Code

* Moving Serbian (latin) locale from sr@Latn to sr@latin as requested by translator
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-06 21:44+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
38 "ángulo del arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
51 "para dibujar a partir del punto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
60 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Crear elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Cambiar rectángulo"
73 #. status text
74 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #: ../src/box3d-context.cpp:730
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Crear clones en mosaico"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Crear un conector nuevo"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Reconducir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Crear conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Conector final"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
132 "ella."
134 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
138 "en ella."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:149
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Crear guía"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Borrar guía"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:240
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Mover guía"
153 #  create dialog
154 #: ../src/desktop-events.cpp:261
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "Línea guía: %s"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "No hay menos zoom."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "No hay más zoom."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Crear clones en mosaico"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por fila:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por columna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetría"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "Des_plazamiento"
315 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
316 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
338 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
340 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
341 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
342 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
343 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
344 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
346 #, no-c-format
347 msgid "<b>Shift Y:</b>"
348 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
353 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
356 #, no-c-format
357 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
358 msgstr ""
359 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
362 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
363 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
367 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
368 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
370 msgid "<b>Exponent:</b>"
371 msgstr "<b>Exponente:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
374 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr ""
376 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
377 "(>1)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
380 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
381 msgstr ""
382 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
383 "(>1)"
385 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
389 msgid "<small>Alternate:</small>"
390 msgstr "<small>Alternar:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
393 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
394 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
397 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
398 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
403 msgid "<small>Cumulate:</small>"
404 msgstr "<small>Acumular:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
407 msgid "Cumulate the shifts for each row"
408 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
411 msgid "Cumulate the shifts for each column"
412 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
414 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
416 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
417 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
420 msgid "Exclude tile height in shift"
421 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
424 msgid "Exclude tile width in shift"
425 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
428 msgid "Sc_ale"
429 msgstr "Esc_ala"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
436 msgid "<b>Scale X:</b>"
437 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
442 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
447 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
450 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
453 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
454 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
455 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
456 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
458 msgid "<b>Scale Y:</b>"
459 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
462 #, no-c-format
463 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
464 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
467 #, no-c-format
468 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
469 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
472 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
473 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
476 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
479 "divergente (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
482 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
483 msgstr ""
484 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
485 "divergente (>1)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
488 msgid "<b>Base:</b>"
489 msgstr "<b>Base:</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
492 msgid ""
493 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
494 msgstr ""
495 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
496 "divergente (>1)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
499 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
500 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
503 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
504 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
507 msgid "Cumulate the scales for each row"
508 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
511 msgid "Cumulate the scales for each column"
512 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
515 msgid "_Rotation"
516 msgstr "_Rotación"
518 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
519 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
520 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
521 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
523 msgid "<b>Angle:</b>"
524 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
527 #, no-c-format
528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
529 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
534 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
538 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
542 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
546 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
549 msgid "Cumulate the rotation for each row"
550 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
553 msgid "Cumulate the rotation for each column"
554 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
557 msgid "_Blur & opacity"
558 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
561 msgid "<b>Blur:</b>"
562 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
565 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
566 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
570 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
573 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
574 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
577 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
578 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
582 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
584 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
585 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
586 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
587 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
589 msgid "<b>Fade out:</b>"
590 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
594 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
598 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
601 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
602 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
606 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
610 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
613 msgid "Co_lor"
614 msgstr "Co_lor"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
617 msgid "Initial color: "
618 msgstr "Color inicial: "
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
621 msgid "Initial color of tiled clones"
622 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
625 msgid ""
626 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
627 "stroke)"
628 msgstr ""
629 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
630 "relleno o trazo)"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
633 msgid "<b>H:</b>"
634 msgstr "<b>H:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
638 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
642 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
649 msgid "<b>S:</b>"
650 msgstr "<b>S:</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
654 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
658 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
661 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
662 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
665 msgid "<b>L:</b>"
666 msgstr "<b>L:</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
669 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
670 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
674 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
677 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
678 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
681 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
682 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
686 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
689 msgid "_Trace"
690 msgstr "Vec_torizar"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
693 msgid "Trace the drawing under the tiles"
694 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
697 msgid ""
698 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
699 "apply it to the clone"
700 msgstr ""
701 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
702 "clon y aplicarlo a ese clon"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
705 msgid "1. Pick from the drawing:"
706 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
710 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
728 msgid "Color"
729 msgstr "Color"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
732 msgid "Pick the visible color and opacity"
733 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
740 msgid "Opacity"
741 msgstr "Opacidad"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
744 msgid "Pick the total accumulated opacity"
745 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
748 msgid "R"
749 msgstr "R"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
752 msgid "Pick the Red component of the color"
753 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
756 msgid "G"
757 msgstr "G"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
760 msgid "Pick the Green component of the color"
761 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
764 msgid "B"
765 msgstr "B"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
768 msgid "Pick the Blue component of the color"
769 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
774 msgid "clonetiler|H"
775 msgstr "clonetiler|H"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
778 msgid "Pick the hue of the color"
779 msgstr "Seleccionar el tono del color"
781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
784 msgid "clonetiler|S"
785 msgstr "clonetiler|S"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
788 msgid "Pick the saturation of the color"
789 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
794 msgid "clonetiler|L"
795 msgstr "clonetiler|L"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
798 msgid "Pick the lightness of the color"
799 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
802 msgid "2. Tweak the picked value:"
803 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
806 msgid "Gamma-correct:"
807 msgstr "Corrección de gamma:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
810 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
811 msgstr ""
812 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
813 "(<0)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
816 msgid "Randomize:"
817 msgstr "Aleatorizar:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
820 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
821 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
824 msgid "Invert:"
825 msgstr "Invertir:"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
828 msgid "Invert the picked value"
829 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
832 msgid "3. Apply the value to the clones':"
833 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
836 msgid "Presence"
837 msgstr "Presencia"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
840 msgid ""
841 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
842 "that point"
843 msgstr ""
844 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
845 "seleccionado en ese punto"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
849 msgid "Size"
850 msgstr "Tamaño"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
853 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
854 msgstr ""
855 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
858 msgid ""
859 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
860 "or stroke)"
861 msgstr ""
862 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
863 "relleno y borde)"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
866 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
867 msgstr ""
868 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
871 msgid "How many rows in the tiling"
872 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
875 msgid "How many columns in the tiling"
876 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
879 msgid "Width of the rectangle to be filled"
880 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
883 msgid "Height of the rectangle to be filled"
884 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
887 msgid "Rows, columns: "
888 msgstr "Filas, columnas: "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
891 msgid "Create the specified number of rows and columns"
892 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
895 msgid "Width, height: "
896 msgstr "Altura, anchura: "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
900 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
903 msgid "Use saved size and position of the tile"
904 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
907 msgid ""
908 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
909 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
910 msgstr ""
911 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
912 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
914 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
915 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
916 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
917 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
919 msgid " <b>_Create</b> "
920 msgstr " <b>_Crear</b> "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
923 msgid "Create and tile the clones of the selection"
924 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
926 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
927 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
928 #. diagrams on the left in the following screenshot:
929 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
930 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
932 msgid " _Unclump "
933 msgstr " Desa_aglomerar "
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
936 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
937 msgstr ""
938 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
939 "repetidamente"
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
942 msgid " Re_move "
943 msgstr " El_minar "
945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
946 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
947 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
950 msgid " R_eset "
951 msgstr " R_reiniciar "
953 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
955 msgid ""
956 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
957 "to zero"
958 msgstr ""
959 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
960 "color del diálogo a cero"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
963 msgid "Messages"
964 msgstr "Mensajes"
966 #. ## Add a menu for clear()
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
969 msgid "_File"
970 msgstr "_Archivo"
972 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
973 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
976 msgid "_Clear"
977 msgstr "_Limpiar"
979 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
980 msgid "Capture log messages"
981 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
983 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
984 msgid "Release log messages"
985 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
987 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
989 msgid "none"
990 msgstr "ninguno"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
993 msgid "_Page"
994 msgstr "_Página"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
997 msgid "_Drawing"
998 msgstr "_Dibujo"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1001 msgid "_Selection"
1002 msgstr "_Selección"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1005 msgid "_Custom"
1006 msgstr "_Personalizado"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1009 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1013 msgid "Units:"
1014 msgstr "Unidades:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1017 msgid "_x0:"
1018 msgstr "_x0:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1021 msgid "x_1:"
1022 msgstr "x_1:"
1024 #. Stroke width
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1026 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1028 msgid "Width:"
1029 msgstr "Ancho:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1032 msgid "_y0:"
1033 msgstr "_y0:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1036 msgid "y_1:"
1037 msgstr "y_1:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1041 msgid "Height:"
1042 msgstr "Alto:"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1045 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1046 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1049 msgid "_Width:"
1050 msgstr "A_ncho:"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1053 msgid "pixels at"
1054 msgstr "píxeles a"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1057 msgid "dp_i"
1058 msgstr "_ppp"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1061 msgid "dpi"
1062 msgstr "ppp"
1064 #. true = has mnemonic
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1066 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1067 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1070 msgid "_Browse..."
1071 msgstr "E_xaminar..."
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1074 msgid "Batch export all selected objects"
1075 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1078 msgid ""
1079 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1080 "(caution, overwrites without asking!)"
1081 msgstr ""
1082 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1083 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1086 msgid "Hide all except selected"
1087 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1090 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1091 msgstr ""
1092 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1095 msgid "_Export"
1096 msgstr "_Exportar"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1099 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1100 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1103 #, c-format
1104 msgid "Batch export %d selected objects"
1105 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1108 msgid "Export in progress"
1109 msgstr "Realizando exportación"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1112 #, c-format
1113 msgid "Exporting %d files"
1114 msgstr "Exportando %d archivos"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1119 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1122 msgid "You have to enter a filename"
1123 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1126 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1127 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1130 #, c-format
1131 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1132 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1135 #, c-format
1136 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1137 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1140 msgid "Select a filename for exporting"
1141 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1144 msgid "Change fill rule"
1145 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1148 msgid "Set fill color"
1149 msgstr "Fijar el color de relleno"
1151 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1153 msgid "Remove fill"
1154 msgstr "Eliminar relleno"
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1157 msgid "Set gradient on fill"
1158 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1160 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1161 msgid "Set pattern on fill"
1162 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1164 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1165 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Eliminar relleno"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1174 #, c-format
1175 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1178 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1181 msgid "exact"
1182 msgstr "exacta"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1185 msgid "partial"
1186 msgstr "parcial"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1189 msgid "No objects found"
1190 msgstr "No se han encontrado objetos"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1193 msgid "T_ype: "
1194 msgstr "T_ipo: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1197 msgid "Search in all object types"
1198 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1201 msgid "All types"
1202 msgstr "Todos los tipos"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1205 msgid "Search all shapes"
1206 msgstr "Buscar en todas las formas"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1209 msgid "All shapes"
1210 msgstr "Todas las formas"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1213 msgid "Search rectangles"
1214 msgstr "Buscar rectángulos"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1217 msgid "Rectangles"
1218 msgstr "Rectángulos"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1221 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1222 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1225 msgid "Ellipses"
1226 msgstr "Elipses"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1229 msgid "Search stars and polygons"
1230 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1233 msgid "Stars"
1234 msgstr "Estrellas"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1237 msgid "Search spirals"
1238 msgstr "Buscar espirales"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1241 msgid "Spirals"
1242 msgstr "Espirales"
1244 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1245 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1247 msgid "Search paths, lines, polylines"
1248 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1251 msgid "Paths"
1252 msgstr "Trayectos"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1255 msgid "Search text objects"
1256 msgstr "Buscar objetos de texto"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1259 msgid "Texts"
1260 msgstr "Textos"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1263 msgid "Search groups"
1264 msgstr "Buscar en grupos"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1267 msgid "Groups"
1268 msgstr "Grupos"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1271 msgid "Search clones"
1272 msgstr "Buscar en clones"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1276 msgid "Clones"
1277 msgstr "Clones"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1280 msgid "Search images"
1281 msgstr "Buscar en imágenes"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1284 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1286 msgid "Images"
1287 msgstr "Imágenes"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1290 msgid "Search offset objects"
1291 msgstr "Buscar objetos desviados"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1294 msgid "Offsets"
1295 msgstr "Desvíos"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1298 msgid "_Text: "
1299 msgstr "_Texto: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1302 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1307 msgid "_ID: "
1308 msgstr "_ID: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr ""
1313 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1316 msgid "_Style: "
1317 msgstr "E_stilo: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1320 msgid ""
1321 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr ""
1323 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1324 "parcial)"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1327 msgid "_Attribute: "
1328 msgstr "_Atributo: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1332 msgstr ""
1333 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Search in s_election"
1337 msgstr "Buscar en la s_elección"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1340 msgid "Limit search to the current selection"
1341 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1344 msgid "Search in current _layer"
1345 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1348 msgid "Limit search to the current layer"
1349 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1352 msgid "Include _hidden"
1353 msgstr "Incluir _ocultas"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include hidden objects in search"
1357 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1360 msgid "Include l_ocked"
1361 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1364 msgid "Include locked objects in search"
1365 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1368 msgid "Clear values"
1369 msgstr "Limpiar valores"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1372 msgid "_Find"
1373 msgstr "_Buscar"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1376 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1377 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Unit:"
1382 msgstr "Unidades:"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1391 msgid "Y:"
1392 msgstr "Y:"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Angle (degrees):"
1397 msgstr "grados"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1400 msgid "Rela_tive change"
1401 msgstr "Cambio rela_tivo"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1406 msgstr "Mover y rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1409 msgid "Set guide properties"
1410 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1412 #  create dialog
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1414 msgid "Guideline"
1415 msgstr "Línea guía"
1417 #  create dialog
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Guideline ID: %s"
1421 msgstr "Línea guía: %s"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Current: %s"
1426 msgstr "Ajustes actuales: %s"
1428 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1429 #, c-format
1430 msgid "%d x %d"
1431 msgstr "%d x %d"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1437 msgid "Selection"
1438 msgstr "Selección"
1440 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1441 msgid "Selection only or whole document"
1442 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1444 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1445 msgid "Refresh the icons"
1446 msgstr "Actualizar los iconos"
1448 #. Create the label for the object id
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1453 msgid "_Id"
1454 msgstr "_Id"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1457 msgid ""
1458 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1459 msgstr ""
1460 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1461 "_:»)"
1463 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1465 #: ../src/verbs.cpp:2362
1466 msgid "_Set"
1467 msgstr "_Aplicar"
1469 #. Create the label for the object label
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1471 msgid "_Label"
1472 msgstr "_Etiqueta"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1475 msgid "A freeform label for the object"
1476 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1478 #. Create the label for the object title
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1480 msgid "Title"
1481 msgstr "Título"
1483 #. Create the frame for the object description
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Descripción"
1489 #. Hide
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1491 msgid "_Hide"
1492 msgstr "_Ocultar"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1495 msgid "Check to make the object invisible"
1496 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1498 #. Lock
1499 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1501 msgid "L_ock"
1502 msgstr "B_loquear"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1505 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1506 msgstr ""
1507 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1511 msgid "Ref"
1512 msgstr "Ref"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1515 msgid "Lock object"
1516 msgstr "Bloquear objeto"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1519 msgid "Unlock object"
1520 msgstr "Desbloquear objeto"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1523 msgid "Hide object"
1524 msgstr "Ocultar objeto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1527 msgid "Unhide object"
1528 msgstr "Mostrar objeto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1531 msgid "Id invalid! "
1532 msgstr "ID no válido "
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1535 msgid "Id exists! "
1536 msgstr "El ID existe "
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1539 msgid "Set object ID"
1540 msgstr "Fijar ID del objeto"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1543 msgid "Set object label"
1544 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1547 msgid "Set object title"
1548 msgstr "Fijar título del objeto"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1551 msgid "Set object description"
1552 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1555 msgid "Unhide layer"
1556 msgstr "Mostrar capa"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1559 msgid "Hide layer"
1560 msgstr "Ocultar capa"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1563 msgid "Lock layer"
1564 msgstr "Bloquear capa"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1567 msgid "Unlock layer"
1568 msgstr "Desbloquear capa"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1571 msgid "New"
1572 msgstr "Nuevo"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1575 msgid "Top"
1576 msgstr "Superior"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1579 msgid "Up"
1580 msgstr "Arriba"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1583 msgid "Dn"
1584 msgstr "Abajo"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1587 msgid "Bot"
1588 msgstr "Inferior"
1590 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1591 msgid "X"
1592 msgstr "X"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1595 msgid "Layer name:"
1596 msgstr "Nombre de la capa:"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1599 msgid "Add layer"
1600 msgstr "Añadir capa"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1603 msgid "Above current"
1604 msgstr "Encima de la actual"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1607 msgid "Below current"
1608 msgstr "Debajo de la actual"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1611 msgid "As sublayer of current"
1612 msgstr "Como subcapa de la actual"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1615 msgid "Position:"
1616 msgstr "Posición:"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1619 msgid "Rename Layer"
1620 msgstr "Renombrar capa"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1623 msgid "_Rename"
1624 msgstr "_Renombrar"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1627 msgid "Rename layer"
1628 msgstr "Renombrar capa"
1630 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1632 msgid "Renamed layer"
1633 msgstr "Capa renombrada"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1636 msgid "Add Layer"
1637 msgstr "Añadir capa"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Añadir"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1644 msgid "New layer created."
1645 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1648 msgid "Href:"
1649 msgstr "Href:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1652 msgid "Target:"
1653 msgstr "Objetivo:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1656 msgid "Type:"
1657 msgstr "Tipo:"
1659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1660 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1662 msgid "Role:"
1663 msgstr "Role:"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1666 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1668 msgid "Arcrole:"
1669 msgstr "Arcrole:"
1671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1673 msgid "Title:"
1674 msgstr "Título:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1677 msgid "Show:"
1678 msgstr "Mostrar:"
1680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1682 msgid "Actuate:"
1683 msgstr "Actuar:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1686 msgid "URL:"
1687 msgstr "URL:"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1690 #, c-format
1691 msgid "%s Properties"
1692 msgstr "Propiedades de %s"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1695 msgid "CC Attribution"
1696 msgstr "Atribución CC"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1699 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1700 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1703 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1704 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1708 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1711 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1712 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1715 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1716 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1719 msgid "Public Domain"
1720 msgstr "Dominio público"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1723 msgid "FreeArt"
1724 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1727 msgid "Open Font License"
1728 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1731 msgid "Name by which this document is formally known."
1732 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1735 msgid "Date"
1736 msgstr "Fecha"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1739 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1740 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1743 msgid "Format"
1744 msgstr "Formato"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1747 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1748 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1753 msgid "Type"
1754 msgstr "Tipo"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1757 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1758 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1761 msgid "Creator"
1762 msgstr "Creador"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1765 msgid ""
1766 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1767 msgstr ""
1768 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1769 "contenido de este documento."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1772 msgid "Rights"
1773 msgstr "Derechos"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1776 msgid ""
1777 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1778 msgstr ""
1779 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1780 "documento."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1783 msgid "Publisher"
1784 msgstr "Editor"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1787 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1788 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1791 msgid "Identifier"
1792 msgstr "Identificador"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1795 msgid "Unique URI to reference this document."
1796 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1799 msgid "Source"
1800 msgstr "Fuente"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1803 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1804 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1807 msgid "Relation"
1808 msgstr "Relación"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1811 msgid "Unique URI to a related document."
1812 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1815 msgid "Language"
1816 msgstr "Idioma"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1819 msgid ""
1820 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1821 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1822 msgstr ""
1823 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1824 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1827 msgid "Keywords"
1828 msgstr "Palabras clave"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1831 msgid ""
1832 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1833 "classifications."
1834 msgstr ""
1835 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1836 "clasificaciones separados por coma."
1838 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1839 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1841 msgid "Coverage"
1842 msgstr "Cobertura"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1845 msgid "Extent or scope of this document."
1846 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1849 msgid "A short account of the content of this document."
1850 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1852 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1854 msgid "Contributors"
1855 msgstr "Colaboradores"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1858 msgid ""
1859 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1860 "this document."
1861 msgstr ""
1862 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1863 "este documento."
1865 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1867 msgid "URI"
1868 msgstr "URI"
1870 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1872 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1873 msgstr ""
1874 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1876 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1878 msgid "Fragment"
1879 msgstr "Fragmento"
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1882 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1883 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1887 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Definir atributo"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1892 msgid "Set stroke color"
1893 msgstr "Fijar color del trazo"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1897 msgid "Remove stroke"
1898 msgstr "Eliminar trazo"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1901 msgid "Set gradient on stroke"
1902 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1905 msgid "Set pattern on stroke"
1906 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1912 msgid "Unset stroke"
1913 msgstr "Eliminar trazo"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1916 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1922 msgid "None"
1923 msgstr "Ninguno"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1927 msgid "No document selected"
1928 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1931 msgid "Set markers"
1932 msgstr "Fijar marcadores"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1935 msgid "Stroke width"
1936 msgstr "Ancho de trazo"
1938 #. Join type
1939 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1940 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1942 msgid "Join:"
1943 msgstr "Unión:"
1945 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1949 msgid "Miter join"
1950 msgstr "Unión de tipo inglete"
1952 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1956 msgid "Round join"
1957 msgstr "Unión redonda"
1959 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1963 msgid "Bevel join"
1964 msgstr "Unión biselada"
1966 #. Miterlimit
1967 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1968 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1969 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1970 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1971 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1972 #. when they become too long.
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1974 msgid "Miter limit:"
1975 msgstr "Límite de inglete:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1978 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1979 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1981 #. Cap type
1982 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1984 msgid "Cap:"
1985 msgstr "Punta:"
1987 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1988 #. of the line; the ends of the line are square
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1990 msgid "Butt cap"
1991 msgstr "Tope embutido"
1993 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1994 #. line; the ends of the line are rounded
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1996 msgid "Round cap"
1997 msgstr "Tope redondo"
1999 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2000 #. line; the ends of the line are square
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2002 msgid "Square cap"
2003 msgstr "Tope cuadrado"
2005 #. Dash
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2007 msgid "Dashes:"
2008 msgstr "Guiones:"
2010 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2011 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2013 msgid "Start Markers:"
2014 msgstr "Marcas de inicio:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2017 msgid "Mid Markers:"
2018 msgstr "Marcadores medios:"
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2021 msgid "End Markers:"
2022 msgstr "Marcadores finales:"
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2025 msgid "Set stroke style"
2026 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2029 msgid "Change color definition"
2030 msgstr "Cambiar definición del color"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2033 msgid "Set stroke color from swatch"
2034 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2037 msgid "Set fill color from swatch"
2038 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2041 #, c-format
2042 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2043 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2045 #. TODO:  Insert widgets
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2047 msgid "Font"
2048 msgstr "Tipografía"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2051 msgid "Layout"
2052 msgstr "Formato"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2055 msgid "Align lines left"
2056 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2058 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2060 msgid "Center lines"
2061 msgstr "Centrar líneas"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2064 msgid "Align lines right"
2065 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2068 msgid "Justify lines"
2069 msgstr "Justificar líneas"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2072 msgid "Horizontal text"
2073 msgstr "Texto horizontal"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2076 msgid "Vertical text"
2077 msgstr "Texto vertical"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2080 msgid "Line spacing:"
2081 msgstr "Espaciado de líneas:"
2083 #. Text
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2086 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2088 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2089 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2093 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Texto"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2099 msgid "Set as default"
2100 msgstr "Definir como predeterminado"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2103 msgid "Set text style"
2104 msgstr "Fijar estilo de texto"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2107 msgid "Arrange in a grid"
2108 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2111 msgid "Rows:"
2112 msgstr "Filas:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2115 msgid "Number of rows"
2116 msgstr "Número de filas"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2119 msgid "Equal height"
2120 msgstr "Altura igual"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2123 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2124 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2126 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2127 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2129 msgid "Align:"
2130 msgstr "Alinear:"
2132 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2133 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2134 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2135 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2136 #. #### Number of columns ####
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2138 msgid "Columns:"
2139 msgstr "Columnas:"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2142 msgid "Number of columns"
2143 msgstr "Número de columnas"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2146 msgid "Equal width"
2147 msgstr "Anchura igual"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2150 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2151 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2153 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2155 msgid "Fit into selection box"
2156 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2159 msgid "Set spacing:"
2160 msgstr "Ajustar espaciado:"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2163 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2164 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2167 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2168 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2170 #. ## The OK button
2171 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Arrange"
2174 msgstr "Ángulo"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2177 msgid "Arrange selected objects"
2178 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2181 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2182 msgstr ""
2183 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2186 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2187 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2193 "commit changes."
2194 msgstr ""
2195 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2196 "b> para guardar los cambios."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2199 msgid "Drag to reorder nodes"
2200 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2203 msgid "New element node"
2204 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2207 msgid "New text node"
2208 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2211 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2212 msgid "Duplicate node"
2213 msgstr "Duplicar nodo"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2216 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2217 msgid "Delete node"
2218 msgstr "Borrar nodo"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2221 msgid "Unindent node"
2222 msgstr "Desangrar nodo"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2225 msgid "Indent node"
2226 msgstr "Sangrar nodos"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2229 msgid "Raise node"
2230 msgstr "Elevar nodo"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2233 msgid "Lower node"
2234 msgstr "Bajar nodo"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2237 msgid "Delete attribute"
2238 msgstr "Borrar atributo"
2240 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2242 msgid "Attribute name"
2243 msgstr "Nombre de atributo"
2245 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2247 msgid "Set"
2248 msgstr "Aceptar"
2250 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2252 msgid "Attribute value"
2253 msgstr "Valor del atributo"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2256 msgid "Drag XML subtree"
2257 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2260 msgid "New element node..."
2261 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2264 msgid "Cancel"
2265 msgstr "Cancelar"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2268 msgid "Create"
2269 msgstr "Crear"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2272 msgid "Create new element node"
2273 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2276 msgid "Create new text node"
2277 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2283 msgstr ""
2284 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2285 "b>."
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2288 msgid "Change attribute"
2289 msgstr "Cambiar atributo"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2292 msgid "Rectangular grid"
2293 msgstr "Rejilla rectangular"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2296 msgid "Axonometric grid"
2297 msgstr "Rejilla axonométrica"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2300 msgid "Create new grid"
2301 msgstr "Crear rejilla nueva"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2304 msgid "_Enabled"
2305 msgstr "_Activado"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2308 msgid ""
2309 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2310 "grids."
2311 msgstr ""
2312 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2313 "rejillas invisibles."
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2316 msgid "_Visible"
2317 msgstr "_Visible"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2320 msgid ""
2321 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2322 "to invisible grids."
2323 msgstr ""
2324 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2325 "las rejillas invisibles."
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2328 msgid "Grid line _color:"
2329 msgstr "_Color de la rejilla:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2336 msgid "Grid line color"
2337 msgstr "Color de la rejilla"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2340 msgid "Color of grid lines"
2341 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2344 msgid "Ma_jor grid line color:"
2345 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2352 msgid "Major grid line color"
2353 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2357 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2360 msgid "Grid _units:"
2361 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2364 msgid "_Origin X:"
2365 msgstr "_Origen X:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2370 msgid "X coordinate of grid origin"
2371 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2374 msgid "O_rigin Y:"
2375 msgstr "_Origen Y:"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2380 msgid "Y coordinate of grid origin"
2381 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2384 msgid "Spacing _X:"
2385 msgstr "Espaciado _X:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2389 msgid "Distance between vertical grid lines"
2390 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2393 msgid "Spacing _Y:"
2394 msgstr "Espaciado _Y:"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2398 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2399 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2402 msgid "_Major grid line every:"
2403 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2406 msgid "lines"
2407 msgstr "líneas"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2410 msgid "_Show dots instead of lines"
2411 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2415 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2416 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2418 #: ../src/document.cpp:413
2419 #, c-format
2420 msgid "New document %d"
2421 msgstr "Documento nuevo %d"
2423 #: ../src/document.cpp:445
2424 #, c-format
2425 msgid "Memory document %d"
2426 msgstr "Documento de memoria %d"
2428 #: ../src/document.cpp:585
2429 #, c-format
2430 msgid "Unnamed document %d"
2431 msgstr "Documento sin nombre %d"
2433 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2434 #: ../src/draw-context.cpp:418
2435 msgid "Path is closed."
2436 msgstr "El trayecto está cerrado."
2438 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2439 #: ../src/draw-context.cpp:433
2440 msgid "Closing path."
2441 msgstr "Cerrar trayecto."
2443 #: ../src/draw-context.cpp:542
2444 msgid "Draw path"
2445 msgstr "Dibujar trayecto"
2447 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2448 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2450 #, c-format
2451 msgid " alpha %.3g"
2452 msgstr " alfa %.3g"
2454 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2456 #, c-format
2457 msgid ", averaged with radius %d"
2458 msgstr ", media con radio %d"
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2461 #, c-format
2462 msgid " under cursor"
2463 msgstr " bajo el cursor"
2465 #. message, to show in the statusbar
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2467 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2468 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2471 msgid ""
2472 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2473 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2474 "to copy the color under mouse to clipboard"
2475 msgstr ""
2476 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2477 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2478 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2479 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2482 msgid "Set picked color"
2483 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2486 msgid ""
2487 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2488 msgstr ""
2489 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2490 "con <b>Ctrl</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2493 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2494 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2497 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2498 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2501 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2502 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2505 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2506 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2509 msgid "Draw calligraphic stroke"
2510 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2512 #: ../src/event-context.cpp:595
2513 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2514 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2516 #: ../src/event-log.cpp:37
2517 msgid "[Unchanged]"
2518 msgstr "[Sin cambios]"
2520 #. Edit
2521 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2522 msgid "_Undo"
2523 msgstr "_Deshacer"
2525 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2526 msgid "_Redo"
2527 msgstr "_Rehacer"
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2530 msgid "Dependency:"
2531 msgstr "Dependencia:"
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2534 msgid "  type: "
2535 msgstr "  tipo: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2538 msgid "  location: "
2539 msgstr "  localización: "
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2542 msgid "  string: "
2543 msgstr "  cadena: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2546 msgid "  description: "
2547 msgstr "  descripción: "
2549 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2550 msgid " (No preferences)"
2551 msgstr " (Sin preferencias)"
2553 #. This is some filler text, needs to change before relase
2554 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2555 msgid ""
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2557 "span>\n"
2558 "\n"
2559 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2560 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2561 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2562 msgstr ""
2563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2564 "span>\n"
2565 "\n"
2566 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2567 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2568 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2570 #. This is some filler text, needs to change before relase
2571 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2572 msgid "Show dialog on startup"
2573 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2575 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' working, please wait..."
2578 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2580 #. static int i = 0;
2581 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2583 msgid ""
2584 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2585 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2586 msgstr ""
2587 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2588 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2589 "de Inkscape."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2592 msgid "an ID was not defined for it."
2593 msgstr "no se le definió un ID."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2596 msgid "there was no name defined for it."
2597 msgstr "no se le definió un nombre."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2600 msgid "the XML description of it got lost."
2601 msgstr "se perdió su descripción XML."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2604 msgid "no implementation was defined for the extension."
2605 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2607 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2609 msgid "a dependency was not met."
2610 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2613 msgid "Extension \""
2614 msgstr "La extensión «"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2617 msgid "\" failed to load because "
2618 msgstr "» no se ha cargado porque "
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2623 msgstr ""
2624 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2625 "s»"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2628 msgid "Name:"
2629 msgstr "Nombre:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2632 msgid "ID:"
2633 msgstr "ID:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2636 msgid "State:"
2637 msgstr "Estado:"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2640 msgid "Loaded"
2641 msgstr "Cargado"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2644 msgid "Unloaded"
2645 msgstr "Descargado"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2648 msgid "Deactivated"
2649 msgstr "Desactivado"
2651 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2652 msgid ""
2653 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2654 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2655 "expected."
2656 msgstr ""
2657 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2658 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2659 "esperado."
2661 #: ../src/extension/init.cpp:276
2662 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2663 msgstr ""
2664 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2666 #: ../src/extension/init.cpp:290
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2670 "will not be loaded."
2671 msgstr ""
2672 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2673 "externos de ese directorio."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2676 msgid "Adaptive Threshold"
2677 msgstr "Umbral adaptativo"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "Ancho"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2692 msgid "Height"
2693 msgstr "Altura"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2696 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2697 msgid "Offset"
2698 msgstr "Desvío"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2734 msgid "Raster"
2735 msgstr "Tramas"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "Añadir ruido"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "Ruido uniforme"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "Ruido Gaussiano"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2755 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2758 msgid "Impulse Noise"
2759 msgstr "Ruido de impulso"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2762 msgid "Laplacian Noise"
2763 msgstr "Ruido de Laplace"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2766 msgid "Poisson Noise"
2767 msgstr "Ruido de Poisson"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2774 msgid "Blur"
2775 msgstr "Desenfoque"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2786 msgid "Radius"
2787 msgstr "Radio"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2795 msgid "Sigma"
2796 msgstr "Sigma"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2800 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2804 msgid "Channel"
2805 msgstr "Canal"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2808 msgid "Layer"
2809 msgstr "Capa"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2813 msgid "Red Channel"
2814 msgstr "Canal rojo"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2818 msgid "Green Channel"
2819 msgstr "Canal verde"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2823 msgid "Blue Channel"
2824 msgstr "Canal azul"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2828 msgid "Cyan Channel"
2829 msgstr "Canal cian"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2833 msgid "Magenta Channel"
2834 msgstr "Canal magenta"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2838 msgid "Yellow Channel"
2839 msgstr "Canal amarillo"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2843 msgid "Black Channel"
2844 msgstr "Canal negro"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2848 msgid "Opacity Channel"
2849 msgstr "Canal de opacidad"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2853 msgid "Matte Channel"
2854 msgstr "Canal mate"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2857 msgid "Extract specific channel from image."
2858 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2861 msgid "Charcoal"
2862 msgstr "Carboncillo"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2865 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2869 msgid "Colorize"
2870 msgstr "Colorizar"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2873 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2874 msgstr ""
2875 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2876 "indicada."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2879 msgid "Contrast"
2880 msgstr "Contraste"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2884 msgid "Sharpen"
2885 msgstr "Enfocar"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2888 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2892 msgid "Cycle Colormap"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2898 msgid "Amount"
2899 msgstr "Cantidad"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2902 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2906 msgid "Despeckle"
2907 msgstr "Destramar"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2910 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2914 msgid "Edge"
2915 msgstr "Borde"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2918 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2922 msgid "Emboss"
2923 msgstr "Repujar"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2926 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2927 msgstr ""
2928 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2929 "3D)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2932 msgid "Enhance"
2933 msgstr "Realzar"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2936 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2937 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2940 msgid "Equalize"
2941 msgstr "Ecualizar"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2944 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2945 msgstr ""
2946 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2949 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2950 msgid "Gaussian Blur"
2951 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2956 msgid "Factor"
2957 msgstr "Factor"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2960 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2964 msgid "Implode"
2965 msgstr "Implosionar"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2968 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2969 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2972 msgid "Level (with Channel)"
2973 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2977 msgid "Black Point"
2978 msgstr "Punto negro"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2982 msgid "White Point"
2983 msgstr "Punto blanco"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2987 msgid "Gamma Correction"
2988 msgstr "Corrección de gamma"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2991 msgid ""
2992 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2993 "between the given ranges to the full color range."
2994 msgstr ""
2995 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
2996 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2999 msgid "Level"
3000 msgstr "Nivel"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3003 msgid ""
3004 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3005 "to the full color range."
3006 msgstr ""
3007 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3008 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3011 msgid "Median Filter"
3012 msgstr "Filtro medio"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3015 msgid ""
3016 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3017 "color in a circular neighborhood."
3018 msgstr ""
3019 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3020 "pixel con el color medio de su proximidad."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3023 msgid "Modulate"
3024 msgstr "Modular"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3027 msgid "Brightness"
3028 msgstr "Claridad"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3031 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3034 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3035 msgid "Saturation"
3036 msgstr "Saturación"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3039 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3042 msgid "Hue"
3043 msgstr "Tono"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3046 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3047 msgstr ""
3048 "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3049 "seleccionados."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3052 msgid "Negate"
3053 msgstr "Negar"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3056 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3060 msgid "Normalize"
3061 msgstr "Normalizar"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3064 msgid ""
3065 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3066 "range of color."
3067 msgstr ""
3068 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3069 "rango de color más completo posible"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3072 msgid "Oil Paint"
3073 msgstr "Pintura al óleo"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3076 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3077 msgstr ""
3078 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3079 "óleo."
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3082 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3083 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3087 msgid "Raise"
3088 msgstr "Elevar"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3091 msgid "Raised"
3092 msgstr "Elevado"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3095 msgid ""
3096 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3097 "appearance."
3098 msgstr ""
3099 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3100 "elevación."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3103 msgid "Reduce Noise"
3104 msgstr "Reducir ruido"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3108 msgid "Order"
3109 msgstr "Orden"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3112 msgid ""
3113 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3114 msgstr ""
3115 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3116 "eliminación de picos de ruido."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3119 msgid "Sample"
3120 msgstr "Muestra"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3123 msgid ""
3124 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3125 msgstr ""
3126 "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3127 "dado."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3130 msgid "Shade"
3131 msgstr "Sombra"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3135 msgid "Azimuth"
3136 msgstr "Acimut"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3140 msgid "Elevation"
3141 msgstr "Elevación"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3144 msgid "Colored Shading"
3145 msgstr "Sombra coloreada"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3148 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3149 msgstr ""
3150 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3151 "lejana."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3154 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3155 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3158 msgid "Solarize"
3159 msgstr "Solarizar"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3162 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3163 msgstr ""
3164 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3165 "fotográfica."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3168 msgid "Spread"
3169 msgstr "Extender"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3172 msgid ""
3173 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3174 msgstr ""
3175 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3176 "del radio «cantidad»."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3179 msgid "Swirl"
3180 msgstr "Arremolinar"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3183 msgid "Degrees"
3184 msgstr "Grados"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3187 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3188 msgstr ""
3189 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3191 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3195 msgid "Threshold"
3196 msgstr "Umbral"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3199 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3200 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3203 msgid "Unsharp Mask"
3204 msgstr "Máscara de enfoque"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3207 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3208 msgstr ""
3209 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3210 "enfoque."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3213 msgid "Wave"
3214 msgstr "Onda"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3217 msgid "Amplitude"
3218 msgstr "Amplitud"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3221 msgid "Wavelength"
3222 msgstr "Longitud de onda"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3225 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3226 msgstr ""
3227 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3230 msgid "Inset/Outset Halo"
3231 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3234 msgid "Width in px of the halo"
3235 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3238 msgid "Number of steps"
3239 msgstr "Número de pasos"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3242 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3243 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3246 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3248 msgid "Generate from Path"
3249 msgstr "Generar desde trayecto"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Cairo PDF Output"
3254 msgstr "Salida DXF"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3257 msgid "Restrict to PDF version"
3258 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3261 msgid "PDF 1.4"
3262 msgstr "PDF 1.4"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3267 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3269 msgid "Convert texts to paths"
3270 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3274 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3275 msgstr "Convertir efectos de desenfoque a mapas de bits"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3280 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3285 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3288 #, fuzzy
3289 msgid "PDF File"
3290 msgstr "_Archivo"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3293 msgid "Restrict to PS level"
3294 msgstr "Restringir al nivel PS"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3297 #, fuzzy
3298 msgid "PostScript level 3"
3299 msgstr "Postscript nivel 2"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3302 msgid "PostScript level 2"
3303 msgstr "Postscript nivel 2"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3308 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3311 #, fuzzy
3312 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3313 msgstr "Postscript (*.ps)"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3317 msgid "PostScript File"
3318 msgstr "Archivo Postscript"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3321 msgid "EMF Input"
3322 msgstr "Entrada EMF"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3325 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3326 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3329 msgid "Enhanced Metafiles"
3330 msgstr "Metaarchivos realzados"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3333 msgid "WMF Input"
3334 msgstr "Entrada WMF"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3337 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3338 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3341 msgid "Windows Metafiles"
3342 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3345 msgid "EMF Output"
3346 msgstr "Salida EMF"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3349 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3350 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3353 msgid "Enhanced Metafile"
3354 msgstr "Metaarchivo realzado"
3356 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3357 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3358 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3361 msgid "Make bounding box around full page"
3362 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3364 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3365 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3366 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3367 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3369 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3370 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3371 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3372 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3374 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3375 msgid "Encapsulated Postscript File"
3376 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3378 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3379 #, c-format
3380 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3381 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3384 msgid "GIMP Gradients"
3385 msgstr "Gradientes GIMP"
3387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3388 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3389 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3391 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3392 msgid "Gradients used in GIMP"
3393 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3396 msgid "Grid"
3397 msgstr "Rejilla"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3400 msgid "Line Width"
3401 msgstr "Ancho de línea"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3404 msgid "Horizontal Spacing"
3405 msgstr "Espaciado horizontal"
3407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3408 msgid "Vertical Spacing"
3409 msgstr "Espaciado vertical"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3412 msgid "Horizontal Offset"
3413 msgstr "Desvío horizontal"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3416 msgid "Vertical Offset"
3417 msgstr "Desvío vertical"
3419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3424 msgid "Render"
3425 msgstr "Generar"
3427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3428 msgid "Draw a path which is a grid"
3429 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3432 msgid "LaTeX Print"
3433 msgstr "LaTeX Print"
3435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3436 msgid "LaTeX Output"
3437 msgstr "Salida LaTeX"
3439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3440 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3441 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3444 msgid "LaTeX PSTricks File"
3445 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3448 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3449 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3451 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3452 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3453 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3455 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3456 msgid "OpenDocument drawing file"
3457 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3461 msgid "Print Destination"
3462 msgstr "Destino de impresión"
3464 #. Print properties frame
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3467 msgid "Print properties"
3468 msgstr "Propiedades de impresión"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3471 msgid "Print using PDF operators"
3472 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3475 msgid ""
3476 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3477 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3480 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3481 "los patrones."
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3485 msgid "Print as bitmap"
3486 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3490 msgid ""
3491 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3492 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3493 "will be rendered exactly as displayed."
3494 msgstr ""
3495 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3496 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3497 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3501 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3502 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3506 msgid "Resolution:"
3507 msgstr "Resolución:"
3509 #. Print destination frame
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3512 msgid "Print destination"
3513 msgstr "Destino de impresión"
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3517 msgid ""
3518 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3519 "leave empty to use the system default printer.\n"
3520 "Use '> filename' to print to file.\n"
3521 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3522 msgstr ""
3523 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3524 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3525 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3526 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3529 msgid "PDF Print"
3530 msgstr "Impresión PDF"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3533 #, fuzzy
3534 msgid "media box"
3535 msgstr "media box"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3538 #, fuzzy
3539 msgid "crop box"
3540 msgstr "crop box"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3543 #, fuzzy
3544 msgid "trim box"
3545 msgstr "trim box"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3548 #, fuzzy
3549 msgid "bleed box"
3550 msgstr "bleed box"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3553 #, fuzzy
3554 msgid "art box"
3555 msgstr "art box"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3558 msgid "Select page:"
3559 msgstr "Seleccionar página"
3561 #. Display total number of pages
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3563 #, c-format
3564 msgid "out of %i"
3565 msgstr "fuera de %i"
3567 #. Crop settings
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3569 msgid "Clip to:"
3570 msgstr "Aplicar clip a:"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3573 msgid "Page settings"
3574 msgstr "Ajustes de página"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3577 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3578 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3581 msgid ""
3582 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3583 "and slow performance."
3584 msgstr ""
3585 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3586 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3590 msgid "rough"
3591 msgstr "bruto"
3593 #. Text options
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3595 msgid "Text handling:"
3596 msgstr "Gestión del texto:"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3600 msgid "Import text as text"
3601 msgstr "Importar texto como texto"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3604 msgid "Embed images"
3605 msgstr "Incrustar las imágenes"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3608 msgid "Import settings"
3609 msgstr "Ajustes de importación"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3612 msgid "PDF Import Settings"
3613 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3617 msgid "medium"
3618 msgstr "mediano"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3621 msgid "fine"
3622 msgstr "fino"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3625 msgid "very fine"
3626 msgstr "muy fino"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3629 #, fuzzy
3630 msgid "PDF Input"
3631 msgstr "Entrada DXF"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3636 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3639 msgid "Adobe Portable Document Format"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3643 #, fuzzy
3644 msgid "AI Input"
3645 msgstr "Entrada AI"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3650 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3655 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
3657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3658 msgid "PovRay Output"
3659 msgstr "Salida PovRay"
3661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3662 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3663 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3666 msgid "PovRay Raytracer File"
3667 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3670 msgid "Print Configuration"
3671 msgstr "Configuración de impresión"
3673 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3674 msgid "Print using PostScript operators"
3675 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3678 msgid ""
3679 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3680 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3681 "will be lost."
3682 msgstr ""
3683 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3684 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3685 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3687 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3688 msgid "Postscript Print"
3689 msgstr "Impresión Postscript"
3691 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3692 msgid "Postscript Output"
3693 msgstr "Salida Postscript"
3695 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3696 msgid "PostScript (*.ps)"
3697 msgstr "Postscript (*.ps)"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3700 msgid "SVG Input"
3701 msgstr "Entrada SVG"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3704 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3705 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3708 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3709 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3712 msgid "SVG Output Inkscape"
3713 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3716 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3717 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3720 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3721 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3724 msgid "SVG Output"
3725 msgstr "Salida SVG"
3727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3728 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3729 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3732 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3733 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3736 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3737 msgid "SVGZ Input"
3738 msgstr "Entrada SVGZ"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3741 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3742 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3743 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3744 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3747 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3748 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3751 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3752 msgid "SVGZ Output"
3753 msgstr "Salida SVGZ"
3755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3756 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3757 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3758 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3759 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3762 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3763 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3766 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3767 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3769 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3770 msgid "Windows 32-bit Print"
3771 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3774 msgid "WPG Input"
3775 msgstr "Entrada WPG"
3777 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3778 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3779 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3781 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3782 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3783 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3785 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3786 msgid "Live Preview"
3787 msgstr "Vista preliminar"
3789 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3790 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3791 msgstr ""
3792 "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3794 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3795 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3796 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3797 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3798 #: ../src/extension/system.cpp:102
3799 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3800 msgstr ""
3801 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3803 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3804 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3805 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3806 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3807 #: ../src/file.cpp:136
3808 msgid "default.svg"
3809 msgstr "default.es.svg"
3811 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to load the requested file %s"
3814 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3816 #: ../src/file.cpp:247
3817 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3818 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3820 #: ../src/file.cpp:253
3821 #, c-format
3822 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3823 msgstr ""
3824 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3826 #: ../src/file.cpp:282
3827 msgid "Document reverted."
3828 msgstr "Documento revertido."
3830 #: ../src/file.cpp:284
3831 msgid "Document not reverted."
3832 msgstr "No se ha revertido el documento."
3834 #: ../src/file.cpp:406
3835 msgid "Select file to open"
3836 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3838 #: ../src/file.cpp:484
3839 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3840 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3842 #: ../src/file.cpp:489
3843 #, c-format
3844 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3845 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3846 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3847 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3849 #: ../src/file.cpp:494
3850 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3851 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3853 #: ../src/file.cpp:523
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3857 "caused by an unknown filename extension."
3858 msgstr ""
3859 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3860 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3862 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3863 msgid "Document not saved."
3864 msgstr "No se ha guardado el documento."
3866 #: ../src/file.cpp:531
3867 #, c-format
3868 msgid "File %s could not be saved."
3869 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3871 #: ../src/file.cpp:542
3872 msgid "Document saved."
3873 msgstr "Documento guardado."
3875 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3876 #, c-format
3877 msgid "drawing%s"
3878 msgstr "dibujo%s"
3880 #: ../src/file.cpp:687
3881 #, c-format
3882 msgid "drawing-%d%s"
3883 msgstr "dibujo-%d%s"
3885 #: ../src/file.cpp:706
3886 msgid "Select file to save a copy to"
3887 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3889 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3890 msgid "Select file to save to"
3891 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3893 #: ../src/file.cpp:787
3894 msgid "No changes need to be saved."
3895 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3897 #: ../src/file.cpp:804
3898 msgid "Saving document..."
3899 msgstr "Guardando documento..."
3901 #: ../src/file.cpp:959
3902 msgid "Import"
3903 msgstr "Importar"
3905 #: ../src/file.cpp:991
3906 msgid "Select file to import"
3907 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3909 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3910 msgid "Select file to export to"
3911 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3913 #: ../src/file.cpp:1245
3914 #, c-format
3915 msgid "Error saving a temporary copy"
3916 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3918 #: ../src/file.cpp:1264
3919 msgid "Open Clip Art Login"
3920 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3922 #: ../src/file.cpp:1285
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3926 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3927 "you didn't forget to choose a license too."
3928 msgstr ""
3929 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3930 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3931 "compruebe que haya elegido una licencia."
3933 #: ../src/file.cpp:1306
3934 msgid "Document exported..."
3935 msgstr "Documento exportado..."
3937 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3938 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3939 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3942 msgid "Blend"
3943 msgstr "Mezclar"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3946 msgid "Color Matrix"
3947 msgstr "Matriz de colores"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3950 msgid "Component Transfer"
3951 msgstr "Transferencia de componentes"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3954 msgid "Composite"
3955 msgstr "Composición"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3958 msgid "Convolve Matrix"
3959 msgstr "Matriz de convolución"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3962 msgid "Diffuse Lighting"
3963 msgstr "Luz difusa"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3966 msgid "Displacement Map"
3967 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3970 msgid "Flood"
3971 msgstr "Relleno"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3974 msgid "Image"
3975 msgstr "Imagen"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3978 msgid "Merge"
3979 msgstr "Combinar"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3982 msgid "Morphology"
3983 msgstr "Morfología"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3986 msgid "Specular Lighting"
3987 msgstr "Luz especular"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3990 msgid "Tile"
3991 msgstr "Baldosa"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3994 msgid "Turbulence"
3995 msgstr "Turbulencia"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3998 msgid "Source Graphic"
3999 msgstr "Gráfico de origen"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4002 msgid "Source Alpha"
4003 msgstr "Alfa de origen"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4006 msgid "Background Image"
4007 msgstr "Imagen de fondo"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4010 msgid "Background Alpha"
4011 msgstr "Alfa de fondo"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4014 msgid "Fill Paint"
4015 msgstr "Color de relleno"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4018 msgid "Stroke Paint"
4019 msgstr "Color de trazo"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4022 msgid "Normal"
4023 msgstr "Normal"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4026 msgid "Multiply"
4027 msgstr "Multiplicar"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4030 msgid "Screen"
4031 msgstr "Pantalla"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4034 msgid "Darken"
4035 msgstr "Oscurecer"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4038 msgid "Lighten"
4039 msgstr "Aclarar"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4042 msgid "Matrix"
4043 msgstr "Matriz"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4046 msgid "Saturate"
4047 msgstr "Saturar"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4050 msgid "Hue Rotate"
4051 msgstr "Rotar tono"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4054 msgid "Luminance to Alpha"
4055 msgstr "Luminescencia a alfa"
4057 #  File
4058 #. File
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4060 msgid "Default"
4061 msgstr "Predeterminado"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4064 msgid "Over"
4065 msgstr "Por encima"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4068 msgid "In"
4069 msgstr "Dentro"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4072 msgid "Out"
4073 msgstr "Fuera"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4076 msgid "Atop"
4077 msgstr "Encima"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4080 msgid "XOR"
4081 msgstr "XOR"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4084 msgid "Arithmetic"
4085 msgstr "Aritmético"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4088 msgid "Identity"
4089 msgstr "Identidad"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4092 msgid "Table"
4093 msgstr "Tabla"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4096 msgid "Discrete"
4097 msgstr "Discreto"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4100 msgid "Linear"
4101 msgstr "Lineal"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4104 msgid "Gamma"
4105 msgstr "Gamma"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4109 msgid "Duplicate"
4110 msgstr "Duplicar"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4113 msgid "Wrap"
4114 msgstr "Ajustar"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4119 msgid "Red"
4120 msgstr "Rojo"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4125 msgid "Green"
4126 msgstr "Verde"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4131 msgid "Blue"
4132 msgstr "Azul"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4135 msgid "Alpha"
4136 msgstr "Alfa"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4139 msgid "Erode"
4140 msgstr "Erosión"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4143 msgid "Dilate"
4144 msgstr "Dilatar"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr "Ruido fractal"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4151 msgid "Distant Light"
4152 msgstr "Luz distante"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4155 msgid "Point Light"
4156 msgstr "Luz puntual"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4159 msgid "Spot Light"
4160 msgstr "Luz de foco"
4162 #: ../src/flood-context.cpp:249
4163 msgid "Visible Colors"
4164 msgstr "Colores visibles"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4169 msgid "Lightness"
4170 msgstr "Claridad"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:265
4173 msgid "Small"
4174 msgstr "Pequeño"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:266
4177 msgid "Medium"
4178 msgstr "Mediano"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:267
4181 msgid "Large"
4182 msgstr "Grande"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:421
4185 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4186 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4188 #: ../src/flood-context.cpp:461
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4192 msgstr ""
4193 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4195 #: ../src/flood-context.cpp:465
4196 #, c-format
4197 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4198 msgstr "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4200 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4201 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4202 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:981
4205 msgid ""
4206 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4207 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4208 msgstr ""
4209 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4210 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4212 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4213 msgid "Fill bounded area"
4214 msgstr "Rellenar área cerrada"
4216 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4217 msgid "Set style on object"
4218 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4221 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4224 "b> para relleno por contacto"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4227 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4228 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4230 #. POINT_LG_BEGIN
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4232 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4233 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4236 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4237 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4240 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4241 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4245 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4246 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4249 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4250 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4252 #. POINT_RG_FOCUS
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4255 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4256 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4261 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4262 msgstr[0] ""
4263 "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
4264 msgstr[1] ""
4265 "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4271 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4272 msgstr ""
4273 "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
4274 "separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4279 msgstr ""
4280 "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4281 "seleccionados"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
4288 "seleccionados"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4292 msgid "Add gradient stop"
4293 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4296 msgid "Simplify gradient"
4297 msgstr "Simplificar gradiente"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4300 msgid "Create default gradient"
4301 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4304 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4305 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4309 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4312 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4313 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4316 msgid "Invert gradient"
4317 msgstr "Invertir gradiente"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4323 msgstr[0] ""
4324 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4325 msgstr[1] ""
4326 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4329 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4330 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4333 msgid "Merge gradient handles"
4334 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4336 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4337 msgid "Move gradient handle"
4338 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4341 msgid "Delete gradient stop"
4342 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4344 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4349 "+Alt</b> to delete stop"
4350 msgstr ""
4351 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4352 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4355 msgid " (stroke)"
4356 msgstr " (trazo)"
4358 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4363 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4364 msgstr ""
4365 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4366 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4367 "alrededor del centro"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4373 "separate focus"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4376 "para separar el foco"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4382 "separate"
4383 msgid_plural ""
4384 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4385 "separate"
4386 msgstr[0] ""
4387 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4388 "<b>Mayús</b> para separar"
4389 msgstr[1] ""
4390 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4391 "<b>Mayús</b> para separar"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4394 msgid "Move gradient handle(s)"
4395 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4398 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4399 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4401 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4402 msgid "Delete gradient stop(s)"
4403 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:37
4406 msgid "Unit"
4407 msgstr "Unidad"
4409 #. Add the units menu.
4410 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4413 msgid "Units"
4414 msgstr "Unidades"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:38
4417 msgid "Point"
4418 msgstr "Punto"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4421 msgid "pt"
4422 msgstr "pt"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:38
4425 msgid "Points"
4426 msgstr "Puntos"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:38
4429 msgid "Pt"
4430 msgstr "Pt"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:39
4433 msgid "Pica"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/helper/units.cpp:39
4437 msgid "pc"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/helper/units.cpp:39
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Picas"
4443 msgstr "Tendencia"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:39
4446 msgid "Pc"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/helper/units.cpp:40
4450 msgid "Pixel"
4451 msgstr "Pixel"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4457 msgid "px"
4458 msgstr "px"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:40
4461 msgid "Pixels"
4462 msgstr "Píxeles"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:40
4465 msgid "Px"
4466 msgstr "Px"
4468 #. You can add new elements from this point forward
4469 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4470 msgid "Percent"
4471 msgstr "Porcentaje"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4474 msgid "%"
4475 msgstr "%"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:42
4478 msgid "Percents"
4479 msgstr "Porcentajes"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:43
4482 msgid "Millimeter"
4483 msgstr "Milímetro"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4486 msgid "mm"
4487 msgstr "mm"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:43
4490 msgid "Millimeters"
4491 msgstr "Milímetros"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:44
4494 msgid "Centimeter"
4495 msgstr "Centímetro"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:44
4498 msgid "cm"
4499 msgstr "cm"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:44
4502 msgid "Centimeters"
4503 msgstr "Centímetros"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:45
4506 msgid "Meter"
4507 msgstr "Metro"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:45
4510 msgid "m"
4511 msgstr "m"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:45
4514 msgid "Meters"
4515 msgstr "Metros"
4517 #. no svg_unit
4518 #: ../src/helper/units.cpp:46
4519 msgid "Inch"
4520 msgstr "Pulgadas"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:46
4523 msgid "in"
4524 msgstr "pulgadas"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:46
4527 msgid "Inches"
4528 msgstr "Pulgadas"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:47
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Foot"
4533 msgstr "Tipografía"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:47
4536 msgid "ft"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/helper/units.cpp:47
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Feet"
4542 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
4544 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4546 #: ../src/helper/units.cpp:50
4547 msgid "Em square"
4548 msgstr "Em cuadrado"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:50
4551 msgid "em"
4552 msgstr "em"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:50
4555 msgid "Em squares"
4556 msgstr "Em cuadrados"
4558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4559 #: ../src/helper/units.cpp:52
4560 msgid "Ex square"
4561 msgstr "Ex cuadrado"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:52
4564 msgid "ex"
4565 msgstr "ex"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:52
4568 msgid "Ex squares"
4569 msgstr "Ex cuadrados"
4571 #: ../src/inkscape.cpp:486
4572 msgid "Untitled document"
4573 msgstr "Documento sin nombre"
4575 #. Show nice dialog box
4576 #: ../src/inkscape.cpp:515
4577 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4578 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4580 #: ../src/inkscape.cpp:516
4581 msgid ""
4582 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4583 "locations:\n"
4584 msgstr ""
4585 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4586 "lugares:\n"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:517
4589 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4590 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:660
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Cannot create directory %s.\n"
4596 "%s"
4597 msgstr ""
4598 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4599 "%s"
4601 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4602 #: ../src/inkscape.cpp:661
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "%s is not a valid directory.\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "%s no es un directorio válido.\n"
4609 "%s"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:662
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Cannot create file %s.\n"
4615 "%s"
4616 msgstr ""
4617 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4618 "%s"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:663
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Cannot write file %s.\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4627 "%s"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:664
4630 msgid ""
4631 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4632 "and any changes made in preferences will not be saved."
4633 msgstr ""
4634 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4635 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4637 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s is not a regular file.\n"
4641 "%s"
4642 msgstr ""
4643 "%s no es un archivo normal.\n"
4644 "%s"
4646 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s not a valid XML file, or\n"
4650 "you don't have read permissions on it.\n"
4651 "%s"
4652 msgstr ""
4653 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4654 "no tiene permisos de lectura.\n"
4655 "%s"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:737
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "%s is not a valid menus file.\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4663 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4664 "%s"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:738
4667 msgid ""
4668 "Inkscape will run with default menus.\n"
4669 "New menus will not be saved."
4670 msgstr ""
4671 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4672 "No se guardarán nuevos menús."
4674 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4675 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4676 #: ../src/interface.cpp:841
4677 msgid "Commands Bar"
4678 msgstr "Barra de comandos"
4680 #: ../src/interface.cpp:841
4681 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4682 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4684 #: ../src/interface.cpp:843
4685 msgid "Tool Controls Bar"
4686 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4688 #: ../src/interface.cpp:843
4689 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4690 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4692 #: ../src/interface.cpp:845
4693 msgid "_Toolbox"
4694 msgstr "Caja de herramien_tas"
4696 #: ../src/interface.cpp:845
4697 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4698 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4700 #: ../src/interface.cpp:851
4701 msgid "_Palette"
4702 msgstr "_Paleta"
4704 #: ../src/interface.cpp:851
4705 msgid "Show or hide the color palette"
4706 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4708 #: ../src/interface.cpp:853
4709 msgid "_Statusbar"
4710 msgstr "Barra de e_stado"
4712 #: ../src/interface.cpp:853
4713 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4714 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4716 #: ../src/interface.cpp:907
4717 #, c-format
4718 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4719 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4721 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4722 #: ../src/interface.cpp:1026
4723 #, c-format
4724 msgid "Enter group #%s"
4725 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4727 #: ../src/interface.cpp:1037
4728 msgid "Go to parent"
4729 msgstr "Ir al padre"
4731 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4733 msgid "Drop color"
4734 msgstr "Soltar color"
4736 #: ../src/interface.cpp:1167
4737 msgid "Drop color on gradient"
4738 msgstr "Soltar color en gradiente"
4740 #: ../src/interface.cpp:1226
4741 msgid "Could not parse SVG data"
4742 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4744 #: ../src/interface.cpp:1268
4745 msgid "Drop SVG"
4746 msgstr "Soltar SVG"
4748 #: ../src/interface.cpp:1326
4749 msgid "Drop bitmap image"
4750 msgstr "Soltar mapa de bits"
4752 #: ../src/interface.cpp:1418
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4756 "you want to replace it?</span>\n"
4757 "\n"
4758 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4759 msgstr ""
4760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4761 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4762 "\n"
4763 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4765 #: ../src/interface.cpp:1425
4766 msgid "Replace"
4767 msgstr "Reemplazar"
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4770 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4771 msgid "_Write session file:"
4772 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4775 msgid "Select a location and filename"
4776 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4779 msgid "Set filename"
4780 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4783 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4784 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4787 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4788 msgstr ""
4789 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4792 msgid "Accept invitation"
4793 msgstr "Aceptar invitación"
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4796 msgid "Decline invitation"
4797 msgstr "Rechazar invitación"
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4800 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4801 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4803 #: ../src/knot.cpp:428
4804 msgid "Node or handle drag canceled."
4805 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4807 #: ../src/knotholder.cpp:258
4808 msgid "Change handle"
4809 msgstr "Cambiar tirador"
4811 #: ../src/knotholder.cpp:312
4812 msgid "Move handle"
4813 msgstr "Mover el tirador"
4815 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4816 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4817 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4819 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4821 msgid "Bend Path"
4822 msgstr "Torcer trayecto"
4824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4825 msgid "Pattern Along Path"
4826 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
4828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4829 msgid "Slant"
4830 msgstr "Sesgo"
4832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4833 msgid "doEffect stack test"
4834 msgstr "test de pila doEffect"
4836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4837 msgid "Gears"
4838 msgstr "Engranajes"
4840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4841 msgid "Stitch Sub-Paths"
4842 msgstr "Coser subtrayectos"
4844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4845 msgid "No effect"
4846 msgstr "Sin efectos"
4848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4849 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4850 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
4852 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4853 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4854 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4855 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4857 #, c-format
4858 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4859 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
4861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4862 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4863 msgstr ""
4864 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
4865 "el en lienzo."
4867 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Change enumeration parameter"
4870 msgstr "Cambiar parámetro enum"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4873 msgid "Teeth"
4874 msgstr "Dientes"
4876 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4877 msgid "The number of teeth"
4878 msgstr "Número de dientes"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4881 msgid "Phi"
4882 msgstr "Phi"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4885 msgid ""
4886 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4887 "contact."
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4891 msgid "Stroke path"
4892 msgstr "Ruta del trayecto"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4895 msgid "The path that will be used as stitch."
4896 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4899 msgid "Number of paths"
4900 msgstr "Número de trayectos"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4903 msgid "The number of paths that will be generated."
4904 msgstr "El número de trayectos que se generará"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Start edge variance"
4909 msgstr "Preferencias de estrella"
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4915 "& outside the guide path"
4916 msgstr ""
4917 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
4918 "las puntadas"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Start spacing variance"
4923 msgstr "Variación de espaciado"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4929 "& forth along the guide path"
4930 msgstr ""
4931 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
4932 "las puntadas"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4935 msgid "End edge variance"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4942 "outside the guide path"
4943 msgstr ""
4944 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos finales de "
4945 "las puntadas"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4948 #, fuzzy
4949 msgid "End spacing variance"
4950 msgstr "Variación de espaciado"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4956 "forth along the guide path"
4957 msgstr ""
4958 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos finales de "
4959 "las puntadas"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4962 msgid "Scale width"
4963 msgstr "Anchura de la escala"
4965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4966 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4967 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4970 msgid "Scale width relative"
4971 msgstr "Anchura de escalado variable"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4974 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4975 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4978 msgid "Single"
4979 msgstr "Sencillo"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4982 msgid "Single, stretched"
4983 msgstr "Sencillo, estirado"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4986 msgid "Repeated"
4987 msgstr "Repetido"
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4990 msgid "Repeated, stretched"
4991 msgstr "Repetido, estirado"
4993 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4994 msgid "Pattern source"
4995 msgstr "Origen del patrón"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4998 msgid "Path to put along the skeleton path"
4999 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5002 msgid "Pattern copies"
5003 msgstr "Copias del patrón"
5005 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5006 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5007 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
5009 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5010 msgid "Width of the pattern"
5011 msgstr "Anchura del patrón"
5013 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5014 msgid "Width in units of length"
5015 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5017 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5018 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5019 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5022 msgid "Spacing"
5023 msgstr "Espaciado"
5025 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5026 msgid "Space between copies of the pattern"
5027 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
5029 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5031 msgid "Normal offset"
5032 msgstr "Desvío normal"
5034 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5036 msgid "Tangential offset"
5037 msgstr "Desvío tangencial"
5039 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5041 msgid "Pattern is vertical"
5042 msgstr "El patrón es vertical"
5044 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5045 msgid "Change scalar parameter"
5046 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
5048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5049 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5050 msgid "Edit on-canvas"
5051 msgstr "Editar en el lienzo"
5053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Copy path"
5056 msgstr "Cortar trayecto"
5058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5059 msgid "Paste path"
5060 msgstr "Pegar trayecto"
5062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5065 msgid "Nothing on the clipboard."
5066 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
5068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5069 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5070 msgstr ""
5071 "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
5073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5074 msgid "Paste path parameter"
5075 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
5077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5078 msgid "Clipboard does not contain a path."
5079 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
5081 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5082 msgid "Change point parameter"
5083 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
5085 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5086 msgid "Change bool parameter"
5087 msgstr "Cambiar parámetro bool"
5089 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5090 msgid "Change random parameter"
5091 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
5093 #: ../src/main.cpp:218
5094 msgid "Print the Inkscape version number"
5095 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
5097 #: ../src/main.cpp:223
5098 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5099 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
5101 #: ../src/main.cpp:228
5102 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5103 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
5105 #: ../src/main.cpp:233
5106 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5107 msgstr ""
5108 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
5110 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5111 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5112 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5113 msgid "FILENAME"
5114 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
5116 #: ../src/main.cpp:238
5117 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5118 msgstr ""
5119 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
5120 "programa» para el filtro)"
5122 #: ../src/main.cpp:243
5123 msgid "Export document to a PNG file"
5124 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
5126 #: ../src/main.cpp:248
5127 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5128 msgstr ""
5129 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
5130 "90)"
5132 #: ../src/main.cpp:249
5133 msgid "DPI"
5134 msgstr "PPP"
5136 #: ../src/main.cpp:253
5137 msgid ""
5138 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5139 "corner)"
5140 msgstr ""
5141 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
5142 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
5144 #: ../src/main.cpp:254
5145 msgid "x0:y0:x1:y1"
5146 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5148 #: ../src/main.cpp:258
5149 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5150 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
5152 #: ../src/main.cpp:263
5153 msgid "Exported area is the entire canvas"
5154 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
5156 #: ../src/main.cpp:268
5157 msgid ""
5158 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5159 "user units)"
5160 msgstr ""
5161 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
5162 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
5164 #: ../src/main.cpp:273
5165 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5166 msgstr ""
5167 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5168 "exportación)"
5170 #: ../src/main.cpp:274
5171 msgid "WIDTH"
5172 msgstr "ANCHO"
5174 #: ../src/main.cpp:278
5175 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5176 msgstr ""
5177 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
5178 "exportación)"
5180 #: ../src/main.cpp:279
5181 msgid "HEIGHT"
5182 msgstr "ALTO"
5184 #: ../src/main.cpp:283
5185 msgid "The ID of the object to export"
5186 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
5188 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5189 msgid "ID"
5190 msgstr "ID"
5192 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5193 #. See "man inkscape" for details.
5194 #: ../src/main.cpp:290
5195 msgid ""
5196 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5197 msgstr ""
5198 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
5199 "(solamente con export-id)"
5201 #: ../src/main.cpp:295
5202 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5203 msgstr ""
5204 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
5205 "id)"
5207 #: ../src/main.cpp:300
5208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5209 msgstr ""
5210 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
5211 "admitida por SVG)"
5213 #: ../src/main.cpp:301
5214 msgid "COLOR"
5215 msgstr "COLOR"
5217 #: ../src/main.cpp:305
5218 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5219 msgstr ""
5220 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
5221 "255)"
5223 #: ../src/main.cpp:306
5224 msgid "VALUE"
5225 msgstr "VALOR"
5227 #: ../src/main.cpp:310
5228 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5229 msgstr ""
5230 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
5231 "o inkscape)"
5233 #: ../src/main.cpp:315
5234 msgid "Export document to a PS file"
5235 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
5237 #: ../src/main.cpp:320
5238 msgid "Export document to an EPS file"
5239 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
5241 #: ../src/main.cpp:325
5242 msgid "Export document to a PDF file"
5243 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
5245 #: ../src/main.cpp:331
5246 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5247 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
5249 #: ../src/main.cpp:337
5250 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5251 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (EPS)"
5253 #: ../src/main.cpp:342
5254 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5255 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
5257 #: ../src/main.cpp:347
5258 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5259 msgstr ""
5260 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
5262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5263 #: ../src/main.cpp:353
5264 msgid ""
5265 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5266 "query-id"
5267 msgstr ""
5268 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5269 "id»"
5271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5272 #: ../src/main.cpp:359
5273 msgid ""
5274 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5275 "query-id"
5276 msgstr ""
5277 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
5278 "id»"
5280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5281 #: ../src/main.cpp:365
5282 msgid ""
5283 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5284 "id"
5285 msgstr ""
5286 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5289 #: ../src/main.cpp:371
5290 msgid ""
5291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5292 "id"
5293 msgstr ""
5294 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
5296 #: ../src/main.cpp:376
5297 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5298 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
5300 #: ../src/main.cpp:381
5301 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5302 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
5304 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5305 #: ../src/main.cpp:387
5306 msgid "Print out the extension directory and exit"
5307 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
5309 #: ../src/main.cpp:392
5310 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5311 msgstr ""
5312 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
5314 #: ../src/main.cpp:397
5315 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5316 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
5318 #: ../src/main.cpp:402
5319 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5320 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
5322 #: ../src/main.cpp:403
5323 msgid "VERB-ID"
5324 msgstr "VERB-ID"
5326 #: ../src/main.cpp:407
5327 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5328 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
5330 #: ../src/main.cpp:408
5331 msgid "OBJECT-ID"
5332 msgstr "OBJECT-ID"
5334 #: ../src/main.cpp:611
5335 msgid ""
5336 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5337 "\n"
5338 "Available options:"
5339 msgstr ""
5340 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5341 "\n"
5342 "Opciones disponibles:"
5344 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5345 #, c-format
5346 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5347 msgstr ""
5348 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
5349 "comandos.\n"
5351 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5352 #, c-format
5353 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5354 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5357 msgid "_New"
5358 msgstr "_Nuevo"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5361 msgid "Open _Recent"
5362 msgstr "Abrir _reciente"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5365 msgid "_Edit"
5366 msgstr "_Edición"
5368 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5369 msgid "Paste Si_ze"
5370 msgstr "Pegar ta_maño"
5372 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5373 msgid "Clo_ne"
5374 msgstr "Clo_nar"
5376 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5377 msgid "_View"
5378 msgstr "_Ver"
5380 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5381 msgid "_Zoom"
5382 msgstr "_Zoom"
5384 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5385 msgid "_Display mode"
5386 msgstr "Mo_do de visualización"
5388 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5389 msgid "Show/Hide"
5390 msgstr "Mostrar/ocultar"
5392 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5393 msgid "_Layer"
5394 msgstr "_Capa"
5396 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5397 msgid "_Object"
5398 msgstr "_Objeto"
5400 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5401 msgid "Cli_p"
5402 msgstr "Cli_p"
5404 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5405 msgid "Mas_k"
5406 msgstr "Más_cara"
5408 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5409 msgid "Patter_n"
5410 msgstr "Patró_n"
5412 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5413 msgid "_Path"
5414 msgstr "_Trayecto"
5416 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5417 msgid "_Text"
5418 msgstr "_Texto"
5420 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5421 msgid "Effe_cts"
5422 msgstr "Efe_ctos"
5424 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5425 msgid "Whiteboa_rd"
5426 msgstr "Piza_rra blanca"
5428 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5429 msgid "_Help"
5430 msgstr "A_yuda"
5432 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5433 msgid "Tutorials"
5434 msgstr "Tutoriales"
5436 #: ../src/node-context.cpp:187
5437 msgid ""
5438 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5439 "+Alt</b>: move along handles"
5440 msgstr ""
5441 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5442 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5444 #: ../src/node-context.cpp:188
5445 msgid ""
5446 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5447 msgstr ""
5448 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5449 "ambos tiradores."
5451 #: ../src/node-context.cpp:189
5452 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5453 msgstr ""
5454 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5455 "del tirador"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5458 msgid "Stamp"
5459 msgstr "Sellar"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5462 msgid "Move nodes vertically"
5463 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5466 msgid "Move nodes horizontally"
5467 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5470 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5471 msgid "Move nodes"
5472 msgstr "Mover nodos"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5475 msgid ""
5476 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5477 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5478 msgstr ""
5479 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5480 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5481 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5484 msgid "Align nodes"
5485 msgstr "Alinear nodos"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5488 msgid "Distribute nodes"
5489 msgstr "Distribuir nodos"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5492 msgid "Add nodes"
5493 msgstr "Añadir nodos"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5496 msgid "Add node"
5497 msgstr "Añadir nodo"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5500 msgid "Break path"
5501 msgstr "Romper trayecto"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5504 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5505 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5506 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5508 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5509 msgid "Close subpath"
5510 msgstr "Cerrar subtrayecto"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5513 msgid "Join nodes"
5514 msgstr "Unir nodos"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5517 msgid "Close subpath by segment"
5518 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5521 msgid "Join nodes by segment"
5522 msgstr "Unir nodos con segmento"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5525 msgid "Delete nodes"
5526 msgstr "Borrar nodos"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5529 msgid "Delete nodes preserving shape"
5530 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5533 msgid ""
5534 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5535 "segments."
5536 msgstr ""
5537 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
5538 "eliminar segmentos."
5540 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5541 msgid "Cannot find path between nodes."
5542 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
5544 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5545 msgid "Delete segment"
5546 msgstr "Borrar segmento"
5548 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5549 msgid "Change segment type"
5550 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5552 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5553 msgid "Change node type"
5554 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5556 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5557 msgid "Retract handle"
5558 msgstr "Retraer tirador"
5560 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5561 msgid "Move node handle"
5562 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5564 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5568 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5569 "handles"
5570 msgstr ""
5571 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5572 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5573 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5576 msgid "Rotate nodes"
5577 msgstr "Rotar nodos"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5580 msgid "Scale nodes"
5581 msgstr "Escalar nodos"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5584 msgid "Flip nodes"
5585 msgstr "Invertir nodos"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5588 msgid ""
5589 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5590 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5591 msgstr ""
5592 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5593 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5594 "de los tiradores"
5596 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5598 msgid "end node"
5599 msgstr "nodo final"
5601 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5602 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5603 msgid "cusp"
5604 msgstr "agudo"
5606 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5607 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5608 msgid "smooth"
5609 msgstr "suave"
5611 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5612 msgid "symmetric"
5613 msgstr "simétrico"
5615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5616 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5617 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5618 msgstr ""
5619 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5621 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5622 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5623 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5625 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5626 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5627 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5629 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5630 msgid ""
5631 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5632 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5633 "rotate"
5634 msgstr ""
5635 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5636 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5637 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5639 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5640 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5641 msgstr ""
5642 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5643 "para moverlo"
5645 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5646 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5647 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5649 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5654 msgid_plural ""
5655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5657 msgstr[0] ""
5658 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5659 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5660 msgstr[1] ""
5661 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5662 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5664 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5665 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5666 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5668 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5669 #, c-format
5670 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5671 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5672 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5673 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5675 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5679 msgid_plural ""
5680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5681 msgstr[0] ""
5682 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5683 "subtrayectos. %s."
5684 msgstr[1] ""
5685 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5686 "subtrayectos. %s."
5688 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5689 #, c-format
5690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5692 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5693 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5695 #: ../src/object-edit.cpp:501
5696 msgid ""
5697 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5698 "vertical radius the same"
5699 msgstr ""
5700 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5701 "coordinar con el radio vertical"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:507
5704 msgid ""
5705 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5706 "horizontal radius the same"
5707 msgstr ""
5708 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5709 "con el radio horizontal"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5712 msgid ""
5713 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5714 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5715 msgstr ""
5716 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5717 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5719 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5720 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5721 msgid ""
5722 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5723 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5724 msgstr ""
5725 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
5726 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5728 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5729 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5730 msgid ""
5731 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5732 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5733 msgstr ""
5734 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
5735 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5737 #: ../src/object-edit.cpp:727
5738 msgid "Move the box in perspective."
5739 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
5741 #: ../src/object-edit.cpp:905
5742 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5743 msgstr ""
5744 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5746 #: ../src/object-edit.cpp:908
5747 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5748 msgstr ""
5749 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5750 "bloquear la proporción"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:911
5753 msgid ""
5754 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5756 "segment"
5757 msgstr ""
5758 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5759 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5760 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5762 #: ../src/object-edit.cpp:914
5763 msgid ""
5764 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5766 "segment"
5767 msgstr ""
5768 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5769 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5770 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5772 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5773 msgid ""
5774 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5775 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5776 msgstr ""
5777 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5778 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5780 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5781 msgid ""
5782 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5783 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5784 "randomize"
5785 msgstr ""
5786 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5787 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5788 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5790 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5791 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5792 msgid ""
5793 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5794 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5795 msgstr ""
5796 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5797 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5799 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5800 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5801 msgid ""
5802 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5803 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5804 msgstr ""
5805 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5806 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5808 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5809 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5810 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5812 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5813 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5814 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5815 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5817 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5818 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5819 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5821 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5822 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5826 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5827 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5828 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5831 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5832 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5835 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5836 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
5838 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5839 msgid ""
5840 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5841 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5844 msgid "Combining paths..."
5845 msgstr "Combinando trayectos..."
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5848 msgid "Combine"
5849 msgstr "Combinar"
5851 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5852 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5853 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
5855 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5856 msgid "Breaking apart paths..."
5857 msgstr "Descombinando trayectos..."
5859 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5860 msgid "Break apart"
5861 msgstr "Descombinar"
5863 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5864 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5865 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
5867 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5869 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
5871 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5872 msgid "Converting objects to paths..."
5873 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
5875 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5876 msgid "Object to path"
5877 msgstr "Objeto a trayecto"
5879 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5880 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5881 msgstr ""
5882 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
5884 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5885 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5886 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
5888 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5889 msgid "Reversing paths..."
5890 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
5892 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5893 msgid "Reverse path"
5894 msgstr "Revertir trayecto"
5896 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5897 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5898 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
5900 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5901 msgid "Drawing cancelled"
5902 msgstr "Trazo cancelado"
5904 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5905 msgid "Continuing selected path"
5906 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
5908 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5909 msgid "Creating new path"
5910 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
5912 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5913 msgid "Appending to selected path"
5914 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
5916 #: ../src/pen-context.cpp:601
5917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5918 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
5920 #: ../src/pen-context.cpp:611
5921 msgid ""
5922 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5923 msgstr ""
5924 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
5925 "punto."
5927 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5931 "<b>Enter</b> to finish the path"
5932 msgstr ""
5933 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5934 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
5936 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5940 "angle"
5941 msgstr ""
5942 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5943 "para ajustar el ángulo"
5945 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5949 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5950 msgstr ""
5951 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5952 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5954 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5955 msgid "Drawing finished"
5956 msgstr "Dibujo terminado"
5958 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5959 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5960 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
5962 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5963 msgid "Drawing a freehand path"
5964 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
5966 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5967 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5968 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
5970 #. Write curves to object
5971 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5972 msgid "Finishing freehand"
5973 msgstr "Terminando mano alzada"
5975 #: ../src/preferences.cpp:59
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "%s is not a valid preferences file.\n"
5979 "%s"
5980 msgstr ""
5981 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5982 "%s"
5984 #: ../src/preferences.cpp:60
5985 msgid ""
5986 "Inkscape will run with default settings.\n"
5987 "New settings will not be saved."
5988 msgstr ""
5989 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5990 "No se guardarán nuevos ajustes."
5992 #: ../src/rect-context.cpp:384
5993 msgid ""
5994 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5995 "circular"
5996 msgstr ""
5997 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5998 "esquina redondeada a circular"
6000 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6001 #: ../src/rect-context.cpp:538
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6005 "b> to draw around the starting point"
6006 msgstr ""
6007 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
6008 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6010 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6011 #: ../src/rect-context.cpp:541
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6015 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6018 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6020 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6021 #: ../src/rect-context.cpp:543
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6025 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6026 msgstr ""
6027 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
6028 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
6030 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6031 #: ../src/rect-context.cpp:547
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6035 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
6038 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
6039 "punto inicial"
6041 #: ../src/rect-context.cpp:568
6042 msgid "Create rectangle"
6043 msgstr "Crear rectángulo"
6045 #: ../src/select-context.cpp:230
6046 msgid "Move canceled."
6047 msgstr "Movimiento cancelado."
6049 #: ../src/select-context.cpp:238
6050 msgid "Selection canceled."
6051 msgstr "Selección cancelada."
6053 #: ../src/select-context.cpp:545
6054 msgid ""
6055 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6056 "rubberband selection"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
6059 "b> para cambiar a selección elástica"
6061 #: ../src/select-context.cpp:547
6062 msgid ""
6063 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6064 "touch selection"
6065 msgstr ""
6066 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
6067 "b> para cambiar a selección por contacto"
6069 #: ../src/select-context.cpp:707
6070 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6071 msgstr ""
6072 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
6074 #: ../src/select-context.cpp:708
6075 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6076 msgstr ""
6077 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
6078 "elástica"
6080 #: ../src/select-context.cpp:709
6081 msgid ""
6082 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6083 msgstr ""
6084 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
6085 "o seleccionar por contacto"
6087 #: ../src/select-context.cpp:880
6088 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6089 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6092 msgid "Delete text"
6093 msgstr "Borrar texto"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6096 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6097 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6101 msgid "Delete"
6102 msgstr "Borrar"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6106 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6109 msgid "Delete all"
6110 msgstr "Borrar todo"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6113 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6114 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6117 msgid "Group"
6118 msgstr "Grupo"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6121 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6122 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6125 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6126 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6129 msgid "Ungroup"
6130 msgstr "Desagrupar"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6134 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6138 msgid ""
6139 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6140 msgstr ""
6141 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6145 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6148 msgid "Raise to top"
6149 msgstr "Traer al frente"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6153 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6156 msgid "Lower"
6157 msgstr "Bajar"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6160 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6161 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6164 msgid "Lower to bottom"
6165 msgstr "Bajar al fondo"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6168 msgid "Nothing to undo."
6169 msgstr "Nada para deshacer."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6172 msgid "Nothing to redo."
6173 msgstr "Nada para rehacer."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6176 msgid "Nothing was copied."
6177 msgstr "No se ha copiado nada."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6180 msgid "Nothing in the clipboard."
6181 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6184 msgid "Paste"
6185 msgstr "Pegar"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6188 msgid "Nothing on the style clipboard."
6189 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6193 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6196 msgid "Paste style"
6197 msgstr "Pegar estilo"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6201 msgstr ""
6202 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6205 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6206 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6209 msgid "Paste live path effect"
6210 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6214 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6217 msgid "Paste size"
6218 msgstr "Pegar tamaño"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6221 msgid "Paste size separately"
6222 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6226 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6229 msgid "Raise to next layer"
6230 msgstr "Mover a la siguiente capa"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6233 msgid "No more layers above."
6234 msgstr "No hay capas superiores."
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6238 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6241 msgid "Lower to previous layer"
6242 msgstr "Bajar a la capa anterior"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6245 msgid "No more layers below."
6246 msgstr "No hay capas inferiores."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6249 msgid "Remove transform"
6250 msgstr "Eliminar transformación"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6253 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6254 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6257 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6258 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6262 msgid "Rotate"
6263 msgstr "Rotar"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6266 msgid "Rotate by pixels"
6267 msgstr "Rotar por píxeles"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6272 msgid "Scale"
6273 msgstr "Escalar"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6276 msgid "Scale by whole factor"
6277 msgstr "Escalar por factor entero"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6280 msgid "Move vertically"
6281 msgstr "Mover verticalmente"
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6284 msgid "Move horizontally"
6285 msgstr "Mover horizontalmente"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6288 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6289 msgid "Move"
6290 msgstr "Mover"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6293 msgid "Move vertically by pixels"
6294 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6297 msgid "Move horizontally by pixels"
6298 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6301 msgid "The selection has no applied path effect."
6302 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6305 msgid "action|Clone"
6306 msgstr "Clonar"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6309 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6310 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6313 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6314 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6317 msgid "Unlink clone"
6318 msgstr "Desconectar clon"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6321 msgid ""
6322 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6323 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6324 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6325 msgstr ""
6326 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
6327 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
6328 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6331 msgid ""
6332 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6333 "flowed text?)"
6334 msgstr ""
6335 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
6336 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6339 msgid ""
6340 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6341 "defs&gt;)"
6342 msgstr ""
6343 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6347 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6350 msgid "Objects to marker"
6351 msgstr "Objetos a marcador"
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6356 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Objects to guides"
6361 msgstr "Objetos a marcador"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6364 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6365 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6368 msgid "Objects to pattern"
6369 msgstr "Objetos a patrón"
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6372 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6373 msgstr ""
6374 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
6376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6377 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6378 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6381 msgid "Pattern to objects"
6382 msgstr "Patrón a objetos"
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6385 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6386 msgstr ""
6387 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
6388 "bits."
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6391 msgid "Create bitmap"
6392 msgstr "Crear mapa de bits"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6395 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6396 msgstr ""
6397 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
6398 "recorte."
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6401 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6402 msgstr ""
6403 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
6404 "trayecto o máscara de recorte."
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6407 msgid "Set clipping path"
6408 msgstr "Crear trayecto de recorte"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6411 msgid "Set mask"
6412 msgstr "Crear máscara"
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6415 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6416 msgstr ""
6417 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
6418 "máscara de recorte."
6420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6421 msgid "Release clipping path"
6422 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
6424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6425 msgid "Release mask"
6426 msgstr "Liberar máscara"
6428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6429 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6430 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6433 msgid "Fit page to selection"
6434 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6437 msgid "Link"
6438 msgstr "Enlace"
6440 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6441 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6442 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6443 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6445 msgid "Circle"
6446 msgstr "Círculo"
6448 #. ellipse
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6451 msgid "Ellipse"
6452 msgstr "Elipse"
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6455 msgid "Flowed text"
6456 msgstr "Texto fluido"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6459 msgid "Line"
6460 msgstr "Línea"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6463 msgid "Path"
6464 msgstr "Trayecto"
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6467 msgid "Polygon"
6468 msgstr "Polígono"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6471 msgid "Polyline"
6472 msgstr "Polilínea"
6474 #. Rectangle
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6477 msgid "Rectangle"
6478 msgstr "Rectángulo"
6480 #. 3D box
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6483 msgid "3D Box"
6484 msgstr "Caja 3D"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6487 msgid "object|Clone"
6488 msgstr "Clon"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6491 msgid "Offset path"
6492 msgstr "Trayecto de desvío"
6494 #. spiral
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6497 msgid "Spiral"
6498 msgstr "Espiral"
6500 #. star
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6504 msgid "Star"
6505 msgstr "Estrella"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6508 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6509 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6511 #. no items
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6513 msgid ""
6514 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6515 msgstr ""
6516 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6517 "seleccionar los objetos."
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6520 msgid "root"
6521 msgstr "raíz"
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6524 #, c-format
6525 msgid "layer <b>%s</b>"
6526 msgstr "capa <b>%s</b>"
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6529 #, c-format
6530 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6531 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6534 #, c-format
6535 msgid "<i>%s</i>"
6536 msgstr "<i>%s</i>"
6538 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6539 #, c-format
6540 msgid " in %s"
6541 msgstr " en %s"
6543 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6544 #, c-format
6545 msgid " in group %s (%s)"
6546 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6548 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6549 #, c-format
6550 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6551 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6552 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6553 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6555 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6556 #, c-format
6557 msgid " in <b>%i</b> layers"
6558 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6559 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6560 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6563 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6564 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6566 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6567 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6568 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6571 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6572 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6574 #. this is only used with 2 or more objects
6575 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>%i</b> object selected"
6578 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6579 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6580 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6582 #. this is only used with 2 or more objects
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6587 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6588 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6590 #. this is only used with 2 or more objects
6591 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6594 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6595 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6596 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6598 #. this is only used with 2 or more objects
6599 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6603 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6604 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6606 #. this is only used with 2 or more objects
6607 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6610 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6611 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6612 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6615 #, c-format
6616 msgid "%s%s. %s."
6617 msgstr "%s%s. %s."
6619 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6620 msgid "Skew"
6621 msgstr "Inclinar"
6623 #: ../src/seltrans.cpp:449
6624 msgid "Set center"
6625 msgstr "Fijar centro"
6627 #: ../src/seltrans.cpp:544
6628 msgid ""
6629 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6630 "Shift also uses this center"
6631 msgstr ""
6632 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6633 "con Mayús también utiliza este centro"
6635 #: ../src/seltrans.cpp:571
6636 msgid ""
6637 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6638 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6639 msgstr ""
6640 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6641 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6643 #: ../src/seltrans.cpp:572
6644 msgid ""
6645 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6646 "b> to scale around rotation center"
6647 msgstr ""
6648 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6649 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6651 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6652 #: ../src/seltrans.cpp:576
6653 msgid ""
6654 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6655 "skew around the opposite side"
6656 msgstr ""
6657 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6658 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6660 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6661 #: ../src/seltrans.cpp:577
6662 msgid ""
6663 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6664 "to rotate around the opposite corner"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6667 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6669 #: ../src/seltrans.cpp:711
6670 msgid "Reset center"
6671 msgstr "Restablecer centro"
6673 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6676 msgstr ""
6677 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6679 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6680 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6681 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6684 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6686 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6687 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6688 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6691 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6693 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6694 #, c-format
6695 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6696 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6698 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6702 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6703 msgstr ""
6704 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6705 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6707 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6708 msgid "Drag curve"
6709 msgstr "Arrastrar curva"
6711 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Link</b> to %s"
6714 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6716 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6717 msgid "<b>Link</b> without URI"
6718 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6721 msgid "<b>Ellipse</b>"
6722 msgstr "<b>Elipse</b>"
6724 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6725 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6726 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6727 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6729 msgid "<b>Circle</b>"
6730 msgstr "<b>Círculo</b>"
6732 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6733 msgid "<b>Segment</b>"
6734 msgstr "<b>Segmento</b>"
6736 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6737 msgid "<b>Arc</b>"
6738 msgstr "<b>Arco</b>"
6740 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6741 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6742 #, c-format
6743 msgid "Flow region"
6744 msgstr "Región de flujo"
6746 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6747 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6748 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6749 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6750 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6751 #, c-format
6752 msgid "Flow excluded region"
6753 msgstr "Región excluida de flujo"
6755 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6758 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6759 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6760 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6765 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6766 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6767 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6769 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "vertical, at %s"
6772 msgstr "guía vertical en %s"
6774 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "horizontal, at %s"
6777 msgstr "guía horizontal en %s"
6779 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6780 #, c-format
6781 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6785 msgid "embedded"
6786 msgstr "incrustado"
6788 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6791 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6793 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6796 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6798 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6801 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6802 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6803 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6805 #: ../src/sp-item.cpp:905
6806 msgid "Object"
6807 msgstr "Objeto"
6809 #: ../src/sp-item.cpp:922
6810 #, c-format
6811 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6812 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6814 #: ../src/sp-item.cpp:927
6815 #, c-format
6816 msgid "%s; <i>masked</i>"
6817 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6819 #: ../src/sp-line.cpp:189
6820 msgid "<b>Line</b>"
6821 msgstr "<b>Línea</b>"
6823 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6824 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6827 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6829 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6830 msgid "outset"
6831 msgstr "ampliar"
6833 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6834 msgid "inset"
6835 msgstr "reducir"
6837 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6838 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6839 #, c-format
6840 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6841 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6843 #: ../src/sp-path.cpp:140
6844 #, c-format
6845 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6846 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6847 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
6848 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
6850 #: ../src/sp-path.cpp:143
6851 #, c-format
6852 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6853 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6854 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
6855 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
6857 #: ../src/sp-path.cpp:571
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Creating single dot"
6860 msgstr "Creando un punto único"
6862 #: ../src/sp-path.cpp:572
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Create single dot"
6865 msgstr "Crear un punto único"
6867 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6868 msgid "<b>Polygon</b>"
6869 msgstr "<b>Polígono</b>"
6871 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6872 msgid "<b>Polyline</b>"
6873 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6875 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6876 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6877 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6878 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6879 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6880 msgid "<b>Rectangle</b>"
6881 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6883 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6884 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6885 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6886 #, c-format
6887 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6888 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6890 #: ../src/sp-star.cpp:311
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6893 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6894 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6895 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6897 #: ../src/sp-star.cpp:315
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6900 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6901 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6902 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6904 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6907 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6908 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6909 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6911 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6912 #: ../src/sp-text.cpp:415
6913 msgid "&lt;no name found&gt;"
6914 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6916 #: ../src/sp-text.cpp:421
6917 #, c-format
6918 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6919 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6921 #: ../src/sp-text.cpp:422
6922 #, c-format
6923 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6924 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6926 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6927 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6928 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6929 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6930 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6931 msgid "<b>Text span</b>"
6932 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
6934 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6935 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6936 #: ../src/sp-use.cpp:320
6937 msgid "..."
6938 msgstr "..."
6940 #: ../src/sp-use.cpp:328
6941 #, c-format
6942 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6943 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6945 #: ../src/sp-use.cpp:332
6946 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6947 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6949 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6950 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6951 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6953 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6954 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6955 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6957 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6961 msgstr ""
6962 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6963 "ángulo"
6965 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6966 msgid "Create spiral"
6967 msgstr "Crear espiral"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6970 msgid "Union"
6971 msgstr "Unión"
6973 #: ../src/splivarot.cpp:83
6974 msgid "Intersection"
6975 msgstr "Intersección"
6977 #: ../src/splivarot.cpp:89
6978 msgid "Difference"
6979 msgstr "Diferencia"
6981 #: ../src/splivarot.cpp:95
6982 msgid "Exclusion"
6983 msgstr "Exclusión"
6985 #: ../src/splivarot.cpp:100
6986 msgid "Division"
6987 msgstr "División"
6989 #: ../src/splivarot.cpp:105
6990 msgid "Cut path"
6991 msgstr "Cortar trayecto"
6993 #: ../src/splivarot.cpp:122
6994 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6995 msgstr ""
6996 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
6997 "booleana."
6999 #: ../src/splivarot.cpp:126
7000 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7001 msgstr ""
7002 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
7003 "booleana."
7005 #: ../src/splivarot.cpp:132
7006 msgid ""
7007 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7008 "cut."
7009 msgstr ""
7010 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
7011 "división o corte de trayecto."
7013 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7014 msgid ""
7015 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7016 "difference, XOR, division, or path cut."
7017 msgstr ""
7018 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
7019 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
7021 #: ../src/splivarot.cpp:194
7022 msgid ""
7023 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7024 msgstr ""
7025 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
7026 "operación booleana."
7028 #: ../src/splivarot.cpp:604
7029 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7030 msgstr ""
7031 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
7032 "trayecto."
7034 #: ../src/splivarot.cpp:888
7035 msgid "Convert stroke to path"
7036 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
7038 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7039 #: ../src/splivarot.cpp:891
7040 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7041 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
7043 #: ../src/splivarot.cpp:975
7044 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7045 msgstr ""
7046 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
7048 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7049 msgid "Create linked offset"
7050 msgstr "Crear desvío enlazado"
7052 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7053 msgid "Create dynamic offset"
7054 msgstr "Crear desvió dinámico"
7056 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7057 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7058 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
7060 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7061 msgid "Outset path"
7062 msgstr "Trayecto de ampliación"
7064 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7065 msgid "Inset path"
7066 msgstr "Trayecto de reducción"
7068 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7069 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7070 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
7072 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7073 msgid "Simplifying paths (separately):"
7074 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
7076 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7077 msgid "Simplifying paths:"
7078 msgstr "Simplificando trayectos:"
7080 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7081 #, c-format
7082 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7083 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
7085 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7088 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
7090 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7091 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7092 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
7094 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7095 msgid "Simplify"
7096 msgstr "Simplificar"
7098 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7099 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7100 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
7102 #: ../src/star-context.cpp:353
7103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7104 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
7106 #: ../src/star-context.cpp:476
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7110 msgstr ""
7111 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7112 "ángulo"
7114 #: ../src/star-context.cpp:477
7115 #, c-format
7116 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7117 msgstr ""
7118 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
7119 "ángulo"
7121 #: ../src/star-context.cpp:500
7122 msgid "Create star"
7123 msgstr "Crear estrella"
7125 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7126 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7127 msgstr ""
7128 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
7129 "trayecto."
7131 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7132 msgid ""
7133 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7134 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7135 msgstr ""
7136 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
7137 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
7139 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7140 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7141 msgid ""
7142 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7143 "path first."
7144 msgstr ""
7145 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
7146 "rectángulo en trayecto."
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7149 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7150 msgstr ""
7151 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
7152 "trayecto."
7154 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7155 msgid "Put text on path"
7156 msgstr "Poner texto en trayecto"
7158 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7159 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7160 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
7162 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7163 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7164 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
7166 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7167 msgid "Remove text from path"
7168 msgstr "Retirar texto de trayecto"
7170 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7171 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7172 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
7174 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7175 msgid "Remove manual kerns"
7176 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
7178 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7179 msgid ""
7180 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7181 "into frame."
7182 msgstr ""
7183 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
7184 "un texto en un marco."
7186 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7187 msgid "Flow text into shape"
7188 msgstr "Fluir texto en la forma"
7190 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7191 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7192 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
7194 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7195 msgid "Unflow flowed text"
7196 msgstr "Liberar texto fluido"
7198 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7199 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7200 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
7202 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7203 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7204 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
7206 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7207 msgid "Convert flowed text to text"
7208 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
7210 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7211 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7212 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
7214 #: ../src/text-context.cpp:452
7215 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7216 msgstr ""
7217 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
7218 "parte del texto."
7220 #: ../src/text-context.cpp:454
7221 msgid ""
7222 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
7225 "seleccionar parte del texto."
7227 #: ../src/text-context.cpp:508
7228 msgid "Create text"
7229 msgstr "Crear texto"
7231 #: ../src/text-context.cpp:532
7232 msgid "Non-printable character"
7233 msgstr "Carácter no imprimible"
7235 #: ../src/text-context.cpp:547
7236 msgid "Insert Unicode character"
7237 msgstr "Insertar carácter Unicode"
7239 #: ../src/text-context.cpp:582
7240 #, c-format
7241 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7242 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
7244 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7245 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7246 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
7248 #: ../src/text-context.cpp:659
7249 #, c-format
7250 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7251 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
7253 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7254 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7255 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
7257 #: ../src/text-context.cpp:704
7258 msgid "Flowed text is created."
7259 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
7261 #: ../src/text-context.cpp:706
7262 msgid "Create flowed text"
7263 msgstr "Crear texto fluido"
7265 #: ../src/text-context.cpp:708
7266 msgid ""
7267 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7268 "created."
7269 msgstr ""
7270 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
7271 "se ha creado el texto fluido."
7273 #: ../src/text-context.cpp:834
7274 msgid "No-break space"
7275 msgstr "Espacio sin retorno"
7277 #: ../src/text-context.cpp:836
7278 msgid "Insert no-break space"
7279 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
7281 #: ../src/text-context.cpp:873
7282 msgid "Make bold"
7283 msgstr "Negrita"
7285 #: ../src/text-context.cpp:891
7286 msgid "Make italic"
7287 msgstr "Cursiva"
7289 #: ../src/text-context.cpp:930
7290 msgid "New line"
7291 msgstr "Nueva línea"
7293 #: ../src/text-context.cpp:964
7294 msgid "Backspace"
7295 msgstr "Retroceso"
7297 #: ../src/text-context.cpp:1012
7298 msgid "Kern to the left"
7299 msgstr "Ajuste por la izquierda"
7301 #: ../src/text-context.cpp:1034
7302 msgid "Kern to the right"
7303 msgstr "Ajuste por la derecha"
7305 #: ../src/text-context.cpp:1056
7306 msgid "Kern up"
7307 msgstr "Ajuste por arriba"
7309 #: ../src/text-context.cpp:1079
7310 msgid "Kern down"
7311 msgstr "Ajuste por abajo"
7313 #: ../src/text-context.cpp:1135
7314 msgid "Rotate counterclockwise"
7315 msgstr "Girar hacia la izquierda"
7317 #: ../src/text-context.cpp:1156
7318 msgid "Rotate clockwise"
7319 msgstr "Girar hacia la derecha"
7321 #: ../src/text-context.cpp:1173
7322 msgid "Contract line spacing"
7323 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7325 #: ../src/text-context.cpp:1181
7326 msgid "Contract letter spacing"
7327 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
7329 #: ../src/text-context.cpp:1200
7330 msgid "Expand line spacing"
7331 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
7333 #: ../src/text-context.cpp:1208
7334 msgid "Expand letter spacing"
7335 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
7337 #: ../src/text-context.cpp:1312
7338 msgid "Paste text"
7339 msgstr "Pegar texto"
7341 #: ../src/text-context.cpp:1542
7342 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7343 msgstr ""
7344 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
7346 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7347 msgid ""
7348 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7349 "then type."
7350 msgstr ""
7351 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
7352 "crear un texto fluido; luego escriba."
7354 #: ../src/text-context.cpp:1659
7355 msgid "Type text"
7356 msgstr "Escriba un texto"
7358 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7359 msgid ""
7360 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7361 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7362 "object to select."
7363 msgstr ""
7364 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
7365 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
7366 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
7368 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7369 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7370 msgstr ""
7371 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
7373 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7374 msgid ""
7375 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7376 "resize. <b>Click</b> to select."
7377 msgstr ""
7378 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
7379 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7382 msgid ""
7383 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7384 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7385 msgstr ""
7386 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
7387 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
7388 "b> para una sola cara)."
7390 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7391 msgid ""
7392 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7393 "segment. <b>Click</b> to select."
7394 msgstr ""
7395 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
7396 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7398 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7399 msgid ""
7400 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7401 "<b>Click</b> to select."
7402 msgstr ""
7403 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
7404 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7406 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7407 msgid ""
7408 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7409 "shape. <b>Click</b> to select."
7410 msgstr ""
7411 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
7412 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
7414 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7418 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7419 msgstr ""
7420 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
7421 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado."
7423 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7427 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7428 msgstr ""
7429 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
7430 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado."
7432 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7433 msgid ""
7434 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7435 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7436 "right) and angle (up/down)."
7437 msgstr ""
7438 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
7439 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
7440 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
7442 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7443 msgid ""
7444 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7445 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7446 msgstr ""
7447 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7448 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7449 "gradientes."
7451 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7452 msgid ""
7453 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7454 "zoom out."
7455 msgstr ""
7456 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7457 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7459 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7460 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7461 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7463 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7464 msgid ""
7465 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7466 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7467 "object's fill and stroke to the current setting."
7468 msgstr ""
7469 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7470 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7471 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7473 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7474 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7475 #, c-format
7476 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7477 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7480 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7481 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7482 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7484 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7485 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7486 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7488 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7489 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7490 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7492 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7493 msgid "Trace: No active desktop"
7494 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7496 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7497 msgid "Invalid SIOX result"
7498 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7500 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7501 msgid "Trace: No active document"
7502 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7504 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7505 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7506 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7508 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7509 msgid "Trace: Starting trace..."
7510 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7512 #. ## inform the document, so we can undo
7513 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7514 msgid "Trace bitmap"
7515 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7517 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7518 #, c-format
7519 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7520 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7522 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7523 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7524 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
7526 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7527 #, c-format
7528 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7529 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7530 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
7531 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
7533 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7534 #, c-format
7535 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7536 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7537 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
7538 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
7540 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7541 #, c-format
7542 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7543 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7544 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
7545 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
7547 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7548 #, c-format
7549 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7550 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7551 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
7552 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
7554 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7555 #, c-format
7556 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7557 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7558 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
7559 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
7561 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7562 #, c-format
7563 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7564 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7565 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
7566 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
7568 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7569 #, c-format
7570 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7571 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7572 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
7573 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
7575 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7576 #, c-format
7577 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7578 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7579 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
7580 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7583 msgid "Push tweak"
7584 msgstr "Retoque de empuje"
7586 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7587 msgid "Shrink tweak"
7588 msgstr "Retoque de encogimiento"
7590 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7591 msgid "Grow tweak"
7592 msgstr "Retoque de creciemiento"
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7595 msgid "Attract tweak"
7596 msgstr "Retoque de atracción"
7598 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7599 msgid "Repel tweak"
7600 msgstr "Retoque de replencia"
7602 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7603 msgid "Roughen tweak"
7604 msgstr "Retoque de aspereza"
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7607 msgid "Color paint tweak"
7608 msgstr "Retoque de coloreado"
7610 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7611 msgid "Color jitter tweak"
7612 msgstr "Retoque de variación de color"
7614 #. Item dialog
7615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7616 msgid "Object _Properties"
7617 msgstr "_Propiedades del objeto"
7619 #. Select item
7620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7621 msgid "_Select This"
7622 msgstr "_Seleccionar esto"
7624 #. Create link
7625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7626 msgid "_Create Link"
7627 msgstr "_Crear enlace"
7629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7630 msgid "Create link"
7631 msgstr "Crear enlace"
7633 #. "Ungroup"
7634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7635 msgid "_Ungroup"
7636 msgstr "Desagr_upar"
7638 #. Link dialog
7639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7640 msgid "Link _Properties"
7641 msgstr "_Propiedades del enlace"
7643 #. Select item
7644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7645 msgid "_Follow Link"
7646 msgstr "Se_guir enlace"
7648 #. Reset transformations
7649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7650 msgid "_Remove Link"
7651 msgstr "_Eliminar enlace"
7653 #. Link dialog
7654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7655 msgid "Image _Properties"
7656 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7658 #. Item dialog
7659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7660 msgid "_Fill and Stroke"
7661 msgstr "_Relleno y borde"
7663 #. *
7664 #. * Constructor
7665 #.
7666 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7667 msgid "About Inkscape"
7668 msgstr "Acerca de Inkscape"
7670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7671 msgid "_Splash"
7672 msgstr "_Splash"
7674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7675 msgid "_Authors"
7676 msgstr "_Autores"
7678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7679 msgid "_Translators"
7680 msgstr "_Traductores"
7682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7683 msgid "_License"
7684 msgstr "_Licencia"
7686 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7687 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7688 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7689 #.
7690 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7691 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7692 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7693 #. string here should be changed.)
7694 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7695 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7696 #. should be in UTF-*8..
7697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7698 msgid "about.svg"
7699 msgstr "about.svg"
7701 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7702 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7704 msgid "translator-credits"
7705 msgstr ""
7706 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7707 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7708 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7712 msgid "Align"
7713 msgstr "Alinear"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7717 msgid "Distribute"
7718 msgstr "Distribuir"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7721 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7722 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7724 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7727 msgid "H:"
7728 msgstr "H:"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7731 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7732 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7734 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7736 msgid "V:"
7737 msgstr "V:"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7742 msgid "Remove overlaps"
7743 msgstr "Eliminar solapamientos"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7747 msgid "Arrange connector network"
7748 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7751 msgid "Unclump"
7752 msgstr "Desaglomerar"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7755 msgid "Randomize positions"
7756 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7759 msgid "Distribute text baselines"
7760 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7763 msgid "Align text baselines"
7764 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7767 msgid "Connector network layout"
7768 msgstr "Disposición de conectores"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7771 msgid "Nodes"
7772 msgstr "Nodos"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7775 msgid "Relative to: "
7776 msgstr "Relativo a: "
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7779 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7780 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7783 msgid "Align left sides"
7784 msgstr "Alinear lados derechos"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7787 msgid "Center on vertical axis"
7788 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7791 msgid "Align right sides"
7792 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7795 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7796 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7799 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7800 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7803 msgid "Align tops"
7804 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7807 msgid "Center on horizontal axis"
7808 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7811 msgid "Align bottoms"
7812 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7815 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7816 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7819 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7820 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7823 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7824 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7827 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7828 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7831 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7832 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7835 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7836 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7839 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7840 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7843 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7844 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7847 msgid "Distribute tops equidistantly"
7848 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7851 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7852 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7855 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7856 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7859 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7860 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7863 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7864 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7867 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7868 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7871 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7872 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7875 msgid ""
7876 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7877 "overlap"
7878 msgstr ""
7879 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7880 "solapen"
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7884 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7885 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7888 msgid "Align selected nodes horizontally"
7889 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7892 msgid "Align selected nodes vertically"
7893 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7896 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7897 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7900 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7901 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7903 #. Rest of the widgetry
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7905 msgid "Last selected"
7906 msgstr "Último seleccionado"
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7909 msgid "First selected"
7910 msgstr "Primero seleccionado"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7913 msgid "Biggest item"
7914 msgstr "Elemento mayor"
7916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7917 msgid "Smallest item"
7918 msgstr "Elemento menor"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7924 msgid "Page"
7925 msgstr "Página"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7929 msgid "Drawing"
7930 msgstr "Dibujo"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7933 msgid "Metadata"
7934 msgstr "Metadatos"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7937 msgid "License"
7938 msgstr "Licencia"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7941 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7942 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7945 msgid "<b>License</b>"
7946 msgstr "<b>Licencia</b>"
7948 #. ---------------------------------------------------------------
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7950 msgid "Show page _border"
7951 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7954 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7955 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7958 msgid "Border on _top of drawing"
7959 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7962 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7963 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7966 msgid "_Show border shadow"
7967 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7970 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7971 msgstr ""
7972 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7975 msgid "Back_ground:"
7976 msgstr "Color de _fondo:"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7979 msgid "Background color"
7980 msgstr "Color de fondo"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7983 msgid ""
7984 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7985 msgstr ""
7986 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7987 "exportación a mapa de bits)"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7990 msgid "Border _color:"
7991 msgstr "_Color del borde:"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7994 msgid "Page border color"
7995 msgstr "Color del borde del papel"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7998 msgid "Color of the page border"
7999 msgstr "Color del borde del papel"
8001 #. ---------------------------------------------------------------
8002 #. General snap options
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8004 msgid "Show _guides"
8005 msgstr "Mostrar las _guías"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8008 msgid "Show or hide guides"
8009 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8012 msgid "_Snap guides while dragging"
8013 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8019 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8020 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8021 msgstr ""
8022 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
8023 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
8024 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes»)"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8027 msgid "Guide co_lor:"
8028 msgstr "Co_lor de la guía:"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8031 msgid "Guideline color"
8032 msgstr "Color de las líneas guía"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8035 msgid "Color of guidelines"
8036 msgstr "Color de las líneas guía"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8039 msgid "_Highlight color:"
8040 msgstr "Color del _resaltado:"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8043 msgid "Highlighted guideline color"
8044 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8047 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8048 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
8050 #. ---------------------------------------------------------------
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8052 #, fuzzy
8053 msgid "_Enable snapping"
8054 msgstr "Activar ajuste"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8057 msgid "Toggle snapping on or off"
8058 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8061 msgid "_Bounding box corners"
8062 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8068 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8069 msgstr ""
8070 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a las líneas de la rejilla, "
8071 "guías y otras cajas de contorno (El ajuste de cajas de contorno solo está "
8072 "disponible en la herramienta de selección)"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8075 msgid "_Nodes"
8076 msgstr "_Nodos"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8079 msgid ""
8080 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8081 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8082 "paths and to other nodes"
8083 msgstr ""
8085 #. Options for snapping to objects
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Snap to path_s"
8089 msgstr "Ajustar a tra_zos"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8092 msgid "Snap nodes to object paths"
8093 msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8096 msgid "Snap to n_odes"
8097 msgstr "Ajustar a n_odos"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8100 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8101 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8106 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8109 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8110 msgstr ""
8111 "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
8112 "contorno"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8115 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8116 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8119 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8120 msgstr ""
8121 "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
8122 "contorno"
8124 #. ---------------------------------------------------------------
8125 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Rotation _center"
8129 msgstr "_Rotación"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8134 msgstr ""
8135 "También ajustarse al centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
8136 "guías"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8139 msgid "_Grid with guides"
8140 msgstr "Re_jilla con guías"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8143 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8144 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8147 msgid "_Line segments"
8148 msgstr "Segmento de _líneas"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8151 msgid ""
8152 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8153 "the previous tab)"
8154 msgstr ""
8155 "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado "
8156 "«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
8158 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Grid|_New"
8162 msgstr "Rejilla"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8165 msgid "Create new grid."
8166 msgstr "Crear rejilla nueva"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8170 msgid "_Remove"
8171 msgstr "Elimina_r"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8174 msgid "Remove selected grid."
8175 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8178 msgid "Guides"
8179 msgstr "Guías"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8183 msgid "Grids"
8184 msgstr "Rejillas"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8187 msgid "Snap"
8188 msgstr "Ajustar"
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8191 msgid "Snap points"
8192 msgstr "Puntos de ajuste"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8195 msgid "Default _units:"
8196 msgstr "_Unidades predet.:"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8199 msgid "<b>General</b>"
8200 msgstr "<b>General</b>"
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8203 msgid "<b>Border</b>"
8204 msgstr "<b>Borde</b>"
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8207 msgid "<b>Format</b>"
8208 msgstr "<b>Formato</b>"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8211 msgid "<b>Guides</b>"
8212 msgstr "<b>Guías</b>"
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8215 msgid "Snap _distance"
8216 msgstr "_Distancia de ajuste"
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8219 msgid "Snap only when _closer than:"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8223 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8224 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
8226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8227 msgid ""
8228 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8229 "specified below"
8230 msgstr ""
8231 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
8232 "al alcance indicado más abajo."
8234 #. Options for snapping to grids
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Snap d_istance"
8238 msgstr "_Distancia de ajuste"
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8241 msgid "Snap only when c_loser than:"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8245 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8246 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8249 msgid ""
8250 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8251 "specified below"
8252 msgstr ""
8253 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
8254 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
8256 #. Options for snapping to guides
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8258 msgid "Snap dist_ance"
8259 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
8261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8262 msgid "Snap only when close_r than:"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8267 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
8269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8270 msgid ""
8271 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8272 "below"
8273 msgstr ""
8274 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
8275 "alcance indicado más abajo."
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8278 msgid "<b>Snapping</b>"
8279 msgstr "<b>Ajuste</b>"
8281 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8282 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8283 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8284 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8286 msgid "<b>What snaps</b>"
8287 msgstr "<b>Ajustar:</b>"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8290 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8291 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8294 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8295 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8298 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8299 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8302 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8303 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8306 #, fuzzy
8307 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8308 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
8310 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8311 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8315 msgid "<b>Creation</b>"
8316 msgstr "<b>Creación</b> "
8318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8319 msgid "<b>Defined grids</b>"
8320 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
8322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8323 msgid "Remove grid"
8324 msgstr "Eliminar rejilla"
8326 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8327 msgid "Export"
8328 msgstr "Exportar"
8330 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8331 msgid "Information"
8332 msgstr "Información"
8334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8336 msgid "Help"
8337 msgstr "Ayuda"
8339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8340 msgid "Parameters"
8341 msgstr "Parámetros"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8344 #, fuzzy
8345 msgid "No preview"
8346 msgstr "Vista preliminar"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8349 msgid "too large for preview"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Enable preview"
8355 msgstr "Activar ajuste"
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8359 #, fuzzy
8360 msgid "All Inkscape Files"
8361 msgstr "Todas las formas"
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8365 #, fuzzy
8366 msgid "All Files"
8367 msgstr "Todos los tipos"
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8371 #, fuzzy
8372 msgid "All Images"
8373 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
8375 #. ###### Add the file types menu
8376 #. createFilterMenu();
8377 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8378 #. ###### File options
8379 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8382 msgid "Append filename extension automatically"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Guess from extension"
8389 msgstr "Tomar de la selección"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8392 msgid "Left edge of source"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8396 msgid "Top edge of source"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Right edge of source"
8402 msgstr "Nueva fuente de luz"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8405 msgid "Bottom edge of source"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Source width"
8411 msgstr "Anchura de la escala"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Source height"
8416 msgstr "Alto:"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Destination width"
8421 msgstr "Destino de impresión"
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Destination height"
8426 msgstr "Luz distante"
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Resolution (dots per inch)"
8431 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
8433 #. #########################################
8434 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8435 #. #########################################
8436 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Document"
8440 msgstr "Documento guardado."
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Custom"
8445 msgstr "_Personalizado"
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Cairo"
8450 msgstr "Carboncillo"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8453 msgid "Antialias"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Background"
8459 msgstr "Color de _fondo:"
8461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Destination"
8464 msgstr "Destino de impresión"
8466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8467 msgid "Fill"
8468 msgstr "Relleno"
8470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8471 msgid "Stroke _paint"
8472 msgstr "Color de _trazo"
8474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8475 msgid "Stroke st_yle"
8476 msgstr "Est_ilo de trazo"
8478 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Image File"
8482 msgstr "Imagen"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Selected SVG Element"
8487 msgstr "Borrar segmento"
8489 #. TODO: any image, not justy svg
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8493 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8496 msgid "Light Source:"
8497 msgstr "Fuente de luz:"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8501 msgid "Location"
8502 msgstr "Localización"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8505 msgid "Points At"
8506 msgstr "Apunta a"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8509 msgid "Specular Exponent"
8510 msgstr "Exponente especular"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8513 msgid "Cone Angle"
8514 msgstr "Ángulo cónico"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8517 msgid "New light source"
8518 msgstr "Nueva fuente de luz"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8521 msgid "_Duplicate"
8522 msgstr "_Duplicar"
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8525 msgid "_Filter"
8526 msgstr "_Filtrar"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8529 msgid "R_ename"
8530 msgstr "R_enombrar"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8533 msgid "Rename filter"
8534 msgstr "Renombrar filtro"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8537 msgid "Apply filter"
8538 msgstr "Aplicar filtro"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8541 msgid "Add filter"
8542 msgstr "Añadir filtro"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8545 msgid "Remove filter"
8546 msgstr "Eliminar filtro"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8549 msgid "Duplicate filter"
8550 msgstr "Duplicar filtro"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8553 msgid "_Effect"
8554 msgstr "_Efecto"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8557 msgid "Connections"
8558 msgstr "Conexiones"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8561 msgid "Remove filter primitive"
8562 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8565 msgid "Remove merge node"
8566 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8569 msgid "Reorder filter primitive"
8570 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8573 msgid "Add Effect:"
8574 msgstr "Añadir efecto"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8577 msgid "No effect selected"
8578 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
8580 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8581 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8582 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8583 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8585 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8586 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
8588 #. # end multiple scan
8589 #. ## end mode page
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8592 msgid "Mode"
8593 msgstr "Modo"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8596 msgid "Value(s)"
8597 msgstr "Valor(es)"
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8601 msgid "Operator"
8602 msgstr "Operador"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8605 msgid "K1"
8606 msgstr "K1"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8609 msgid "K2"
8610 msgstr "K2"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8613 msgid "K3"
8614 msgstr "K3"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8617 msgid "K4"
8618 msgstr "K4"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8621 msgid "Target"
8622 msgstr "Objetivo"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8625 msgid "Kernel"
8626 msgstr "Núcleo"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8629 msgid "Divisor"
8630 msgstr "Divisor"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8633 msgid "Bias"
8634 msgstr "Tendencia"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8637 msgid "Edge Mode"
8638 msgstr "Modo de borde"
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8641 msgid "Preserve Alpha"
8642 msgstr "Conservar alfa"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8645 msgid "Diffuse Color"
8646 msgstr "Color difuso"
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8650 msgid "Surface Scale"
8651 msgstr "Defecto de superficie"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8655 msgid "Constant"
8656 msgstr "Constante"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8660 msgid "Kernel Unit Length"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8664 msgid "X Channel"
8665 msgstr "Canal X"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8668 msgid "Y Channel"
8669 msgstr "Canal Y"
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8672 msgid "Flood Color"
8673 msgstr "Color de relleno"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8676 msgid "Standard Deviation"
8677 msgstr "Desviación estándar"
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Source of Image"
8682 msgstr "Número de pasos"
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Coordinates"
8687 msgstr "Coordenadas del cursor"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Dimensions"
8692 msgstr "División"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8695 msgid "Delta X"
8696 msgstr "Delta X"
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8699 msgid "Delta Y"
8700 msgstr "Delta Y"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8703 msgid "Specular Color"
8704 msgstr "Color especular"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8708 msgid "Exponent"
8709 msgstr "Exponente"
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8712 msgid "Stitch Tiles"
8713 msgstr "Coser mosaico"
8715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8716 msgid "Base Frequency"
8717 msgstr "Frecuencia de base"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8720 msgid "Octaves"
8721 msgstr "Octavas"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8724 msgid "Seed"
8725 msgstr "Semilla"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8728 msgid "Add filter primitive"
8729 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8732 msgid ""
8733 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8734 "multiply, darken and lighten."
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8738 msgid ""
8739 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8740 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8741 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8745 msgid ""
8746 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8747 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8748 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8749 "adjustment, color balance, and thresholding."
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8753 msgid ""
8754 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8755 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8756 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8757 "between the corresponding pixel values of the images."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8761 msgid ""
8762 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8763 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8764 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8765 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8766 "is faster and resolution-independent."
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8770 msgid ""
8771 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8772 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8773 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8774 "opacity areas recede away from the viewer."
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8778 msgid ""
8779 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8780 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8781 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8782 "effects."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8786 msgid ""
8787 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8788 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8789 "a graphic."
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8793 msgid ""
8794 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8795 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8799 msgid ""
8800 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8801 "or another part of the document."
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8805 msgid ""
8806 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8807 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8808 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8809 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8813 msgid ""
8814 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8815 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8816 "thicker."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8820 msgid ""
8821 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8822 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8823 "a slightly different position than the actual object."
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8827 msgid ""
8828 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8829 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8830 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8831 "opacity areas recede away from the viewer."
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8835 msgid ""
8836 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8840 msgid ""
8841 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8842 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8843 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8847 msgid "Duplicate filter primitive"
8848 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8851 msgid "Set filter primitive attribute"
8852 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8855 msgid "Mouse"
8856 msgstr "Ratón"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8859 msgid "Grab sensitivity:"
8860 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8867 msgid "pixels"
8868 msgstr "píxeles"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8871 msgid ""
8872 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8873 "with mouse (in screen pixels)"
8874 msgstr ""
8875 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8876 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8879 msgid "Click/drag threshold:"
8880 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8883 msgid ""
8884 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8885 msgstr ""
8886 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8887 "arrastre"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8890 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8891 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8894 msgid ""
8895 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8896 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8897 "mouse)"
8898 msgstr ""
8899 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8900 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
8901 "(la podrá seguir usando como ratón)."
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8904 msgid "Scrolling"
8905 msgstr "Desplazamiento"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8908 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8909 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8912 msgid ""
8913 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8914 "(horizontally with Shift)"
8915 msgstr ""
8916 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8917 "Mayús)"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8920 msgid "Ctrl+arrows"
8921 msgstr "Ctrl+flechas"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8924 msgid "Scroll by:"
8925 msgstr "Desplazar:"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8928 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8929 msgstr ""
8930 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8933 msgid "Acceleration:"
8934 msgstr "Aceleración:"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8937 msgid ""
8938 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8939 "acceleration)"
8940 msgstr ""
8941 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8942 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8945 msgid "Autoscrolling"
8946 msgstr "Autodesplazamiento"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8949 msgid "Speed:"
8950 msgstr "Velocidad:"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8953 msgid ""
8954 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8955 "autoscroll off)"
8956 msgstr ""
8957 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8958 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8963 msgid "Threshold:"
8964 msgstr "Umbral:"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8967 msgid ""
8968 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8969 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8970 msgstr ""
8971 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8972 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8973 "negativo es dentro del lienzo"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8976 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8977 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8980 msgid ""
8981 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8982 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8983 "Selector tool (default)."
8984 msgstr ""
8985 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
8986 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
8987 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
8988 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8991 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8992 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8995 msgid ""
8996 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8997 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8998 msgstr ""
8999 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
9000 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9003 msgid "Steps"
9004 msgstr "Pasos"
9006 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9008 msgid "Arrow keys move by:"
9009 msgstr "Las flechas mueven:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9012 msgid ""
9013 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9014 "(in px units)"
9015 msgstr ""
9016 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
9017 "(en unidades px)"
9019 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9021 msgid "> and < scale by:"
9022 msgstr "> y < escalan:"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9025 msgid ""
9026 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9027 msgstr ""
9028 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
9029 "unidades px)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9032 msgid "Inset/Outset by:"
9033 msgstr "Reducir/ampliar:"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9036 msgid ""
9037 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9038 msgstr ""
9039 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
9040 "unidades px)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9043 msgid "Compass-like display of angles"
9044 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9047 msgid ""
9048 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9049 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9050 "counterclockwise"
9051 msgstr ""
9052 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
9053 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
9054 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9057 msgid "Rotation snaps every:"
9058 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9061 msgid "degrees"
9062 msgstr "grados"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9065 msgid ""
9066 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9067 "[ or ] rotates by this amount"
9068 msgstr ""
9069 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
9070 "rota esta cantidad"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9073 msgid "Zoom in/out by:"
9074 msgstr "Alejar/acercar:"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9077 msgid ""
9078 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9079 "multiplier"
9080 msgstr ""
9081 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
9082 "por este múltiplo"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9085 msgid "Show selection cue"
9086 msgstr "Mostrar marca de selección"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9089 msgid ""
9090 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9091 msgstr ""
9092 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
9093 "que en el selector)"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9096 msgid "Enable gradient editing"
9097 msgstr "Activar edición de gradientes"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9100 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9101 msgstr ""
9102 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
9103 "gradientes"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9106 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9110 msgid ""
9111 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9112 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9116 msgid "Ctrl+click dot size:"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9120 #, fuzzy
9121 msgid "times current stroke width"
9122 msgstr "Escalar ancho de trazo"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9125 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9129 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9130 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9133 msgid ""
9134 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9135 "objects."
9136 msgstr ""
9137 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
9138 "varios objetos."
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9141 msgid "Create new objects with:"
9142 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9145 msgid "Last used style"
9146 msgstr "Último estilo utilizado"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9149 msgid "Apply the style you last set on an object"
9150 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9153 msgid "This tool's own style:"
9154 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9157 msgid ""
9158 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9159 "the button below to set it."
9160 msgstr ""
9161 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
9162 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9165 msgid "Take from selection"
9166 msgstr "Tomar de la selección"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9169 msgid "This tool's style of new objects"
9170 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9173 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9174 msgstr ""
9175 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
9176 "herramienta"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9179 msgid "Tools"
9180 msgstr "Herramientas"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9183 msgid "Bounding box to use:"
9184 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9187 msgid "Visual bounding box"
9188 msgstr "Caja de contorno visual"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9191 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Geometric bounding box"
9197 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9200 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Conversion to guides:"
9206 msgstr "Borrar rectángulo"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9209 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9213 msgid ""
9214 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9215 "conversion."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9219 msgid "Width is in absolute units"
9220 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9223 msgid "Select new path"
9224 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9227 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9228 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
9230 #. Selector
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9232 msgid "Selector"
9233 msgstr "Selector"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9236 msgid "When transforming, show:"
9237 msgstr "Al transformar mostrar:"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9240 msgid "Objects"
9241 msgstr "Objetos"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9244 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9245 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9248 msgid "Box outline"
9249 msgstr "Caja de contorno"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9252 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9253 msgstr ""
9254 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9257 msgid "Per-object selection cue:"
9258 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9261 msgid "No per-object selection indication"
9262 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9265 msgid "Mark"
9266 msgstr "Marca"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9269 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9270 msgstr ""
9271 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
9272 "superior izquierda"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9275 msgid "Box"
9276 msgstr "Caja"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9279 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9280 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
9282 #. Node
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9284 msgid "Node"
9285 msgstr "Nodo"
9287 #. Tweak
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9289 msgid "Tweak"
9290 msgstr ""
9292 #. Zoom
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9296 msgid "Zoom"
9297 msgstr "Zoom"
9299 #. Shapes
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9301 msgid "Shapes"
9302 msgstr "Formas"
9304 #. Pencil
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9306 msgid "Pencil"
9307 msgstr "Lápiz"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9311 msgid "Tolerance:"
9312 msgstr "Tolerancia:"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9315 msgid ""
9316 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9317 "values produce more uneven paths with more nodes"
9318 msgstr ""
9319 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
9320 "menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
9322 #. Pen
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9324 msgid "Pen"
9325 msgstr "Pluma"
9327 #. Calligraphy
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9329 msgid "Calligraphy"
9330 msgstr "Caligrafía"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9333 msgid ""
9334 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9335 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9336 msgstr ""
9337 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
9338 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
9339 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9342 msgid ""
9343 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9344 "selection)"
9345 msgstr ""
9347 #. Paint Bucket
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Paint Bucket"
9351 msgstr "Imprimir documento"
9353 #. Gradient
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9355 msgid "Gradient"
9356 msgstr "Gradiente"
9358 #. Connector
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9360 msgid "Connector"
9361 msgstr "Conector"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9364 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9365 msgstr ""
9366 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
9367 "objetos de texto"
9369 #. Dropper
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9371 msgid "Dropper"
9372 msgstr "Cuentagotas"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9375 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Remember and use last window's geometry"
9381 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Don't save window geometry"
9386 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Dockable"
9392 msgstr "Escalar"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Floating"
9398 msgstr "Relación"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9401 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9402 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9405 msgid "Zoom when window is resized"
9406 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9409 msgid "Show close button on dialogs"
9410 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9413 msgid "Aggressive"
9414 msgstr "Agresivo"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9417 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9418 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9423 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9426 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9430 msgid ""
9431 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9432 "preferences)"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9436 msgid ""
9437 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9438 "document)"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9444 msgstr ""
9445 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9446 "(necesita reiniciar)"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9449 msgid "Dialogs on top:"
9450 msgstr "Diálogos encima:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9453 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9454 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9457 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9458 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9461 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9462 msgstr ""
9463 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
9464 "ventanas"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9467 msgid ""
9468 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9469 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9470 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9471 msgstr ""
9472 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
9473 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
9474 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para "
9475 "volver a una ventana de documento minimizada)."
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Miscellaneous:"
9480 msgstr "Trucos y consejos varios"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9483 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9484 msgstr ""
9485 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
9486 "gestor de ventanas"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9489 msgid ""
9490 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9491 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9492 "above the right scrollbar)"
9493 msgstr ""
9494 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
9495 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
9496 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
9497 "desplazamiento de la derecha)"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9500 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9501 msgstr ""
9502 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
9503 "(necesita reiniciar)"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9506 msgid "Windows"
9507 msgstr "Ventanas"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9510 msgid "Move in parallel"
9511 msgstr "Se mueven en paralelo"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9514 msgid "Stay unmoved"
9515 msgstr "Permanecen inmóviles"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9518 msgid "Move according to transform"
9519 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9522 msgid "Are unlinked"
9523 msgstr "Se desconectan"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9526 msgid "Are deleted"
9527 msgstr "Se borran"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9531 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9534 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9535 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9538 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9539 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9542 msgid ""
9543 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9544 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9545 "original."
9546 msgstr ""
9547 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
9548 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9551 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9552 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9555 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9556 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9559 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9560 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9563 #, fuzzy
9564 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9565 msgstr ""
9566 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9569 msgid ""
9570 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9571 msgstr ""
9572 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
9573 "de recorte o máscara"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9578 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9581 msgid ""
9582 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9583 "drawing"
9584 msgstr ""
9585 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
9586 "después de aplicarlo"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Clippaths and masks"
9591 msgstr "Recorte y máscara:"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9595 msgid "Scale stroke width"
9596 msgstr "Escalar ancho de trazo"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9599 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9600 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9603 msgid "Transform gradients"
9604 msgstr "Transformar gradientes"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9607 msgid "Transform patterns"
9608 msgstr "Transformar patrones"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9611 msgid "Optimized"
9612 msgstr "Optimizado"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9615 msgid "Preserved"
9616 msgstr "Conservado"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9620 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9621 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9625 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9626 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9632 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9638 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9641 msgid "Store transformation:"
9642 msgstr "Guardar transformación:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9645 msgid ""
9646 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9647 "attribute"
9648 msgstr ""
9649 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
9650 "cuando sea posible"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9653 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9654 msgstr ""
9655 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
9656 "objetos"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9659 msgid "Transforms"
9660 msgstr "Transformaciones"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9663 msgid "Best quality (slowest)"
9664 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9667 msgid "Better quality (slower)"
9668 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9671 msgid "Average quality"
9672 msgstr "Calidad media"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9675 msgid "Lower quality (faster)"
9676 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9679 msgid "Lowest quality (fastest)"
9680 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9683 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9684 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9687 msgid ""
9688 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9689 "always uses best quality)"
9690 msgstr ""
9691 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
9692 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9695 msgid "Better quality, but slower display"
9696 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9699 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9700 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9703 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9704 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9707 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9708 msgstr ""
9709 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9712 msgid "Filters"
9713 msgstr "Filtros"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9716 msgid "Select in all layers"
9717 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9720 msgid "Select only within current layer"
9721 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9724 msgid "Select in current layer and sublayers"
9725 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9730 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Ignore locked objects and layers"
9735 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9738 msgid "Deselect upon layer change"
9739 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9742 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9743 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9747 msgstr ""
9748 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9749 "todas las capas"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9753 msgstr ""
9754 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
9755 "objetos de la capa actual"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9758 msgid ""
9759 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9760 "its sublayers"
9761 msgstr ""
9762 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
9763 "la capa actual y sus inferiores"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9769 "themselves or by being in a hidden layer)"
9770 msgstr ""
9771 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
9772 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9775 #, fuzzy
9776 msgid ""
9777 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9778 "themselves or by being in a locked layer)"
9779 msgstr ""
9780 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
9781 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9784 msgid ""
9785 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9786 "current layer changes"
9787 msgstr ""
9788 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
9789 "de capa"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9792 msgid "Selecting"
9793 msgstr "Selección"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9796 msgid "Default export resolution:"
9797 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9800 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9801 msgstr ""
9802 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9803 "diálogo de exportación"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9806 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9810 msgid ""
9811 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9812 "Import and Export to OCAL function."
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9816 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9820 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9824 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9828 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Import/Export"
9834 msgstr "Importar"
9836 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Perceptual"
9840 msgstr "Porcentaje"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Relative Colorimetric"
9845 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9848 msgid "Absolute Colorimetric"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9852 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Display adjustment"
9858 msgstr "Mo_do de visualización"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Display profile:"
9863 msgstr "Mo_do de visualización"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9866 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9870 msgid "Retrieve profile from display"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9874 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9878 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Display rendering intent:"
9884 msgstr "Mo_do de visualización"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9888 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Proofing"
9894 msgstr "Punto"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9897 msgid "Simulate output on screen"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9901 msgid "Simulates output of target device."
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9905 msgid "Mark out of gamut colors"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9909 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9913 msgid "Out of gamut warning color:"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9917 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9921 msgid "Device profile:"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9925 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9929 msgid "Device rendering intent:"
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Black point compensation"
9935 msgstr "Configuración de impresión"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9938 msgid "Enables black point compensation."
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Preserve black"
9944 msgstr "Conservado"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9947 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9951 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9952 msgstr ""
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9955 #, fuzzy
9956 msgid "<none>"
9957 msgstr "ninguno"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Color management"
9962 msgstr "Color del borde del papel"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Major grid line emphasizing"
9967 msgstr "Línea pri_maria cada:"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9970 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9974 msgid ""
9975 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9976 "of major grid line color."
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Default grid settings"
9982 msgstr "Ajustes de página"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Grid units"
9988 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Origin X"
9994 msgstr "_Origen X:"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Origin Y"
10000 msgstr "_Origen Y:"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Spacing X"
10005 msgstr "Espaciado _X:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Spacing Y"
10011 msgstr "Espaciado _Y:"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10015 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10022 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Major grid line every"
10028 msgstr "Línea pri_maria cada:"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Show dots instead of lines"
10033 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10036 msgid "Base length of z-axis"
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Angle X"
10042 msgstr "Ángulo:"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10045 msgid "Angle of x-axis"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Angle Z"
10051 msgstr "Ángulo:"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10054 msgid "Angle of z-axis"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10058 msgid "Add label comments to printing output"
10059 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10062 msgid ""
10063 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10064 "rendered output for an object with its label"
10065 msgstr ""
10066 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
10067 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10070 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10074 msgid ""
10075 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10076 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10077 "may affect other objects using the same gradient"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10081 msgid "Simplification threshold:"
10082 msgstr "Umbral de simplificación:"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10085 msgid ""
10086 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10087 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10088 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10089 msgstr ""
10090 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
10091 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
10092 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10095 msgid "2x2"
10096 msgstr "2x2"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10099 msgid "4x4"
10100 msgstr "4x4"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10103 msgid "8x8"
10104 msgstr "8x8"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10107 msgid "16x16"
10108 msgstr "16x16"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10111 msgid "Oversample bitmaps:"
10112 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
10114 #. consider moving this to an UI tab:
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10116 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10120 msgid ""
10121 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10125 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10129 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Maximum number of recent documents:"
10135 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10138 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10139 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10142 msgid "Misc"
10143 msgstr "Misc"
10145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10146 msgid "_Apply"
10147 msgstr ""
10149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Apply chosen effect to selection"
10152 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
10154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Remove effect from selection"
10157 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
10159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10160 msgid "Apply new effect"
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Current effect"
10166 msgstr "Capa actual"
10168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10169 msgid "Unknown effect is applied"
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10174 msgid "No effect applied"
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10178 msgid "Item is not a shape or path"
10179 msgstr ""
10181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10182 msgid "Only one item can be selected"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Empty selection"
10188 msgstr "Borrar selección"
10190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Create and apply path effect"
10193 msgstr "Crear desvió dinámico"
10195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Remove path effect"
10198 msgstr "Eliminar texto vacío"
10200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10201 msgid "Heap"
10202 msgstr "Montón"
10204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10205 msgid "In Use"
10206 msgstr "En uso"
10208 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10209 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10211 msgid "Slack"
10212 msgstr "Slack"
10214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10215 msgid "Total"
10216 msgstr "Total"
10218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10220 msgid "Unknown"
10221 msgstr "Desconocido"
10223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10224 msgid "Combined"
10225 msgstr "Combinada"
10227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10228 msgid "Recalculate"
10229 msgstr "Recalcular"
10231 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10232 msgid "Ready."
10233 msgstr "Listo."
10235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10236 msgid ""
10237 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10238 "preferences.xml"
10239 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
10241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10242 #, fuzzy
10243 msgid "File"
10244 msgstr "_Archivo"
10246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Username:"
10249 msgstr "Nombre de la capa:"
10251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10252 msgid "Password:"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10256 msgid ""
10257 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10258 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Search Tag"
10264 msgstr "Buscar en imágenes"
10266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10267 msgid "No files matched your search"
10268 msgstr ""
10270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Search"
10273 msgstr "Buscar en grupos"
10275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10276 msgid "Files Found"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10280 msgid "_Execute Python"
10281 msgstr "_Ejecutar Python"
10283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10284 msgid "_Execute Perl"
10285 msgstr "_Ejecutar Perl"
10287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10288 msgid "Script"
10289 msgstr "Script"
10291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10292 msgid "Output"
10293 msgstr "Salida"
10295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10296 msgid "Errors"
10297 msgstr "Errores"
10299 #. #### begin left panel
10300 #. ### begin notebook
10301 #. ## begin mode page
10302 #. # begin single scan
10303 #. brightness
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10305 msgid "Brightness cutoff"
10306 msgstr "Corte de luminosidad"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10309 msgid "Trace by a given brightness level"
10310 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10313 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10314 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10317 msgid "Single scan: creates a path"
10318 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
10320 #. canny edge detection
10321 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10323 msgid "Edge detection"
10324 msgstr "Detección de bordes"
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10327 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10328 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10331 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10332 msgstr ""
10333 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
10335 #. quantization
10336 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10337 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10338 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10340 msgid "Color quantization"
10341 msgstr "Reducción de colores"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10344 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10345 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10348 msgid "The number of reduced colors"
10349 msgstr "El número de colores reducidos"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10352 msgid "Colors:"
10353 msgstr "Colores:"
10355 #. swap black and white
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10357 msgid "Invert image"
10358 msgstr "Invertir imagen"
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10361 msgid "Invert black and white regions"
10362 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
10364 #. # end single scan
10365 #. # begin multiple scan
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10367 msgid "Brightness steps"
10368 msgstr "Pasos de luminosidad"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10371 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10372 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
10374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10375 msgid "Scans:"
10376 msgstr "Pasadas:"
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10379 msgid "The desired number of scans"
10380 msgstr "El número de pasadas deseado"
10382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10383 msgid "Colors"
10384 msgstr "Colores"
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10387 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10388 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10391 msgid "Grays"
10392 msgstr "Grises"
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10395 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10396 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
10398 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10400 msgid "Smooth"
10401 msgstr "Suave"
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10404 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10405 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
10407 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10409 msgid "Stack scans"
10410 msgstr "Apilar pasadas"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10413 #, fuzzy
10414 msgid ""
10415 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10416 "gaps)"
10417 msgstr ""
10418 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
10419 "(normalmente con separaciones)"
10421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10422 msgid "Remove background"
10423 msgstr "Eliminar color de fondo"
10425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10426 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10427 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
10429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10430 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10431 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
10433 #. ## begin option page
10434 #. # potrace parameters
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10436 msgid "Suppress speckles"
10437 msgstr "Eliminar motas"
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10440 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10441 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10444 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10445 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
10447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10448 msgid "Size:"
10449 msgstr "Tamaño:"
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10452 msgid "Smooth corners"
10453 msgstr "Suavizar bordes"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10456 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10457 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10460 msgid "Increase this to smooth corners more"
10461 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10464 msgid "Optimize paths"
10465 msgstr "Optimizar trayectos"
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10468 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10469 msgstr ""
10470 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
10472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10473 msgid ""
10474 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10475 "optimization"
10476 msgstr ""
10477 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
10478 "optimización más agresiva"
10480 #. ## end option page
10481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10482 msgid "Options"
10483 msgstr "Opciones"
10485 #. ### credits
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10487 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10488 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10491 msgid "Credits"
10492 msgstr "Créditos"
10494 #. #### begin right panel
10495 #. ## SIOX
10496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10497 msgid "SIOX foreground selection"
10498 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
10500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10501 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10502 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
10504 #. ## preview
10505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10506 msgid "Update"
10507 msgstr "Actualizar"
10509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10510 msgid ""
10511 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10512 "tracing"
10513 msgstr ""
10514 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
10515 "vectorizar"
10517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10518 msgid "Preview"
10519 msgstr "Vista preliminar"
10521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10522 msgid "Abort a trace in progress"
10523 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
10525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10526 msgid "Execute the trace"
10527 msgstr "Ejecutar la vectorización"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10531 msgid "_Horizontal"
10532 msgstr "_Horizontal"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10535 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10536 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10540 msgid "_Vertical"
10541 msgstr "_Vertical"
10543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10544 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10545 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
10547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10548 msgid "_Width"
10549 msgstr "A_ncho"
10551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10554 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
10556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10557 msgid "_Height"
10558 msgstr "_Altura"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10563 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
10565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10566 msgid "A_ngle"
10567 msgstr "Á_ngulo"
10569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10570 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10571 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
10573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10574 msgid ""
10575 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10576 "displacement, or percentage displacement"
10577 msgstr ""
10578 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
10579 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10582 msgid ""
10583 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10584 "or percentage displacement"
10585 msgstr ""
10586 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
10587 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
10589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10590 msgid "Transformation matrix element A"
10591 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
10593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10594 msgid "Transformation matrix element B"
10595 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
10597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10598 msgid "Transformation matrix element C"
10599 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
10601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10602 msgid "Transformation matrix element D"
10603 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
10605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10606 msgid "Transformation matrix element E"
10607 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
10609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10610 msgid "Transformation matrix element F"
10611 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
10613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10614 msgid "Rela_tive move"
10615 msgstr "Movimiento rela_tivo"
10617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10618 msgid ""
10619 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10620 "edit the current absolute position directly"
10621 msgstr ""
10622 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
10623 "editar directamente la posición actual"
10625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10626 msgid "Scale proportionally"
10627 msgstr "Escalar proporcionalmente"
10629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10630 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10631 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
10633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10634 msgid "Apply to each _object separately"
10635 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
10637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10638 msgid ""
10639 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10640 "transform the selection as a whole"
10641 msgstr ""
10642 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
10643 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
10645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10646 msgid "Edit c_urrent matrix"
10647 msgstr "Editar la matriz act_ual"
10649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10650 msgid ""
10651 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10652 "this matrix"
10653 msgstr ""
10654 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
10655 "«transform=» por esta matriz"
10657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10658 msgid "_Move"
10659 msgstr "_Mover"
10661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10662 msgid "_Scale"
10663 msgstr "E_scalar"
10665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10666 msgid "_Rotate"
10667 msgstr "_Rotar"
10669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10670 msgid "Ske_w"
10671 msgstr "In_clinar"
10673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10674 msgid "Matri_x"
10675 msgstr "Matri_z"
10677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10678 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10679 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
10681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10682 msgid "Apply transformation to selection"
10683 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
10685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10686 msgid "Edit transformation matrix"
10687 msgstr "Editar la matriz de transformación"
10689 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10690 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10691 #. File menu
10692 #. Edit menu
10693 #. View menu
10694 #. Layer menu
10695 #. Object menu
10696 #. Path menu
10697 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10698 #. Text menu
10699 #. About menu
10700 #. Tools toolbox
10701 #. Select Tool controls
10702 #. Node Tool controls
10703 #. Calligraphy Tool controls
10704 #. Session playback controls
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10818 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10822 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10826 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10827 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10830 msgid "Cursor coordinates"
10831 msgstr "Coordenadas del cursor"
10833 #  display the initial welcome message in the statusbar
10834 #. display the initial welcome message in the statusbar
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10836 msgid ""
10837 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10838 "use selector (arrow) to move or transform them."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
10841 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
10842 "transformarlos."
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10848 "closing?</span>\n"
10849 "\n"
10850 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10851 msgstr ""
10852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
10853 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
10854 "\n"
10855 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10859 msgid "Close _without saving"
10860 msgstr "Cerrar _sin guardar"
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid ""
10865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10866 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10867 "\n"
10868 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10869 msgstr ""
10870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
10871 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
10872 "\n"
10873 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
10875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10876 msgid "_Save as SVG"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10880 msgid "tiny"
10881 msgstr "mínimo"
10883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10884 msgid "small"
10885 msgstr "pequeño"
10887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10888 msgid "large"
10889 msgstr "grande"
10891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10892 msgid "huge"
10893 msgstr "enorme"
10895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10896 msgid "List"
10897 msgstr "Lista"
10899 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10900 #, fuzzy
10901 msgid "_Blend mode:"
10902 msgstr "nodo final"
10904 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10905 #, fuzzy
10906 msgid "B_lur:"
10907 msgstr "Azul"
10909 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10910 msgid "Proprietary"
10911 msgstr "Propietaria"
10913 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10914 msgid "Other"
10915 msgstr "Otro"
10917 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10920 msgid "Opacity, %"
10921 msgstr "Opacidad, %"
10923 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Change blur"
10926 msgstr "Cambiar regla de relleno"
10928 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10931 msgid "Change opacity"
10932 msgstr "Cambiar opacidad"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Fill:"
10938 msgstr "Relleno"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Stroke:"
10944 msgstr "Ancho de trazo"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10947 msgid "O:"
10948 msgstr "O:"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10951 msgid "N/A"
10952 msgstr "N/D"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10957 msgid "Nothing selected"
10958 msgstr "Sin selección"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10962 #, fuzzy
10963 msgid "<i>None</i>"
10964 msgstr "<i>%s</i>"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10968 msgid "No fill"
10969 msgstr "Sin relleno"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10973 msgid "No stroke"
10974 msgstr "Sin trazo"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10978 msgid "Pattern"
10979 msgstr "Patrón"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10983 msgid "Pattern fill"
10984 msgstr "Relleno de mosaico"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10988 msgid "Pattern stroke"
10989 msgstr "Trazo de mosaico"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10992 #, fuzzy
10993 msgid "<b>L</b>"
10994 msgstr "<b>L:</b>"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10998 msgid "Linear gradient fill"
10999 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11003 msgid "Linear gradient stroke"
11004 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11007 #, fuzzy
11008 msgid "<b>R</b>"
11009 msgstr "<b>a</b>"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11013 msgid "Radial gradient fill"
11014 msgstr "Relleno con gradiente radial"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11018 msgid "Radial gradient stroke"
11019 msgstr "Trazo con gradiente radial"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11022 msgid "Different"
11023 msgstr "Diferente"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11026 msgid "Different fills"
11027 msgstr "Rellenos diferentes"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11030 msgid "Different strokes"
11031 msgstr "Trazos diferentes"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11035 #, fuzzy
11036 msgid "<b>Unset</b>"
11037 msgstr "<b>Línea</b>"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11040 msgid "Flat color fill"
11041 msgstr "Relleno de color uniforme"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11044 msgid "Flat color stroke"
11045 msgstr "Trazo de color uniforme"
11047 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11049 msgid "<b>a</b>"
11050 msgstr "<b>a</b>"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11053 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11054 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11057 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11058 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
11060 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11062 msgid "<b>m</b>"
11063 msgstr "<b>m</b>"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11066 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11067 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11070 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11071 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11074 msgid "Edit fill..."
11075 msgstr "Editar relleno..."
11077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11078 msgid "Edit stroke..."
11079 msgstr "Editar trazo..."
11081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11082 msgid "Last set color"
11083 msgstr "Último color usado"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11086 msgid "Last selected color"
11087 msgstr "Último color seleccionado"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11090 msgid "Invert"
11091 msgstr "Invertir"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11094 msgid "White"
11095 msgstr "Blanca"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11100 msgid "Black"
11101 msgstr "Negro"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11104 msgid "Copy color"
11105 msgstr "Copiar color"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11108 msgid "Paste color"
11109 msgstr "Pegar color"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11113 msgid "Swap fill and stroke"
11114 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11119 msgid "Make fill opaque"
11120 msgstr "Hacer el relleno opaco"
11122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11123 msgid "Make stroke opaque"
11124 msgstr "Hacer el trazo opaco"
11126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11127 msgid "Remove"
11128 msgstr "Eliminar"
11130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11131 msgid "Apply last set color to fill"
11132 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
11134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11135 msgid "Apply last set color to stroke"
11136 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
11138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11139 msgid "Apply last selected color to fill"
11140 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
11142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11143 msgid "Apply last selected color to stroke"
11144 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
11146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11147 msgid "Invert fill"
11148 msgstr "Invertir relleno"
11150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11151 msgid "Invert stroke"
11152 msgstr "Invertir trazo"
11154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11155 msgid "White fill"
11156 msgstr "Relleno blanco"
11158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11159 msgid "White stroke"
11160 msgstr "Trazo blanco"
11162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11163 msgid "Black fill"
11164 msgstr "Relleno negro"
11166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11167 msgid "Black stroke"
11168 msgstr "Trazo negro"
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11171 msgid "Paste fill"
11172 msgstr "Pegar relleno"
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11175 msgid "Paste stroke"
11176 msgstr "Pegar trazo"
11178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11179 msgid "Change stroke width"
11180 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
11182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11183 msgid ", drag to adjust"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11187 #, c-format
11188 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11189 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11192 msgid " (averaged)"
11193 msgstr " (media)"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11196 msgid "0 (transparent)"
11197 msgstr "0 (transparente)"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11200 msgid "100% (opaque)"
11201 msgstr "100% (opaco)"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Adjust saturation"
11206 msgstr "Menos saturación"
11208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11212 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Adjust lightness"
11218 msgstr "Claridad"
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11224 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Adjust hue"
11230 msgstr "Arrastrar curva"
11232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11236 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11240 msgid "Name"
11241 msgstr "Nombre"
11243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11244 msgid "P_age size:"
11245 msgstr "T_amaño del papel:"
11247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11248 msgid "Page orientation:"
11249 msgstr "Orientación del papel:"
11251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11252 msgid "_Landscape"
11253 msgstr "Horizonta_l"
11255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11256 msgid "_Portrait"
11257 msgstr "Ver_tical"
11259 #. ## Set up custom size frame
11260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11261 msgid "Custom size"
11262 msgstr "Tamaño personalizado"
11264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11265 msgid "_Fit page to selection"
11266 msgstr "A_justar la página a la selección"
11268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11269 msgid ""
11270 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11271 "is no selection"
11272 msgstr ""
11273 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
11274 "completo si no hay selección"
11276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11277 msgid "U_nits:"
11278 msgstr "U_nidades:"
11280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11281 msgid "Width of paper"
11282 msgstr "Ancho del papel"
11284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11285 msgid "_Height:"
11286 msgstr "A_ltura:"
11288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11289 msgid "Height of paper"
11290 msgstr "Altura del papel"
11292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11293 msgid "Set page size"
11294 msgstr "Fijar tamaño del papel"
11296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11297 msgid "L Gradient"
11298 msgstr "Gradiente L"
11300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11301 msgid "R Gradient"
11302 msgstr "Gradiente R"
11304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11305 #, c-format
11306 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11310 #, c-format
11311 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11315 #, c-format
11316 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11317 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
11319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11320 #, c-format
11321 msgid "O:%.3g"
11322 msgstr "O:%.3g"
11324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11325 #, c-format
11326 msgid "O:.%d"
11327 msgstr "O:.%d"
11329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11330 #, c-format
11331 msgid "Opacity: %.3g"
11332 msgstr "Opacidad: %.3g"
11334 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11335 msgid "Split vanishing points"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Merge vanishing points"
11341 msgstr "Creando un punto único"
11343 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11344 msgid "3D box: Move vanishing point"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11348 #, c-format
11349 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11350 msgid_plural ""
11351 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11352 "b> to separate selected box(es)"
11353 msgstr[0] ""
11354 msgstr[1] ""
11356 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11357 #. but currently we update the status message anyway
11358 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11359 #, c-format
11360 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11361 msgid_plural ""
11362 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11363 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11364 msgstr[0] ""
11365 msgstr[1] ""
11367 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid ""
11370 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11371 msgid_plural ""
11372 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11373 "(es)"
11374 msgstr[0] ""
11375 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
11376 "<b>Mayús</b> para separar"
11377 msgstr[1] ""
11378 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
11379 "<b>Mayús</b> para separar"
11381 #: ../src/verbs.cpp:1116
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Switch to next layer"
11384 msgstr "Mover a la siguiente capa"
11386 #: ../src/verbs.cpp:1117
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Switched to next layer."
11389 msgstr "Movido a la siguiente capa."
11391 #: ../src/verbs.cpp:1119
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Cannot go past last layer."
11394 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
11396 #: ../src/verbs.cpp:1128
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Switch to previous layer"
11399 msgstr "Bajar a la capa anterior"
11401 #: ../src/verbs.cpp:1129
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Switched to previous layer."
11404 msgstr "Movido a la capa anterior"
11406 #: ../src/verbs.cpp:1131
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Cannot go before first layer."
11409 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
11411 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11412 msgid "No current layer."
11413 msgstr "No hay capa actual."
11415 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11416 #, c-format
11417 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11418 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
11420 #: ../src/verbs.cpp:1178
11421 msgid "Layer to top"
11422 msgstr "Capa al frente"
11424 #: ../src/verbs.cpp:1182
11425 msgid "Raise layer"
11426 msgstr "Elevar capa"
11428 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11429 #, c-format
11430 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11431 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
11433 #: ../src/verbs.cpp:1186
11434 msgid "Layer to bottom"
11435 msgstr "Capa al fondo"
11437 #: ../src/verbs.cpp:1190
11438 msgid "Lower layer"
11439 msgstr "Bajar capa"
11441 #: ../src/verbs.cpp:1199
11442 msgid "Cannot move layer any further."
11443 msgstr "No se puede mover más la capa."
11445 #: ../src/verbs.cpp:1227
11446 msgid "Delete layer"
11447 msgstr "Borrar capa"
11449 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11450 #: ../src/verbs.cpp:1230
11451 msgid "Deleted layer."
11452 msgstr "Capa eliminada."
11454 #: ../src/verbs.cpp:1312
11455 msgid "Flip horizontally"
11456 msgstr "Reflejo horizontal"
11458 #: ../src/verbs.cpp:1327
11459 msgid "Flip vertically"
11460 msgstr "Reflejo vertical"
11462 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11463 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11464 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11465 #: ../src/verbs.cpp:1791
11466 msgid "tutorial-basic.svg"
11467 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
11469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11470 #: ../src/verbs.cpp:1795
11471 msgid "tutorial-shapes.svg"
11472 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
11474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11475 #: ../src/verbs.cpp:1799
11476 msgid "tutorial-advanced.svg"
11477 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
11479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11480 #: ../src/verbs.cpp:1803
11481 msgid "tutorial-tracing.svg"
11482 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
11484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11485 #: ../src/verbs.cpp:1807
11486 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11487 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
11489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11490 #: ../src/verbs.cpp:1811
11491 msgid "tutorial-elements.svg"
11492 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
11494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11495 #: ../src/verbs.cpp:1815
11496 msgid "tutorial-tips.svg"
11497 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11502 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Unlock all objects in all layers"
11507 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11512 msgstr "Eliminar la capa actual"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Unhide all objects in all layers"
11517 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2119
11520 msgid "Does nothing"
11521 msgstr "No hacer nada"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2122
11524 msgid "Create new document from the default template"
11525 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2124
11528 msgid "_Open..."
11529 msgstr "_Abrir..."
11531 #: ../src/verbs.cpp:2125
11532 msgid "Open an existing document"
11533 msgstr "Abrir un documento existente"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2126
11536 msgid "Re_vert"
11537 msgstr "Re_vertir"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2127
11540 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11541 msgstr ""
11542 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2128
11545 msgid "_Save"
11546 msgstr "_Guardar"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2128
11549 msgid "Save document"
11550 msgstr "Guardar documento"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2130
11553 msgid "Save _As..."
11554 msgstr "G_uardar como..."
11556 #: ../src/verbs.cpp:2131
11557 msgid "Save document under a new name"
11558 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2132
11561 msgid "Save a Cop_y..."
11562 msgstr "Guardar una cop_ia..."
11564 #: ../src/verbs.cpp:2133
11565 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11566 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2134
11569 msgid "_Print..."
11570 msgstr "_Imprimir"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2134
11573 msgid "Print document"
11574 msgstr "Imprimir documento"
11576 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11577 #: ../src/verbs.cpp:2137
11578 msgid "Vac_uum Defs"
11579 msgstr "Eliminar defs"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2137
11582 msgid ""
11583 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11584 "defs&gt; of the document"
11585 msgstr ""
11586 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
11587 "de los &lt;defs&gt; del documento"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2139
11590 msgid "Print Previe_w"
11591 msgstr "_Vista preliminar"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2140
11594 msgid "Preview document printout"
11595 msgstr "Vista preliminar de impresión"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2141
11598 msgid "_Import..."
11599 msgstr "_Importar..."
11601 #: ../src/verbs.cpp:2142
11602 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11603 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2143
11606 msgid "_Export Bitmap..."
11607 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
11609 #: ../src/verbs.cpp:2144
11610 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11611 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2145
11614 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/verbs.cpp:2146
11618 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/verbs.cpp:2146
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11624 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2147
11627 msgid "N_ext Window"
11628 msgstr "Ventana sigui_ente"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2148
11631 msgid "Switch to the next document window"
11632 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2149
11635 msgid "P_revious Window"
11636 msgstr "Ventana ante_rior"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2150
11639 msgid "Switch to the previous document window"
11640 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2151
11643 msgid "_Close"
11644 msgstr "_Cerrar"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2152
11647 msgid "Close this document window"
11648 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2153
11651 msgid "_Quit"
11652 msgstr "_Salir"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2153
11655 msgid "Quit Inkscape"
11656 msgstr "Salir de Inkscape"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2156
11659 msgid "Undo last action"
11660 msgstr "Deshacer la última acción"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2159
11663 msgid "Do again the last undone action"
11664 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2160
11667 msgid "Cu_t"
11668 msgstr "Cor_tar"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2161
11671 msgid "Cut selection to clipboard"
11672 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2162
11675 msgid "_Copy"
11676 msgstr "_Copiar"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2163
11679 msgid "Copy selection to clipboard"
11680 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2164
11683 msgid "_Paste"
11684 msgstr "_Pegar"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2165
11687 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11688 msgstr ""
11689 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
11691 #: ../src/verbs.cpp:2166
11692 msgid "Paste _Style"
11693 msgstr "Pegar e_stilo"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2167
11696 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11697 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2169
11700 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11701 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2170
11704 msgid "Paste _Width"
11705 msgstr "Pegar _ancho"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2171
11708 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11709 msgstr ""
11710 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2172
11713 msgid "Paste _Height"
11714 msgstr "Pegar a_ltura"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2173
11717 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11718 msgstr ""
11719 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2174
11722 msgid "Paste Size Separately"
11723 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2175
11726 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11727 msgstr ""
11728 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
11729 "objeto copiado"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2176
11732 msgid "Paste Width Separately"
11733 msgstr "Pegar ancho por separado"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2177
11736 msgid ""
11737 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11738 "object"
11739 msgstr ""
11740 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
11741 "objeto copiado"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2178
11744 msgid "Paste Height Separately"
11745 msgstr "Pegar altura por separado"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2179
11748 msgid ""
11749 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11750 "object"
11751 msgstr ""
11752 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
11753 "objeto copiado"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2180
11756 msgid "Paste _In Place"
11757 msgstr "Pegar en el s_itio"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2181
11760 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11761 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
11763 #: ../src/verbs.cpp:2182
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Paste Path _Effect"
11766 msgstr "Pegar texto"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2183
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11771 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2184
11774 msgid "_Delete"
11775 msgstr "_Eliminar"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2185
11778 msgid "Delete selection"
11779 msgstr "Borrar selección"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2186
11782 msgid "Duplic_ate"
11783 msgstr "Duplic_ar"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2187
11786 msgid "Duplicate selected objects"
11787 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2188
11790 msgid "Create Clo_ne"
11791 msgstr "Crear clo_n"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2189
11794 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11795 msgstr ""
11796 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2190
11799 msgid "Unlin_k Clone"
11800 msgstr "Des_conectar clon"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2191
11803 msgid ""
11804 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11805 "object"
11806 msgstr ""
11807 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
11808 "independiente"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2192
11811 msgid "Select _Original"
11812 msgstr "Seleccionar _original"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2193
11815 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11816 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
11818 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11819 #: ../src/verbs.cpp:2195
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Objects to _Marker"
11822 msgstr "Objetos a patrón"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2196
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Convert selection to a line marker"
11827 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
11829 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11830 #: ../src/verbs.cpp:2198
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Objects to Gu_ides"
11833 msgstr "Objetos a patrón"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2199
11836 msgid ""
11837 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11838 "edges"
11839 msgstr ""
11841 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11842 #: ../src/verbs.cpp:2201
11843 msgid "Objects to Patter_n"
11844 msgstr "Objetos a patró_n"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2202
11847 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11848 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
11850 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11851 #: ../src/verbs.cpp:2204
11852 msgid "Pattern to _Objects"
11853 msgstr "Patrón a _objetos"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2205
11856 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11857 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2206
11860 msgid "Clea_r All"
11861 msgstr "Limpia_r todo"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2207
11864 msgid "Delete all objects from document"
11865 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2208
11868 msgid "Select Al_l"
11869 msgstr "Se_leccionar todo"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2209
11872 msgid "Select all objects or all nodes"
11873 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2210
11876 msgid "Select All in All La_yers"
11877 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2211
11880 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11881 msgstr ""
11882 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2212
11885 msgid "In_vert Selection"
11886 msgstr "In_vertir selección"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2213
11889 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11890 msgstr ""
11891 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
11892 "demás)"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2214
11895 msgid "Invert in All Layers"
11896 msgstr "Invertir en todas las capas"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2215
11899 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11900 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2216
11903 msgid "Select Next"
11904 msgstr "Seleccionar siguiente"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2217
11907 msgid "Select next object or node"
11908 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2218
11911 msgid "Select Previous"
11912 msgstr "Seleccionar anterior"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2219
11915 msgid "Select previous object or node"
11916 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2220
11919 msgid "D_eselect"
11920 msgstr "D_eseleccionar"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2221
11923 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11924 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Next Path Effect Parameter"
11929 msgstr "Pegar ancho por separado"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11932 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11933 msgstr ""
11935 #. Selection
11936 #: ../src/verbs.cpp:2226
11937 msgid "Raise to _Top"
11938 msgstr "Traer al fren_te"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2227
11941 msgid "Raise selection to top"
11942 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2228
11945 msgid "Lower to _Bottom"
11946 msgstr "_Bajar al fondo"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2229
11949 msgid "Lower selection to bottom"
11950 msgstr "Bajar la selección al fondo"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2230
11953 msgid "_Raise"
11954 msgstr "Eleva_r"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2231
11957 msgid "Raise selection one step"
11958 msgstr "Elevar la selección un nivel"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2232
11961 msgid "_Lower"
11962 msgstr "_Bajar"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2233
11965 msgid "Lower selection one step"
11966 msgstr "Bajar la selección un nivel"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2234
11969 msgid "_Group"
11970 msgstr "A_grupar"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2235
11973 msgid "Group selected objects"
11974 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2237
11977 msgid "Ungroup selected groups"
11978 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2239
11981 msgid "_Put on Path"
11982 msgstr "_Poner en trayecto"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2241
11985 msgid "_Remove from Path"
11986 msgstr "_Retirar del trayecto"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2243
11989 msgid "Remove Manual _Kerns"
11990 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
11992 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11993 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11994 #: ../src/verbs.cpp:2246
11995 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11996 msgstr ""
11997 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2248
12000 msgid "_Union"
12001 msgstr "_Unión"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2249
12004 msgid "Create union of selected paths"
12005 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2250
12008 msgid "_Intersection"
12009 msgstr "_Intersección"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2251
12012 msgid "Create intersection of selected paths"
12013 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2252
12016 msgid "_Difference"
12017 msgstr "_Diferencia"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2253
12020 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12021 msgstr ""
12022 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2254
12025 msgid "E_xclusion"
12026 msgstr "E_xclusión"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2255
12029 msgid ""
12030 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12031 "path)"
12032 msgstr ""
12033 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
12034 "pertenecen a un solo trayecto)"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2256
12037 msgid "Di_vision"
12038 msgstr "Di_visión"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2257
12041 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12042 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
12044 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12045 #. Advanced tutorial for more info
12046 #: ../src/verbs.cpp:2260
12047 msgid "Cut _Path"
12048 msgstr "Cor_tar trayecto"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2261
12051 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12052 msgstr ""
12053 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
12055 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12056 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12057 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12058 #: ../src/verbs.cpp:2265
12059 msgid "Outs_et"
12060 msgstr "A_mpliar"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2266
12063 msgid "Outset selected paths"
12064 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2268
12067 msgid "O_utset Path by 1 px"
12068 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2269
12071 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12072 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2271
12075 msgid "O_utset Path by 10 px"
12076 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2272
12079 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12080 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
12082 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12083 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12084 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12085 #: ../src/verbs.cpp:2276
12086 msgid "I_nset"
12087 msgstr "Re_ducir"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2277
12090 msgid "Inset selected paths"
12091 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2279
12094 msgid "I_nset Path by 1 px"
12095 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2280
12098 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12099 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2282
12102 msgid "I_nset Path by 10 px"
12103 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2283
12106 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12107 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2285
12110 msgid "D_ynamic Offset"
12111 msgstr "Desvío d_inámico"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2285
12114 msgid "Create a dynamic offset object"
12115 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2287
12118 msgid "_Linked Offset"
12119 msgstr "Desvío en_lazado"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2288
12122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12123 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2290
12126 msgid "_Stroke to Path"
12127 msgstr "_Borde a trayecto"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2291
12130 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12131 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2292
12134 msgid "Si_mplify"
12135 msgstr "Si_mplificar"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2293
12138 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12139 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2294
12142 msgid "_Reverse"
12143 msgstr "_Revertir"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2295
12146 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12147 msgstr ""
12148 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
12149 "marcadores)"
12151 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12152 #: ../src/verbs.cpp:2297
12153 msgid "_Trace Bitmap..."
12154 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2298
12157 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12158 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2299
12161 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12162 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2300
12165 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12166 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2301
12169 msgid "_Combine"
12170 msgstr "_Combinar"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2302
12173 msgid "Combine several paths into one"
12174 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
12176 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12177 #. Advanced tutorial for more info
12178 #: ../src/verbs.cpp:2305
12179 msgid "Break _Apart"
12180 msgstr "Descombin_ar"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2306
12183 msgid "Break selected paths into subpaths"
12184 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2307
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Rows and Columns..."
12189 msgstr "Filas, columnas: "
12191 #: ../src/verbs.cpp:2308
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Arrange selected objects in a table"
12194 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
12196 #. Layer
12197 #: ../src/verbs.cpp:2310
12198 msgid "_Add Layer..."
12199 msgstr "_Añadir capa..."
12201 #: ../src/verbs.cpp:2311
12202 msgid "Create a new layer"
12203 msgstr "Crear una capa nueva"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2312
12206 msgid "Re_name Layer..."
12207 msgstr "Re_nombrar capa..."
12209 #: ../src/verbs.cpp:2313
12210 msgid "Rename the current layer"
12211 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2314
12214 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12215 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2315
12218 msgid "Switch to the layer above the current"
12219 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2316
12222 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12223 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2317
12226 msgid "Switch to the layer below the current"
12227 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2318
12230 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12231 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2319
12234 msgid "Move selection to the layer above the current"
12235 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2320
12238 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12239 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2321
12242 msgid "Move selection to the layer below the current"
12243 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2322
12246 msgid "Layer to _Top"
12247 msgstr "Traer la capa al fren_te"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2323
12250 msgid "Raise the current layer to the top"
12251 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2324
12254 msgid "Layer to _Bottom"
12255 msgstr "Bajar capa al _fondo"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2325
12258 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12259 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2326
12262 msgid "_Raise Layer"
12263 msgstr "Eleva_r capa"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2327
12266 msgid "Raise the current layer"
12267 msgstr "Elevar la capa actual"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2328
12270 msgid "_Lower Layer"
12271 msgstr "Ba_jar capa"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2329
12274 msgid "Lower the current layer"
12275 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2330
12278 msgid "_Delete Current Layer"
12279 msgstr "_Borrar la capa actual"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2331
12282 msgid "Delete the current layer"
12283 msgstr "Eliminar la capa actual"
12285 #. Object
12286 #: ../src/verbs.cpp:2334
12287 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12288 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
12290 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12291 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12292 #: ../src/verbs.cpp:2337
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12295 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2338
12298 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12299 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
12301 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12302 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12303 #: ../src/verbs.cpp:2341
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12306 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2342
12309 msgid "Remove _Transformations"
12310 msgstr "Deshacer _transformaciones"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2343
12313 msgid "Remove transformations from object"
12314 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2344
12317 msgid "_Object to Path"
12318 msgstr "_Objeto a trayecto"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2345
12321 msgid "Convert selected object to path"
12322 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2346
12325 msgid "_Flow into Frame"
12326 msgstr "_Fluir en el marco"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2347
12329 msgid ""
12330 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12331 "frame object"
12332 msgstr ""
12333 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
12334 "enlazado al objeto del marco"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2348
12337 msgid "_Unflow"
12338 msgstr "Deshacer fl_ujo"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2349
12341 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12342 msgstr ""
12343 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2350
12346 msgid "_Convert to Text"
12347 msgstr "_Convertir a texto"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2351
12350 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12351 msgstr ""
12352 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
12353 "aspecto)"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2353
12356 msgid "Flip _Horizontal"
12357 msgstr "Reflejo _horizontal"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2353
12360 msgid "Flip selected objects horizontally"
12361 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2356
12364 msgid "Flip _Vertical"
12365 msgstr "Reflejo _vertical"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2356
12368 msgid "Flip selected objects vertically"
12369 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2359
12372 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12373 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12376 msgid "_Release"
12377 msgstr "Libe_rar"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2361
12380 msgid "Remove mask from selection"
12381 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2363
12384 msgid ""
12385 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12386 msgstr ""
12387 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
12388 "trazo de recorte)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2365
12391 msgid "Remove clipping path from selection"
12392 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
12394 #. Tools
12395 #: ../src/verbs.cpp:2368
12396 msgid "Select"
12397 msgstr "Seleccionar"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2369
12400 msgid "Select and transform objects"
12401 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2370
12404 msgid "Node Edit"
12405 msgstr "Edición de nodos"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2371
12408 msgid "Edit paths by nodes"
12409 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2373
12412 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/verbs.cpp:2375
12416 msgid "Create rectangles and squares"
12417 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2377
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Create 3D boxes"
12422 msgstr "Crear clones en mosaico"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2379
12425 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12426 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2381
12429 msgid "Create stars and polygons"
12430 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2383
12433 msgid "Create spirals"
12434 msgstr "Crear espirales"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2385
12437 msgid "Draw freehand lines"
12438 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2387
12441 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12442 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2389
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12447 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2391
12450 msgid "Create and edit text objects"
12451 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2393
12454 msgid "Create and edit gradients"
12455 msgstr "Crear y editar gradientes"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2395
12458 msgid "Zoom in or out"
12459 msgstr "Acercar o alejar"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2397
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Pick colors from image"
12464 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2399
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Create diagram connectors"
12469 msgstr "Crear conectores"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2401
12472 msgid "Fill bounded areas"
12473 msgstr ""
12475 #. Tool prefs
12476 #: ../src/verbs.cpp:2404
12477 msgid "Selector Preferences"
12478 msgstr "Preferencias del selector"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2405
12481 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12482 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2406
12485 msgid "Node Tool Preferences"
12486 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2407
12489 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12490 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2408
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Tweak Tool Preferences"
12495 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2409
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12500 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2410
12503 msgid "Rectangle Preferences"
12504 msgstr "Preferencias de rectángulo"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2411
12507 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12508 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2412
12511 #, fuzzy
12512 msgid "3D Box Preferences"
12513 msgstr "Preferencias de texto"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2413
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12518 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2414
12521 msgid "Ellipse Preferences"
12522 msgstr "Preferencias de elipse"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2415
12525 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12526 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2416
12529 msgid "Star Preferences"
12530 msgstr "Preferencias de estrella"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2417
12533 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12534 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2418
12537 msgid "Spiral Preferences"
12538 msgstr "Preferencias de espiral"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2419
12541 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12542 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2420
12545 msgid "Pencil Preferences"
12546 msgstr "Preferencias del lápiz"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2421
12549 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12550 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2422
12553 msgid "Pen Preferences"
12554 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2423
12557 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12558 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2424
12561 msgid "Calligraphic Preferences"
12562 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2425
12565 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12566 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2426
12569 msgid "Text Preferences"
12570 msgstr "Preferencias de texto"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2427
12573 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12574 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2428
12577 msgid "Gradient Preferences"
12578 msgstr "Preferencias de gradiente"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2429
12581 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12582 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2430
12585 msgid "Zoom Preferences"
12586 msgstr "Preferencias de zoom"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2431
12589 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12590 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2432
12593 msgid "Dropper Preferences"
12594 msgstr "Preferencias de gotero"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2433
12597 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12598 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2434
12601 msgid "Connector Preferences"
12602 msgstr "Preferencias del conector"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2435
12605 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12606 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2436
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Paint Bucket Preferences"
12611 msgstr "Preferencias de gradiente"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2437
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12616 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
12618 #. Zoom/View
12619 #: ../src/verbs.cpp:2440
12620 msgid "Zoom In"
12621 msgstr "Acercar"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2440
12624 msgid "Zoom in"
12625 msgstr "Acercar"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2441
12628 msgid "Zoom Out"
12629 msgstr "Alejar"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2441
12632 msgid "Zoom out"
12633 msgstr "Alejar"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2442
12636 msgid "_Rulers"
12637 msgstr "_Reglas"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2442
12640 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12641 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2443
12644 msgid "Scroll_bars"
12645 msgstr "_Barras de desplazamiento"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2443
12648 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12649 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2444
12652 msgid "_Grid"
12653 msgstr "Re_jilla"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2444
12656 msgid "Show or hide the grid"
12657 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2445
12660 msgid "G_uides"
12661 msgstr "G_uías"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2445
12664 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12665 msgstr ""
12666 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2447
12669 msgid "Nex_t Zoom"
12670 msgstr "Zoom siguien_te"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2447
12673 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12674 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2449
12677 msgid "Pre_vious Zoom"
12678 msgstr "Zoom a_nterior"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2449
12681 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12682 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2451
12685 msgid "Zoom 1:_1"
12686 msgstr "Zoom 1:_1"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2451
12689 msgid "Zoom to 1:1"
12690 msgstr "Zoom a 1:1"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2453
12693 msgid "Zoom 1:_2"
12694 msgstr "Zoom 1:2"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2453
12697 msgid "Zoom to 1:2"
12698 msgstr "Zoom a 1:2"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2455
12701 msgid "_Zoom 2:1"
12702 msgstr "_Zoom 2:1"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2455
12705 msgid "Zoom to 2:1"
12706 msgstr "_Zoom a 2:1"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2458
12709 msgid "_Fullscreen"
12710 msgstr "_Pantalla completa"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2458
12713 msgid "Stretch this document window to full screen"
12714 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2461
12717 msgid "Duplic_ate Window"
12718 msgstr "Duplic_ar ventana"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2461
12721 msgid "Open a new window with the same document"
12722 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2463
12725 msgid "_New View Preview"
12726 msgstr "_Nueva vista preliminar"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2464
12729 msgid "New View Preview"
12730 msgstr "Nueva vista preliminar"
12732 #. "view_new_preview"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2466
12734 msgid "_Normal"
12735 msgstr "_Normal"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2467
12738 msgid "Switch to normal display mode"
12739 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2468
12742 msgid "_Outline"
12743 msgstr "_Contorno"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2469
12746 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12747 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2470
12750 msgid "_Toggle"
12751 msgstr "_Cambiar"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2471
12754 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12755 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2473
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Color-managed view"
12760 msgstr "Color del borde del papel"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2474
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12765 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2476
12768 msgid "Ico_n Preview..."
12769 msgstr "Vista de ico_no..."
12771 #: ../src/verbs.cpp:2477
12772 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12773 msgstr ""
12774 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2479
12777 msgid "Zoom to fit page in window"
12778 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2480
12781 msgid "Page _Width"
12782 msgstr "An_cho de página"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2481
12785 msgid "Zoom to fit page width in window"
12786 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2483
12789 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12790 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2485
12793 msgid "Zoom to fit selection in window"
12794 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
12796 #. Dialogs
12797 #: ../src/verbs.cpp:2488
12798 msgid "In_kscape Preferences..."
12799 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
12801 #: ../src/verbs.cpp:2489
12802 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12803 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2490
12806 msgid "_Document Properties..."
12807 msgstr "Propiedades del _documento..."
12809 #: ../src/verbs.cpp:2491
12810 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12811 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2492
12814 msgid "Document _Metadata..."
12815 msgstr "_Metadatos del documento..."
12817 #: ../src/verbs.cpp:2493
12818 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12819 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2494
12822 msgid "_Fill and Stroke..."
12823 msgstr "_Relleno y borde..."
12825 #: ../src/verbs.cpp:2495
12826 msgid ""
12827 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12828 msgstr ""
12830 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12831 #: ../src/verbs.cpp:2497
12832 msgid "S_watches..."
12833 msgstr "M_uestras..."
12835 #: ../src/verbs.cpp:2498
12836 msgid "Select colors from a swatches palette"
12837 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2499
12840 msgid "Transfor_m..."
12841 msgstr "Transfor_mar..."
12843 #: ../src/verbs.cpp:2500
12844 msgid "Precisely control objects' transformations"
12845 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2501
12848 msgid "_Align and Distribute..."
12849 msgstr "_Alinear y distribuir..."
12851 #: ../src/verbs.cpp:2502
12852 msgid "Align and distribute objects"
12853 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2503
12856 msgid "Undo _History..."
12857 msgstr "_Historia de deshacer..."
12859 #: ../src/verbs.cpp:2504
12860 msgid "Undo History"
12861 msgstr "Historia de deshacer"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2505
12864 msgid "_Text and Font..."
12865 msgstr "_Texto y tipografía..."
12867 #: ../src/verbs.cpp:2506
12868 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12869 msgstr ""
12870 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
12871 "texto"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2507
12874 msgid "_XML Editor..."
12875 msgstr "Editor _XML..."
12877 #: ../src/verbs.cpp:2508
12878 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12879 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2509
12882 msgid "_Find..."
12883 msgstr "_Buscar..."
12885 #: ../src/verbs.cpp:2510
12886 msgid "Find objects in document"
12887 msgstr "Buscar objetos en el documento"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2511
12890 msgid "_Messages..."
12891 msgstr "_Mensajes..."
12893 #: ../src/verbs.cpp:2512
12894 msgid "View debug messages"
12895 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2513
12898 msgid "S_cripts..."
12899 msgstr "S_cripts..."
12901 #: ../src/verbs.cpp:2514
12902 msgid "Run scripts"
12903 msgstr "Ejecutar scripts"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2515
12906 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12907 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2516
12910 msgid "Show or hide all open dialogs"
12911 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2517
12914 msgid "Create Tiled Clones..."
12915 msgstr "Crear clones en mosaico..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2518
12918 msgid ""
12919 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12920 "scattering"
12921 msgstr ""
12922 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
12923 "patrón"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2519
12926 msgid "_Object Properties..."
12927 msgstr "Propiedades del _objeto..."
12929 #: ../src/verbs.cpp:2520
12930 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12931 msgstr ""
12932 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2523
12935 msgid "_Instant Messaging..."
12936 msgstr "Mensajería _instantánea..."
12938 #: ../src/verbs.cpp:2523
12939 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12940 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2525
12943 msgid "_Input Devices..."
12944 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
12946 #: ../src/verbs.cpp:2526
12947 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12948 msgstr ""
12949 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
12950 "gráfica"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2527
12953 msgid "_Extensions..."
12954 msgstr "_Extensiones..."
12956 #: ../src/verbs.cpp:2528
12957 msgid "Query information about extensions"
12958 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2529
12961 msgid "Layer_s..."
12962 msgstr "Capa_s..."
12964 #: ../src/verbs.cpp:2530
12965 msgid "View Layers"
12966 msgstr "Ver capas"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2531
12969 msgid "Path Effects..."
12970 msgstr "Efectos de trayecto..."
12972 #: ../src/verbs.cpp:2532
12973 msgid "Manage path effects"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/verbs.cpp:2533
12977 msgid "Filter Effects..."
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/verbs.cpp:2534
12981 msgid "Manage SVG filter effects"
12982 msgstr ""
12984 #. Help
12985 #: ../src/verbs.cpp:2537
12986 msgid "About E_xtensions"
12987 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2538
12990 msgid "Information on Inkscape extensions"
12991 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2539
12994 msgid "About _Memory"
12995 msgstr "Acerca de _memoria"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2540
12998 msgid "Memory usage information"
12999 msgstr "Información del uso de memoria"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2541
13002 msgid "_About Inkscape"
13003 msgstr "_Acerca de Inkscape"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2542
13006 msgid "Inkscape version, authors, license"
13007 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
13009 #. "help_about"
13010 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13011 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13012 #. Tutorials
13013 #: ../src/verbs.cpp:2547
13014 msgid "Inkscape: _Basic"
13015 msgstr "Inkscape: _Básico"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2548
13018 msgid "Getting started with Inkscape"
13019 msgstr "Introducción a Inkscape"
13021 #. "tutorial_basic"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2549
13023 msgid "Inkscape: _Shapes"
13024 msgstr "Inkscape: _Formas"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2550
13027 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13028 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2551
13031 msgid "Inkscape: _Advanced"
13032 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2552
13035 msgid "Advanced Inkscape topics"
13036 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
13038 #. "tutorial_advanced"
13039 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13040 #: ../src/verbs.cpp:2554
13041 msgid "Inkscape: T_racing"
13042 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2555
13045 msgid "Using bitmap tracing"
13046 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
13048 #. "tutorial_tracing"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2556
13050 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13051 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2557
13054 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13055 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2558
13058 msgid "_Elements of Design"
13059 msgstr "_Elementos de diseño"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2559
13062 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13063 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
13065 #. "tutorial_design"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2560
13067 msgid "_Tips and Tricks"
13068 msgstr "_Trucos y consejos"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2561
13071 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13072 msgstr "Trucos y consejos varios"
13074 #. "tutorial_tips"
13075 #. Effect
13076 #: ../src/verbs.cpp:2564
13077 msgid "Previous Effect"
13078 msgstr "Efecto anterior"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2565
13081 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13082 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2566
13085 msgid "Previous Effect Settings..."
13086 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
13088 #: ../src/verbs.cpp:2567
13089 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13090 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
13092 #. Fit Page
13093 #: ../src/verbs.cpp:2570
13094 msgid "Fit Page to Selection"
13095 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2571
13098 msgid "Fit the page to the current selection"
13099 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2572
13102 msgid "Fit Page to Drawing"
13103 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2573
13106 msgid "Fit the page to the drawing"
13107 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2574
13110 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13111 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2575
13114 msgid ""
13115 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13116 msgstr ""
13117 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
13119 #. LockAndHide
13120 #: ../src/verbs.cpp:2577
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Unlock All"
13123 msgstr "Desbloquear capa"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2579
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Unlock All in All Layers"
13128 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2581
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Unhide All"
13133 msgstr "Mostrar capa"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2583
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Unhide All in All Layers"
13138 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
13140 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13141 msgid "Dash pattern"
13142 msgstr "Patrón de rayas"
13144 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13145 msgid "Pattern offset"
13146 msgstr "Desvío del patrón"
13148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13149 #, c-format
13150 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13151 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
13153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13154 #, c-format
13155 msgid "%s: %d - Inkscape"
13156 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13159 #, c-format
13160 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13161 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
13163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13164 #, c-format
13165 msgid "%s - Inkscape"
13166 msgstr "%s - Inkscape"
13168 #. Family frame
13169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13170 msgid "Font family"
13171 msgstr "Familia de tipografías"
13173 #. Style frame
13174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13175 msgid "Style"
13176 msgstr "Estilo"
13178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13179 msgid "Font size:"
13180 msgstr "Tamaño de tipografía:"
13182 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13183 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13184 #. * some representative characters that users of your locale will be
13185 #. * interested in.
13186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13187 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13188 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
13190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13192 msgid "Edit..."
13193 msgstr "Editar..."
13195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13197 msgid ""
13198 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13199 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13200 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13201 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13202 msgstr ""
13203 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
13204 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
13205 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
13206 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
13208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13209 msgid "reflected"
13210 msgstr "reflejado"
13212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13213 msgid "direct"
13214 msgstr "directo"
13216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13217 msgid "Repeat:"
13218 msgstr "Repetir:"
13220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13221 msgid "Assign gradient to object"
13222 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
13224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13225 msgid "<small>No gradients</small>"
13226 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
13228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13229 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13230 msgstr "<small>Sin selección</small>"
13232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13233 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13234 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
13236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13237 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13238 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
13240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13241 msgid "Edit the stops of the gradient"
13242 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
13244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13249 msgid "<b>New:</b>"
13250 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
13252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13253 msgid "Create linear gradient"
13254 msgstr "Crear gradiente lineal"
13256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13257 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13258 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
13260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13261 msgid "on"
13262 msgstr "en"
13264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13265 msgid "Create gradient in the fill"
13266 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
13268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13269 msgid "Create gradient in the stroke"
13270 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
13272 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13273 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13274 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13275 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13276 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13277 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13282 msgid "<b>Change:</b>"
13283 msgstr "<b>Cambio:</b>"
13285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13286 msgid "No gradients in document"
13287 msgstr "Sin gradientes en el documento"
13289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13290 msgid "No gradient selected"
13291 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
13293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13294 msgid "No stops in gradient"
13295 msgstr "Gradiente sin paradas"
13297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13298 msgid "Change gradient stop offset"
13299 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
13301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13303 msgid "Add stop"
13304 msgstr "Añadir parada"
13306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13307 msgid "Add another control stop to gradient"
13308 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
13310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13311 msgid "Delete stop"
13312 msgstr "Borrar parada"
13314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13315 msgid "Delete current control stop from gradient"
13316 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
13318 #. Label
13319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13320 msgid "Offset:"
13321 msgstr "Desvío:"
13323 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13325 msgid "Stop Color"
13326 msgstr "Color de parada"
13328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13329 msgid "Gradient editor"
13330 msgstr "Editor de gradiente"
13332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13333 msgid "Change gradient stop color"
13334 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
13336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13337 msgid "Toggle current layer visibility"
13338 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
13340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13341 msgid "Lock or unlock current layer"
13342 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
13344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13345 msgid "Current layer"
13346 msgstr "Capa actual"
13348 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13349 msgid "(root)"
13350 msgstr "(raíz)"
13352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13353 msgid "No paint"
13354 msgstr "Sin relleno"
13356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13357 msgid "Flat color"
13358 msgstr "Color uniforme"
13360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13361 msgid "Linear gradient"
13362 msgstr "Gradiente lineal"
13364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13365 msgid "Radial gradient"
13366 msgstr "Gradiente radial"
13368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13369 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13370 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
13372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13374 msgid ""
13375 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13376 "evenodd)"
13377 msgstr ""
13378 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
13379 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
13381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13383 msgid ""
13384 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13385 msgstr ""
13386 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
13387 "(regla de relleno: no-cero)"
13389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13390 msgid "No objects"
13391 msgstr "Sin objetos"
13393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13394 msgid "Multiple styles"
13395 msgstr "Múltiples estilos"
13397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13398 msgid "Paint is undefined"
13399 msgstr "El color es indefinido"
13401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13405 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13406 "create a new pattern from selection."
13407 msgstr ""
13408 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
13409 "desde la selección."
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13412 msgid "Transform by toolbar"
13413 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
13415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13417 msgstr ""
13418 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13421 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13422 msgstr ""
13423 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
13424 "objeto."
13426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13427 msgid ""
13428 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13429 "scaled."
13430 msgstr ""
13431 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
13432 "rectángulo."
13434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13435 msgid ""
13436 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13437 "are scaled."
13438 msgstr ""
13439 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
13440 "el rectángulo."
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13443 msgid ""
13444 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13445 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13446 msgstr ""
13447 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
13448 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13451 msgid ""
13452 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13453 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13454 msgstr ""
13455 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13456 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13459 msgid ""
13460 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13461 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13462 msgstr ""
13463 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
13464 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13467 msgid ""
13468 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13469 "scaled, rotated, or skewed)."
13470 msgstr ""
13471 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
13472 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
13474 #. four spinbuttons
13475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13478 #, fuzzy
13479 msgid "select_toolbar|X position"
13480 msgstr "select_toolbar|X"
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13483 msgid "select_toolbar|X"
13484 msgstr "select_toolbar|X"
13486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13487 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13488 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
13490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13493 #, fuzzy
13494 msgid "select_toolbar|Y position"
13495 msgstr "select_toolbar|Y"
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13498 msgid "select_toolbar|Y"
13499 msgstr "select_toolbar|Y"
13501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13502 msgid "Vertical coordinate of selection"
13503 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13508 #, fuzzy
13509 msgid "select_toolbar|Width"
13510 msgstr "select_toolbar|W"
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13513 msgid "select_toolbar|W"
13514 msgstr "select_toolbar|W"
13516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13517 msgid "Width of selection"
13518 msgstr "Ancho de la selección"
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Lock width and height"
13523 msgstr "Altura, anchura: "
13525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13526 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13527 msgstr ""
13528 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
13530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13533 #, fuzzy
13534 msgid "select_toolbar|Height"
13535 msgstr "select_toolbar|H"
13537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13538 msgid "select_toolbar|H"
13539 msgstr "select_toolbar|H"
13541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13542 msgid "Height of selection"
13543 msgstr "Altura de la selección"
13545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Affect:"
13548 msgstr "Desvío:"
13550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Scale rounded corners"
13553 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Move gradients"
13558 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Move patterns"
13563 msgstr "Patrón"
13565 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13566 msgid "System"
13567 msgstr "Sistema"
13569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13570 msgid "RGBA_:"
13571 msgstr "RGBA_:"
13573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13574 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13575 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
13577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13578 msgid "RGB"
13579 msgstr "RGB"
13581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13582 msgid "HSL"
13583 msgstr "HSL"
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13586 msgid "CMYK"
13587 msgstr "CMYK"
13589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13590 msgid "_R"
13591 msgstr "_R"
13593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13594 msgid "_G"
13595 msgstr "_G"
13597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13598 msgid "_B"
13599 msgstr "_B"
13601 #. Label
13602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13605 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13606 msgid "_A"
13607 msgstr "_A"
13609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13617 msgid "Alpha (opacity)"
13618 msgstr "Alfa (opacidad)"
13620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13621 msgid "_H"
13622 msgstr "_H"
13624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13625 msgid "_S"
13626 msgstr "_S"
13628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13629 msgid "_L"
13630 msgstr "_L"
13632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13633 msgid "_C"
13634 msgstr "_C"
13636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13638 msgid "Cyan"
13639 msgstr "Cian"
13641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13642 msgid "_M"
13643 msgstr "_M"
13645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13647 msgid "Magenta"
13648 msgstr "Magenta"
13650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13651 msgid "_Y"
13652 msgstr "_Y"
13654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13656 msgid "Yellow"
13657 msgstr "Amarillo"
13659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13660 msgid "_K"
13661 msgstr "_K"
13663 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13664 msgid "Unnamed"
13665 msgstr "Sin nombre"
13667 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13668 msgid "Wheel"
13669 msgstr "Rueda"
13671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13672 msgid "Attribute"
13673 msgstr "Atributo"
13675 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13677 msgid "Value"
13678 msgstr "Valor"
13680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13681 msgid "Type text in a text node"
13682 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13685 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13689 msgid "Style of new stars"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Style of new rectangles"
13695 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Style of new 3D boxes"
13700 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13703 msgid "Style of new ellipses"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13707 msgid "Style of new spirals"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13711 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13715 msgid "Style of new paths created by Pen"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13721 msgstr "Crear línea caligráfica"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13724 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Insert node"
13730 msgstr "Sangrar nodos"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13733 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13734 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Insert"
13739 msgstr "Invertir"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13742 msgid "Delete selected nodes"
13743 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Join endnodes"
13748 msgstr "Unir nodos"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13751 msgid "Join selected endnodes"
13752 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Join"
13757 msgstr "Unión:"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Join Segment"
13762 msgstr "Unir nodos con segmento"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13765 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13766 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Delete Segment"
13771 msgstr "Borrar segmento"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13774 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13775 msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13778 msgid "Node Break"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13782 msgid "Break path at selected nodes"
13783 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Node Cusp"
13788 msgstr "Nodos"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13791 msgid "Make selected nodes corner"
13792 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Node Smooth"
13797 msgstr "Suave"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13800 msgid "Make selected nodes smooth"
13801 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Node Symmetric"
13806 msgstr "simétrico"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13809 msgid "Make selected nodes symmetric"
13810 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Node Line"
13815 msgstr "Nueva línea"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13818 msgid "Make selected segments lines"
13819 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Node Curve"
13824 msgstr "Sin vista preliminar"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13827 msgid "Make selected segments curves"
13828 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Show Handles"
13833 msgstr "Dibujar tiradores"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13836 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13837 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13840 #, fuzzy
13841 msgid "X coordinate:"
13842 msgstr "Coordenadas del cursor"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13845 #, fuzzy
13846 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13847 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Y coordinate:"
13852 msgstr "Coordenadas del cursor"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13857 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13860 msgid "Star: Change number of corners"
13861 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Star: Change spoke ratio"
13866 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13869 msgid "Make polygon"
13870 msgstr "Crear polígono"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13873 msgid "Make star"
13874 msgstr "Crear estrella"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13877 msgid "Star: Change rounding"
13878 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13881 msgid "Star: Change randomization"
13882 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13885 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13886 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13891 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13894 msgid "triangle/tri-star"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13898 msgid "square/quad-star"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13902 msgid "pentagon/five-pointed star"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13906 msgid "hexagon/six-pointed star"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Corners"
13912 msgstr "Esquinas:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13915 msgid "Corners:"
13916 msgstr "Esquinas:"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13919 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13920 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13923 msgid "thin-ray star"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13927 msgid "pentagram"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13931 msgid "hexagram"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13935 msgid "heptagram"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13939 msgid "octagram"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13943 #, fuzzy
13944 msgid "regular polygon"
13945 msgstr "Crear polígono"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Spoke ratio"
13950 msgstr "longitud del radio:"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13953 msgid "Spoke ratio:"
13954 msgstr "longitud del radio:"
13956 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13957 #. Base radius is the same for the closest handle.
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13959 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13960 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13963 msgid "stretched"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13967 msgid "twisted"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13971 msgid "slightly pinched"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13975 #, fuzzy
13976 msgid "NOT rounded"
13977 msgstr "No redondeado"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13980 #, fuzzy
13981 msgid "slightly rounded"
13982 msgstr "No redondeado"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13985 #, fuzzy
13986 msgid "visibly rounded"
13987 msgstr "No redondeado"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13990 #, fuzzy
13991 msgid "well rounded"
13992 msgstr "No redondeado"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13995 #, fuzzy
13996 msgid "amply rounded"
13997 msgstr "No redondeado"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14000 msgid "blown up"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Rounded"
14006 msgstr "Redondez:"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14009 msgid "Rounded:"
14010 msgstr "Redondez:"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14013 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14014 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14017 #, fuzzy
14018 msgid "NOT randomized"
14019 msgstr "Aleatorio:"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14022 msgid "slightly irregular"
14023 msgstr ""
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14026 #, fuzzy
14027 msgid "visibly randomized"
14028 msgstr "Aleatorio:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14031 #, fuzzy
14032 msgid "strongly randomized"
14033 msgstr "Aleatorio:"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Randomized"
14038 msgstr "Aleatorio:"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14041 msgid "Randomized:"
14042 msgstr "Aleatorio:"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14045 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14046 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14050 msgid "Defaults"
14051 msgstr "Predeterminados"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14054 msgid ""
14055 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14056 "change defaults)"
14057 msgstr ""
14058 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
14059 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14062 msgid "Change rectangle"
14063 msgstr "Cambiar rectángulo"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14066 msgid "W:"
14067 msgstr "W:"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14070 msgid "Width of rectangle"
14071 msgstr "Ancho del rectángulo"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14074 msgid "Height of rectangle"
14075 msgstr "Altura del rectángulo"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14078 #, fuzzy
14079 msgid "not rounded"
14080 msgstr "No redondeado"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Horizontal radius"
14085 msgstr "Espaciado horizontal"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14088 msgid "Rx:"
14089 msgstr "Rx:"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14092 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14093 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Vertical radius"
14098 msgstr "Espaciado vertical"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14101 msgid "Ry:"
14102 msgstr "Ry:"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14105 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14106 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14109 msgid "Not rounded"
14110 msgstr "No redondeado"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14113 msgid "Make corners sharp"
14114 msgstr "Afilar las esquinas"
14116 #. TODO: use the correct axis here, too
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14118 #, fuzzy
14119 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14120 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14123 msgid "Angle in X direction"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Angle X:"
14129 msgstr "Ángulo:"
14131 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14133 msgid "Angle of PLs in X direction"
14134 msgstr ""
14136 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14138 msgid "State of VP in X direction"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14142 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14146 msgid "Angle in Y direction"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Angle Y:"
14152 msgstr "Ángulo:"
14154 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14156 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14157 msgstr ""
14159 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14161 msgid "State of VP in Y direction"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14165 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14169 msgid "Angle in Z direction"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Angle Z:"
14175 msgstr "Ángulo:"
14177 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14179 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14180 msgstr ""
14182 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14184 msgid "State of VP in Z direction"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14188 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14192 msgid "Change spiral"
14193 msgstr "Cambiar espiral"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14196 #, fuzzy
14197 msgid "just a curve"
14198 msgstr "Arrastrar curva"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14201 #, fuzzy
14202 msgid "one full revolution"
14203 msgstr "Número de revoluciones"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Number of turns"
14208 msgstr "Número de filas"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14211 msgid "Turns:"
14212 msgstr "Vueltas:"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14215 msgid "Number of revolutions"
14216 msgstr "Número de revoluciones"
14218 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14219 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14220 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14221 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14223 #, fuzzy
14224 msgid "circle"
14225 msgstr "Círculo"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14228 msgid "edge is much denser"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14232 msgid "edge is denser"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14236 #, fuzzy
14237 msgid "even"
14238 msgstr "Verde"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14241 #, fuzzy
14242 msgid "center is denser"
14243 msgstr "Centrar líneas"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14246 msgid "center is much denser"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Divergence"
14252 msgstr "Divergencia:"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14255 msgid "Divergence:"
14256 msgstr "Divergencia:"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14259 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14260 msgstr ""
14261 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14264 #, fuzzy
14265 msgid "starts from center"
14266 msgstr "Restablecer centro"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14269 msgid "starts mid-way"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14273 msgid "starts near edge"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Inner radius"
14279 msgstr "Radio interior:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14282 msgid "Inner radius:"
14283 msgstr "Radio interior:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14286 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14287 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
14289 #. Width
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14291 msgid "(pinch tweak)"
14292 msgstr ""
14294 #  File
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14298 #, fuzzy
14299 msgid "(default)"
14300 msgstr "Predeterminado"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14303 #, fuzzy
14304 msgid "(broad tweak)"
14305 msgstr " (trazo)"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14308 #, fuzzy
14309 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14310 msgstr ""
14311 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14313 #. Force
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14315 msgid "(minimum force)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14319 msgid "(maximum force)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Force"
14325 msgstr "Fuente"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Force:"
14330 msgstr "Fuente"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14333 msgid "The force of the tweak action"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14337 msgid "Push mode"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14341 msgid "Push parts of paths in any direction"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Shrink mode"
14347 msgstr "Mover nodos"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14350 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14351 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Grow mode"
14356 msgstr "Bajar nodo"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14359 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Attract mode"
14365 msgstr "Nombre de atributo"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14368 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Repel mode"
14374 msgstr "Eliminar"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14377 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Roughen mode"
14383 msgstr "nodo final"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14386 msgid "Roughen parts of paths"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Color paint mode"
14392 msgstr "Color del borde del papel"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14397 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Color jitter mode"
14402 msgstr "Agitar nodos"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14407 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Mode:"
14412 msgstr "Modo"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Channels:"
14417 msgstr "Cancelar"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14420 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14424 #, fuzzy
14425 msgid "H"
14426 msgstr "H:"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14429 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14433 #, fuzzy
14434 msgid "S"
14435 msgstr "_S"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14438 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14442 #, fuzzy
14443 msgid "L"
14444 msgstr "_L"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14447 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14451 #, fuzzy
14452 msgid "O"
14453 msgstr "O:"
14455 #. Fidelity
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14457 msgid "(rough, simplified)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14461 msgid "(fine, but many nodes)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Fidelity"
14467 msgstr "Identidad"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14470 msgid "Fidelity:"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14474 msgid ""
14475 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14476 "generate a lot of new nodes"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Pressure"
14482 msgstr "Conservado"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14487 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14489 #. Width
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14491 msgid "(hairline)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14495 #, fuzzy
14496 msgid "(broad stroke)"
14497 msgstr " (trazo)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Pen Width"
14502 msgstr "An_cho de página"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14505 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14506 msgstr ""
14507 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
14509 #. Thinning
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14511 msgid "(speed blows up stroke)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14515 msgid "(slight widening)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14519 #, fuzzy
14520 msgid "(constant width)"
14521 msgstr "Anchura del destino"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14524 msgid "(slight thinning, default)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14528 msgid "(speed deflates stroke)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Stroke Thinning"
14534 msgstr "Color de trazo"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14537 msgid "Thinning:"
14538 msgstr "Estrechar:"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14541 msgid ""
14542 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14543 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14544 msgstr ""
14545 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
14546 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
14547 "velocidad)"
14549 #. Angle
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14551 msgid "(left edge up)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14555 #, fuzzy
14556 msgid "(horizontal)"
14557 msgstr "_Horizontal"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14560 msgid "(right edge up)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Pen Angle"
14566 msgstr "Ángulo cónico"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14569 msgid "Angle:"
14570 msgstr "Ángulo:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14573 msgid ""
14574 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14575 "fixation = 0)"
14576 msgstr ""
14577 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
14578 "fijación = 0)"
14580 #. Fixation
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14582 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14586 msgid "(almost fixed, default)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14590 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Fixation"
14596 msgstr "Fijación:"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14599 msgid "Fixation:"
14600 msgstr "Fijación:"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14603 msgid ""
14604 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14605 "angle)"
14606 msgstr ""
14607 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
14608 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
14610 #. Cap Rounding
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14612 #, fuzzy
14613 msgid "(blunt caps, default)"
14614 msgstr "Definir como predeterminado"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14617 msgid "(slightly bulging)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14621 msgid "(approximately round)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14625 msgid "(long protruding caps)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Cap rounding"
14631 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14634 msgid "Caps:"
14635 msgstr "Puntas:"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14638 msgid ""
14639 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14640 "round caps)"
14641 msgstr ""
14642 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
14643 "1 = tope redondo)"
14645 #. Tremor
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14647 #, fuzzy
14648 msgid "(smooth line)"
14649 msgstr "suave"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14652 msgid "(slight tremor)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14656 msgid "(noticeable tremor)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14660 msgid "(maximum tremor)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Stroke Tremor"
14666 msgstr "Fijar color del trazo"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14669 msgid "Tremor:"
14670 msgstr "Temblor:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14673 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14674 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
14676 #. Wiggle
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14678 msgid "(no wiggle)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14682 #, fuzzy
14683 msgid "(slight deviation)"
14684 msgstr "Destino de impresión"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14687 msgid "(wild waves and curls)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Pen Wiggle"
14693 msgstr "Oscilar:"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14696 msgid "Wiggle:"
14697 msgstr "Oscilar:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14700 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14701 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
14703 #. Mass
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14705 msgid "(no inertia)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14709 msgid "(slight smoothing, default)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14713 msgid "(noticeable lagging)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14717 msgid "(maximum inertia)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Pen Mass"
14723 msgstr "Masa:"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14726 msgid "Mass:"
14727 msgstr "Masa:"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14730 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14731 msgstr ""
14732 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Trace Background"
14737 msgstr "Color de fondo"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14740 msgid ""
14741 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14742 "minimum width, black - maximum width)"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14746 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14747 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Tilt"
14752 msgstr "Título"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14755 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14756 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Reset all parameters to defaults"
14761 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14764 msgid "Arc: Change start/end"
14765 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14768 msgid "Arc: Change open/closed"
14769 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Start"
14774 msgstr "Inicio:"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14777 msgid "Start:"
14778 msgstr "Inicio:"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14781 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14782 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14785 #, fuzzy
14786 msgid "End"
14787 msgstr "Fin:"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14790 msgid "End:"
14791 msgstr "Fin:"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14794 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14795 msgstr ""
14796 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Closed arc"
14801 msgstr "_Limpiar"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14806 msgstr ""
14807 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Open Arc"
14812 msgstr "Arco abierto"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14815 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14819 msgid "Make whole"
14820 msgstr "Completar"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14824 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14827 msgid "Pick alpha"
14828 msgstr "Seleccionar alfa"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14831 msgid ""
14832 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14833 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14834 msgstr ""
14835 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
14836 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14839 msgid "Set alpha"
14840 msgstr "Ajustar alfa"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14843 msgid ""
14844 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14845 msgstr ""
14846 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
14847 "relleno o del trazo"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14850 msgid "Text: Change font family"
14851 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14854 msgid "Text: Change alignment"
14855 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14858 msgid "Text: Change font style"
14859 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14862 msgid "Text: Change orientation"
14863 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14866 msgid "Text: Change font size"
14867 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14870 msgid ""
14871 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14872 "default font instead."
14873 msgstr ""
14874 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
14875 "tipografía predeterminada en su lugar."
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14878 msgid "Align left"
14879 msgstr "Alinear izquierda"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14882 msgid "Center"
14883 msgstr "Centrar"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14886 msgid "Align right"
14887 msgstr "Alinear derecha"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14890 msgid "Justify"
14891 msgstr "Justificar"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14894 msgid "Bold"
14895 msgstr "Negrita"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14898 msgid "Italic"
14899 msgstr "Cursiva"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14902 msgid "Change connector spacing"
14903 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14906 msgid "Avoid"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Ignore"
14912 msgstr "ninguno"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Connector Spacing"
14917 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14920 msgid "Spacing:"
14921 msgstr "Espaciado:"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14924 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14925 msgstr ""
14926 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Graph"
14931 msgstr "Ajustar"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Connector Length"
14936 msgstr "Conector"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14939 msgid "Length:"
14940 msgstr "Longitud:"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14943 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14944 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14947 msgid "Downwards"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14951 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14952 msgstr ""
14953 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14956 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14957 msgstr "No permitir formas superpuestas"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Fill by"
14962 msgstr "Relleno"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Fill by:"
14967 msgstr "Relleno"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Fill Threshold"
14972 msgstr "Umbral"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14975 msgid ""
14976 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14977 "pixels to be counted in the fill"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14981 msgid "Grow/shrink by"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14985 msgid "Grow/shrink by:"
14986 msgstr ""
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14989 msgid ""
14990 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14991 msgstr ""
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Close gaps"
14996 msgstr "_Limpiar"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Close gaps:"
15001 msgstr "_Limpiar"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15004 #, fuzzy
15005 msgid ""
15006 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15007 "to change defaults)"
15008 msgstr ""
15009 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
15010 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
15013 #. Local Variables:
15014 #. mode:c++
15015 #. c-file-style:"stroustrup"
15016 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15017 #. indent-tabs-mode:nil
15018 #. fill-column:99
15019 #. End:
15021 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15023 msgid "Add Nodes"
15024 msgstr "Añadir nodos"
15026 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Maximum segment length (px)"
15029 msgstr "Longitud máxima de segmento"
15031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15032 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15033 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15034 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15037 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15038 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15039 msgid "Modify Path"
15040 msgstr "Modificar trayecto"
15042 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15043 #, fuzzy
15044 msgid "AI 8.0 Input"
15045 msgstr "Entrada AI"
15047 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15050 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
15052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15055 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
15057 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15058 #, fuzzy
15059 msgid "AI 8.0 Output"
15060 msgstr "Salida AI"
15062 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15065 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
15067 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15070 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
15072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15073 msgid "AI SVG Input"
15074 msgstr "Entrada SVG AI"
15076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15077 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15078 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15081 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15082 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
15084 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15085 msgid "Brighter"
15086 msgstr "Más luminoso"
15088 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15089 msgid "Blue Function"
15090 msgstr "Función azul"
15092 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15093 msgid "Custom..."
15094 msgstr "Personalizar..."
15096 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15097 msgid "Green Function"
15098 msgstr "Función verde"
15100 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15101 msgid "Red Function"
15102 msgstr "Función rojo"
15104 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15105 msgid "Darker"
15106 msgstr "Más oscuro"
15108 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15109 msgid "Desaturate"
15110 msgstr "Desaturar"
15112 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15113 msgid "Grayscale"
15114 msgstr "Escala de grises"
15116 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15117 msgid "Less Hue"
15118 msgstr "Menos tono"
15120 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15121 msgid "Less Light"
15122 msgstr "Menos luz"
15124 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15125 msgid "Less Saturation"
15126 msgstr "Menos saturación"
15128 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15129 msgid "More Hue"
15130 msgstr "más tono"
15132 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15133 msgid "More Light"
15134 msgstr "Más luz"
15136 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15137 msgid "More Saturation"
15138 msgstr "Más saturación"
15140 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15141 msgid "Negative"
15142 msgstr "Negativo"
15144 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Randomize"
15147 msgstr "Aleatorizar:"
15149 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15150 msgid "Remove Blue"
15151 msgstr "Eliminar azul"
15153 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15154 msgid "Remove Green"
15155 msgstr "Eliminar verde"
15157 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15158 msgid "Remove Red"
15159 msgstr "Eliminar rojo"
15161 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15162 msgid "RGB Barrel"
15163 msgstr "Barril RGB"
15165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15166 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15167 msgstr ""
15169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15170 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15171 msgstr ""
15173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Replace color..."
15176 msgstr "Fijar el color seleccionado"
15178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15179 msgid "A diagram created with the program Dia"
15180 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
15182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15183 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15184 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
15186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15187 msgid "Dia Input"
15188 msgstr "Entrada Dia"
15190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15191 #, fuzzy
15192 msgid ""
15193 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15194 "at http://live.gnome.org/Dia"
15195 msgstr ""
15196 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
15197 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
15199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15200 msgid ""
15201 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15202 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15203 "Inkscape installation."
15204 msgstr ""
15205 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
15206 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
15208 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15209 msgid "Dot size"
15210 msgstr "Tamaño de punto"
15212 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15213 msgid "Font size"
15214 msgstr "Tamaño de tipografía"
15216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15217 msgid "Number Nodes"
15218 msgstr "Numerar nodos"
15220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15222 msgid "Visualize Path"
15223 msgstr "Mostrar trayecto"
15225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15226 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15227 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15228 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15231 msgid "DXF Input"
15232 msgstr "Entrada DXF"
15234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15235 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15236 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
15238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15239 msgid ""
15240 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15241 "sourceforge.net/"
15242 msgstr ""
15243 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
15244 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15247 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15248 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
15250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15251 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15252 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
15254 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15255 msgid "DXF Output"
15256 msgstr "Salida DXF"
15258 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15259 msgid "DXF file written by pstoedit"
15260 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
15262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15263 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15264 msgstr ""
15265 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Blur height"
15270 msgstr "Alto:"
15272 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Blur stdDeviation"
15275 msgstr "Destino de impresión"
15277 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Blur width"
15280 msgstr "Anchura igual"
15282 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Edge 3D"
15285 msgstr "Borde"
15287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15288 msgid "Illumination Angle"
15289 msgstr ""
15291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Only black and white"
15294 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15296 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Shades"
15299 msgstr "Sombra"
15301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15302 msgid "Embed All Images"
15303 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
15305 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15306 msgid "Embed only selected images"
15307 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
15309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15310 msgid "EPS Input"
15311 msgstr "Entrada EPS"
15313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15314 msgid "Encapsulated Postscript"
15315 msgstr "Postscript encapsulado"
15317 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15318 msgid "EPSI Output"
15319 msgstr "Salida EPSI"
15321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15322 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15323 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
15325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15326 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15327 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
15329 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15330 msgid "LaTeX formula"
15331 msgstr "Fórmula LaTeX"
15333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15334 msgid "LaTeX formula: "
15335 msgstr "Fórmula LaTeX: "
15337 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15338 msgid "Export as GIMP Palette"
15339 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
15341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15342 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15343 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
15345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15346 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15347 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
15349 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15350 msgid "Extract One Image"
15351 msgstr "Extraer una imagen"
15353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15354 msgid "Path to save image"
15355 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
15357 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15358 msgid "Open files saved with XFIG"
15359 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
15361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15362 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15363 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
15365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15366 msgid "XFIG Input"
15367 msgstr "Entrada XFIG"
15369 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15370 msgid "Flatness"
15371 msgstr "Llaneza"
15373 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15374 msgid "Flatten Beziers"
15375 msgstr "Aplanar Beziers"
15377 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Fractalize"
15380 msgstr "Escala de grises"
15382 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Smoothness"
15385 msgstr "Suave"
15387 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Subdivisions"
15390 msgstr "División"
15392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15393 msgid "Calculate first derivative numerically"
15394 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
15396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15397 msgid "Draw Axes"
15398 msgstr "Dibujar ejes"
15400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15401 msgid "End x-value"
15402 msgstr "Valor x final"
15404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15405 msgid "First derivative"
15406 msgstr "Primer derivado"
15408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15409 msgid "Function"
15410 msgstr "Función"
15412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15413 msgid "Function Plotter"
15414 msgstr "Graficadora de funciones"
15416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Functions"
15419 msgstr "Función"
15421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15422 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15423 msgstr ""
15424 "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
15426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15427 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15428 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
15430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15431 msgid "Range and Sampling"
15432 msgstr "Rango y muestreo"
15434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15435 msgid "Remove rectangle"
15436 msgstr "Borrar rectángulo"
15438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15439 msgid "Samples"
15440 msgstr "Muestras"
15442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15443 msgid ""
15444 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15445 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15446 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15447 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15448 "numerically."
15449 msgstr ""
15451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15452 #, fuzzy
15453 msgid ""
15454 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15455 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15456 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15457 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15458 "constants pi and e are also available."
15459 msgstr ""
15460 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
15461 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
15462 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
15463 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
15464 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
15465 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
15467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15468 msgid "Start x-value"
15469 msgstr "valor-x inicial"
15471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Use"
15474 msgstr "Eliminar"
15476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Use polar coordinates"
15479 msgstr "Coordenadas del cursor"
15481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15482 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15483 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
15485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15486 msgid "y-value of rectangle's top"
15487 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
15489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15490 msgid "Circular pitch, px"
15491 msgstr ""
15493 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Gear"
15496 msgstr "_Limpiar"
15498 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Number of teeth"
15501 msgstr "Número de pasos"
15503 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Pressure angle"
15506 msgstr "Conservado"
15508 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15509 msgid "GIMP XCF"
15510 msgstr "GIMP XCF"
15512 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15513 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15514 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
15516 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15517 msgid "Draw Handles"
15518 msgstr "Dibujar tiradores"
15520 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15521 msgid "Ask Us a Question"
15522 msgstr ""
15524 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15525 msgid "Command Line Options"
15526 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
15528 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15529 msgid "FAQ"
15530 msgstr "Preguntas frecuentes"
15532 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Keys and Mouse Reference"
15535 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
15537 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15538 msgid "Inkscape Manual"
15539 msgstr "Manual de Inkscape"
15541 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15542 msgid "New in This Version"
15543 msgstr "Nuevo en esta versión"
15545 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15546 msgid "Report a Bug"
15547 msgstr "Informar de un error"
15549 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15550 msgid "SVG 1.1 Specification"
15551 msgstr "Especificación SVG 1.1"
15553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15554 msgid "Duplicate endpaths"
15555 msgstr "Duplicar trayectos finales"
15557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15558 msgid "Interpolate"
15559 msgstr "Interpolar"
15561 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15562 msgid "Interpolate style (experimental)"
15563 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
15565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15566 msgid "Interpolation method"
15567 msgstr "Método de interpolación"
15569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15570 msgid "Interpolation steps"
15571 msgstr "Pasos de interpolación"
15573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15574 msgid "Axiom"
15575 msgstr "Axioma"
15577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15578 msgid "L-system"
15579 msgstr "Sistema-L"
15581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15582 msgid "Left angle"
15583 msgstr "Ángulo izquierdo"
15585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15586 #, no-c-format
15587 msgid "Randomize angle (%)"
15588 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
15590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15591 #, no-c-format
15592 msgid "Randomize step (%)"
15593 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
15595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15596 msgid "Right angle"
15597 msgstr "Ángulo derecho"
15599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15600 msgid "Rules"
15601 msgstr "Reglas"
15603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15604 msgid "Step length (px)"
15605 msgstr "Longitud del paso (px)"
15607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15608 msgid "Lorem ipsum"
15609 msgstr "Lorem ipsum"
15611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15612 msgid "Number of paragraphs"
15613 msgstr "Número de párrafos"
15615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15616 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15617 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
15619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15620 msgid "Sentences per paragraph"
15621 msgstr "Frases por párrafo"
15623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15624 msgid ""
15625 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15626 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15627 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15628 msgstr ""
15630 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15631 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15632 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
15634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Font size [px]"
15637 msgstr "Tamaño de tipografía"
15639 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15640 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Length Unit: "
15643 msgstr "Longitud:"
15645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Measure"
15648 msgstr "Medir trazo"
15650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15651 msgid "Measure Path"
15652 msgstr "Medir trayecto"
15654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Offset [px]"
15657 msgstr "Trazo de desvío"
15659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Precision"
15662 msgstr "Descripción"
15664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15665 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15666 msgstr ""
15668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15669 msgid "Angle"
15670 msgstr "Ángulo"
15672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15673 msgid "Extrude"
15674 msgstr "Extrusionar"
15676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15677 msgid "Magnitude"
15678 msgstr "Magnitud"
15680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15681 msgid "ASCII Text with outline markup"
15682 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
15684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15685 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15686 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
15688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15689 msgid "Text Outline Input"
15690 msgstr "Entrada de contorno de texto"
15692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15693 msgid "Copies of the pattern:"
15694 msgstr "Copias del patrón:"
15696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15697 msgid "Deformation type:"
15698 msgstr "Tipo de deformación:"
15700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15701 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15702 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
15704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15705 msgid "Pattern along Path"
15706 msgstr "Patrón en trayecto"
15708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15709 msgid "Space between copies:"
15710 msgstr "Espacio entre copias:"
15712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Bleed (in)"
15715 msgstr "Unión biselada"
15717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15718 msgid "Book Height (inches)"
15719 msgstr ""
15721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Book Properties"
15724 msgstr "Propiedades de %s"
15726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15727 msgid "Book Width (inches)"
15728 msgstr ""
15730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Cover"
15733 msgstr "Cobertura"
15735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15736 msgid "Cover Thickness Measurement"
15737 msgstr ""
15739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Generate Template"
15742 msgstr "Generar desde trazo"
15744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Interior Pages"
15747 msgstr "Interpolar"
15749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15750 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15751 msgstr ""
15753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Number of Pages"
15756 msgstr "Número de pasos"
15758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15759 msgid "Paper Thickness Measurement"
15760 msgstr ""
15762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15763 msgid "Perfect-Bound Cover"
15764 msgstr ""
15766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Remove existing guides"
15769 msgstr "Borrar rectángulo"
15771 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Perspective"
15774 msgstr "Presencia"
15776 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15777 msgid "Postscript"
15778 msgstr "Postscript"
15780 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15781 msgid "Postscript (*.ps)"
15782 msgstr "Postscript (*.ps)"
15784 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15785 msgid "Postscript Input"
15786 msgstr "Entrada Postscript"
15788 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15789 msgid "Developer Examples"
15790 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
15792 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15793 msgid "RadioButton example"
15794 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
15796 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15797 msgid "Select option: "
15798 msgstr "Seleccione opción: "
15800 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15801 msgid "Select second option: "
15802 msgstr "Seleccione segunda opción: "
15804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15805 msgid "Jitter nodes"
15806 msgstr "Agitar nodos"
15808 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15809 msgid "Maximum displacement, px"
15810 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
15812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15813 msgid "Shift node handles"
15814 msgstr "Mover tiradores de nodos"
15816 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15817 msgid "Shift nodes"
15818 msgstr "Mover nodos"
15820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15821 msgid ""
15822 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15823 "selected path."
15824 msgstr ""
15825 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
15826 "seleccionado al azar."
15828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15829 msgid "Use normal distribution"
15830 msgstr "Utilizar distribución normal"
15832 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15833 msgid "Random Point"
15834 msgstr "Punto aleatorio"
15836 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15837 msgid "Random Position"
15838 msgstr "Posición aleatoria"
15840 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Bar Height:"
15843 msgstr "Alto:"
15845 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15846 msgid "Barcode"
15847 msgstr ""
15849 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15850 msgid "Barcode Data:"
15851 msgstr ""
15853 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Barcode Type:"
15856 msgstr "Tipo de rejilla:"
15858 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15859 msgid "Initial size"
15860 msgstr "Tamaño inicial"
15862 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15863 msgid "Minimum size"
15864 msgstr "Tamaño mínimo"
15866 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15867 msgid "Random Tree"
15868 msgstr "Árbol aleatorio"
15870 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15871 #, no-c-format
15872 msgid "Curve (%):"
15873 msgstr ""
15875 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Rubber Stretch"
15878 msgstr "Número de pasos"
15880 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15881 #, fuzzy, no-c-format
15882 msgid "Strength (%):"
15883 msgstr "Longitud del paso (px)"
15885 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15886 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15887 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
15889 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15890 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15891 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15893 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15894 msgid "Sketch Input"
15895 msgstr "Entrada Sketch"
15897 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15898 msgid "Gear Placement"
15899 msgstr ""
15901 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15902 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15903 msgstr ""
15905 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15906 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15907 msgstr ""
15909 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15910 msgid "Quality (Default = 16)"
15911 msgstr ""
15913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15914 msgid "R - Ring Radius (px)"
15915 msgstr ""
15917 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Rotation (deg)"
15920 msgstr "_Rotación"
15922 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Spirograph"
15925 msgstr "Espiral"
15927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15928 msgid "d - Pen Radius (px)"
15929 msgstr ""
15931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15932 msgid "r - Gear Radius (px)"
15933 msgstr ""
15935 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15936 msgid "Behavior"
15937 msgstr "Comportamiento"
15939 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15940 msgid "Straighten Segments"
15941 msgstr "Estirar segmentos"
15943 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15944 msgid "Envelope"
15945 msgstr "Perspectiva"
15947 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15948 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15949 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
15951 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15952 msgid ""
15953 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15954 "files"
15955 msgstr ""
15956 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
15957 "archivos externos"
15959 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15960 msgid "ZIP Output"
15961 msgstr "Salida ZIP"
15963 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15964 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15965 msgstr ""
15967 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15968 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15969 msgstr ""
15971 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15972 #, fuzzy
15973 msgid "XAML Output"
15974 msgstr "Salida EMF"
15976 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15977 msgid "fLIP cASE"
15978 msgstr ""
15980 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15981 #, fuzzy
15982 msgid "lowercase"
15983 msgstr "Bajar capa"
15985 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15986 msgid "UPPERCASE"
15987 msgstr ""
15989 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15990 msgid "rANdOm CasE"
15991 msgstr ""
15993 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Replace text..."
15996 msgstr "Libe_rar"
15998 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Title Case"
16001 msgstr "Título"
16003 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16004 msgid "Sentence case"
16005 msgstr ""
16007 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16008 msgid "ASCII Text"
16009 msgstr "Texto ASCII"
16011 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16012 msgid "Text File (*.txt)"
16013 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
16015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16016 msgid "Text Input"
16017 msgstr "Entrada de texto"
16019 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16020 msgid "Amount of whirl"
16021 msgstr "Cantidad de remolino"
16023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16024 msgid "Rotation is clockwise"
16025 msgstr "La rotación es a la derecha"
16027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16028 msgid "Whirl"
16029 msgstr "Remolino"
16031 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16032 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16033 msgstr "Un formato popular para clipart"
16035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16036 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16037 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
16039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16040 msgid "Windows Metafile Input"
16041 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
16043 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16044 msgid "XAML Input"
16045 msgstr "Entrada EMF"
16047 #~ msgid "Measure unit:"
16048 #~ msgstr "Unidad de medida:"
16050 #~ msgid "Degrees:"
16051 #~ msgstr "Grados:"
16053 #~ msgid "Convolve"
16054 #~ msgstr "Convolución"
16056 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16057 #~ msgstr "Aplicar efecto de convolución"
16059 #~ msgid "PostScript 3"
16060 #~ msgstr "Postscript 3"
16062 #~ msgid "Pin Dialog"
16063 #~ msgstr "Fijar diálogo"
16065 #~ msgid ""
16066 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16067 #~ "after one"
16068 #~ msgstr ""
16069 #~ "Indica si el el diálogo permanece visible para varias ejecuciones o "
16070 #~ "desaparece después de una"
16072 #~ msgid "???"
16073 #~ msgstr "???"
16075 #~ msgid "Start point jitter"
16076 #~ msgstr "Variación del punto de inicio"
16078 #~ msgid "End point jitter"
16079 #~ msgstr "Variación del punto final"
16081 #~ msgid ""
16082 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
16083 #~ "between each other."
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "Determina si las líneas de agrupas o tienen un espacio igual entre ellas."
16087 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "Ajustar nodos a las líneas de la rejilla, guías, trayectos y otros nodos"
16091 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16092 #~ msgstr "Ajustar a la d_istancia indicada"
16094 #~ msgid "Snap di_stance"
16095 #~ msgstr "Di_stancia de ajuste"
16097 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16098 #~ msgstr "Ajustar a la dis_tancia indicada"
16100 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16101 #~ msgstr "Ajustar a la distan_cia indicada"
16103 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16104 #~ msgstr "_Incluir el centro de rotación del objeto"
16106 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16107 #~ msgstr "<b>Varios</b>"
16109 #~ msgid "Slope"
16110 #~ msgstr "Ladera"
16112 #~ msgid "Intercept"
16113 #~ msgstr "Interceptar"
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Date:"
16117 #~ msgstr "Fecha"
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Format:"
16121 #~ msgstr "Formato"
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Creator:"
16125 #~ msgstr "Creador"
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Rights:"
16129 #~ msgstr "Derechos"
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Publisher:"
16133 #~ msgstr "Editor"
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Identifier:"
16137 #~ msgstr "Identificador"
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "Source:"
16141 #~ msgstr "Fuente"
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Relation:"
16145 #~ msgstr "Relación"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Language:"
16149 #~ msgstr "Idioma"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Subject:"
16153 #~ msgstr "Objeto"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Coverage:"
16157 #~ msgstr "Cobertura"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Description:"
16161 #~ msgstr "Descripción"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Contributor:"
16165 #~ msgstr "Colaboradores"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Default Metadata"
16169 #~ msgstr "Metadatos"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16173 #~ msgstr "Atribución CC"
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16177 #~ msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16181 #~ msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16185 #~ msgstr "Atribución CC-NoComercial"
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16189 #~ msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16193 #~ msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid "Free Art License"
16197 #~ msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "Default License"
16201 #~ msgstr "Predeterminados"
16203 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16204 #~ msgstr "Ordenar en re_jilla..."
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Angle Y"
16208 #~ msgstr "Ángulo:"