometric tool is active"
20713 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20716 msgid "draw-geometry-inactive"
20717 msgstr ""
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20720 msgid "Show limiting bounding box"
20721 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20724 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20725 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20728 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20729 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20732 msgid ""
20733 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20734 "of current selection"
20735 msgstr ""
20736 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20737 "de contorno de la selección actual"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20740 msgid "Choose a line segment type"
20741 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20744 msgid "Display measuring info"
20745 msgstr "Mostrar información de medidas"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20748 msgid "Display measuring info for selected items"
20749 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20752 msgid "Open LPE dialog"
20753 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20756 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20757 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20760 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20761 msgstr ""
20762 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20765 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20766 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20769 msgid "Cut"
20770 msgstr "Cortar"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20773 msgid "Cut out from objects"
20774 msgstr "Cortar de objetos"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20777 msgid "Text: Change font family"
20778 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20781 msgid "Text: Change alignment"
20782 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20785 msgid "Text: Change font style"
20786 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20789 msgid "Text: Change orientation"
20790 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20793 msgid "Text: Change font size"
20794 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20797 msgid ""
20798 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20799 "default font instead."
20800 msgstr ""
20801 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20802 "tipografía predeterminada en su lugar."
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20805 msgid "Align left"
20806 msgstr "Alinear izquierda"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20809 msgid "Align right"
20810 msgstr "Alinear derecha"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20813 msgid "Justify"
20814 msgstr "Justificar"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20817 msgid "Bold"
20818 msgstr "Negrita"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20821 msgid "Italic"
20822 msgstr "Cursiva"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20825 msgid "Change connector spacing"
20826 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20829 msgid "Avoid"
20830 msgstr "Evitar"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20833 msgid "Ignore"
20834 msgstr "Ignorar"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20837 msgid "Connector Spacing"
20838 msgstr "Espaciado de conectores"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20841 msgid "Spacing:"
20842 msgstr "Espaciado:"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20845 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20846 msgstr ""
20847 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20850 msgid "Graph"
20851 msgstr "Gráfica"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20854 msgid "Connector Length"
20855 msgstr "Longitud del conector"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20858 msgid "Length:"
20859 msgstr "Longitud:"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20862 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20863 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20866 msgid "Downwards"
20867 msgstr "Hacia abajo"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20870 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20871 msgstr ""
20872 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20875 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20876 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20879 msgid "Fill by"
20880 msgstr "Rellenar"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20883 msgid "Fill by:"
20884 msgstr "Rellenar:"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20887 msgid "Fill Threshold"
20888 msgstr "Umbral de relleno"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20891 msgid ""
20892 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20893 "pixels to be counted in the fill"
20894 msgstr ""
20895 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20896 "contará en el relleno"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20899 msgid "Grow/shrink by"
20900 msgstr "Crecer/encojer"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20903 msgid "Grow/shrink by:"
20904 msgstr "Crecer/encojer:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20907 msgid ""
20908 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20909 msgstr ""
20910 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20911 "relleno creado"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20914 msgid "Close gaps"
20915 msgstr "Cerrar huecos"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20918 msgid "Close gaps:"
20919 msgstr "Cerrar huecos:"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20922 msgid ""
20923 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20924 "to change defaults)"
20925 msgstr ""
20926 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20927 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20929 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20930 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20931 msgstr ""
20932 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20934 #. report to the Inkscape console using errormsg
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20936 msgid "Side Length 'a'/px: "
20937 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20940 msgid "Side Length 'b'/px: "
20941 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20944 msgid "Side Length 'c'/px: "
20945 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20948 msgid "Angle 'A'/radians:"
20949 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20952 msgid "Angle 'B'/radians: "
20953 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20956 msgid "Angle 'C'/radians: "
20957 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20960 msgid "Semiperimeter/px: "
20961 msgstr "Semiperímetro/px: "
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20964 msgid "Area /px^2: "
20965 msgstr "Área /px^2: "
20967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20968 msgid ""
20969 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20970 "required by this extension. Please install them and try again."
20971 msgstr ""
20972 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20973 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20975 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20976 msgid ""
20977 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20978 "an existing file! Unable to embed image."
20979 msgstr ""
20980 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20981 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20983 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20984 #, python-format
20985 msgid "Sorry we could not locate %s"
20986 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20988 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20989 #, python-format
20990 msgid ""
20991 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20992 "or image/x-icon"
20993 msgstr ""
20994 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20995 "image/x-icon"
20997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20998 msgid ""
20999 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21000 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21001 msgstr ""
21002 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
21003 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21005 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21006 msgid "Difficulty finding the image data."
21007 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
21009 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21010 msgid ""
21011 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21012 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21013 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21014 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21015 msgstr ""
21016 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
21017 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
21018 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
21019 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
21021 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21022 #, python-format
21023 msgid "No matching node for expression: %s"
21024 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
21026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21027 #, python-format
21028 msgid "No style attribute found for id: %s"
21029 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
21031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21032 #, python-format
21033 msgid "unable to locate marker: %s"
21034 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
21036 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21037 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21038 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21039 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21040 msgid "This extension requires two selected paths."
21041 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
21043 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21044 #, python-format
21045 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21046 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
21048 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21049 msgid ""
21050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21051 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21052 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21053 "numpy."
21054 msgstr ""
21055 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
21056 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
21057 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
21058 "python-numpy»."
21060 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21061 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21062 #, python-format
21063 msgid ""
21064 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21066 msgstr ""
21067 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
21068 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
21070 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21072 msgid ""
21073 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21074 msgstr ""
21075 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
21076 "nodos."
21078 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21079 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21080 msgid ""
21081 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21082 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21083 msgstr ""
21084 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
21085 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
21087 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21088 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21089 msgid ""
21090 "The second selected object is not a path.\n"
21091 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21092 msgstr ""
21093 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21094 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21096 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21097 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21098 msgid ""
21099 "The first selected object is not a path.\n"
21100 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21101 msgstr ""
21102 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21103 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21106 msgid ""
21107 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21108 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21109 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21110 msgstr ""
21111 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21112 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo "
21113 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21116 msgid "No face data found in specified file\n"
21117 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
21119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21120 msgid "No edge data found in specified file\n"
21121 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
21123 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21125 #, fuzzy
21126 msgid ""
21127 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21128 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21129 msgstr ""
21130 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21131 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21132 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21135 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21136 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21138 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21139 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21140 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
21142 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21143 #, python-format
21144 msgid "Could not locate file: %s"
21145 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21147 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21149 msgid "You must select at least two elements."
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21153 msgid "Add Nodes"
21154 msgstr "Añadir nodos"
21156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21157 msgid "By max. segment length"
21158 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21161 msgid "By number of segments"
21162 msgstr "Por número de segmentos"
21164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21165 msgid "Division method"
21166 msgstr "Método de división"
21168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21169 msgid "Maximum segment length (px)"
21170 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21173 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21178 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21180 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21181 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21182 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21183 msgid "Modify Path"
21184 msgstr "Modificar trayecto"
21186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21187 msgid "Number of segments"
21188 msgstr "Número de segmentos"
21190 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21191 msgid "AI 8.0 Input"
21192 msgstr "Entrada AI 8.0"
21194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21195 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21196 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21198 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21199 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21200 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21202 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21203 msgid "AI 8.0 Output"
21204 msgstr "Salida AI 8.0"
21206 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21207 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21208 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21210 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21211 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21212 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
21214 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21215 msgid "AI SVG Input"
21216 msgstr "Entrada SVG AI"
21218 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21219 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21220 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21222 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21223 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21224 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21226 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21227 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21228 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21230 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21231 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21232 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21234 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21235 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21236 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21238 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21239 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21240 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21242 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21243 msgid "Corel DRAW Input"
21244 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21246 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21247 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21248 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21250 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21251 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21252 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21254 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21255 msgid "Corel DRAW templates input"
21256 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21258 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21259 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21260 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21262 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21263 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21264 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21266 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21267 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21268 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21270 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21271 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21272 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21274 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21275 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21276 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21278 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21279 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21280 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21282 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21283 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21284 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21286 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21287 msgid "Brighter"
21288 msgstr "Más luminoso"
21290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21291 msgid "Blue Function"
21292 msgstr "Función azul"
21294 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21295 msgid "Green Function"
21296 msgstr "Función verde"
21298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21299 msgid "Red Function"
21300 msgstr "Función rojo"
21302 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21303 msgid "Darker"
21304 msgstr "Más oscuro"
21306 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21307 msgid "Grayscale"
21308 msgstr "Escala de grises"
21310 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21311 msgid "Less Hue"
21312 msgstr "Menos tono"
21314 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21315 msgid "Less Light"
21316 msgstr "Menos luz"
21318 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21319 msgid "Less Saturation"
21320 msgstr "Menos saturación"
21322 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21323 msgid "More Hue"
21324 msgstr "más tono"
21326 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21327 msgid "More Light"
21328 msgstr "Más luz"
21330 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21331 msgid "More Saturation"
21332 msgstr "Más saturación"
21334 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21335 msgid "Negative"
21336 msgstr "Negativo"
21338 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21339 msgid "Randomize"
21340 msgstr "Aleatorizar"
21342 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21343 msgid "Remove Blue"
21344 msgstr "Eliminar azul"
21346 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21347 msgid "Remove Green"
21348 msgstr "Eliminar verde"
21350 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21351 msgid "Remove Red"
21352 msgstr "Eliminar rojo"
21354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21355 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21356 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21358 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21359 msgid "Replace color"
21360 msgstr "Reemplazar color"
21362 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21363 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21364 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21366 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21367 msgid "RGB Barrel"
21368 msgstr "Barril RGB"
21370 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Convert to Dashes"
21373 msgstr "Convertir a Braille"
21375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21376 msgid "A diagram created with the program Dia"
21377 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21380 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21381 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21384 msgid "Dia Input"
21385 msgstr "Entrada Dia"
21387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21388 msgid ""
21389 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21390 "at http://live.gnome.org/Dia"
21391 msgstr ""
21392 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21393 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21396 msgid ""
21397 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21398 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21399 "Inkscape installation."
21400 msgstr ""
21401 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21402 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21404 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21405 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21406 msgid "Visualize Path"
21407 msgstr "Mostrar trayecto"
21409 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21410 msgid "X Offset"
21411 msgstr "Desvío X"
21413 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21414 msgid "Y Offset"
21415 msgstr "Desvío Y"
21417 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21418 msgid "Dot size"
21419 msgstr "Tamaño de punto"
21421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21422 msgid "Font size"
21423 msgstr "Tamaño de tipografía"
21425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21426 msgid "Number Nodes"
21427 msgstr "Numerar nodos"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21430 msgid "Altitudes"
21431 msgstr "Altitudes"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21434 msgid "Angle Bisectors"
21435 msgstr "Bisectores de ángulo"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21438 msgid "Centroid"
21439 msgstr "Centroide"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21442 msgid "Circumcentre"
21443 msgstr "Circuncentro"
21445 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21446 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21447 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21448 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21450 msgid "Circumcircle"
21451 msgstr "Circuncírculo"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21454 msgid "Common Objects"
21455 msgstr "Objetos normales"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21458 msgid "Contact Triangle"
21459 msgstr "Triángulo de contacto"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21462 msgid "Custom Point Specified By:"
21463 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21466 msgid "Custom Points and Options"
21467 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21470 msgid "Draw Circle About This Point"
21471 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21474 msgid "Draw From Triangle"
21475 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21478 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21479 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21482 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21483 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21486 msgid "Draw Marker At This Point"
21487 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21490 msgid "Excentral Triangle"
21491 msgstr "Triángulo excéntrico"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21494 msgid "Excentres"
21495 msgstr "Excentros"
21497 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21498 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21502 msgid "Excircles"
21503 msgstr "Excírculos"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21506 msgid "Extouch Triangle"
21507 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21510 msgid "Gergonne Point"
21511 msgstr "Punto de Gergonne"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21514 msgid "Incentre"
21515 msgstr "Incentro"
21517 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21518 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21519 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21520 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21522 msgid "Incircle"
21523 msgstr "Círculo inscrito"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21526 msgid "Nagel Point"
21527 msgstr "Punto de Nagel"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21530 msgid "Nine-Point Centre"
21531 msgstr "Centro de nueve puntos"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21534 msgid "Nine-Point Circle"
21535 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21538 msgid "Orthic Triangle"
21539 msgstr "Triángulo órtico"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21542 msgid "Orthocentre"
21543 msgstr "Ortocentro"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21546 msgid "Point At"
21547 msgstr "Punto en"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21550 msgid "Radius / px"
21551 msgstr "Radio / px"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21554 msgid "Report this triangle's properties"
21555 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21558 msgid "Symmedial Triangle"
21559 msgstr "Triángulo simediano"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21562 msgid "Symmedian Point"
21563 msgstr "Punto simediano"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21566 msgid "Symmedians"
21567 msgstr "Simedianos"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21570 msgid "Triangle Function"
21571 msgstr "Función de triángulo"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21574 msgid "Trilinear Coordinates"
21575 msgstr "Coordenadas trilineales"
21577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21579 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21580 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Character Encoding"
21585 msgstr "Codificación de caracteres"
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21588 msgid "DXF Input"
21589 msgstr "Entrada DXF"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21592 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21593 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21596 msgid "Or, use manual scale factor"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21600 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21601 msgstr ""
21603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21604 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21605 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21608 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21609 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
21611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21612 msgid "ROBO-Master output"
21613 msgstr "ROBO-Salida master"
21615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21616 msgid "DXF Output"
21617 msgstr "Salida DXF"
21619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21620 msgid "DXF file written by pstoedit"
21621 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21624 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21625 msgstr ""
21626 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21629 msgid "Blur height"
21630 msgstr "Altura de desenfoque"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21633 msgid "Blur stdDeviation"
21634 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21637 msgid "Blur width"
21638 msgstr "Anchura de desenfoque"
21640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21641 msgid "Edge 3D"
21642 msgstr "Borde 3D"
21644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21645 msgid "Illumination Angle"
21646 msgstr "Ángulo de iluminación"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21649 msgid "Only black and white"
21650 msgstr "Solamente blanco y negro"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21653 msgid "Shades"
21654 msgstr "Sombras"
21656 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Embed Images"
21659 msgstr "Incrustar las imágenes"
21661 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21662 msgid "Embed only selected images"
21663 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21665 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21666 msgid "EPS Input"
21667 msgstr "Entrada EPS"
21669 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21670 msgid "EPSI Output"
21671 msgstr "Salida EPSI"
21673 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21674 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21675 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
21677 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21678 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21679 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
21681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21682 msgid "LaTeX formula"
21683 msgstr "Fórmula LaTeX"
21685 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21686 msgid "LaTeX formula: "
21687 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21690 msgid "Export as GIMP Palette"
21691 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21694 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21695 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21698 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21699 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Extract Image"
21704 msgstr "Extraer una imagen"
21706 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21707 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21708 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21711 msgid "Path to save image"
21712 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21714 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21715 msgid "Extrude"
21716 msgstr "Extrusionar"
21718 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21719 msgid "Open files saved with XFIG"
21720 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21722 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21723 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21724 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21726 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21727 msgid "XFIG Input"
21728 msgstr "Entrada XFIG"
21730 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21731 msgid "Flatness"
21732 msgstr "Llaneza"
21734 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21735 msgid "Flatten Beziers"
21736 msgstr "Aplanar Beziers"
21738 #  create dialog
21739 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Add Guide Lines"
21742 msgstr "Línea guía"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Depth"
21747 msgstr "Dientes"
21749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21750 msgid "Foldable Box"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Paper Thickness"
21756 msgstr "Medida del grosor del papel"
21758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Tab Proportion"
21761 msgstr "Escalar proporcionalmente"
21763 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21764 msgid "Fractalize"
21765 msgstr "Fractalizar"
21767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21768 msgid "Smoothness"
21769 msgstr "Suavidad"
21771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21772 msgid "Subdivisions"
21773 msgstr "Subdivisiones"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21776 msgid "Calculate first derivative numerically"
21777 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21781 msgid "Draw Axes"
21782 msgstr "Dibujar ejes"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21785 msgid "End X value"
21786 msgstr "Valor x final"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21789 msgid "First derivative"
21790 msgstr "Primer derivado"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21793 msgid "Function"
21794 msgstr "Función"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21797 msgid "Function Plotter"
21798 msgstr "Graficadora de funciones"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21802 msgid "Functions"
21803 msgstr "Funciones"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21806 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21807 msgstr ""
21808 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21811 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21812 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21815 msgid "Number of samples"
21816 msgstr "Número de muestras"
21818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21819 msgid "Range and sampling"
21820 msgstr "Rango y muestreo"
21822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21824 msgid "Remove rectangle"
21825 msgstr "Borrar rectángulo"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21828 msgid ""
21829 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21830 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21831 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21832 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21833 "determined numerically."
21834 msgstr ""
21835 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina las "
21836 "escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y finales "
21837 "definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de modo que "
21838 "los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El "
21839 "escalado isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se "
21840 "determina numéricamente."
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21844 msgid ""
21845 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21846 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21847 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21848 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21849 "constants pi and e are also available."
21850 msgstr ""
21851 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs"
21852 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21853 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21854 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21855 "(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21858 msgid "Start X value"
21859 msgstr "Valor X inicial"
21861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21863 msgid "Use"
21864 msgstr "Usar"
21866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21867 msgid "Use polar coordinates"
21868 msgstr "Usar coordenadas polares"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21871 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21872 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21875 msgid "Y value of rectangle's top"
21876 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21879 msgid "Circular pitch, px"
21880 msgstr "Tiro circular, px"
21882 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21883 msgid "Gear"
21884 msgstr "Rueda dentada"
21886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21887 msgid "Number of teeth"
21888 msgstr "Número de dientes"
21890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21891 msgid "Pressure angle"
21892 msgstr "Ángulo de presión"
21894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21895 msgid "GIMP XCF"
21896 msgstr "GIMP XCF"
21898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21899 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21900 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
21902 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21903 msgid "Save Grid:"
21904 msgstr "Guardar rejilla:"
21906 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21907 msgid "Save Guides:"
21908 msgstr "Guardar guías:"
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21911 msgid "Border Thickness [px]"
21912 msgstr "Grosor del borde [px]"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21915 msgid "Cartesian Grid"
21916 msgstr "Rejilla cartesiana"
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21919 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21920 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21923 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21924 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21927 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21928 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21931 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21932 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21935 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21936 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21939 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21943 msgid "Major X Divisions"
21944 msgstr "Divisiones principales X"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21952 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21956 msgid "Major Y Divisions"
21957 msgstr "Divisiones principales Y"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21960 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21964 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21968 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21969 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21972 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21973 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21976 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21980 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21981 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21986 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21989 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21990 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21993 msgid "Angle Divisions"
21994 msgstr "División de ángulos"
21996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21997 msgid "Angle Divisions at Centre"
21998 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22001 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22002 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22005 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22006 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22009 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22010 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22013 msgid "Circumferential Labels"
22014 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22017 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22018 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22021 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22022 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22025 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22026 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22029 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22033 msgid "Major Circular Divisions"
22034 msgstr "Divisiones circulares principales"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22037 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22038 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22041 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22045 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22046 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22049 msgid "Polar Grid"
22050 msgstr "Rejilla polar"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22053 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22054 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22057 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22058 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22061 msgid "1/10"
22062 msgstr "1/10"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22065 msgid "1/2"
22066 msgstr "1/2"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22069 msgid "1/3"
22070 msgstr "1/3"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22073 msgid "1/4"
22074 msgstr "1/4"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22077 msgid "1/5"
22078 msgstr "1/5"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22081 msgid "1/6"
22082 msgstr "1/6"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22085 msgid "1/7"
22086 msgstr "1/7"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22089 msgid "1/8"
22090 msgstr "1/8"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22093 msgid "1/9"
22094 msgstr "1/9"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22097 msgid "Custom..."
22098 msgstr "Personalizado..."
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22101 msgid "Delete existing guides"
22102 msgstr "Eliminar guías existentes"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22105 msgid "Golden ratio"
22106 msgstr "Proporción áurea"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22109 msgid "Guides creator"
22110 msgstr "Creador de guías"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22113 msgid "Horizontal guide each"
22114 msgstr "Guía horizontal cada"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22117 msgid "Preset"
22118 msgstr "Prefijados"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22121 msgid "Rule-of-third"
22122 msgstr "Regla de los tercios"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22125 msgid "Start from edges"
22126 msgstr "Empezar desde los bordes"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22129 msgid "Vertical guide each"
22130 msgstr "Guía vertical cada"
22132 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22133 msgid "Draw Handles"
22134 msgstr "Dibujar tiradores"
22136 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22137 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22138 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22141 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22142 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22145 msgid "HPGL Output"
22146 msgstr "Salida HPGL"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22149 msgid "Ask Us a Question"
22150 msgstr "Háganos una pregunta"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22153 msgid "Command Line Options"
22154 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22157 msgid "FAQ"
22158 msgstr "Preguntas frecuentes"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22161 msgid "Keys and Mouse Reference"
22162 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22165 msgid "Inkscape Manual"
22166 msgstr "Manual de Inkscape"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22169 msgid "New in This Version"
22170 msgstr "Nuevo en esta versión"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22173 msgid "Report a Bug"
22174 msgstr "Informar de un error"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22177 msgid "SVG 1.1 Specification"
22178 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Attribute to Interpolate"
22183 msgstr "Nombre de atributo"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22186 #, fuzzy
22187 msgid "End Value"
22188 msgstr "Valor x final"
22190 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22191 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22192 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22193 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Float Number"
22197 msgstr "Parámetro número flotante"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22200 msgid ""
22201 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22202 "this \"other\":"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Integer Number"
22208 msgstr "_Invitar usuario"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22211 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22215 #, fuzzy
22216 msgid "No Unit"
22217 msgstr "Unidad"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Other Attribute"
22222 msgstr "Atributo"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Other Attribute type"
22227 msgstr "Nombre de atributo"
22229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Start Value"
22232 msgstr "Valor X inicial"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22236 msgid "Style"
22237 msgstr "Estilo"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Tag"
22242 msgstr "Objetivo"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22245 msgid ""
22246 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22247 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22248 "selection"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Transformation"
22254 msgstr "Información"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Translate X"
22259 msgstr "_Traductores"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Translate Y"
22264 msgstr "_Traductores"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22267 msgid "Where to apply?"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22273 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22274 msgstr ""
22276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22277 msgid "Duplicate endpaths"
22278 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22281 msgid "Interpolate"
22282 msgstr "Interpolar"
22284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22285 msgid "Interpolate style"
22286 msgstr "Interpolar estilo"
22288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22289 msgid "Interpolation method"
22290 msgstr "Método de interpolación"
22292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22293 msgid "Interpolation steps"
22294 msgstr "Pasos de interpolación"
22296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22297 msgid "Axiom"
22298 msgstr "Axioma"
22300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22301 msgid "Axiom and rules"
22302 msgstr "Axioma y reglas"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22305 msgid "L-system"
22306 msgstr "Sistema-L"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22309 msgid "Left angle"
22310 msgstr "Ángulo izquierdo"
22312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22313 #, no-c-format
22314 msgid "Randomize angle (%)"
22315 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22318 #, no-c-format
22319 msgid "Randomize step (%)"
22320 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22323 msgid "Right angle"
22324 msgstr "Ángulo derecho"
22326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22327 msgid "Rules"
22328 msgstr "Reglas"
22330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22331 msgid "Step length (px)"
22332 msgstr "Longitud del paso (px)"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22335 msgid ""
22336 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22337 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22338 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22339 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22340 "point"
22341 msgstr ""
22342 "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden "
22343 "veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,"
22344 "C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia "
22345 "adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 "
22346 "grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
22348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22349 msgid "Lorem ipsum"
22350 msgstr "Lorem ipsum"
22352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22353 msgid "Number of paragraphs"
22354 msgstr "Número de párrafos"
22356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22357 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22358 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22361 msgid "Sentences per paragraph"
22362 msgstr "Frases por párrafo"
22364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22365 msgid ""
22366 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22367 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22368 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22369 msgstr ""
22370 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22371 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22372 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22373 "nueva."
22375 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22376 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22377 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22380 msgid "Font size [px]"
22381 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22383 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22385 msgid "Length Unit: "
22386 msgstr "Unidad de longitud:"
22388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22389 msgid "Measure"
22390 msgstr "Medida"
22392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22393 msgid "Measure Path"
22394 msgstr "Medir trayecto"
22396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22397 msgid "Offset [px]"
22398 msgstr "Desvío [px]"
22400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22401 msgid "Precision"
22402 msgstr "Precisión"
22404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22405 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22406 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22409 msgid ""
22410 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22411 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22412 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22413 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22414 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22415 "real world, Scale must be set to 250."
22416 msgstr ""
22417 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22418 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22419 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22420 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22421 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22422 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22423 "debe poner a 250."
22425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22426 msgid "Magnitude"
22427 msgstr "Magnitud"
22429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22430 msgid "Motion"
22431 msgstr "Movimiento"
22433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22434 msgid "ASCII Text with outline markup"
22435 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22437 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22438 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22439 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22442 msgid "Text Outline Input"
22443 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22446 #, fuzzy
22447 msgid "End t-value"
22448 msgstr "Valor x final"
22450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22453 msgstr ""
22454 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22459 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Parametric Curves"
22464 msgstr "Parámetros"
22466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Range and Sampling"
22469 msgstr "Rango y muestreo"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Samples"
22474 msgstr "Formas"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22477 msgid ""
22478 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22479 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Start t-value"
22485 msgstr "Valor X inicial"
22487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22488 #, fuzzy
22489 msgid "x-Function"
22490 msgstr "Función"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22493 #, fuzzy
22494 msgid "x-value of rectangle's left"
22495 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22498 #, fuzzy
22499 msgid "x-value of rectangle's right"
22500 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22503 #, fuzzy
22504 msgid "y-Function"
22505 msgstr "Función"
22507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22508 #, fuzzy
22509 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22510 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
22512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22513 #, fuzzy
22514 msgid "y-value of rectangle's top"
22515 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
22517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22518 msgid "Copies of the pattern:"
22519 msgstr "Copias del patrón:"
22521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22522 msgid "Deformation type:"
22523 msgstr "Tipo de deformación:"
22525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22527 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22528 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22531 msgid "Pattern along Path"
22532 msgstr "Patrón en trayecto"
22534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22535 msgid "Ribbon"
22536 msgstr "Cinta"
22538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22539 msgid "Snake"
22540 msgstr "Serpiente"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22544 msgid "Space between copies:"
22545 msgstr "Espacio entre copias:"
22547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22548 msgid ""
22549 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22550 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22551 "clones... allowed)"
22552 msgstr ""
22553 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22554 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22555 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22558 msgid "Cloned"
22559 msgstr "Clonado"
22561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22562 msgid "Copied"
22563 msgstr "Copiado"
22565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22566 msgid "Follow path orientation"
22567 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22570 msgid "Moved"
22571 msgstr "Movido"
22573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22574 msgid "Original pattern will be:"
22575 msgstr "El patrón original será:"
22577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22578 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22579 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22582 msgid ""
22583 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22584 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22585 "clones... allowed)"
22586 msgstr ""
22587 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22588 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
22589 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22592 msgid "Bleed (in)"
22593 msgstr "Sangrar"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22596 msgid "Bond Weight #"
22597 msgstr "Nº de bond"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22600 msgid "Book Height (inches)"
22601 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22604 msgid "Book Properties"
22605 msgstr "Propiedades del libro"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22608 msgid "Book Width (inches)"
22609 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22612 msgid "Caliper (inches)"
22613 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22616 msgid "Cover"
22617 msgstr "Cubierta"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22620 msgid "Cover Thickness Measurement"
22621 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22624 msgid "Interior Pages"
22625 msgstr "Páginas interiores"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22628 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22629 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22632 msgid "Number of Pages"
22633 msgstr "Número de páginas"
22635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22636 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22637 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22640 msgid "Paper Thickness Measurement"
22641 msgstr "Medida del grosor del papel"
22643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22644 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22645 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22648 msgid "Remove existing guides"
22649 msgstr "Eliminar guías existentes"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22652 msgid "Specify Width"
22653 msgstr "Indicar anchura"
22655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22656 msgid "Perspective"
22657 msgstr "Perspectiva"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22660 msgid "3D Polyhedron"
22661 msgstr "Políedro 3D"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22664 msgid "Clockwise Wound Object"
22665 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22668 msgid "Cube"
22669 msgstr "Cubo"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22672 msgid "Cuboctohedron"
22673 msgstr "Cuboctaedro"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22676 msgid "Dodecahedron"
22677 msgstr "Dodecaedro"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22680 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22681 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22684 msgid "Edge-Specified"
22685 msgstr ""
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22688 msgid "Edges"
22689 msgstr "Bordes"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22692 msgid "Face-Specified"
22693 msgstr ""
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22696 msgid "Faces"
22697 msgstr "Caras"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22700 msgid "Filename:"
22701 msgstr "Nombre de archivo:"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22704 msgid "Fill Colour (Blue)"
22705 msgstr "Color de relleno (azul)"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22708 msgid "Fill Colour (Green)"
22709 msgstr "Color de relleno (verde)"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22712 msgid "Fill Colour (Red)"
22713 msgstr "Color de relleno (rojo)"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22716 #, no-c-format
22717 msgid "Fill Opacity/ %"
22718 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22721 msgid "Great Dodecahedron"
22722 msgstr "Gran dodecaedro"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22725 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22726 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22729 msgid "Icosahedron"
22730 msgstr "Icosaedro"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22733 msgid "Light x-Position"
22734 msgstr "Posición de luz x"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22737 msgid "Light y-Position"
22738 msgstr "Posición de luz y"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22741 msgid "Light z-Position"
22742 msgstr "Posición de luz y"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22745 msgid "Line Thickness / px"
22746 msgstr "Grosor de línea / px"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22749 msgid "Load From File"
22750 msgstr "Cargar desde archivo"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22753 msgid "Maximum"
22754 msgstr "Máximo"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22757 msgid "Mean"
22758 msgstr "Medio"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22761 msgid "Minimum"
22762 msgstr "Mínimo"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22765 msgid "Model File"
22766 msgstr "Archivo de modelo"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22769 msgid "Object Type"
22770 msgstr "Tipo de objeto"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22773 msgid "Object:"
22774 msgstr "Objeto:"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22777 msgid "Octahedron"
22778 msgstr "Octaedro"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22781 msgid "Rotate Around:"
22782 msgstr "Rotar sobre:"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22785 msgid "Rotation / Degrees"
22786 msgstr "Rotación / grados"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22789 msgid "Scaling Factor"
22790 msgstr "Factor de escala"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22793 msgid "Shading"
22794 msgstr "Sombreado"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22797 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22798 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22801 msgid "Snub Cube"
22802 msgstr "Cubo romo"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22805 msgid "Snub Dodecahedron"
22806 msgstr "Dodecaedro romo"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22809 #, no-c-format
22810 msgid "Stroke Opacity/ %"
22811 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22814 msgid "Tetrahedron"
22815 msgstr "Tetraedro"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22818 msgid "Then Rotate Around:"
22819 msgstr "Luego rotar sobre:"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22822 msgid "Truncated Cube"
22823 msgstr "Cubo truncado"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22826 msgid "Truncated Dodecahedron"
22827 msgstr "Dodecaedro truncado"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22830 msgid "Truncated Icosahedron"
22831 msgstr "Icosaedro truncado"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22834 msgid "Truncated Octahedron"
22835 msgstr "Octaedro truncado"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22838 msgid "Truncated Tetrahedron"
22839 msgstr "Tetraedro truncado"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22842 msgid "Vertices"
22843 msgstr "Vértices"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22846 msgid "View"
22847 msgstr "Vista"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22850 msgid "X-Axis"
22851 msgstr "Eje X"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22854 msgid "Y-Axis"
22855 msgstr "Eje Y"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22858 msgid "Z-Axis"
22859 msgstr "Eje Z"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22862 msgid "Z-Sort Faces By:"
22863 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22866 msgid "Bleed Margin"
22867 msgstr "Margen de sangrado"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22870 msgid "Bleed Marks"
22871 msgstr "Marcas de sangrado"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22874 msgid "Bottom:"
22875 msgstr "Inferior:"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Canvas"
22880 msgstr "Cian"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22883 msgid "Colour Bars"
22884 msgstr "Barras de colores"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22887 msgid "Crop Marks"
22888 msgstr "Recortar marcas"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22891 msgid "Left:"
22892 msgstr "Izquierda:"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22895 msgid "Marks"
22896 msgstr "Marcas"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22899 msgid "Page Information"
22900 msgstr "Información de página"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22903 msgid "Positioning"
22904 msgstr "Posicionamiento"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22907 msgid "Printing Marks"
22908 msgstr "Marcas de impresión"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22911 msgid "Registration Marks"
22912 msgstr "Marcas de registro"
22914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22915 msgid "Right:"
22916 msgstr "Derecha:"
22918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22919 msgid "Set crop marks to"
22920 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22923 msgid "Star Target"
22924 msgstr "Diana de estrella"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22927 msgid "Top:"
22928 msgstr "Superior:"
22930 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22931 msgid "PostScript Input"
22932 msgstr "Entrada Postscript"
22934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22935 msgid "Jitter nodes"
22936 msgstr "Agitar nodos"
22938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22939 msgid "Maximum displacement in X, px"
22940 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22943 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22944 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
22946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22947 msgid "Shift node handles"
22948 msgstr "Mover tiradores de nodos"
22950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22951 msgid "Shift nodes"
22952 msgstr "Mover nodos"
22954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22955 msgid ""
22956 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22957 "selected path."
22958 msgstr ""
22959 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
22960 "seleccionado al azar."
22962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22963 msgid "Use normal distribution"
22964 msgstr "Utilizar distribución normal"
22966 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22967 msgid "Alphabet Soup"
22968 msgstr "Sopa de letras"
22970 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22971 msgid "Random Seed"
22972 msgstr "Valor aleatorio"
22974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22975 msgid "Bar Height:"
22976 msgstr "Altura del código:"
22978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22979 msgid "Barcode"
22980 msgstr "Código de barras"
22982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22983 msgid "Barcode Data:"
22984 msgstr "Datos del código"
22986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22987 msgid "Barcode Type:"
22988 msgstr "Tipo de código:"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22991 msgid "Arbitrary Angle:"
22992 msgstr "Ángulo arbitrario:"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22995 msgid "Bottom"
22996 msgstr "Inferior"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22999 msgid "Bottom to Top (90)"
23000 msgstr "De abajo arriba (90)"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23003 msgid "Horizontal Point:"
23004 msgstr "Punto horizontal:"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23007 msgid "Left to Right (0)"
23008 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23011 msgid "Middle"
23012 msgstr "Centro"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23015 msgid "Radial Inward"
23016 msgstr "Radial hacia adentro"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23019 msgid "Radial Outward"
23020 msgstr "Radial hacia afuera"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23023 msgid "Restack"
23024 msgstr "Apilar"
23026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23027 msgid "Restack Direction:"
23028 msgstr "Dirección de apilado:"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23031 msgid "Right to Left (180)"
23032 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23035 msgid "Top to Bottom (270)"
23036 msgstr "De arriba abajo (270)"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23039 msgid "Vertical Point:"
23040 msgstr "Punto vertical:"
23042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23043 msgid "Initial size"
23044 msgstr "Tamaño inicial"
23046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23047 msgid "Minimum size"
23048 msgstr "Tamaño mínimo"
23050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23051 msgid "Random Tree"
23052 msgstr "Árbol aleatorio"
23054 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23055 #, no-c-format
23056 msgid "Curve (%):"
23057 msgstr "Curva (%):"
23059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23060 msgid "Rubber Stretch"
23061 msgstr "Estiramiento de goma"
23063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23064 #, no-c-format
23065 msgid "Strength (%):"
23066 msgstr "Fuerza (%):"
23068 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23069 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23070 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23072 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23073 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23074 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23075 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23077 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23078 msgid "sK1 vector graphics files input"
23079 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23081 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23082 #, fuzzy
23083 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23084 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23086 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23087 #, fuzzy
23088 msgid "sK1 vector graphics files output"
23089 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23091 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23092 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23093 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23095 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23096 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23097 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23099 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23100 msgid "Sketch Input"
23101 msgstr "Entrada Sketch"
23103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23104 msgid "Gear Placement"
23105 msgstr "Localización del engranaje"
23107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23108 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23109 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23112 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23113 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23116 msgid "Quality (Default = 16)"
23117 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23120 msgid "R - Ring Radius (px)"
23121 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23124 msgid "Rotation (deg)"
23125 msgstr "Rotación (grados)"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23128 msgid "Spirograph"
23129 msgstr "Espirógrafo"
23131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23132 msgid "d - Pen Radius (px)"
23133 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23136 msgid "r - Gear Radius (px)"
23137 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23139 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23140 msgid "Behavior"
23141 msgstr "Comportamiento"
23143 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23144 msgid "Straighten Segments"
23145 msgstr "Estirar segmentos"
23147 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23148 msgid "Envelope"
23149 msgstr "Envoltura"
23151 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23152 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23153 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23155 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23156 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23157 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23159 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23160 msgid "XAML Output"
23161 msgstr "Salida XAML"
23163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23164 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23165 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23167 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23168 msgid ""
23169 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23170 "files"
23171 msgstr ""
23172 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23173 "archivos externos"
23175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23176 msgid "ZIP Output"
23177 msgstr "Salida ZIP"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23180 msgid ""
23181 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23182 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23183 msgstr ""
23184 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23185 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23188 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23189 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23192 msgid "Calendar"
23193 msgstr "Calendario"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23196 msgid "Char Encoding"
23197 msgstr "Codificación de caracteres"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23200 msgid "Configuration"
23201 msgstr "Configuración"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23204 msgid "Day color"
23205 msgstr "Color de día"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23208 msgid "Day names"
23209 msgstr "Nombres de días"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23212 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23213 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23216 msgid ""
23217 "January February March April May June July August September October November "
23218 "December"
23219 msgstr ""
23220 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23221 "Noviembre Diciembre"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23224 msgid "Localization"
23225 msgstr "Localización"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23228 msgid "Monday"
23229 msgstr "Lunes"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23232 msgid "Month (0 for all)"
23233 msgstr "Mes (0 para todos)"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Month Margin"
23238 msgstr "Color de meses"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Month Width"
23243 msgstr "Ancho de pluma"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23246 msgid "Month color"
23247 msgstr "Color de meses"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23250 msgid "Month names"
23251 msgstr "Nombre de meses"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Months per line"
23256 msgstr "Centrar líneas"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23259 msgid "Next month day color"
23260 msgstr "Color del mes siguiente"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Organization"
23265 msgstr "Orientación"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23268 msgid "Saturday"
23269 msgstr "Sábado"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23272 msgid "Saturday and Sunday"
23273 msgstr "Sábado y Domingo"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23276 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23280 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23281 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23284 msgid "Sunday"
23285 msgstr "Lunes"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23288 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23289 msgstr ""
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23292 msgid "Week start day"
23293 msgstr "Día de inicio de semana"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23296 msgid "Weekday name color "
23297 msgstr "Color de día de semana"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23300 msgid "Weekend"
23301 msgstr "Fin de semana"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23304 msgid "Weekend day color"
23305 msgstr "Color de fin de semana"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23308 msgid "Year (0 for current)"
23309 msgstr "Año (0 para actual)"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23312 msgid "Year color"
23313 msgstr "Color del año"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23316 msgid "You may change the names for other languages:"
23317 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23319 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23320 msgid "Convert to Braille"
23321 msgstr "Convertir a Braille"
23323 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23324 msgid "fLIP cASE"
23325 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23327 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23328 msgid "lowercase"
23329 msgstr "minúsculas"
23331 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23332 msgid "rANdOm CasE"
23333 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23335 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23336 msgid "By:"
23337 msgstr "Por:"
23339 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23340 msgid "Replace text"
23341 msgstr "Reemplazar texto"
23343 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23344 msgid "Replace:"
23345 msgstr "Reemplazar:"
23347 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23348 msgid "Sentence case"
23349 msgstr "Capitalización normal"
23351 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23352 msgid "Title Case"
23353 msgstr "Capitalización Titular"
23355 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23356 msgid "UPPERCASE"
23357 msgstr "MAYÚSCULAS"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23360 msgid "Angle a / deg"
23361 msgstr "Ángulo a / grados"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23364 msgid "Angle b / deg"
23365 msgstr "Ángulo b / grados"
23367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23368 msgid "Angle c / deg"
23369 msgstr "Ángulo c / grados"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23372 msgid "From Side a and Angles a, b"
23373 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23376 msgid "From Side c and Angles a, b"
23377 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23380 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23381 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23384 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23385 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23388 msgid "From Three Sides"
23389 msgstr "Desde tres lados"
23391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23392 msgid "Side Length a / px"
23393 msgstr "Longitud lateral a / px"
23395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23396 msgid "Side Length b / px"
23397 msgstr "Longitud lateral b / px"
23399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23400 msgid "Side Length c / px"
23401 msgstr "Longitud lateral c / px"
23403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23404 msgid "Triangle"
23405 msgstr "Triángulo"
23407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23408 msgid "ASCII Text"
23409 msgstr "Texto ASCII"
23411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23412 msgid "Text File (*.txt)"
23413 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23416 msgid "Text Input"
23417 msgstr "Entrada de texto"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23420 #, fuzzy
23421 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23422 msgstr ""
23423 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
23424 "superior izquierda"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Attribute to set"
23429 msgstr "Nombre de atributo"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23433 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23437 msgid ""
23438 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23439 "space, and only with a space."
23440 msgstr ""
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23444 msgid "Run it after"
23445 msgstr ""
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23449 msgid "Run it before"
23450 msgstr ""
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Set Attributes"
23455 msgstr "Definir atributo"
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23458 msgid "Source and destination of setting"
23459 msgstr ""
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23462 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23463 msgstr ""
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23466 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23467 msgstr ""
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23471 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23476 msgid ""
23477 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23478 "browser (like Firefox)."
23479 msgstr ""
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23482 msgid ""
23483 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23484 "a defined event occurs on the first selected element."
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Value to set"
23490 msgstr "Valor(es)"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23494 msgid "Web"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23498 msgid "When the set must be done?"
23499 msgstr ""
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23503 #, fuzzy
23504 msgid "on activate"
23505 msgstr "Desactivado"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23509 #, fuzzy
23510 msgid "on blur"
23511 msgstr "Cambiar desenfoque"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23515 msgid "on click"
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23520 #, fuzzy
23521 msgid "on element loaded"
23522 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23526 msgid "on focus"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23531 msgid "on mouse down"
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23536 msgid "on mouse move"
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23541 #, fuzzy
23542 msgid "on mouse out"
23543 msgstr "2º lado, fuera"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23547 msgid "on mouse over"
23548 msgstr ""
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23552 msgid "on mouse up"
23553 msgstr ""
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23556 #, fuzzy
23557 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23558 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Attribute to transmit"
23563 msgstr "Nombre de atributo"
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23566 msgid ""
23567 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23568 "with a space, and only with a space."
23569 msgstr ""
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23572 msgid "Source and destination of transmitting"
23573 msgstr ""
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23576 msgid "The first selected transmits to all others"
23577 msgstr ""
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23580 msgid ""
23581 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23582 "to the second when a event occurs."
23583 msgstr ""
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Transmit Attributes"
23588 msgstr "Atributos en línea"
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23591 #, fuzzy
23592 msgid "When to transmit"
23593 msgstr "Ajuste por la derecha"
23595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23596 msgid "Amount of whirl"
23597 msgstr "Cantidad de remolino"
23599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23600 msgid "Rotation is clockwise"
23601 msgstr "La rotación es a la derecha"
23603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23604 msgid "Whirl"
23605 msgstr "Remolino"
23607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23608 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23610 msgstr "Un formato popular para clipart"
23612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23615 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23619 msgid "Windows Metafile Input"
23620 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23623 msgid "XAML Input"
23624 msgstr "Entrada XAML"
23626 #~ msgid "Rainbow melt"
23627 #~ msgstr "Arco iris derretido"
23629 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23630 #~ msgstr "Rayas verticales irisadas, bordeadas con manchones en relieve 3D"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Comics rounded"
23634 #~ msgstr "no redondeado"
23636 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23637 #~ msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
23639 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23640 #~ msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23644 #~ "with node handles during editing)"
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
23647 #~ "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
23649 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits "
23652 #~ "(predeterminado 90)"
23654 #~ msgid "Unicode"
23655 #~ msgstr "Unicode"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "gradient level"
23659 #~ msgstr "Sin gradiente seleccionado"
23661 #~ msgid "all_inactive"
23662 #~ msgstr "all_inactive"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Render object in black and white"
23666 #~ msgstr "Solamente blanco y negro"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Specular bump"
23670 #~ msgstr "Exponente especular"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Kilt"
23674 #~ msgstr "Inclinación"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23678 #~ msgstr "Mapas de bits"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Diffuse light bump"
23682 #~ msgstr "Luz difusa"
23684 #~ msgid "Path Effects"
23685 #~ msgstr "Efectos de trayecto"
23687 #~ msgid "Biggest item"
23688 #~ msgstr "Elemento mayor"
23690 #~ msgid "Smallest item"
23691 #~ msgstr "Elemento menor"
23693 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
23697 #~ msgid "Median Filter"
23698 #~ msgstr "Filtro medio"
23700 #~ msgid "Freehand Shape"
23701 #~ msgstr "Forma a mano alzada"
23703 #~ msgid "Effe_cts"
23704 #~ msgstr "Efe_ctos"
23706 #~ msgid "Center on vertical axis"
23707 #~ msgstr "Centrar en el eje vertical"
23709 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23710 #~ msgstr "ca@valencia Valenciano"
23712 #~ msgid "cs Czech"
23713 #~ msgstr "cs Checo"
23715 #~ msgid "el Greek"
23716 #~ msgstr "el Griego"
23718 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23719 #~ msgstr "en_AU Inglés australiano"
23721 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23722 #~ msgstr "en_CA Inglés canadiense"
23724 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23725 #~ msgstr "en_GB Inglés británico"
23727 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23728 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
23730 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23731 #~ msgstr "es_MX Español de México"
23733 #~ msgid "ga Irish"
23734 #~ msgstr "ga Irlandés"
23736 #~ msgid "km Khmer"
23737 #~ msgstr "km Jemer"
23739 #~ msgid "ne Nepali"
23740 #~ msgstr "ne Nepalés"
23742 #~ msgid "nl Dutch"
23743 #~ msgstr "nl Holandés"
23745 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23746 #~ msgstr "pt_BR Portugués brasileño"
23748 #~ msgid "ru Russian"
23749 #~ msgstr "ru Ruso"
23751 #~ msgid "th Thai"
23752 #~ msgstr "th Tailandés (thai)"
23754 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23755 #~ msgstr "zh_CN Chino"
23757 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23758 #~ msgstr "zh_TW Chino taiwanés"
23760 #~ msgid "Commands bar icon size"
23761 #~ msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos"
23763 #~ msgid "BBox Midpoints"
23764 #~ msgstr "Puntos medios de cajas de contorno"
23766 #~ msgid "Snap nodes"
23767 #~ msgstr "Ajustar nodos"
23769 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23770 #~ msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía"
23772 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23773 #~ msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar"
23775 #~ msgid "Embed All Images"
23776 #~ msgstr "Incrustar todas las imágenes"
23778 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23779 #~ msgstr "Espaciado de división principal Y"
23781 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23782 #~ msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"