Code

* [INTL: pl] Polish translation updated.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  Inkscape Translators <inkscape-translator@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Añadir nodos"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Por número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de división"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modificar trayecto"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Número de segmentos"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Entrada AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Entrada SVG AI"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Blanco y negro"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Color"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Más luminoso"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "Función azul"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
194 msgid "Custom"
195 msgstr "Personalizado"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "Función verde"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "Función rojo"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "Más oscuro"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "Desaturar"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "Escala de grises"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "Menos tono"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "Menos luz"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "Menos saturación"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "más tono"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "Más luz"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "Más saturación"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "Negativo"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
253 msgid "Hue"
254 msgstr "Tono"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "Luminancia"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "Aleatorizar"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "Saturación"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "Eliminar azul"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "Eliminar verde"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "Eliminar rojo"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "Reemplazar color"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "Barril RGB"
305 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306 msgid "Convert to Dashes"
307 msgstr "Convertir en guiones"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310 msgid "A diagram created with the program Dia"
311 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
318 msgid "Dia Input"
319 msgstr "Entrada Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
322 msgid ""
323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
324 "at http://live.gnome.org/Dia"
325 msgstr ""
326 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
327 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
330 msgid ""
331 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
332 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
333 "Inkscape installation."
334 msgstr ""
335 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
336 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "Dimensiones"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "Mostrar trayecto"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "Desvío X"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Desvío Y"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "Tamaño de punto"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "Tamaño de tipografía"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "Numerar nodos"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Altitudes"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Bisectores de ángulo"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "Centroide"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Circuncentro"
383 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
384 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
385 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
386 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Circuncírculo"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Objetos normales"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "Triángulo de contacto"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Trazar marcador en este punto"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Triángulo excéntrico"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Excentros"
435 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
436 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
437 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
438 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
440 msgid "Excircles"
441 msgstr "Excírculos"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444 msgid "Extouch Triangle"
445 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448 msgid "Gergonne Point"
449 msgstr "Punto de Gergonne"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
455 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
459 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
463 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
468 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
469 msgid "Help"
470 msgstr "Ayuda"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
473 msgid "Incentre"
474 msgstr "Incentro"
476 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
477 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
478 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
479 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
481 msgid "Incircle"
482 msgstr "Círculo inscrito"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
485 msgid "Nagel Point"
486 msgstr "Punto de Nagel"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
489 msgid "Nine-Point Centre"
490 msgstr "Centro de nueve puntos"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
493 msgid "Nine-Point Circle"
494 msgstr "Círculo de nueve puntos"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
497 msgid "Orthic Triangle"
498 msgstr "Triángulo órtico"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
501 msgid "Orthocentre"
502 msgstr "Ortocentro"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
505 msgid "Point At"
506 msgstr "Punto en"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
509 msgid "Radius / px"
510 msgstr "Radio / px"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
524 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
532 msgid "Render"
533 msgstr "Renderizar"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536 msgid "Report this triangle's properties"
537 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
540 msgid "Symmedial Triangle"
541 msgstr "Triángulo simediano"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
544 msgid "Symmedian Point"
545 msgstr "Punto simediano"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
548 msgid "Symmedians"
549 msgstr "Simedianos"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
552 msgid ""
553 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
554 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
555 "your own ones.\n"
556 "            \n"
557 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
558 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
559 "function.\n"
560 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
561 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
562 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
563 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
564 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
565 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
566 "\n"
567 "You can use any standard Python math function:\n"
568 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
569 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
570 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
571 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
572 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
573 "\n"
574 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
575 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
576 "\n"
577 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
578 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
579 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
580 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
581 "            "
582 msgstr ""
583 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
584 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
585 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
586 "\n"
587 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
588 "en radianes.\n"
589 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
590 "centro triangular.\n"
591 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
592 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
593 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
594 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
595 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
596 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
597 "\n"
598 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
599 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
600 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
601 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
602 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
603 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
604 "\n"
605 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
606 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
607 "\n"
608 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
609 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
610 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
611 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
612 "ciertos puntos."
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
615 msgid "Triangle Function"
616 msgstr "Función de triángulo"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
619 msgid "Trilinear Coordinates"
620 msgstr "Coordenadas trilineales"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
623 msgid ""
624 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
625 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
626 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
627 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
628 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
629 msgstr ""
630 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
631 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
632 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
633 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
634 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
635 "bloques» si es necesario."
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
638 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
639 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
642 msgid "Character Encoding"
643 msgstr "Codificación de caracteres"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
646 msgid "DXF Input"
647 msgstr "Entrada DXF"
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
650 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
651 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
653 #. ## end option page
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
656 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
657 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
659 msgid "Options"
660 msgstr "Opciones"
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
663 msgid "Or, use manual scale factor"
664 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
667 msgid "Use automatic scaling to size A4"
668 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
671 msgid ""
672 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
673 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
674 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
675 "- only line and spline elements are supported.\n"
676 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
677 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
678 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
679 "legacy version of the LINE output."
680 msgstr ""
681 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
682 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
683 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
684 "- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
685 "- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente "
686 "por ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
687 "- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, "
688 "desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
691 msgid "Desktop Cutting Plotter"
692 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
695 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
696 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
699 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
700 msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
703 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
704 msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
707 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
708 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
711 msgid "DXF Output"
712 msgstr "Salida DXF"
714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
715 msgid "DXF file written by pstoedit"
716 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
719 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
720 msgstr ""
721 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
724 msgid "Blur height"
725 msgstr "Altura de desenfoque"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
728 msgid "Blur stdDeviation"
729 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
732 msgid "Blur width"
733 msgstr "Anchura de desenfoque"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
736 msgid "Edge 3D"
737 msgstr "Borde 3D"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
740 msgid "Illumination Angle"
741 msgstr "Ángulo de iluminación"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
744 msgid "Only black and white"
745 msgstr "Solamente blanco y negro"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
748 msgid "Shades"
749 msgstr "Sombras"
751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
753 msgid "Stroke width"
754 msgstr "Ancho de trazo"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
757 msgid "Embed Images"
758 msgstr "Incrustar imágenes"
760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
761 msgid "Embed only selected images"
762 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
764 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
766 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
767 msgid "Images"
768 msgstr "Imágenes"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
771 msgid "EPS Input"
772 msgstr "Entrada EPS"
774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
776 msgid "Encapsulated PostScript"
777 msgstr "Postscript encapsulado"
779 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
781 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
782 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
785 msgid "Additional packages (comma-separated): "
786 msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
789 msgid "LaTeX formula"
790 msgstr "Fórmula LaTeX"
792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
793 msgid "LaTeX formula: "
794 msgstr "Fórmula LaTeX: "
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
797 msgid "Export as GIMP Palette"
798 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
801 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
802 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
805 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
806 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
809 msgid ""
810 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
811 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
812 "home directory."
813 msgstr ""
814 "* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
815 "* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al "
816 "directorio personal del usuario."
818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
819 msgid "Extract Image"
820 msgstr "Extraer imagen"
822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
823 msgid "Path to save image:"
824 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
827 msgid "Extrude"
828 msgstr "Extrusionar"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
831 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
832 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
835 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
836 msgid "Generate from Path"
837 msgstr "Generar desde trayecto"
839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
840 msgid "Lines"
841 msgstr "Líneas"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
847 msgid "Mode:"
848 msgstr "Modo:"
850 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
851 msgid "Polygons"
852 msgstr "Polígonos"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
855 msgid "Open files saved with XFIG"
856 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
859 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
860 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
863 msgid "XFIG Input"
864 msgstr "Entrada XFIG"
866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
867 msgid "Flatness"
868 msgstr "Llaneza"
870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
871 msgid "Flatten Beziers"
872 msgstr "Aplanar Beziers"
874 #  create dialog
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
876 msgid "Add Guide Lines"
877 msgstr "Añadir líneas guía"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
880 msgid "Depth"
881 msgstr "Profundidad"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
884 msgid "Foldable Box"
885 msgstr "Caja plegable"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
888 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
894 msgid "Height"
895 msgstr "Altura"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
898 msgid "Paper Thickness"
899 msgstr "Grosor del papel"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
902 msgid "Tab Proportion"
903 msgstr "Proporción de solapa"
905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
909 msgid "Unit"
910 msgstr "Unidad"
912 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
914 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
915 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
917 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
919 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
923 msgid "Width"
924 msgstr "Ancho"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
927 msgid "Fractalize"
928 msgstr "Fractalizar"
930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
931 msgid "Smoothness"
932 msgstr "Suavidad"
934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
935 msgid "Subdivisions"
936 msgstr "Subdivisiones"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
939 msgid "Calculate first derivative numerically"
940 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
944 msgid "Draw Axes"
945 msgstr "Dibujar ejes"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
948 msgid "End X value"
949 msgstr "Valor x final"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
952 msgid "First derivative"
953 msgstr "Primer derivado"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
956 msgid "Function"
957 msgstr "Función"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
960 msgid "Function Plotter"
961 msgstr "Graficadora de funciones"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
965 msgid "Functions"
966 msgstr "Funciones"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
969 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
970 msgstr ""
971 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
974 msgid "Multiply X range by 2*pi"
975 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
978 msgid "Number of samples"
979 msgstr "Número de muestras"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
982 msgid "Range and sampling"
983 msgstr "Rango y muestreo"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
987 msgid "Remove rectangle"
988 msgstr "Borrar rectángulo"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
991 msgid ""
992 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
993 "it will determine X and Y scales.\n"
994 "\n"
995 "With polar coordinates:\n"
996 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
997 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
998 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
999 "   First derivative is always determined numerically."
1000 msgstr ""
1001 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
1002 "éste determina las escalas X e Y.\n"
1003 "\n"
1004 "Con coordenadas polares:\n"
1005 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
1006 "radianes.\n"
1007 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
1008 "del rectángulo están en +/-1.\n"
1009 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
1010 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1014 msgid ""
1015 "Standard Python math functions are available:\n"
1016 "\n"
1017 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1018 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1019 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1020 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1021 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1022 "\n"
1023 "The constants pi and e are also available."
1024 msgstr ""
1025 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1026 "\n"
1027 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1028 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1029 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1030 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1031 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1032 "\n"
1033 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1036 msgid "Start X value"
1037 msgstr "Valor X inicial"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1041 msgid "Use"
1042 msgstr "Usar"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1045 msgid "Use polar coordinates"
1046 msgstr "Usar coordenadas polares"
1048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1049 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1050 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1053 msgid "Y value of rectangle's top"
1054 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1057 msgid "Circular pitch, px"
1058 msgstr "Tiro circular, px"
1060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1061 msgid "Gear"
1062 msgstr "Rueda dentada"
1064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1065 msgid "Number of teeth"
1066 msgstr "Número de dientes"
1068 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1069 msgid "Pressure angle"
1070 msgstr "Ángulo de presión"
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1073 msgid "Average size of cell (px)"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1077 msgid ""
1078 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1079 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1083 msgid ""
1084 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1085 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1086 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1087 "of the pattern and get an empty border."
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Voronoi Pattern"
1097 msgstr "Patrones Braille"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1100 msgid "GIMP XCF"
1101 msgstr "GIMP XCF"
1103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1104 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1105 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1107 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1108 msgid "Save Grid:"
1109 msgstr "Guardar rejilla:"
1111 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1112 msgid "Save Guides:"
1113 msgstr "Guardar guías:"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1116 msgid "Border Thickness [px]"
1117 msgstr "Grosor del borde [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1120 msgid "Cartesian Grid"
1121 msgstr "Rejilla cartesiana"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1124 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1128 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1129 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1132 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1133 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1136 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1137 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1140 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1141 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1144 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1145 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1148 msgid "Major X Divisions"
1149 msgstr "Divisiones principales X"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1152 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1153 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1156 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1160 msgid "Major Y Divisions"
1161 msgstr "Divisiones principales Y"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1164 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1168 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1172 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1173 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1176 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1177 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1180 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1181 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1184 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1188 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1189 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1192 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1193 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1196 msgid "Angle Divisions"
1197 msgstr "División de ángulos"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1200 msgid "Angle Divisions at Centre"
1201 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1204 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1205 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1208 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1209 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1212 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1213 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1216 msgid "Circumferential Labels"
1217 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1221 msgid "Degrees"
1222 msgstr "Grados"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1225 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1226 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1229 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1233 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1234 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1237 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1241 msgid "Major Circular Divisions"
1242 msgstr "Divisiones circulares principales"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1245 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1246 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1249 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1250 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1253 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1254 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1259 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1268 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1270 msgid "None"
1271 msgstr "Ninguno"
1273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1274 msgid "Polar Grid"
1275 msgstr "Rejilla polar"
1277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1278 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1279 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1282 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1283 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1286 msgid "1/10"
1287 msgstr "1/10"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1290 msgid "1/2"
1291 msgstr "1/2"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1294 msgid "1/3"
1295 msgstr "1/3"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1298 msgid "1/4"
1299 msgstr "1/4"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1302 msgid "1/5"
1303 msgstr "1/5"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1306 msgid "1/6"
1307 msgstr "1/6"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1310 msgid "1/7"
1311 msgstr "1/7"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1314 msgid "1/8"
1315 msgstr "1/8"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1318 msgid "1/9"
1319 msgstr "1/9"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1322 msgid "Custom..."
1323 msgstr "Personalizado..."
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1326 msgid "Delete existing guides"
1327 msgstr "Eliminar guías existentes"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1330 msgid "Golden ratio"
1331 msgstr "Proporción áurea"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1334 msgid "Guides creator"
1335 msgstr "Creador de guías"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1338 msgid "Horizontal guide each"
1339 msgstr "Guía horizontal cada"
1341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1342 msgid "Preset"
1343 msgstr "Prefijados"
1345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1346 msgid "Rule-of-third"
1347 msgstr "Regla de los tercios"
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1350 msgid "Start from edges"
1351 msgstr "Empezar desde los bordes"
1353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1354 msgid "Vertical guide each"
1355 msgstr "Guía vertical cada"
1357 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1358 msgid "Draw Handles"
1359 msgstr "Dibujar tiradores"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1362 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1363 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1366 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1367 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1370 msgid "HPGL Output"
1371 msgstr "Salida HPGL"
1373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1374 msgid "Mirror Y-axis"
1375 msgstr "Reflejar eje Y"
1377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1378 msgid "Pen number"
1379 msgstr "Número de pluma"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1382 msgid "Plot invisible layers"
1383 msgstr "Plotear capas invisibles"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1386 msgid "Resolution (dpi)"
1387 msgstr "Resolución (ppp)"
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1390 msgid "X-origin (px)"
1391 msgstr "Origen X (px)"
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1394 msgid "Y-origin (px)"
1395 msgstr "Origen Y (px)"
1397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1398 msgid "hpgl output flatness"
1399 msgstr "hpgl output flatness"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1402 msgid "Ask Us a Question"
1403 msgstr "Háganos una pregunta"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1406 msgid "Command Line Options"
1407 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1410 msgid "FAQ"
1411 msgstr "Preguntas frecuentes"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1414 msgid "Keys and Mouse Reference"
1415 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1418 msgid "Inkscape Manual"
1419 msgstr "Manual de Inkscape"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1422 msgid "New in This Version"
1423 msgstr "Nuevo en esta versión"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1426 msgid "Report a Bug"
1427 msgstr "Informar de un error"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1430 msgid "SVG 1.1 Specification"
1431 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1434 msgid "Duplicate endpaths"
1435 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1438 msgid "Exponent"
1439 msgstr "Exponente"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1442 msgid "Interpolate"
1443 msgstr "Interpolar"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1446 msgid "Interpolate style"
1447 msgstr "Interpolar estilo"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1450 msgid "Interpolation method"
1451 msgstr "Método de interpolación"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1454 msgid "Interpolation steps"
1455 msgstr "Pasos de interpolación"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1458 msgid "Attribute to Interpolate"
1459 msgstr "Atributo que se interpolará"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1462 msgid "End Value"
1463 msgstr "Valor final"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1467 msgid "Fill"
1468 msgstr "Relleno"
1470 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1471 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1472 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1473 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1475 msgid "Float Number"
1476 msgstr "Número flotante"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1479 msgid ""
1480 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1481 "this \"other\":"
1482 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1485 msgid "Integer Number"
1486 msgstr "Número entero"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1489 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1490 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1493 msgid "No Unit"
1494 msgstr "Sin unidad"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1498 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1499 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1501 msgid "Opacity"
1502 msgstr "Opacidad"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1505 msgid "Other"
1506 msgstr "Otro"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1509 msgid "Other Attribute"
1510 msgstr "Otro atributo"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1513 msgid "Other Attribute type"
1514 msgstr "Otro tipo de atributo"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1519 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1520 msgid "Scale"
1521 msgstr "Escalar"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1524 msgid "Start Value"
1525 msgstr "Valor inicial"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1529 msgid "Style"
1530 msgstr "Estilo"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1533 msgid "Tag"
1534 msgstr "Etiqueta"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1537 msgid ""
1538 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1539 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1540 "selection"
1541 msgstr ""
1542 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1543 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1544 "selección múltiple"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1547 msgid "Transformation"
1548 msgstr "Transformación"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1551 msgid "Translate X"
1552 msgstr "Trasladar X"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1555 msgid "Translate Y"
1556 msgstr "Traslada Y"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1559 msgid "Where to apply?"
1560 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1565 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1566 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1569 msgid "Auto-Text:"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1573 msgid "Auto-texts"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1587 msgid "JessyInk"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1591 #, fuzzy
1592 msgid "None (remove)"
1593 msgstr "eliminar"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Number of slides"
1598 msgstr "Número de muestras"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Settings"
1608 msgstr "Selección"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Slide number"
1613 msgstr "Número de pluma"
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1616 msgid "Slide title"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1620 msgid ""
1621 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1622 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1623 "details."
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Appear"
1630 msgstr "Agregar"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Build-in effect"
1635 msgstr "Efecto actual"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Build-out effect"
1640 msgstr "Sin efectos"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Duration in seconds:"
1647 msgstr "Dibujo terminado"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Effects"
1652 msgstr "_Efecto"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Fade"
1658 msgstr "Caras"
1660 #  File
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1662 #, fuzzy
1663 msgid "None (default)"
1664 msgstr "(predeterminado)"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Order:"
1670 msgstr "Orden"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Pop"
1676 msgstr "Superior"
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1679 msgid ""
1680 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1681 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1682 "details."
1683 msgstr ""
1685 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1693 msgid "Type:"
1694 msgstr "Tipo:"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1697 msgid ""
1698 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1699 "presentation."
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1703 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1707 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1711 #, fuzzy
1712 msgid "PDF"
1713 msgstr "PDF 1.4"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1716 msgid "PNG"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Resolution:"
1722 msgstr "Resolución (ppp)"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1725 msgid ""
1726 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1727 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1728 "more details."
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1732 msgid "Install/update"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1736 msgid ""
1737 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1738 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1739 "jessyink for more details."
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Add slide:"
1745 msgstr "2º lado"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1748 msgid "Back (with effects):"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1752 msgid "Back (without effects):"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Decrease number of columns:"
1758 msgstr "Número de columnas"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Drawing mode"
1763 msgstr "Dibujo"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1766 #, fuzzy
1767 msgid "First slide:"
1768 msgstr "Primero seleccionado"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Increase number of columns:"
1773 msgstr "Número de columnas"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Index mode"
1778 msgstr "Sangrar nodo"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Key bindings"
1783 msgstr "_Kerning"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Last slide:"
1788 msgstr "Pegar tamaño"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Next (with effects):"
1793 msgstr "Efecto de luz de neón"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Next (without effects):"
1798 msgstr "Efecto de luz de neón"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Next page:"
1803 msgstr "Seleccionar página"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Previous page:"
1808 msgstr "Zoom a_nterior"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Reset timer:"
1813 msgstr "Restablecer centro"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1816 msgid "Select the slide above:"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1820 msgid "Select the slide below:"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the slide to the left:"
1826 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Select the slide to the right:"
1831 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set duration:"
1836 msgstr "Saturación"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Set number of columns to default:"
1841 msgstr "Número de columnas"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Set path color to black:"
1846 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Set path color to blue:"
1851 msgstr "Trazo de color uniforme"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1854 msgid "Set path color to cyan:"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set path color to green:"
1860 msgstr "Soltar color en degradado"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1863 msgid "Set path color to magenta:"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1867 msgid "Set path color to orange:"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to red:"
1873 msgstr "Trazo de color uniforme"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1876 msgid "Set path color to white:"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1880 msgid "Set path color to yellow:"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set path width to 1:"
1886 msgstr "Fijar anchura:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set path width to 3:"
1891 msgstr "Fijar anchura:"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set path width to 5:"
1896 msgstr "Fijar anchura:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Set path width to 7:"
1901 msgstr "Fijar anchura:"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set path width to 9:"
1906 msgstr "Fijar anchura:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Set path width to default:"
1911 msgstr "Definir como predeterminado"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Slide mode"
1916 msgstr "Modo escala"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Switch to drawing mode:"
1921 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Switch to index mode:"
1926 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Switch to slide mode:"
1931 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1934 msgid ""
1935 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1936 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1940 msgid "Toggle progress bar:"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Undo last path segment:"
1946 msgstr "Deshacer la última acción"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1949 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Master slide"
1955 msgstr "Pegar tamaño"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Name of layer:"
1961 msgstr "Renombrar capa"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1964 msgid ""
1965 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1966 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1967 msgstr ""
1969 #  File
1970 #. File
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1973 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "Predeterminado"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Dragging/zoom"
1980 msgstr "Dibujo"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Mouse handler"
1985 msgstr "Mover el tirador"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Mouse settings:"
1990 msgstr "Ajustes de página"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1993 #, fuzzy
1994 msgid "No-click"
1995 msgstr "al pulsar (on click)"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1998 msgid ""
1999 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2000 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Summary"
2006 msgstr "_Simetría"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2011 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2012 "com/p/jessyink for more details."
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2016 msgid ""
2017 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2018 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2022 msgid "Transition in effect"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Transition out effect"
2028 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Transitions"
2033 msgstr "Transformación"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2036 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Remove auto-texts"
2042 msgstr "Eliminar trazo"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Remove effects"
2047 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove master slide assignment"
2052 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove script"
2057 msgstr "Eliminar rejilla"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Remove transitions"
2062 msgstr "Deshacer _transformaciones"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remove views"
2067 msgstr "Eliminar filtros"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2070 msgid ""
2071 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2072 "google.com/p/jessyink for more details."
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2076 msgid "Uninstall/remove"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2080 msgid ""
2081 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2082 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2083 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Video"
2089 msgstr "Vista"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2092 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Remove view"
2098 msgstr "Eliminar rojo"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2101 msgid ""
2102 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2103 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2108 msgid "View"
2109 msgstr "Vista"
2111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "The path is generated by applying the \n"
2115 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2116 "Order times. The following commands are \n"
2117 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2118 "\n"
2119 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2120 "\n"
2121 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2122 "\n"
2123 "+: turn left\n"
2124 "\n"
2125 "-: turn right\n"
2126 "\n"
2127 "|: turn 180 degrees\n"
2128 "\n"
2129 "[: remember point\n"
2130 "\n"
2131 "]: return to remembered point\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
2135 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
2136 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
2137 "los siguientes comandos:\n"
2138 "\n"
2139 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
2140 "\n"
2141 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
2142 "+: girar a la izquierda,\n"
2143 "-: girar hacia la derecha,\n"
2144 "|: girar 180 grados,\n"
2145 "[: recordar punto,\n"
2146 "]: volver al punto recordado\n"
2148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2149 msgid "Axiom"
2150 msgstr "Axioma"
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2153 msgid "Axiom and rules"
2154 msgstr "Axioma y reglas"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2157 msgid "L-system"
2158 msgstr "Sistema-L"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2161 msgid "Left angle"
2162 msgstr "Ángulo izquierdo"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2166 msgid "Order"
2167 msgstr "Orden"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Randomize angle (%)"
2172 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Randomize step (%)"
2177 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2180 msgid "Right angle"
2181 msgstr "Ángulo derecho"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2184 msgid "Rules"
2185 msgstr "Reglas"
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2188 msgid "Step length (px)"
2189 msgstr "Longitud del paso (px)"
2191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2192 msgid "Lorem ipsum"
2193 msgstr "Lorem ipsum"
2195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2196 msgid "Number of paragraphs"
2197 msgstr "Número de párrafos"
2199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2200 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2201 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
2203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2204 msgid "Sentences per paragraph"
2205 msgstr "Frases por párrafo"
2207 #. Text
2208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2210 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2211 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2212 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2213 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2214 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2215 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2216 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2217 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2219 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2220 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2221 msgid "Text"
2222 msgstr "Texto"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2225 msgid ""
2226 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2227 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2228 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2229 msgstr ""
2230 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
2231 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
2232 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
2233 "nueva."
2235 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2236 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2237 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Area"
2242 msgstr "Armenio"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2245 msgid "Font size [px]"
2246 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Length"
2251 msgstr "Longitud:"
2253 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2255 msgid "Length Unit: "
2256 msgstr "Unidad de longitud:"
2258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2259 msgid "Measure"
2260 msgstr "Medida"
2262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2263 msgid "Measure Path"
2264 msgstr "Medir trayecto"
2266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2267 msgid "Measurement Type: "
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2271 msgid "Offset [px]"
2272 msgstr "Desvío [px]"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2275 msgid "Precision"
2276 msgstr "Precisión"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2279 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2280 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
2282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2283 #, fuzzy, no-c-format
2284 msgid ""
2285 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2286 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2287 "            \n"
2288 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2289 "field.\n"
2290 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2291 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2292 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2293 "must be set to 250.\n"
2294 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2295 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2296 "0.03%."
2297 msgstr ""
2298 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
2299 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
2300 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
2301 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
2302 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
2303 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
2304 "debe poner a 250."
2306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2307 msgid "Angle"
2308 msgstr "Ángulo"
2310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2311 msgid "Magnitude"
2312 msgstr "Magnitud"
2314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2315 msgid "Motion"
2316 msgstr "Movimiento"
2318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2319 msgid "ASCII Text with outline markup"
2320 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
2322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2323 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2324 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
2326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2327 msgid "Text Outline Input"
2328 msgstr "Entrada de contorno de texto"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2331 msgid "End t-value"
2332 msgstr "Valor-t final"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2335 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2336 msgstr ""
2337 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2340 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2341 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2344 msgid "Parametric Curves"
2345 msgstr "Curvas paramétricas"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2348 msgid "Range and Sampling"
2349 msgstr "Rango y muestreo"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2352 msgid "Samples"
2353 msgstr "Muestras"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2356 msgid ""
2357 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2358 "it will determine X and Y scales.\n"
2359 "\n"
2360 "First derivatives are always determined numerically."
2361 msgstr ""
2362 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
2363 "determinará las escalas X e Y.\n"
2364 "\n"
2365 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2368 msgid "Start t-value"
2369 msgstr "Valor-t inicial"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2372 msgid "x-Function"
2373 msgstr "Función-x"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2376 msgid "x-value of rectangle's left"
2377 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2380 msgid "x-value of rectangle's right"
2381 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2384 msgid "y-Function"
2385 msgstr "Función-y"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2388 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2389 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2392 msgid "y-value of rectangle's top"
2393 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2396 msgid "Copies of the pattern:"
2397 msgstr "Copias del patrón:"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2400 msgid "Deformation type:"
2401 msgstr "Tipo de deformación:"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2405 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2406 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2411 msgid "Normal offset"
2412 msgstr "Desvío normal"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2415 msgid "Pattern along Path"
2416 msgstr "Patrón en trayecto"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2421 msgid "Pattern is vertical"
2422 msgstr "El patrón es vertical"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2426 msgid "Repeated"
2427 msgstr "Repetido"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2431 msgid "Repeated, stretched"
2432 msgstr "Repetido, estirado"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2435 msgid "Ribbon"
2436 msgstr "Cinta"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2440 msgid "Single"
2441 msgstr "Sencillo"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2445 msgid "Single, stretched"
2446 msgstr "Sencillo, estirado"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2449 msgid "Snake"
2450 msgstr "Serpiente"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2454 msgid "Space between copies:"
2455 msgstr "Espacio entre copias:"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2460 msgid "Tangential offset"
2461 msgstr "Desvío tangencial"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2464 msgid ""
2465 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2466 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2467 "clones... allowed)"
2468 msgstr ""
2469 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2470 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
2471 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2474 msgid "Cloned"
2475 msgstr "Clonado"
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2478 msgid "Copied"
2479 msgstr "Copiado"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2482 msgid "Follow path orientation"
2483 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2486 msgid "Moved"
2487 msgstr "Movido"
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2490 msgid "Original pattern will be:"
2491 msgstr "El patrón original será:"
2493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2494 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2495 msgid "Scatter"
2496 msgstr "Esparcir"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2499 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2500 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
2502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2503 msgid ""
2504 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2505 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2506 "shapes, clones are allowed."
2507 msgstr ""
2508 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2509 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
2510 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2513 msgid "Bleed (in)"
2514 msgstr "Sangrar"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2517 msgid "Bond Weight #"
2518 msgstr "Nº de bond"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2521 msgid "Book Height (inches)"
2522 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2525 msgid "Book Properties"
2526 msgstr "Propiedades del libro"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2529 msgid "Book Width (inches)"
2530 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2533 msgid "Caliper (inches)"
2534 msgstr "Calibre (pulgadas)"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2537 msgid "Cover"
2538 msgstr "Cubierta"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2541 msgid "Cover Thickness Measurement"
2542 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2545 msgid "Interior Pages"
2546 msgstr "Páginas interiores"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2549 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2550 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2553 msgid "Number of Pages"
2554 msgstr "Número de páginas"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2557 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2558 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2561 msgid "Paper Thickness Measurement"
2562 msgstr "Medida del grosor del papel"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2565 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2566 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2569 msgid "Points"
2570 msgstr "Puntos"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2573 msgid "Remove existing guides"
2574 msgstr "Eliminar guías existentes"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2577 msgid "Specify Width"
2578 msgstr "Indicar anchura"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2581 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Valor"
2585 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2586 msgid "Perspective"
2587 msgstr "Perspectiva"
2589 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2590 #, fuzzy
2591 msgid "PixelSnap"
2592 msgstr "Pixel"
2594 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2595 msgid ""
2596 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2597 "fills to full points"
2598 msgstr ""
2600 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2601 msgid "AutoCAD Plot Input"
2602 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
2604 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2605 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2606 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2607 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2610 msgid "Open HPGL plotter files"
2611 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
2613 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2614 msgid "AutoCAD Plot Output"
2615 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
2617 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2618 msgid "Save a file for plotters"
2619 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
2621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2622 msgid "3D Polyhedron"
2623 msgstr "Políedro 3D"
2625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2626 msgid "Clockwise wound object"
2627 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
2629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2630 msgid "Cube"
2631 msgstr "Cubo"
2633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2634 msgid "Cuboctahedron"
2635 msgstr "Cuboctaedro"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2638 msgid "Dodecahedron"
2639 msgstr "Dodecaedro"
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2642 msgid "Draw back-facing polygons"
2643 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2646 msgid "Edge-Specified"
2647 msgstr "Especificado por borde"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2650 msgid "Edges"
2651 msgstr "Bordes"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2654 msgid "Face-Specified"
2655 msgstr "Especificado pora caras"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2658 msgid "Faces"
2659 msgstr "Caras"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2662 msgid "Filename:"
2663 msgstr "Nombre de archivo:"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2666 msgid "Fill color, Blue"
2667 msgstr "Color de relleno, Azul"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2670 msgid "Fill color, Green"
2671 msgstr "Color de relleno, Verde"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2674 msgid "Fill color, Red"
2675 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Fill opacity, %"
2680 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2683 msgid "Great Dodecahedron"
2684 msgstr "Gran dodecaedro"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2687 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2688 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2691 msgid "Icosahedron"
2692 msgstr "Icosaedro"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2695 msgid "Light X"
2696 msgstr "Luz X"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2699 msgid "Light Y"
2700 msgstr "Luz Y"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2703 msgid "Light Z"
2704 msgstr "Luz Z"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2707 msgid "Load from file"
2708 msgstr "Cargar desde archivo"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2711 msgid "Maximum"
2712 msgstr "Máximo"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2715 msgid "Mean"
2716 msgstr "Medio"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2719 msgid "Minimum"
2720 msgstr "Mínimo"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2723 msgid "Model file"
2724 msgstr "Archivo de modelo"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2727 msgid "Object Type"
2728 msgstr "Tipo de objeto"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2731 msgid "Object:"
2732 msgstr "Objeto:"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2735 msgid "Octahedron"
2736 msgstr "Octaedro"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2739 msgid "Rotate around:"
2740 msgstr "Rotar sobre:"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2743 msgid "Rotation, degrees"
2744 msgstr "Rotación, grados"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2747 msgid "Scaling factor"
2748 msgstr "Factor de escala"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2751 msgid "Shading"
2752 msgstr "Sombreado"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2756 msgid "Show:"
2757 msgstr "Mostrar:"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2760 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2761 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2764 msgid "Snub Cube"
2765 msgstr "Cubo romo"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2768 msgid "Snub Dodecahedron"
2769 msgstr "Dodecaedro romo"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2772 #, no-c-format
2773 msgid "Stroke opacity, %"
2774 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2777 msgid "Stroke width, px"
2778 msgstr "Ancho de trazo, px"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2781 msgid "Tetrahedron"
2782 msgstr "Tetraedro"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2785 msgid "Then rotate around:"
2786 msgstr "Luego rotar sobre:"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2789 msgid "Truncated Cube"
2790 msgstr "Cubo truncado"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2793 msgid "Truncated Dodecahedron"
2794 msgstr "Dodecaedro truncado"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2797 msgid "Truncated Icosahedron"
2798 msgstr "Icosaedro truncado"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2801 msgid "Truncated Octahedron"
2802 msgstr "Octaedro truncado"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2805 msgid "Truncated Tetrahedron"
2806 msgstr "Tetraedro truncado"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2809 msgid "Vertices"
2810 msgstr "Vértices"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2813 msgid "X-Axis"
2814 msgstr "Eje X"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2817 msgid "Y-Axis"
2818 msgstr "Eje Y"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2821 msgid "Z-Axis"
2822 msgstr "Eje Z"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2825 msgid "Z-sort faces by:"
2826 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2829 msgid "Bleed Margin"
2830 msgstr "Margen de sangrado"
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2833 msgid "Bleed Marks"
2834 msgstr "Marcas de sangrado"
2836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2837 msgid "Bottom:"
2838 msgstr "Inferior:"
2840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2841 msgid "Canvas"
2842 msgstr "Lienzo"
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2845 msgid "Color Bars"
2846 msgstr "Barras de colores"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2849 msgid "Crop Marks"
2850 msgstr "Recortar marcas"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2853 msgid "Left:"
2854 msgstr "Izquierda:"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2857 msgid "Marks"
2858 msgstr "Marcas"
2860 #. Label
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2863 msgid "Offset:"
2864 msgstr "Desvío:"
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2867 msgid "Page Information"
2868 msgstr "Información de página"
2870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2871 msgid "Positioning"
2872 msgstr "Posicionamiento"
2874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2875 msgid "Printing Marks"
2876 msgstr "Marcas de impresión"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2879 msgid "Registration Marks"
2880 msgstr "Marcas de registro"
2882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2883 msgid "Right:"
2884 msgstr "Derecha:"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2889 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2891 msgid "Selection"
2892 msgstr "Selección"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2895 msgid "Set crop marks to"
2896 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2899 msgid "Star Target"
2900 msgstr "Diana de estrella"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2903 msgid "Top:"
2904 msgstr "Superior:"
2906 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2908 msgid "PostScript"
2909 msgstr "PostScript"
2911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2912 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2913 msgid "PostScript (*.ps)"
2914 msgstr "Postscript (*.ps)"
2916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2917 msgid "PostScript Input"
2918 msgstr "Entrada Postscript"
2920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2921 msgid "Jitter nodes"
2922 msgstr "Agitar nodos"
2924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2925 msgid "Maximum displacement in X, px"
2926 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2929 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2930 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2933 msgid "Shift node handles"
2934 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2937 msgid "Shift nodes"
2938 msgstr "Mover nodos"
2940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2941 msgid ""
2942 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2943 "selected path."
2944 msgstr ""
2945 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2946 "seleccionado al azar."
2948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2949 msgid "Use normal distribution"
2950 msgstr "Utilizar distribución normal"
2952 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2953 msgid "Alphabet Soup"
2954 msgstr "Sopa de letras"
2956 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2957 msgid "Random Seed"
2958 msgstr "Valor aleatorio"
2960 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2961 msgid "Bar Height:"
2962 msgstr "Altura del código:"
2964 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2965 msgid "Barcode"
2966 msgstr "Código de barras"
2968 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2969 msgid "Barcode Data:"
2970 msgstr "Datos del código"
2972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2973 msgid "Barcode Type:"
2974 msgstr "Tipo de código:"
2976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2977 msgid "Arbitrary Angle:"
2978 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2981 msgid "Arrange"
2982 msgstr "Ordenar"
2984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2985 msgid "Bottom"
2986 msgstr "Abajo"
2988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2989 msgid "Bottom to Top (90)"
2990 msgstr "De abajo arriba (90)"
2992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2993 msgid "Horizontal Point:"
2994 msgstr "Punto horizontal:"
2996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2997 msgid "Left"
2998 msgstr "Izquierda"
3000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3001 msgid "Left to Right (0)"
3002 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
3004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3005 msgid "Middle"
3006 msgstr "Medio"
3008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3009 msgid "Radial Inward"
3010 msgstr "Radial hacia adentro"
3012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3013 msgid "Radial Outward"
3014 msgstr "Radial hacia afuera"
3016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3017 msgid "Restack"
3018 msgstr "Apilar"
3020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3021 msgid "Restack Direction:"
3022 msgstr "Dirección de apilado:"
3024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3025 msgid "Right"
3026 msgstr "Derecha"
3028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3029 msgid "Right to Left (180)"
3030 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3033 msgid "Top"
3034 msgstr "Superior"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3037 msgid "Top to Bottom (270)"
3038 msgstr "De arriba abajo (270)"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3041 msgid "Vertical Point:"
3042 msgstr "Punto vertical:"
3044 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3045 msgid "Initial size"
3046 msgstr "Tamaño inicial"
3048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3049 msgid "Minimum size"
3050 msgstr "Tamaño mínimo"
3052 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3053 msgid "Random Tree"
3054 msgstr "Árbol aleatorio"
3056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3057 #, no-c-format
3058 msgid "Curve (%):"
3059 msgstr "Curva (%):"
3061 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3062 msgid "Rubber Stretch"
3063 msgstr "Estiramiento de goma"
3065 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3066 #, no-c-format
3067 msgid "Strength (%):"
3068 msgstr "Fuerza (%):"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3071 msgid "Embed rasters"
3072 msgstr "Incrustar imágenes"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3075 msgid "Enable id stripping"
3076 msgstr "Activar eliminación de id"
3078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3079 msgid "Enable viewboxing"
3080 msgstr "Activar vista de contenedor"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3083 msgid "Group collapsing"
3084 msgstr "Colapso de grupos"
3086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3087 msgid "Indent"
3088 msgstr "Sangría"
3090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3091 msgid "Keep editor data"
3092 msgstr "Mantener datos del editor"
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3095 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3096 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
3098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3099 msgid "Optimized SVG Output"
3100 msgstr "Salida SVG optimizada"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3103 msgid "Scalable Vector Graphics"
3104 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3107 msgid "Set precision"
3108 msgstr "Fijar precisión"
3110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3111 msgid "Simplify colors"
3112 msgstr "Simplificar colores"
3114 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3115 msgid "Space"
3116 msgstr "Espacio"
3118 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3119 msgid "Strip xml prolog"
3120 msgstr "Eliminar prólogo xml"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3123 msgid "Style to xml"
3124 msgstr "Estilo a xml"
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3127 msgid "Tab"
3128 msgstr "Tabulación"
3130 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3131 #, fuzzy, no-c-format
3132 msgid ""
3133 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3134 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3135 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3136 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3137 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3138 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3139 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3140 "elements and attributes.\n"
3141 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3142 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3143 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3144 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3145 msgstr ""
3146 "Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
3147 "    * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
3148 "    * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
3149 "    * Colapso de grupos: colapsa elementos &lt;g&gt;.\n"
3150 "    * Activar eliminación de id: elimina todos los atridutos ID no "
3151 "referenciados.\n"
3152 "    * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como "
3153 "datos codificados en base64.\n"
3154 "    * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de "
3155 "Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
3156 "    * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir "
3157 "un contenedor (viewBox).\n"
3158 "    * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
3159 "    * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por "
3160 "defecto: 5).\n"
3161 "    * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación "
3162 "(por defecto: espacio)."
3164 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3165 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3166 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3168 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3170 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3171 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
3173 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3174 msgid "sK1 vector graphics files input"
3175 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3177 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3178 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3179 msgstr ""
3180 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3182 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3183 msgid "sK1 vector graphics files output"
3184 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3187 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3188 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
3190 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3191 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3192 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3194 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3195 msgid "Sketch Input"
3196 msgstr "Entrada Sketch"
3198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3199 msgid "Gear Placement"
3200 msgstr "Localización del engranaje"
3202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3203 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3204 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
3206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3207 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3208 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
3210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3211 msgid "Quality (Default = 16)"
3212 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
3214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3215 msgid "R - Ring Radius (px)"
3216 msgstr "R - radio del anillo (px)"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3219 msgid "Rotation (deg)"
3220 msgstr "Rotación (grados)"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3223 msgid "Spirograph"
3224 msgstr "Espirógrafo"
3226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3227 msgid "d - Pen Radius (px)"
3228 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
3230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3231 msgid "r - Gear Radius (px)"
3232 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
3234 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Letters"
3237 msgstr "Letra:"
3239 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3240 msgid "Preserve original text?"
3241 msgstr "¿Preservar texto original?"
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3244 msgid "Split text"
3245 msgstr "Dividir texto"
3247 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3248 msgid "Split:"
3249 msgstr "Dividir:"
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3252 msgid ""
3253 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3254 "below how your text should be splitted."
3255 msgstr ""
3257 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Words"
3260 msgstr "Palabra:"
3262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3263 msgid "Behavior"
3264 msgstr "Comportamiento"
3266 #. You can add new elements from this point forward
3267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3268 msgid "Percent"
3269 msgstr "Porcentaje"
3271 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3272 msgid "Straighten Segments"
3273 msgstr "Estirar segmentos"
3275 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3276 msgid "Envelope"
3277 msgstr "Envoltura"
3279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3280 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3281 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3284 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3285 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3287 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3288 msgid "XAML Output"
3289 msgstr "Salida XAML"
3291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3292 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3293 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
3295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3296 msgid ""
3297 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3298 "files"
3299 msgstr ""
3300 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
3301 "archivos externos"
3303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3304 msgid "ZIP Output"
3305 msgstr "Salida ZIP"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3308 msgid ""
3309 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3310 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3311 msgstr ""
3312 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
3313 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3316 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3317 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3320 msgid "Automatically set size and position"
3321 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3324 msgid "Calendar"
3325 msgstr "Calendario"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3328 msgid "Char Encoding"
3329 msgstr "Codificación de caracteres"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3333 msgid "Colors"
3334 msgstr "Colores"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3337 msgid "Configuration"
3338 msgstr "Configuración"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3341 msgid "Day color"
3342 msgstr "Color de día"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3345 msgid "Day names"
3346 msgstr "Nombres de días"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3349 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3350 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3353 msgid ""
3354 "January February March April May June July August September October November "
3355 "December"
3356 msgstr ""
3357 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
3358 "Noviembre Diciembre"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3361 msgid "Layout"
3362 msgstr "Composición"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3365 msgid "Localization"
3366 msgstr "Localización"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3369 msgid "Monday"
3370 msgstr "Lunes"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3373 msgid "Month (0 for all)"
3374 msgstr "Mes (0 para todos)"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3377 msgid "Month Margin"
3378 msgstr "Margen de meses"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3381 msgid "Month Width"
3382 msgstr "Ancho de mes"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3385 msgid "Month color"
3386 msgstr "Color de meses"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3389 msgid "Month names"
3390 msgstr "Nombre de meses"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3393 msgid "Months per line"
3394 msgstr "Meses por línea"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3397 msgid "Next month day color"
3398 msgstr "Color del mes siguiente"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3401 msgid "Saturday"
3402 msgstr "Sábado"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3405 msgid "Saturday and Sunday"
3406 msgstr "Sábado y Domingo"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3409 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3410 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3413 msgid "Sunday"
3414 msgstr "Domingo"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3417 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3418 msgstr ""
3419 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3422 msgid "Week start day"
3423 msgstr "Día de inicio de semana"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3426 msgid "Weekday name color "
3427 msgstr "Color de día de semana"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3430 msgid "Weekend"
3431 msgstr "Fin de semana"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3434 msgid "Weekend day color"
3435 msgstr "Color de fin de semana"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3438 msgid "Year (0 for current)"
3439 msgstr "Año (0 para actual)"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3442 msgid "Year color"
3443 msgstr "Color del año"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3446 msgid "You may change the names for other languages:"
3447 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
3449 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3450 msgid "Convert to Braille"
3451 msgstr "Convertir a Braille"
3453 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3454 msgid "fLIP cASE"
3455 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
3457 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3458 msgid "lowercase"
3459 msgstr "minúsculas"
3461 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3462 msgid "rANdOm CasE"
3463 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
3465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3466 msgid "By:"
3467 msgstr "Por:"
3469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3470 msgid "Replace text"
3471 msgstr "Reemplazar texto"
3473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3474 msgid "Replace:"
3475 msgstr "Reemplazar:"
3477 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3478 msgid "Title Case"
3479 msgstr "Capitalización Titular"
3481 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3482 msgid "UPPERCASE"
3483 msgstr "MAYÚSCULAS"
3485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3486 msgid "Angle a / deg"
3487 msgstr "Ángulo a / grados"
3489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3490 msgid "Angle b / deg"
3491 msgstr "Ángulo b / grados"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3494 msgid "Angle c / deg"
3495 msgstr "Ángulo c / grados"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3498 msgid "From Side a and Angles a, b"
3499 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3502 msgid "From Side c and Angles a, b"
3503 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3506 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3507 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3510 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3511 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3514 msgid "From Three Sides"
3515 msgstr "Desde tres lados"
3517 #. # end multiple scan
3518 #. ## end mode page
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3521 msgid "Mode"
3522 msgstr "Modo"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3525 msgid "Side Length a / px"
3526 msgstr "Longitud lateral a / px"
3528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3529 msgid "Side Length b / px"
3530 msgstr "Longitud lateral b / px"
3532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3533 msgid "Side Length c / px"
3534 msgstr "Longitud lateral c / px"
3536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3537 msgid "Triangle"
3538 msgstr "Triángulo"
3540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3541 msgid "ASCII Text"
3542 msgstr "Texto ASCII"
3544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3545 msgid "Text File (*.txt)"
3546 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
3548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3549 msgid "Text Input"
3550 msgstr "Entrada de texto"
3552 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3554 msgid "Background color:"
3555 msgstr "Color de fondo:"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3559 #, fuzzy
3560 msgid "HTML class attribute:"
3561 msgstr "Atributo de clase HTML:"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3565 #, fuzzy
3566 msgid "HTML id attribute:"
3567 msgstr "Atributo id HTML:"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3570 msgid "Height unit:"
3571 msgstr "Unidad de altura:"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3574 msgid ""
3575 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3576 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3577 msgstr ""
3578 "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código "
3579 "(si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos "
3580 "de corte»."
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3583 msgid "Percent (relative to parent size)"
3584 msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3587 msgid "Pixel (fixed)"
3588 msgstr "Pixel (fijo)"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3591 msgid "Set a layout group"
3592 msgstr "Fijar un grupo de composición"
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Slicer"
3597 msgstr "Esparcir"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3600 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3601 msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3605 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3608 msgid "Web"
3609 msgstr "Web"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3612 msgid "Width unit:"
3613 msgstr "Unidad de anchura:"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3616 msgid ""
3617 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3618 "quality but least effective compression"
3619 msgstr ""
3620 "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor "
3621 "calidad pero la compresión menos efectiva"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3624 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3625 msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3628 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3629 msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3632 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3633 msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Bottom and Center"
3638 msgstr "Abajo e izquierda"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3641 msgid "Bottom and Left"
3642 msgstr "Abajo e izquierda"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3645 msgid "Bottom and Right"
3646 msgstr "Abajo y derecha"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3649 msgid "Create a slicer rectangle"
3650 msgstr "Crear rectángulo de corte"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3653 msgid "DPI:"
3654 msgstr "PPP:"
3656 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3660 msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como «&lt;ancho&gt;x&lt;alto&gt;»"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3663 msgid "Force Dimension:"
3664 msgstr "Forzar dimensión:"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3667 msgid "Format:"
3668 msgstr "Formato:"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3671 msgid "GIF specific options"
3672 msgstr "Opciones específicas de GIF"
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3675 msgid "If set, this will replace DPI."
3676 msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3679 msgid "JPG specific options"
3680 msgstr "Opciones específicas de JPG"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3683 msgid "Layout disposition:"
3684 msgstr "Disposición de la distribución:"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3687 msgid "Left Floated Image"
3688 msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3691 msgid "Middle and Center"
3692 msgstr ""
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Middle and Left"
3697 msgstr "Arriba e izquierda"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Middle and Right"
3702 msgstr "Abajo y derecha"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3705 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3706 msgid "Name:"
3707 msgstr "Nombre:"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3710 msgid "Non Positioned Image"
3711 msgstr "Imagen no posicionada"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3714 msgid "Options for HTML export"
3715 msgstr "Opciones para exportación HTML"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3718 msgid "Palette"
3719 msgstr "Paleta"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3722 msgid "Palette size:"
3723 msgstr "Tamaño de paleta:"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3726 msgid "Position anchor:"
3727 msgstr "Ancla de posición:"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3730 msgid "Positioned Image"
3731 msgstr "Imagen posicionada"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3736 msgstr "&lt;div&gt; posicionado con la imagen como fondo"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3739 msgid "Quality:"
3740 msgstr "Calidad:"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3743 msgid "Right Floated Image"
3744 msgstr "Imagen flotada a la derecha"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3747 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3748 msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Top and Center"
3753 msgstr "Arriba e izquierda"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3756 msgid "Top and Left"
3757 msgstr "Arriba e izquierda"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3760 msgid "Top and right"
3761 msgstr "Arriba y derecha"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3767 "configured and saved to one directory."
3768 msgstr ""
3769 "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal "
3770 "como ha configurado y se guardará en un directorio."
3772 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3773 msgid "Create directory, if it does not exists"
3774 msgstr "Crear el directorio si no existe"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Directory path to export"
3779 msgstr "Ruta del directorio de exportación:"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3782 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3783 msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3786 msgid "With HTML and CSS"
3787 msgstr "Con HTML y CSS"
3789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3790 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3791 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3794 msgid "Attribute to set"
3795 msgstr "Atributo a fijar"
3797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3799 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3800 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
3802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3803 msgid ""
3804 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3805 "space, and only with a space."
3806 msgstr ""
3807 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
3808 "con un espacio."
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3812 msgid "Replace"
3813 msgstr "Reemplazar"
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3817 msgid "Run it after"
3818 msgstr "Ejecutarlo después de"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3822 msgid "Run it before"
3823 msgstr "Ejecutarlo antes de"
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3826 msgid "Set Attributes"
3827 msgstr "Definir atributos"
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3830 msgid "Source and destination of setting"
3831 msgstr "Origen y destino del ajuste"
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3834 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3835 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3838 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3839 msgstr ""
3840 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3844 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3845 msgstr ""
3846 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3850 msgid ""
3851 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3852 "browser (like Firefox)."
3853 msgstr ""
3854 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
3855 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
3857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3858 msgid ""
3859 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3860 "a defined event occurs on the first selected element."
3861 msgstr ""
3862 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
3863 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3866 msgid "Value to set"
3867 msgstr "Valor a fijar"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3870 msgid "When should the set be done?"
3871 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3875 msgid "on activate"
3876 msgstr "al activar (on activate)"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3880 msgid "on blur"
3881 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3885 msgid "on click"
3886 msgstr "al pulsar (on click)"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3890 msgid "on element loaded"
3891 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3895 msgid "on focus"
3896 msgstr "al enfocar (on focus)"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3900 msgid "on mouse down"
3901 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3905 msgid "on mouse move"
3906 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3910 msgid "on mouse out"
3911 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3915 msgid "on mouse over"
3916 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3920 msgid "on mouse up"
3921 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3924 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3925 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3928 msgid "Attribute to transmit"
3929 msgstr "Atributo a transmitir"
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3932 msgid ""
3933 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3934 "with a space, and only with a space."
3935 msgstr ""
3936 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3937 "y solo con un espacio."
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3940 msgid "Source and destination of transmitting"
3941 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3944 msgid "The first selected transmits to all others"
3945 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3948 msgid ""
3949 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3950 "to the second when an event occurs."
3951 msgstr ""
3952 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3953 "al segundo cuando ocurre un evento."
3955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3956 msgid "Transmit Attributes"
3957 msgstr "Transmitir atributos"
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3960 msgid "When to transmit"
3961 msgstr "Cuándo transmitir"
3963 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3964 msgid "Amount of whirl"
3965 msgstr "Cantidad de remolino"
3967 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3968 msgid "Rotation is clockwise"
3969 msgstr "La rotación es a la derecha"
3971 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3972 msgid "Whirl"
3973 msgstr "Remolino"
3975 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3976 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3977 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3978 msgstr "Un formato popular para clipart"
3980 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3981 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3982 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3983 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3986 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3987 msgid "Windows Metafile Input"
3988 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3990 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3991 msgid "XAML Input"
3992 msgstr "Entrada XAML"
3994 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3995 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3996 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3998 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3999 msgid "Inkscape"
4000 msgstr "Inkscape"
4002 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4003 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4004 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
4006 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4007 msgid "Vector Graphics Editor"
4008 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
4010 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4011 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4012 msgstr ""
4013 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
4015 #. report to the Inkscape console using errormsg
4016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4017 msgid "Side Length 'a'/px: "
4018 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
4020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4021 msgid "Side Length 'b'/px: "
4022 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
4024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4025 msgid "Side Length 'c'/px: "
4026 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
4028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4029 msgid "Angle 'A'/radians: "
4030 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
4032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4033 msgid "Angle 'B'/radians: "
4034 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
4036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4037 msgid "Angle 'C'/radians: "
4038 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
4040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4041 msgid "Semiperimeter/px: "
4042 msgstr "Semiperímetro/px: "
4044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4045 msgid "Area /px^2: "
4046 msgstr "Área /px^2: "
4048 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4049 msgid ""
4050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4051 "required by this extension. Please install them and try again."
4052 msgstr ""
4053 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4054 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
4056 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4057 msgid ""
4058 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4059 "an existing file! Unable to embed image."
4060 msgstr ""
4061 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
4062 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
4064 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4065 #, python-format
4066 msgid "Sorry we could not locate %s"
4067 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
4069 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4070 #, python-format
4071 msgid ""
4072 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4073 "or image/x-icon"
4074 msgstr ""
4075 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
4076 "image/x-icon"
4078 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4079 msgid ""
4080 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4081 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4082 msgstr ""
4083 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
4084 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4086 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4087 #, python-format
4088 msgid "Image extracted to: %s"
4089 msgstr "Imagen extraída a: %s"
4091 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4092 msgid "Unable to find image data."
4093 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
4095 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4096 msgid ""
4097 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4098 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4099 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4100 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4101 msgstr ""
4102 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
4103 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
4104 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
4105 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
4107 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4108 #, python-format
4109 msgid "No matching node for expression: %s"
4110 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
4112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4113 #, python-format
4114 msgid "No style attribute found for id: %s"
4115 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
4117 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4118 #, python-format
4119 msgid "unable to locate marker: %s"
4120 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
4122 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4123 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4124 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4125 msgid "This extension requires two selected paths."
4126 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4128 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4129 #, python-format
4130 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4131 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
4133 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4134 msgid ""
4135 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4136 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4137 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4138 "numpy."
4139 msgstr ""
4140 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4141 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
4142 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
4143 "python-numpy»."
4145 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4146 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4147 #, python-format
4148 msgid ""
4149 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4150 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4151 msgstr ""
4152 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
4153 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
4155 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4156 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4157 msgid ""
4158 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4159 msgstr ""
4160 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
4161 "nodos."
4163 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4164 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4165 msgid ""
4166 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4167 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4168 msgstr ""
4169 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
4170 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
4172 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4173 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4174 msgid ""
4175 "The second selected object is not a path.\n"
4176 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4177 msgstr ""
4178 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4179 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4181 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4182 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4183 msgid ""
4184 "The first selected object is not a path.\n"
4185 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4186 msgstr ""
4187 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4188 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4191 msgid ""
4192 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4193 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4194 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4195 msgstr ""
4196 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
4197 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
4198 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
4200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4201 msgid "No face data found in specified file."
4202 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
4204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4205 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
4208 "modelo».\n"
4210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4211 msgid "No edge data found in specified file."
4212 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
4214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4215 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
4218 "modelo».\n"
4220 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4222 msgid ""
4223 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4224 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4225 msgstr ""
4226 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
4227 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
4228 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
4230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4231 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4232 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
4234 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4235 msgid ""
4236 "This extension requires two selected paths. \n"
4237 "The second path must be exactly four nodes long."
4238 msgstr ""
4239 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
4240 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
4242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4243 #, python-format
4244 msgid "Could not locate file: %s"
4245 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
4247 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4248 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4249 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
4251 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4253 msgid "You must select at least two elements."
4254 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4257 msgid "Matte jelly"
4258 msgstr "Gelatina mate"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4265 msgid "ABCs"
4266 msgstr "ABCs"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4269 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4270 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4273 msgid "Smart jelly"
4274 msgstr "Gelatina inteligente"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4287 msgid "Bevels"
4288 msgstr "Biseles"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4291 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4292 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4295 msgid "Metal casting"
4296 msgstr "Metal fundido"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4299 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4300 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4303 msgid "Motion blur, horizontal"
4304 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4310 msgid "Blurs"
4311 msgstr "Desenfoques"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4314 msgid ""
4315 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4316 "force"
4317 msgstr ""
4318 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
4319 "estándar» para variar la fuerza"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4322 msgid "Motion blur, vertical"
4323 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4326 msgid ""
4327 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4328 "force"
4329 msgstr ""
4330 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
4331 "estándar» para variar la fuerza"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4334 msgid "Apparition"
4335 msgstr "Aparición"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4338 msgid "Edges are partly feathered out"
4339 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4342 msgid "Cutout"
4343 msgstr "Recortable"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4352 msgid "Shadows and Glows"
4353 msgstr "Sombras y brillos"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4356 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4357 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4360 msgid "Jigsaw piece"
4361 msgstr "Pieza de puzle"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4364 msgid "Low, sharp bevel"
4365 msgstr "Bisel bajo, agudo"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4368 msgid "Roughen"
4369 msgstr "Áspero"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4372 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4373 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4376 msgid "Rubber stamp"
4377 msgstr "Sello de goma"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4388 msgid "Overlays"
4389 msgstr "Revestimientos"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4392 msgid "Random whiteouts inside"
4393 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4396 msgid "Ink bleed"
4397 msgstr "Exceso de tinta"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4401 msgid "Protrusions"
4402 msgstr "Protuberancias"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4405 msgid "Inky splotches underneath the object"
4406 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4409 msgid "Fire"
4410 msgstr "Fuego"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4413 msgid "Edges of object are on fire"
4414 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4417 msgid "Bloom"
4418 msgstr "Florecer"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4421 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4422 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4425 msgid "Ridged border"
4426 msgstr "Borde rugoso"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4429 msgid "Ridged border with inner bevel"
4430 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4433 msgid "Ripple"
4434 msgstr "Ondulación"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4440 msgid "Distort"
4441 msgstr "Distorsionar"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4444 msgid "Horizontal rippling of edges"
4445 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4448 msgid "Speckle"
4449 msgstr "Mota"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4452 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4453 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4456 msgid "Oil slick"
4457 msgstr "Marea negra"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4460 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4461 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4464 msgid "Frost"
4465 msgstr "Escarcha"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4468 msgid "Flake-like white splotches"
4469 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4472 msgid "Leopard fur"
4473 msgstr "Piel de leopardo"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4482 msgid "Materials"
4483 msgstr "Materiales"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4486 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4487 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4490 msgid "Zebra"
4491 msgstr "Cebra"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4494 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4495 msgstr ""
4496 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4499 msgid "Clouds"
4500 msgstr "Nubes"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4503 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4504 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4508 msgid "Sharpen"
4509 msgstr "Enfocar"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4518 msgid "Image effects"
4519 msgstr "Efectos de imagen"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4522 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4523 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4526 msgid "Sharpen more"
4527 msgstr "Agudizar más"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4530 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4531 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4534 msgid "Oil painting"
4535 msgstr "Pintura al óleo"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4538 msgid "Simulate oil painting style"
4539 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4542 msgid "Edge detect"
4543 msgstr "Detección de bordes"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4546 msgid "Detect color edges in object"
4547 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4550 msgid "Horizontal edge detect"
4551 msgstr "Detección de bordes horizontal"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4554 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4555 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4558 msgid "Vertical edge detect"
4559 msgstr "Detección de bordes vertical"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4562 msgid "Detect vertical color edges in object"
4563 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
4565 #. Pencil
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4568 msgid "Pencil"
4569 msgstr "Lápiz"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4572 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4573 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4576 msgid "Blueprint"
4577 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4580 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4581 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4584 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4585 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4588 msgid "Invert"
4589 msgstr "Invertir"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4592 msgid "Invert colors"
4593 msgstr "Invertir colores"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4596 msgid "Sepia"
4597 msgstr "Sepia"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4600 msgid "Render in warm sepia tones"
4601 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4604 msgid "Age"
4605 msgstr "Edad"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4608 msgid "Imitate aged photograph"
4609 msgstr "Imitar una foto antigua"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4612 msgid "Organic"
4613 msgstr "Orgánico"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4627 msgid "Textures"
4628 msgstr "Texturas"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4631 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4632 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4635 msgid "Barbed wire"
4636 msgstr "Alambre de espinas"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4639 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4640 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4643 msgid "Swiss cheese"
4644 msgstr "Queso suizo"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4647 msgid "Random inner-bevel holes"
4648 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4651 msgid "Blue cheese"
4652 msgstr "Queso azul"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4655 msgid "Marble-like bluish speckles"
4656 msgstr "Motas marmoleadas azules"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4659 msgid "Button"
4660 msgstr "Botón"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4663 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4664 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4667 msgid "Inset"
4668 msgstr "Reducir"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4671 msgid "Shadowy outer bevel"
4672 msgstr "Bisel exterior sombreado"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4675 msgid "Dripping"
4676 msgstr "Goteo"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4679 msgid "Random paint streaks downwards"
4680 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4683 msgid "Jam spread"
4684 msgstr "Mermelada extendida"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4687 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4688 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4691 msgid "Pixel smear"
4692 msgstr "Emborronado de píxeles"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4695 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4696 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4699 msgid "HSL Bumps"
4700 msgstr "Bultos HSL"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4712 msgid "Bumps"
4713 msgstr "Bultos"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4716 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4717 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4720 msgid "Cracked glass"
4721 msgstr "Vidrio roto"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4724 msgid "Under a cracked glass"
4725 msgstr "Bajo un vidrio roto"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4728 msgid "Bubbly Bumps"
4729 msgstr "Bultos burbujeantes"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4732 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4733 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4736 msgid "Glowing bubble"
4737 msgstr "Burbuja radiante"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4743 msgid "Ridges"
4744 msgstr "Crestas"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4747 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4748 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4751 msgid "Neon"
4752 msgstr "Neón"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4755 msgid "Neon light effect"
4756 msgstr "Efecto de luz de neón"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4759 msgid "Molten metal"
4760 msgstr "Metal fundido"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4763 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4764 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4767 msgid "Pressed steel"
4768 msgstr "Acero prensado"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4771 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4772 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4775 msgid "Matte bevel"
4776 msgstr "Bisel mate"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4779 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4780 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4783 msgid "Thin Membrane"
4784 msgstr "Membrana delgada"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4787 msgid "Thin like a soap membrane"
4788 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4791 msgid "Matte ridge"
4792 msgstr "Cresta mate"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4795 msgid "Soft pastel ridge"
4796 msgstr "Cresta suave pastel"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4799 msgid "Glowing metal"
4800 msgstr "Metal radiante"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4803 msgid "Glowing metal texture"
4804 msgstr "Textura de metal radiante"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4807 msgid "Leaves"
4808 msgstr "Hojas"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4811 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4812 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4815 msgid "Translucent"
4816 msgstr "Traslúcido"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4819 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4820 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4823 msgid "Cross-smooth"
4824 msgstr "Cruce suave"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4827 msgid "Blur inner borders and intersections"
4828 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4831 msgid "Iridescent beeswax"
4832 msgstr "Cera de abejas iridescente"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4835 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4836 msgstr ""
4837 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
4838 "relleno"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4841 msgid "Eroded metal"
4842 msgstr "Metal erosionado"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4845 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4846 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4849 msgid "Cracked Lava"
4850 msgstr "Lava rota"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4853 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4854 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4857 msgid "Bark"
4858 msgstr "Corteza"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4861 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4862 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4865 msgid "Lizard skin"
4866 msgstr "Piel de lagarto"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4869 msgid "Stylized reptile skin texture"
4870 msgstr "Textura de reptil estilizada"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4873 msgid "Stone wall"
4874 msgstr "Pared de piedra"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4877 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4878 msgstr ""
4879 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4882 msgid "Silk carpet"
4883 msgstr "Alfombra de seda"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4886 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4887 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4890 msgid "Refractive gel A"
4891 msgstr "Gel refractivo A"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4894 msgid "Gel effect with light refraction"
4895 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4898 msgid "Refractive gel B"
4899 msgstr "Gel refractivo B"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4902 msgid "Gel effect with strong refraction"
4903 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4906 msgid "Metallized paint"
4907 msgstr "Pintura metalizada"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4910 msgid ""
4911 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4912 msgstr ""
4913 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4916 msgid "Dragee"
4917 msgstr "Gragea"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4920 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4921 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4924 msgid "Raised border"
4925 msgstr "Borde elevado"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4928 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4929 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4932 msgid "Metallized ridge"
4933 msgstr "Cresta metalizada"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4936 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4937 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4940 msgid "Fat oil"
4941 msgstr "Aceite denso"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4944 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4945 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4949 msgid "Colorize"
4950 msgstr "Colorizar"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4953 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4954 msgstr ""
4955 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4956 "contraste"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4959 msgid "Parallel hollow"
4960 msgstr "Hueco paralelo"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4968 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4969 msgid "Morphology"
4970 msgstr "Morfología"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4973 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4974 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4977 msgid "Hole"
4978 msgstr "Agujero"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4981 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4982 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4985 msgid "Black hole"
4986 msgstr "Agujero negro"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4989 msgid "Creates a black light inside and outside"
4990 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4993 msgid "Smooth outline"
4994 msgstr "Contorno suave"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4997 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4998 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5001 msgid "Cubes"
5002 msgstr "Cubos"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5005 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5006 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5009 msgid "Peel off"
5010 msgstr "Pelar"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5013 msgid "Peeling painting on a wall"
5014 msgstr "Pintura pelada en una pared"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5017 msgid "Gold splatter"
5018 msgstr "Salpicadura dorada"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5021 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5022 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5025 msgid "Gold paste"
5026 msgstr "Pasta dorada"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5029 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5030 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5033 msgid "Crumpled plastic"
5034 msgstr "Plástico arrugado"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5037 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5038 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5041 msgid "Enamel jewelry"
5042 msgstr "Joyería de esmalte"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5045 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5046 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5049 msgid "Rough paper"
5050 msgstr "Papel áspero"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5053 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5054 msgstr ""
5055 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
5056 "para objetos"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5059 msgid "Rough and glossy"
5060 msgstr "Áspero y brillante"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5063 msgid ""
5064 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5065 msgstr ""
5066 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
5067 "como para objetos"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5070 msgid "In and Out"
5071 msgstr "Dentro y fuera"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5074 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5075 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5078 msgid "Air spray"
5079 msgstr "Spray de aire"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5082 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5083 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5086 msgid "Warm inside"
5087 msgstr "Calor dentro"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5090 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5091 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5094 msgid "Cool outside"
5095 msgstr "Frío fuera"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5098 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5099 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5102 msgid "Electronic microscopy"
5103 msgstr "Microscopía electrónica"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5106 msgid ""
5107 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5108 msgstr ""
5109 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5112 msgid "Tartan"
5113 msgstr "Tartán"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5116 msgid "Checkered tartan pattern"
5117 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5120 msgid "Invert hue"
5121 msgstr "Invertir tono"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5124 msgid "Invert hue, or rotate it"
5125 msgstr "Invertir o rotar el tono"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5128 msgid "Inner outline"
5129 msgstr "Contorno interior"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5132 msgid "Draws an outline around"
5133 msgstr "Dibuja un contorno"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5136 msgid "Outline, double"
5137 msgstr "Contorno doble"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5140 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5141 msgstr ""
5142 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5145 msgid "Fancy blur"
5146 msgstr "Desenfoque elaborado"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5149 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5150 msgstr ""
5151 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5154 msgid "Glow"
5155 msgstr "Brillo"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5158 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5159 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5162 msgid "Outline"
5163 msgstr "Contorno"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5166 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5167 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5170 msgid "Color emboss"
5171 msgstr "Repujado de color"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5174 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5175 msgstr ""
5176 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5180 msgid "Solarize"
5181 msgstr "Solarizar"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5184 msgid "Classical photographic solarization effect"
5185 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5188 msgid "Moonarize"
5189 msgstr "Lunarizar"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5192 msgid ""
5193 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5194 "lights"
5195 msgstr ""
5196 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
5197 "cielo y el agua"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5200 msgid "Soft focus lens"
5201 msgstr "Lente de foco suave"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5204 msgid "Glowing image content without blurring it"
5205 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5208 msgid "Stained glass"
5209 msgstr "Vidriera"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5212 msgid "Illuminated stained glass effect"
5213 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5216 msgid "Dark glass"
5217 msgstr "Vidrio oscuro"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5220 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5221 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5224 msgid "HSL Bumps alpha"
5225 msgstr "Bultos alfa HSL"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5234 msgid "Image effects, transparent"
5235 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5238 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5239 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5242 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5243 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5246 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5247 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5250 msgid "Smooth edges"
5251 msgstr "Bordes suaves"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5254 msgid ""
5255 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5256 msgstr ""
5257 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5260 msgid "Torn edges"
5261 msgstr "Bordes rasgados"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5264 msgid ""
5265 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5266 msgstr ""
5267 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5270 msgid "Feather"
5271 msgstr "Pluma"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5274 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5275 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5278 msgid "Blur content"
5279 msgstr "Desenfocar contenido"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5282 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5283 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5286 msgid "Specular light"
5287 msgstr "Luz especular"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5290 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5291 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5294 msgid "Roughen inside"
5295 msgstr "Áspero por dentro"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5298 msgid "Roughen all inside shapes"
5299 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5302 msgid "Evanescent"
5303 msgstr "Evanescente"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5306 msgid ""
5307 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5308 "transparency at edges"
5309 msgstr ""
5310 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
5311 "transparencia progresiva en los bordes"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5314 msgid "Chalk and sponge"
5315 msgstr "Tiza y esponja"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5318 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5319 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5322 msgid "People"
5323 msgstr "Gente"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5326 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5327 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5330 msgid "Scotland"
5331 msgstr "Escocia"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5334 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5335 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5338 msgid "Noise transparency"
5339 msgstr "Transparencia de ruido"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5342 msgid "Basic noise transparency texture"
5343 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5346 msgid "Noise fill"
5347 msgstr "Relleno de ruido"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5350 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5351 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5354 msgid "Garden of Delights"
5355 msgstr "Jardín de las delicias"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5358 msgid ""
5359 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5360 msgstr ""
5361 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
5362 "Hieronymus Bosch"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5365 msgid "Diffuse light"
5366 msgstr "Luz difusa"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5369 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5370 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5373 msgid "Cutout Glow"
5374 msgstr "Corte de brillo"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5377 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5378 msgstr ""
5379 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5382 msgid "HSL Bumps, matte"
5383 msgstr "Bultos HSL, mate"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5386 msgid ""
5387 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5388 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5391 msgid "Dark Emboss"
5392 msgstr "Repujado oscuro"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5395 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5396 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5399 msgid "Simple blur"
5400 msgstr "Desenfoque sencillo"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5403 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5404 msgstr ""
5405 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
5406 "de «Relleno y borde»"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5409 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5410 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5413 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5414 msgstr ""
5415 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5418 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5419 msgid "Emboss"
5420 msgstr "Repujado"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5423 msgid ""
5424 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5425 "Blend"
5426 msgstr ""
5427 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
5428 "modifican con «Mezclar»"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5431 msgid "Blotting paper"
5432 msgstr "Papel secante"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5435 msgid "Inkblot on blotting paper"
5436 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5439 msgid "Wax print"
5440 msgstr "Impresión de cera"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5443 msgid "Wax print on tissue texture"
5444 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5447 msgid "Inkblot"
5448 msgstr "Mancha de tinta"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5451 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5452 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5455 msgid "Color outline, in"
5456 msgstr "Contorno de color, en"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5459 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5460 msgstr ""
5461 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5464 msgid "Liquid"
5465 msgstr "Líquido"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5468 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5469 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5472 msgid "Watercolor"
5473 msgstr "Acuarela"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5476 msgid "Cloudy watercolor effect"
5477 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5480 msgid "Felt"
5481 msgstr "Fieltro"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5484 msgid ""
5485 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5486 msgstr ""
5487 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
5488 "bordes"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5491 msgid "Ink paint"
5492 msgstr "Pintura de tinta"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5495 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5496 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5499 msgid "Tinted rainbow"
5500 msgstr "Arco iris tintado"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5503 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5504 msgstr ""
5505 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5508 msgid "Melted rainbow"
5509 msgstr "Arco iris derretido"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5512 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5513 msgstr ""
5514 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5517 msgid "Flex metal"
5518 msgstr "Metal flexible"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5521 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5522 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5525 msgid "Comics draft"
5526 msgstr "Boceto de cómic"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5535 msgid "Non realistic 3D shaders"
5536 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5539 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5540 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5543 msgid "Comics fading"
5544 msgstr "Difuminado de cómics "
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5547 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5548 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5551 msgid "Smooth shader"
5552 msgstr "Sombreador suave"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5555 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5556 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5559 msgid "Emboss shader"
5560 msgstr "Sombreador de repujado"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5563 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5564 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5567 msgid "Smooth shader dark"
5568 msgstr "Sombreador suave negro"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5571 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5572 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5575 msgid "Comics"
5576 msgstr "Cómics"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5579 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5580 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5583 msgid "Satin"
5584 msgstr "Satinado"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5587 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5588 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5591 msgid "Frosted glass"
5592 msgstr "Cristal helado"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5595 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5596 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5599 msgid "Smooth shader contour"
5600 msgstr "Contorno sombreado suave"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5603 msgid "Contouring version of smooth shader"
5604 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5607 msgid "Aluminium"
5608 msgstr "Aluminio"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5611 msgid "Brushed aluminium shader"
5612 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5615 msgid "Comics fluid"
5616 msgstr "Fluido de cómic"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5619 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5620 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5623 msgid "Chrome"
5624 msgstr "Cromado"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5627 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5628 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5631 msgid "Chrome dark"
5632 msgstr "Cromado oscuro"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5635 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5636 msgstr ""
5637 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5640 msgid "Wavy tartan"
5641 msgstr "Tartán ondulado"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5644 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5645 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5648 msgid "3D marble"
5649 msgstr "Mármol 3D"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5652 msgid "3D warped marble texture"
5653 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5656 msgid "3D wood"
5657 msgstr "Madera 3D"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5660 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5661 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5664 msgid "3D mother of pearl"
5665 msgstr "Nácar 3D"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5668 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5669 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5672 msgid "Tiger fur"
5673 msgstr "Piel de tigre"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5676 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5677 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5680 msgid "Shaken liquid"
5681 msgstr "Líquido batido"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5684 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5685 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5688 msgid "Comics cream"
5689 msgstr "Crema de cómic"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5692 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5693 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5696 msgid "Black Light"
5697 msgstr "Luz negra"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5700 msgid "Light areas turn to black"
5701 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5704 msgid "Light eraser"
5705 msgstr "Borrador claro"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5710 msgid "Transparency utilities"
5711 msgstr "Utilidades de transparencia"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5714 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5715 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5718 msgid "Noisy blur"
5719 msgstr "Desenfoque ruidoso"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5722 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5723 msgstr ""
5724 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5727 msgid "Film grain"
5728 msgstr "Granulado de película"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5731 msgid "Adds a small scale graininess"
5732 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5735 msgid "HSL Bumps, transparent"
5736 msgstr "Bultos HSL, transparente"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5739 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5740 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5745 msgid "Drawing"
5746 msgstr "Dibujo"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5749 msgid ""
5750 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5751 "images and material filled objects"
5752 msgstr ""
5753 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
5754 "rellenos de imágenes y materiales"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5757 msgid "Velvet Bumps"
5758 msgstr "Bulto de terciopelo"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5761 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5762 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5765 msgid "Alpha draw"
5766 msgstr "Dibujo alfa"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5769 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5770 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5773 msgid "Alpha draw, color"
5774 msgstr "Dibujo alfa, color"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5777 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5778 msgstr ""
5779 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5782 msgid "Chewing gum"
5783 msgstr "Goma de mascar"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5786 msgid ""
5787 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5788 "at their crossings"
5789 msgstr ""
5790 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
5791 "líneas en sus cruces"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5794 msgid "Black outline"
5795 msgstr "Contorno negro"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5798 msgid "Draws a black outline around"
5799 msgstr "Dibuja un contorno negro"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5802 msgid "Color outline"
5803 msgstr "Contorno de color"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5806 msgid "Draws a colored outline around"
5807 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5810 msgid "Inner Shadow"
5811 msgstr "Sombra interior"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5814 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5815 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5818 msgid "Dark and Glow"
5819 msgstr "Oscuro y brillo"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5822 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5823 msgstr ""
5824 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5827 msgid "Darken edges"
5828 msgstr "Oscurecer bordes"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5831 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5832 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5835 msgid "Warped rainbow"
5836 msgstr "Arco iris arrojado"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5839 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5840 msgstr ""
5841 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5844 msgid "Rough and dilate"
5845 msgstr "Áspero y dilatar"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5848 msgid "Create a turbulent contour around"
5849 msgstr "Crea un contorno turbulento"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5852 msgid "Quadritone fantasy"
5853 msgstr "Fantasía cuatritono"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5856 msgid "Replace hue by two colors"
5857 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5860 msgid "Old postcard"
5861 msgstr "Postal antigua"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5864 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5865 msgstr ""
5866 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5869 msgid "Fuzzy Glow"
5870 msgstr "Brillo difuso"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5873 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5874 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5877 msgid "Dots transparency"
5878 msgstr "Transparencia de puntos"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5881 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5882 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5885 msgid "Canvas transparency"
5886 msgstr "Transparencia de lienzo"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5889 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5890 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5893 msgid "Smear transparency"
5894 msgstr "Transparencia de borrón"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5897 msgid ""
5898 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5899 msgstr ""
5900 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5903 msgid "Thick paint"
5904 msgstr "Pintura espesa"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5907 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5908 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5911 msgid "Burst"
5912 msgstr "Reventón"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5915 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5916 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5919 msgid "Embossed leather"
5920 msgstr "Cuero repujado"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5923 msgid ""
5924 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5925 "texture"
5926 msgstr ""
5927 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5928 "colorizable"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5931 msgid "Carnaval"
5932 msgstr "Carnaval"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5935 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5936 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5939 msgid "Plastify"
5940 msgstr "Plastificar"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5943 msgid ""
5944 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5945 "crumple"
5946 msgstr ""
5947 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5948 "ondulada y arrugas variables"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5951 msgid "Plaster"
5952 msgstr "Yeso"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5955 msgid ""
5956 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5957 msgstr ""
5958 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5959 "y arrugada"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5962 msgid "Rough transparency"
5963 msgstr "Transparencia bruta"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5966 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5967 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5970 msgid "Gouache"
5971 msgstr "Acuarela"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5974 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5975 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5978 msgid "Alpha engraving"
5979 msgstr "Grabado alfa"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5982 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5983 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5986 msgid "Alpha draw, liquid"
5987 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5990 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5991 msgstr ""
5992 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5995 msgid "Liquid drawing"
5996 msgstr "Dibujo líquido"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5999 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6000 msgstr ""
6001 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6004 msgid "Marbled ink"
6005 msgstr "Tinta marmoleada"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6008 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6009 msgstr ""
6010 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
6011 "la imagen"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6014 msgid "Thick acrylic"
6015 msgstr "Acrílica espeso"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6018 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6019 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6022 msgid "Alpha engraving B"
6023 msgstr "Grabado alfa B"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6026 msgid ""
6027 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6028 msgstr ""
6029 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
6030 "materiales"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6033 msgid "Lapping"
6034 msgstr "Chapoteo"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6037 msgid "Something like a water noise"
6038 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6041 msgid "Monochrome transparency"
6042 msgstr "Transparencia monocromática"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6045 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6046 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6049 msgid "Duotone"
6050 msgstr "Duotono"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6053 msgid "Change colors to a duotone palette"
6054 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6057 msgid "Light eraser, negative"
6058 msgstr "Borrador de luz, negativo"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6061 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6062 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6065 msgid "Alpha repaint"
6066 msgstr "Repintado alfa"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6069 msgid "Repaint anything monochrome"
6070 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6073 msgid "Saturation map"
6074 msgstr "Mapa de saturación"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6077 msgid ""
6078 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6079 "saturation levels"
6080 msgstr ""
6081 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
6082 "saturación"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6085 msgid "Riddled"
6086 msgstr "Acribillar"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6089 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6090 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6093 msgid "Wrinkled varnish"
6094 msgstr "Barniz arrugado"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6097 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6098 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6101 msgid "Canvas Bumps"
6102 msgstr "Bultos de lienzo"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6105 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6106 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6109 msgid "Canvas Bumps, matte"
6110 msgstr "Bultos de lienzo"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6113 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6114 msgstr ""
6115 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6118 msgid "Canvas Bumps alpha"
6119 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6122 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6123 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6126 msgid "Lightness-Contrast"
6127 msgstr "Luminancia-Contraste"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6130 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6131 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6134 msgid "Clean edges"
6135 msgstr "Limpiar bordes"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6138 msgid ""
6139 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6140 "some filters"
6141 msgstr ""
6142 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
6143 "algunos filtros"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6146 msgid "Bright metal"
6147 msgstr "Metal luminoso"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6150 msgid "Bright metallic effect for any color"
6151 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6154 msgid "Deep colors plastic"
6155 msgstr "Plástico con colores profundos"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6158 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6159 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6162 msgid "Melted jelly, matte"
6163 msgstr "Gelatina fundida, mate"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6166 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6167 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6170 msgid "Melted jelly"
6171 msgstr "Gelatina fundida"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6174 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6175 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6178 msgid "Combined lighting"
6179 msgstr "Iluminación combinada"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6182 msgid "Tinfoil"
6183 msgstr "Papel de aluminio"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6186 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6187 msgstr ""
6188 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
6189 "variables"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6192 msgid "Copper and chocolate"
6193 msgstr "Cobre y chocolate"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6196 msgid ""
6197 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6198 "effects"
6199 msgstr ""
6200 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
6201 "plástico moldeado"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6204 msgid "Inner Glow"
6205 msgstr "Brillo interior"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6208 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6209 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6212 msgid "Soft colors"
6213 msgstr "Color suaves"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6216 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6217 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6220 msgid "Relief print"
6221 msgstr "Impresión en relieve"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6224 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6225 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6228 msgid "Growing cells"
6229 msgstr "Células crecientes"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6232 msgid "Random rounded living cells like fill"
6233 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6236 msgid "Fluorescence"
6237 msgstr "Fluorescencia"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6240 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6241 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6244 msgid "Tritone"
6245 msgstr "Tritono"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6248 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6249 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6252 msgid "Stripes 1:1"
6253 msgstr "Rayas 1:1"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6256 msgid "Stripes 1:1 white"
6257 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6260 msgid "Stripes 1:1.5"
6261 msgstr "Rayas 1:1.5"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6264 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6265 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6268 msgid "Stripes 1:2"
6269 msgstr "Rayas 1:2"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6272 msgid "Stripes 1:2 white"
6273 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6276 msgid "Stripes 1:3"
6277 msgstr "Rayas 1:3"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6280 msgid "Stripes 1:3 white"
6281 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6284 msgid "Stripes 1:4"
6285 msgstr "Rayas 1:4"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6288 msgid "Stripes 1:4 white"
6289 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6292 msgid "Stripes 1:5"
6293 msgstr "Rayas 1:5"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6296 msgid "Stripes 1:5 white"
6297 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6300 msgid "Stripes 1:8"
6301 msgstr "Rayas 1:8"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6304 msgid "Stripes 1:8 white"
6305 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6308 msgid "Stripes 1:10"
6309 msgstr "Rayas 1:10"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6312 msgid "Stripes 1:10 white"
6313 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6316 msgid "Stripes 1:16"
6317 msgstr "Rayas 1:16"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6320 msgid "Stripes 1:16 white"
6321 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6324 msgid "Stripes 1:32"
6325 msgstr "Rayas 1:32"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6328 msgid "Stripes 1:32 white"
6329 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6332 msgid "Stripes 1:64"
6333 msgstr "Rayas 1:64"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6336 msgid "Stripes 2:1"
6337 msgstr "Rayas 2:1"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6340 msgid "Stripes 2:1 white"
6341 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6344 msgid "Stripes 4:1"
6345 msgstr "Rayas 4:1"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6348 msgid "Stripes 4:1 white"
6349 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6352 msgid "Checkerboard"
6353 msgstr "Tablero de ajedrez"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6356 msgid "Checkerboard white"
6357 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
6359 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6360 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6361 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6362 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6364 msgid "Packed circles"
6365 msgstr "Círculos densos"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6368 msgid "Polka dots, small"
6369 msgstr "Lunares, pequeños"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6372 msgid "Polka dots, small white"
6373 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6376 msgid "Polka dots, medium"
6377 msgstr "Lunares, medianos"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6380 msgid "Polka dots, medium white"
6381 msgstr "Lunares, medianos blancos"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6384 msgid "Polka dots, large"
6385 msgstr "Lunares, grandes"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6388 msgid "Polka dots, large white"
6389 msgstr "Lunares, grandes blancos"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6392 msgid "Wavy"
6393 msgstr "Ondulado"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6396 msgid "Wavy white"
6397 msgstr "Ondulado blanco"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6400 msgid "Camouflage"
6401 msgstr "Camuflaje"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6404 msgid "Ermine"
6405 msgstr "Armiño"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6408 msgid "Sand (bitmap)"
6409 msgstr "Arena (mapa de bits)"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6412 msgid "Cloth (bitmap)"
6413 msgstr "Tela (mapa de bits)"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6416 msgid "Old paint (bitmap)"
6417 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
6419 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6420 msgid "Add a new connection point"
6421 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
6423 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6424 msgid "Move a connection point"
6425 msgstr "Mover un punto de conexión"
6427 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6428 msgid "Remove a connection point"
6429 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6432 msgid "Direction"
6433 msgstr "Dirección"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6436 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6437 msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
6439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6440 #: ../src/text-context.cpp:1604
6441 msgid " [truncated]"
6442 msgstr " [truncado]"
6444 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6447 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6448 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
6449 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
6451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6454 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6455 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
6456 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
6458 #: ../src/arc-context.cpp:324
6459 msgid ""
6460 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6461 msgstr ""
6462 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
6463 "ángulo del arco/segmento"
6465 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6466 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6467 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
6469 #: ../src/arc-context.cpp:476
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6473 "to draw around the starting point"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
6476 "para dibujar a partir del punto inicial"
6478 #: ../src/arc-context.cpp:478
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6482 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
6485 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
6487 #: ../src/arc-context.cpp:504
6488 msgid "Create ellipse"
6489 msgstr "Crear elipse"
6491 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6492 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6493 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6494 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6495 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
6497 #. status text
6498 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6499 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6500 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
6502 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6503 msgid "Create 3D box"
6504 msgstr "Crear caja 3D"
6506 #: ../src/box3d.cpp:327
6507 msgid "<b>3D Box</b>"
6508 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
6510 #: ../src/connector-context.cpp:236
6511 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
6515 #: ../src/connector-context.cpp:237
6516 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6517 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
6519 #: ../src/connector-context.cpp:781
6520 msgid "Creating new connector"
6521 msgstr "Crear un conector nuevo"
6523 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6524 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6525 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
6527 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6528 msgid "Connection point drag cancelled."
6529 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
6531 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6532 msgid "Reroute connector"
6533 msgstr "Reconducir conector"
6535 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6536 msgid "Create connector"
6537 msgstr "Crear conector"
6539 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6540 msgid "Finishing connector"
6541 msgstr "Conector final"
6543 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6544 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
6548 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6549 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6550 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
6552 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6553 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6554 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
6556 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6557 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6558 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
6560 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6561 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6562 msgstr ""
6563 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
6564 "ella."
6566 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6567 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6568 msgstr ""
6569 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
6570 "en ella."
6572 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6573 msgid "Create guide"
6574 msgstr "Crear guía"
6576 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6577 msgid "Move guide"
6578 msgstr "Mover guía"
6580 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6582 msgid "Delete guide"
6583 msgstr "Borrar guía"
6585 #  create dialog
6586 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6589 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
6591 #: ../src/desktop.cpp:843
6592 msgid "No previous zoom."
6593 msgstr "No hay menos zoom."
6595 #: ../src/desktop.cpp:868
6596 msgid "No next zoom."
6597 msgstr "No hay más zoom."
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6600 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6601 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6604 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6605 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6608 #, c-format
6609 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6610 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6613 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6614 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6617 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6618 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6621 msgid "Unclump tiled clones"
6622 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6625 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6626 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6629 msgid "Delete tiled clones"
6630 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6633 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6634 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6637 msgid ""
6638 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6639 "group</b>."
6640 msgstr ""
6641 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6644 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6645 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6648 msgid "Create tiled clones"
6649 msgstr "Crear clones en mosaico"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6652 msgid "<small>Per row:</small>"
6653 msgstr "<small>Por fila:</small>"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6656 msgid "<small>Per column:</small>"
6657 msgstr "<small>Por columna:</small>"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6660 msgid "<small>Randomize:</small>"
6661 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6664 msgid "_Symmetry"
6665 msgstr "_Simetría"
6667 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6668 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6669 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6670 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6671 #.
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6673 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6674 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
6676 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6678 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6679 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6682 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6683 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6686 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6687 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
6689 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6690 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6692 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6693 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6696 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6697 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6700 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6701 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6704 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6705 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6708 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6709 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6712 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6713 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6716 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6717 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6720 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6721 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6724 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6725 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6728 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6729 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6732 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6733 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6736 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6737 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6740 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6741 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6744 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6745 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6748 msgid "S_hift"
6749 msgstr "Des_plazamiento"
6751 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6752 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6753 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6754 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6755 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6757 #, no-c-format
6758 msgid "<b>Shift X:</b>"
6759 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6762 #, no-c-format
6763 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6764 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6767 #, no-c-format
6768 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6769 msgstr ""
6770 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6773 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6774 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
6776 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6777 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6778 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6779 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6780 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6782 #, no-c-format
6783 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6784 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6787 #, no-c-format
6788 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6789 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6792 #, no-c-format
6793 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6794 msgstr ""
6795 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6798 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6799 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
6801 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6802 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6803 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6804 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6806 msgid "<b>Exponent:</b>"
6807 msgstr "<b>Exponente:</b>"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6810 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6811 msgstr ""
6812 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6813 "(>1)"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6816 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6817 msgstr ""
6818 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6819 "(>1)"
6821 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6825 msgid "<small>Alternate:</small>"
6826 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6829 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6830 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6833 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6834 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
6836 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6839 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6840 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6843 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6844 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6847 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6848 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
6850 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6852 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6853 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6856 msgid "Exclude tile height in shift"
6857 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6860 msgid "Exclude tile width in shift"
6861 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6864 msgid "Sc_ale"
6865 msgstr "Esc_ala"
6867 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6868 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6869 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6870 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6872 msgid "<b>Scale X:</b>"
6873 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6876 #, no-c-format
6877 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6878 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6881 #, no-c-format
6882 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6883 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6886 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6887 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
6889 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6890 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6891 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6892 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6894 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6895 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6898 #, no-c-format
6899 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6900 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6903 #, no-c-format
6904 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6905 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6909 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6912 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6913 msgstr ""
6914 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6915 "divergente (>1)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6918 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6919 msgstr ""
6920 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6921 "divergente (>1)"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6924 msgid "<b>Base:</b>"
6925 msgstr "<b>Base:</b>"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6928 msgid ""
6929 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6930 msgstr ""
6931 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
6932 "divergente (>1)"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6935 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6936 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6939 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6940 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
6942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6943 msgid "Cumulate the scales for each row"
6944 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6947 msgid "Cumulate the scales for each column"
6948 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6951 msgid "_Rotation"
6952 msgstr "_Rotación"
6954 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6955 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6956 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6957 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6959 msgid "<b>Angle:</b>"
6960 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6963 #, no-c-format
6964 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6965 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6968 #, no-c-format
6969 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6970 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6973 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6974 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6977 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6978 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6981 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6982 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6985 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6986 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6989 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6990 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6993 msgid "_Blur & opacity"
6994 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6997 msgid "<b>Blur:</b>"
6998 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7001 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7002 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7005 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7006 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7009 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7010 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7013 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7014 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7017 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7018 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
7020 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7021 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7022 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7023 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7025 msgid "<b>Fade out:</b>"
7026 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7029 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7030 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7033 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7034 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7037 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7038 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7041 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7042 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7045 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7046 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7049 msgid "Co_lor"
7050 msgstr "Co_lor"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7053 msgid "Initial color: "
7054 msgstr "Color inicial: "
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7057 msgid "Initial color of tiled clones"
7058 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7061 msgid ""
7062 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7063 "stroke)"
7064 msgstr ""
7065 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
7066 "definido o trazo)"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7069 msgid "<b>H:</b>"
7070 msgstr "<b>H:</b>"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7073 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7074 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7078 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7081 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7082 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7085 msgid "<b>S:</b>"
7086 msgstr "<b>S:</b>"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7089 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7090 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7093 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7094 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7097 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7098 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7101 msgid "<b>L:</b>"
7102 msgstr "<b>L:</b>"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7105 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7106 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7109 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7110 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7113 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7114 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7117 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7118 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7121 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7122 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7125 msgid "_Trace"
7126 msgstr "Vec_torizar"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7129 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7130 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7133 msgid ""
7134 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7135 "apply it to the clone"
7136 msgstr ""
7137 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
7138 "clon y aplicarlo a ese clon"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7141 msgid "1. Pick from the drawing:"
7142 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7145 msgid "Pick the visible color and opacity"
7146 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7149 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7150 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7153 msgid "R"
7154 msgstr "R"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7157 msgid "Pick the Red component of the color"
7158 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7161 msgid "G"
7162 msgstr "G"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7165 msgid "Pick the Green component of the color"
7166 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7169 msgid "B"
7170 msgstr "B"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7173 msgid "Pick the Blue component of the color"
7174 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
7176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7179 msgid "clonetiler|H"
7180 msgstr "clonetiler|H"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7183 msgid "Pick the hue of the color"
7184 msgstr "Seleccionar el tono del color"
7186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7189 msgid "clonetiler|S"
7190 msgstr "clonetiler|S"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7193 msgid "Pick the saturation of the color"
7194 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
7196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7199 msgid "clonetiler|L"
7200 msgstr "clonetiler|L"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7203 msgid "Pick the lightness of the color"
7204 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7207 msgid "2. Tweak the picked value:"
7208 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7211 msgid "Gamma-correct:"
7212 msgstr "Corrección de gamma:"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7215 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7216 msgstr ""
7217 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
7218 "(<0)"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7221 msgid "Randomize:"
7222 msgstr "Aleatorizar:"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7225 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7226 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7229 msgid "Invert:"
7230 msgstr "Invertir:"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7233 msgid "Invert the picked value"
7234 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7237 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7238 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7241 msgid "Presence"
7242 msgstr "Presencia"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7245 msgid ""
7246 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7247 "that point"
7248 msgstr ""
7249 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
7250 "seleccionado en ese punto"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7253 msgid "Size"
7254 msgstr "Tamaño"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7257 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7258 msgstr ""
7259 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7262 msgid ""
7263 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7264 "or stroke)"
7265 msgstr ""
7266 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
7267 "relleno y borde)"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7270 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7271 msgstr ""
7272 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7275 msgid "How many rows in the tiling"
7276 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7279 msgid "How many columns in the tiling"
7280 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7283 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7284 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7287 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7288 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7291 msgid "Rows, columns: "
7292 msgstr "Filas, columnas: "
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7295 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7296 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7299 msgid "Width, height: "
7300 msgstr "Altura, anchura: "
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7303 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7304 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7307 msgid "Use saved size and position of the tile"
7308 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7311 msgid ""
7312 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7313 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7314 msgstr ""
7315 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
7316 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
7318 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7319 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7323 msgid " <b>_Create</b> "
7324 msgstr " <b>_Crear</b> "
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7327 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7328 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
7330 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7331 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7332 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7333 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7334 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7336 msgid " _Unclump "
7337 msgstr " Desa_aglomerar "
7339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7340 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7341 msgstr ""
7342 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
7343 "repetidamente"
7345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7346 msgid " Re_move "
7347 msgstr " El_minar "
7349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7350 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7351 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
7353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7354 msgid " R_eset "
7355 msgstr " R_reiniciar "
7357 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7359 msgid ""
7360 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7361 "to zero"
7362 msgstr ""
7363 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
7364 "color del diálogo a cero"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7367 msgid "_Page"
7368 msgstr "_Página"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7371 msgid "_Drawing"
7372 msgstr "_Dibujo"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7375 msgid "_Selection"
7376 msgstr "_Selección"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7379 msgid "_Custom"
7380 msgstr "_Personalizado"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7383 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7384 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7387 msgid "Units:"
7388 msgstr "Unidades:"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7391 msgid "_x0:"
7392 msgstr "_x0:"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7395 msgid "x_1:"
7396 msgstr "x_1:"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7399 msgid "Wid_th:"
7400 msgstr "Anc_ho:"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7403 msgid "_y0:"
7404 msgstr "_y0:"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7407 msgid "y_1:"
7408 msgstr "y_1:"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7411 msgid "Hei_ght:"
7412 msgstr "Al_to:"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7415 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7416 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7419 msgid "_Width:"
7420 msgstr "A_ncho:"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7423 msgid "pixels at"
7424 msgstr "píxeles a"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7427 msgid "dp_i"
7428 msgstr "_ppp"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7431 msgid "_Height:"
7432 msgstr "A_ltura:"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7436 msgid "dpi"
7437 msgstr "ppp"
7439 #. true = has mnemonic
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7441 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7442 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7445 msgid "_Browse..."
7446 msgstr "E_xaminar..."
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7449 msgid "Batch export all selected objects"
7450 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7453 msgid ""
7454 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7455 "(caution, overwrites without asking!)"
7456 msgstr ""
7457 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
7458 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7461 msgid "Hide all except selected"
7462 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7465 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7466 msgstr ""
7467 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7470 msgid "_Export"
7471 msgstr "_Exportar"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7474 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7475 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
7477 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7478 #, c-format
7479 msgid "Batch export %d selected object"
7480 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7481 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
7482 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7485 msgid "Export in progress"
7486 msgstr "Realizando exportación"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7489 #, c-format
7490 msgid "Exporting %d files"
7491 msgstr "Exportando %d archivos"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7494 #, c-format
7495 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7496 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7499 msgid "You have to enter a filename"
7500 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
7502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7503 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7504 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7507 #, c-format
7508 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7509 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
7511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7512 #, c-format
7513 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7514 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7517 msgid "Select a filename for exporting"
7518 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
7520 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7522 #, c-format
7523 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7524 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7525 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7526 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7529 msgid "exact"
7530 msgstr "exacta"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7533 msgid "partial"
7534 msgstr "parcial"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7537 msgid "No objects found"
7538 msgstr "No se han encontrado objetos"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7541 msgid "T_ype: "
7542 msgstr "T_ipo: "
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7545 msgid "Search in all object types"
7546 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7549 msgid "All types"
7550 msgstr "Todos los tipos"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7553 msgid "Search all shapes"
7554 msgstr "Buscar en todas las formas"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7557 msgid "All shapes"
7558 msgstr "Todas las formas"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7561 msgid "Search rectangles"
7562 msgstr "Buscar rectángulos"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7565 msgid "Rectangles"
7566 msgstr "Rectángulos"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7569 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7570 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7573 msgid "Ellipses"
7574 msgstr "Elipses"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7577 msgid "Search stars and polygons"
7578 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7581 msgid "Stars"
7582 msgstr "Estrellas"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7585 msgid "Search spirals"
7586 msgstr "Buscar espirales"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7589 msgid "Spirals"
7590 msgstr "Espirales"
7592 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7593 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7595 msgid "Search paths, lines, polylines"
7596 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7600 msgid "Paths"
7601 msgstr "Trayectos"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7604 msgid "Search text objects"
7605 msgstr "Buscar objetos de texto"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7608 msgid "Texts"
7609 msgstr "Textos"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7612 msgid "Search groups"
7613 msgstr "Buscar en grupos"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7616 msgid "Groups"
7617 msgstr "Grupos"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7620 msgid "Search clones"
7621 msgstr "Buscar en clones"
7623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7625 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7627 msgid "find|Clones"
7628 msgstr "find|Clones"
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7631 msgid "Search images"
7632 msgstr "Buscar en imágenes"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7635 msgid "Search offset objects"
7636 msgstr "Buscar objetos desviados"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7639 msgid "Offsets"
7640 msgstr "Desvíos"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7643 msgid "_Text: "
7644 msgstr "_Texto: "
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7647 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7648 msgstr ""
7649 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7652 msgid "_ID: "
7653 msgstr "_ID: "
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7656 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7657 msgstr ""
7658 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7661 msgid "_Style: "
7662 msgstr "E_stilo: "
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7665 msgid ""
7666 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7667 msgstr ""
7668 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
7669 "parcial)"
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7672 msgid "_Attribute: "
7673 msgstr "_Atributo: "
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7676 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7677 msgstr ""
7678 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
7680 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7681 msgid "Search in s_election"
7682 msgstr "Buscar en la s_elección"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7685 msgid "Limit search to the current selection"
7686 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7689 msgid "Search in current _layer"
7690 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7693 msgid "Limit search to the current layer"
7694 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
7696 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7697 msgid "Include _hidden"
7698 msgstr "Incluir _ocultas"
7700 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7701 msgid "Include hidden objects in search"
7702 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7705 msgid "Include l_ocked"
7706 msgstr "Incluir b_loqueadas"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7709 msgid "Include locked objects in search"
7710 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
7712 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7716 msgid "_Clear"
7717 msgstr "_Limpiar"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7720 msgid "Clear values"
7721 msgstr "Limpiar valores"
7723 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7724 msgid "_Find"
7725 msgstr "_Buscar"
7727 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7728 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7729 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
7731 #. Create the label for the object id
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7736 msgid "_Id"
7737 msgstr "_Id"
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7740 msgid ""
7741 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7742 msgstr ""
7743 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
7744 "_:»)"
7746 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7748 #: ../src/verbs.cpp:2445
7749 msgid "_Set"
7750 msgstr "_Aplicar"
7752 #. Create the label for the object label
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7754 msgid "_Label"
7755 msgstr "_Etiqueta"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7758 msgid "A freeform label for the object"
7759 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
7761 #. Create the label for the object title
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7763 msgid "_Title"
7764 msgstr "_Título"
7766 #. Create the frame for the object description
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7768 msgid "_Description"
7769 msgstr "_Descripción"
7771 #. Hide
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7773 msgid "_Hide"
7774 msgstr "_Ocultar"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7777 msgid "Check to make the object invisible"
7778 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
7780 #. Lock
7781 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7783 msgid "L_ock"
7784 msgstr "B_loquear"
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7787 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7788 msgstr ""
7789 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
7791 #. Create the frame for interactivity options
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7793 msgid "_Interactivity"
7794 msgstr "_Interactividad"
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7798 msgid "Ref"
7799 msgstr "Ref"
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7802 msgid "Lock object"
7803 msgstr "Bloquear objeto"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7806 msgid "Unlock object"
7807 msgstr "Desbloquear objeto"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7810 msgid "Hide object"
7811 msgstr "Ocultar objeto"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7814 msgid "Unhide object"
7815 msgstr "Mostrar objeto"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7818 msgid "Id invalid! "
7819 msgstr "ID no válido "
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7822 msgid "Id exists! "
7823 msgstr "El ID existe "
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7826 msgid "Set object ID"
7827 msgstr "Fijar ID del objeto"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7830 msgid "Set object label"
7831 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7834 msgid "Set object title"
7835 msgstr "Fijar título del objeto"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7838 msgid "Set object description"
7839 msgstr "Fijar descripción del objeto"
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7842 msgid "Href:"
7843 msgstr "Href:"
7845 #. default x:
7846 #. default y:
7847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7849 msgid "Target:"
7850 msgstr "Objetivo:"
7852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7853 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7855 msgid "Role:"
7856 msgstr "Role:"
7858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7859 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7861 msgid "Arcrole:"
7862 msgstr "Arcrole:"
7864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7866 msgid "Title:"
7867 msgstr "Título:"
7869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7871 msgid "Actuate:"
7872 msgstr "Actuar:"
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7875 msgid "URL:"
7876 msgstr "URL:"
7878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7882 msgid "X:"
7883 msgstr "X:"
7885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7889 msgid "Y:"
7890 msgstr "Y:"
7892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7896 msgid "Width:"
7897 msgstr "Ancho:"
7899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7901 msgid "Height:"
7902 msgstr "Alto:"
7904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7905 #, c-format
7906 msgid "%s Properties"
7907 msgstr "Propiedades de %s"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7910 #, c-format
7911 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7912 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
7914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7915 #, c-format
7916 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7917 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
7919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7920 #, c-format
7921 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7922 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
7924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7925 msgid "<i>Checking...</i>"
7926 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7929 msgid "Fix spelling"
7930 msgstr "Corregir ortografía"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7933 msgid "Suggestions:"
7934 msgstr "Sugerencias:"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7937 msgid "_Accept"
7938 msgstr "_Aceptar"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7941 msgid "Accept the chosen suggestion"
7942 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7945 msgid "_Ignore once"
7946 msgstr "_Ignorar una vez"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7949 msgid "Ignore this word only once"
7950 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7953 msgid "_Ignore"
7954 msgstr "_Ignorar"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7957 msgid "Ignore this word in this session"
7958 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7961 msgid "A_dd to dictionary:"
7962 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7965 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7966 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7969 msgid "_Stop"
7970 msgstr "_Parar"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7973 msgid "Stop the check"
7974 msgstr "Detener la comprobación"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7977 msgid "_Start"
7978 msgstr "_Iniciar"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7981 msgid "Start the check"
7982 msgstr "Iniciar la comprobación"
7984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7985 msgid "Font"
7986 msgstr "Tipografía"
7988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7989 msgid "Align lines left"
7990 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7992 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7994 msgid "Center lines"
7995 msgstr "Centrar líneas"
7997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7998 msgid "Align lines right"
7999 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
8001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8002 msgid "Justify lines"
8003 msgstr "Justificar líneas"
8005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8006 msgid "Horizontal text"
8007 msgstr "Texto horizontal"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8010 msgid "Vertical text"
8011 msgstr "Texto vertical"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8014 msgid "Line spacing:"
8015 msgstr "Espaciado de líneas:"
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8018 msgid "Set as default"
8019 msgstr "Definir como predeterminado"
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8022 msgid "Set text style"
8023 msgstr "Fijar estilo de texto"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8026 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8027 msgstr ""
8028 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8031 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8032 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
8034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8038 "commit changes."
8039 msgstr ""
8040 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
8041 "b> para guardar los cambios."
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8044 msgid "Drag to reorder nodes"
8045 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8048 msgid "New element node"
8049 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8052 msgid "New text node"
8053 msgstr "Nuevo nodo de texto"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8056 msgid "Duplicate node"
8057 msgstr "Duplicar nodo"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8060 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8061 msgstr "Borrar nodo"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8064 msgid "Unindent node"
8065 msgstr "Desangrar nodo"
8067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8068 msgid "Indent node"
8069 msgstr "Sangrar nodo"
8071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8072 msgid "Raise node"
8073 msgstr "Elevar nodo"
8075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8076 msgid "Lower node"
8077 msgstr "Bajar nodo"
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8080 msgid "Delete attribute"
8081 msgstr "Borrar atributo"
8083 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8085 msgid "Attribute name"
8086 msgstr "Nombre de atributo"
8088 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8090 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8091 msgid "Set attribute"
8092 msgstr "Definir atributo"
8094 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8096 msgid "Set"
8097 msgstr "Aceptar"
8099 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8101 msgid "Attribute value"
8102 msgstr "Valor del atributo"
8104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8105 msgid "Drag XML subtree"
8106 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
8108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8109 msgid "New element node..."
8110 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
8112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8113 msgid "Cancel"
8114 msgstr "Cancelar"
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8117 msgid "Create"
8118 msgstr "Crear"
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8121 msgid "Create new element node"
8122 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8125 msgid "Create new text node"
8126 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
8128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8129 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8130 msgstr "Borrar nodo"
8132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8133 msgid "Change attribute"
8134 msgstr "Cambiar atributo"
8136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8137 msgid "Grid _units:"
8138 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
8140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8141 msgid "_Origin X:"
8142 msgstr "_Origen X:"
8144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8147 msgid "X coordinate of grid origin"
8148 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8151 msgid "O_rigin Y:"
8152 msgstr "_Origen Y:"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8157 msgid "Y coordinate of grid origin"
8158 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8161 msgid "Spacing _Y:"
8162 msgstr "Espaciado _Y:"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8166 msgid "Base length of z-axis"
8167 msgstr "Longitud base del eje z"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8172 msgid "Angle X:"
8173 msgstr "Ángulo X:"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8177 msgid "Angle of x-axis"
8178 msgstr "Ángulo del eje x"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8183 msgid "Angle Z:"
8184 msgstr "Ángulo Z:"
8186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8188 msgid "Angle of z-axis"
8189 msgstr "Ángulo del eje z"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8192 msgid "Grid line _color:"
8193 msgstr "_Color de la rejilla:"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8196 msgid "Grid line color"
8197 msgstr "Color de la rejilla"
8199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8200 msgid "Color of grid lines"
8201 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
8203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8204 msgid "Ma_jor grid line color:"
8205 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
8207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8208 msgid "Major grid line color"
8209 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8212 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8213 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8216 msgid "_Major grid line every:"
8217 msgstr "Línea pri_maria cada:"
8219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8220 msgid "lines"
8221 msgstr "líneas"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8224 msgid "Rectangular grid"
8225 msgstr "Rejilla rectangular"
8227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8228 msgid "Axonometric grid"
8229 msgstr "Rejilla axonométrica"
8231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8232 msgid "Create new grid"
8233 msgstr "Crear rejilla nueva"
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8236 msgid "_Enabled"
8237 msgstr "_Activado"
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8240 msgid ""
8241 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8242 "grids."
8243 msgstr ""
8244 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
8245 "rejillas invisibles."
8247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8248 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8249 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
8251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8252 msgid ""
8253 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8254 "will be snapped to"
8255 msgstr ""
8256 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
8257 "ajustará a las visibles."
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8260 msgid "_Visible"
8261 msgstr "_Visible"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8264 msgid ""
8265 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8266 "to invisible grids."
8267 msgstr ""
8268 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
8269 "las rejillas invisibles."
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8272 msgid "Spacing _X:"
8273 msgstr "Espaciado _X:"
8275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8277 msgid "Distance between vertical grid lines"
8278 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
8280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8282 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8283 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
8285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8286 msgid "_Show dots instead of lines"
8287 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
8289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8290 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8291 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
8293 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8296 msgid "UNDEFINED"
8297 msgstr "UNDEFINED"
8299 #  create dialog
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8301 msgid "grid line"
8302 msgstr "línea de rejilla"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8305 msgid "grid intersection"
8306 msgstr "intersección de rejilla"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8309 msgid "guide"
8310 msgstr "guía"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8313 msgid "guide intersection"
8314 msgstr "intersección de guías"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8317 msgid "guide origin"
8318 msgstr "origen de guía"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8321 msgid "grid-guide intersection"
8322 msgstr "intersección de rejillas y guías"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8325 msgid "cusp node"
8326 msgstr "nodo vértice"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8329 msgid "smooth node"
8330 msgstr "nodo suave"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8333 msgid "path"
8334 msgstr "trayecto"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8337 msgid "path intersection"
8338 msgstr "intersección de trayectos"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8341 msgid "bounding box corner"
8342 msgstr "esquina de cajas de contorno"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8345 msgid "bounding box side"
8346 msgstr "lado de cajas de contorno"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8349 msgid "page border"
8350 msgstr "borde del papel"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8353 msgid "line midpoint"
8354 msgstr "punto medio de línea"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8357 msgid "object midpoint"
8358 msgstr "punto medio de objetos"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8361 msgid "object rotation center"
8362 msgstr "centro de rotación del objeto"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8365 msgid "handle"
8366 msgstr "tirador"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8369 msgid "bounding box side midpoint"
8370 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8373 msgid "bounding box midpoint"
8374 msgstr "centro de caja de contorno"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8377 msgid "page corner"
8378 msgstr "esquina del papel"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8381 msgid "convex hull corner"
8382 msgstr "esquina de envoltura convexa"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8385 msgid "quadrant point"
8386 msgstr "punto de cuadrante"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8389 msgid "center"
8390 msgstr "centro"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8393 msgid "corner"
8394 msgstr "esquina"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8397 msgid "text baseline"
8398 msgstr "línea base de texto"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8401 msgid "constrained angle"
8402 msgstr "ángulo constreñido"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8405 msgid "constraint"
8406 msgstr "restricción"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8409 msgid "Bounding box corner"
8410 msgstr "Esquina de caja de contorno"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8413 msgid "Bounding box midpoint"
8414 msgstr "Centro de caja de contorno"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8417 msgid "Bounding box side midpoint"
8418 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8421 msgid "Smooth node"
8422 msgstr "Nodo suave"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8425 msgid "Cusp node"
8426 msgstr "Nodo vértice"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8429 msgid "Line midpoint"
8430 msgstr "Punto medio de línea"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8433 msgid "Object midpoint"
8434 msgstr "Punto medio de objetos"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8437 msgid "Object rotation center"
8438 msgstr "Centro de rotación del objeto"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8441 msgid "Handle"
8442 msgstr "Tirador"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8445 msgid "Path intersection"
8446 msgstr "Intersección de trayectos"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8449 msgid "Guide"
8450 msgstr "Guía"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8453 msgid "Guide origin"
8454 msgstr "Origen de guía"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8457 msgid "Convex hull corner"
8458 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8461 msgid "Quadrant point"
8462 msgstr "Punto de cuadrante"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8465 msgid "Center"
8466 msgstr "Centro"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8469 msgid "Corner"
8470 msgstr "Esquina"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8473 msgid "Text baseline"
8474 msgstr "Línea base de texto"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8477 msgid "Multiple of grid spacing"
8478 msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
8480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8481 msgid " to "
8482 msgstr " a "
8484 #: ../src/document.cpp:478
8485 #, c-format
8486 msgid "New document %d"
8487 msgstr "Documento nuevo %d"
8489 #: ../src/document.cpp:510
8490 #, c-format
8491 msgid "Memory document %d"
8492 msgstr "Documento de memoria %d"
8494 #: ../src/document.cpp:740
8495 #, c-format
8496 msgid "Unnamed document %d"
8497 msgstr "Documento sin nombre %d"
8499 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8500 #: ../src/draw-context.cpp:577
8501 msgid "Path is closed."
8502 msgstr "El trayecto está cerrado."
8504 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8505 #: ../src/draw-context.cpp:592
8506 msgid "Closing path."
8507 msgstr "Cerrar trayecto."
8509 #: ../src/draw-context.cpp:702
8510 msgid "Draw path"
8511 msgstr "Dibujar trayecto"
8513 #: ../src/draw-context.cpp:863
8514 msgid "Creating single dot"
8515 msgstr "Creando un punto simple"
8517 #: ../src/draw-context.cpp:864
8518 msgid "Create single dot"
8519 msgstr "Crear un punto simple"
8521 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8522 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8523 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8524 #, c-format
8525 msgid " alpha %.3g"
8526 msgstr " alfa %.3g"
8528 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8529 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8530 #, c-format
8531 msgid ", averaged with radius %d"
8532 msgstr ", media con radio %d"
8534 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8535 #, c-format
8536 msgid " under cursor"
8537 msgstr " bajo el cursor"
8539 #. message, to show in the statusbar
8540 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8541 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8542 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
8544 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8545 msgid ""
8546 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8547 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8548 "to copy the color under mouse to clipboard"
8549 msgstr ""
8550 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
8551 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
8552 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
8553 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
8555 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8556 msgid "Set picked color"
8557 msgstr "Fijar el color seleccionado"
8559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8560 msgid ""
8561 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
8564 "con <b>Ctrl</b>"
8566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8567 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8568 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
8570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8571 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8572 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
8574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8575 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8576 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
8578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8579 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8580 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
8582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8583 msgid "Draw calligraphic stroke"
8584 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
8586 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8587 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8588 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
8590 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8591 msgid "Draw eraser stroke"
8592 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
8594 #: ../src/event-context.cpp:615
8595 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8596 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
8598 #: ../src/event-log.cpp:37
8599 msgid "[Unchanged]"
8600 msgstr "[Sin cambios]"
8602 #. Edit
8603 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8604 msgid "_Undo"
8605 msgstr "_Deshacer"
8607 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8608 msgid "_Redo"
8609 msgstr "_Rehacer"
8611 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8612 msgid "Dependency:"
8613 msgstr "Dependencia:"
8615 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8616 msgid "  type: "
8617 msgstr "  tipo: "
8619 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8620 msgid "  location: "
8621 msgstr "  localización: "
8623 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8624 msgid "  string: "
8625 msgstr "  cadena: "
8627 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8628 msgid "  description: "
8629 msgstr "  descripción: "
8631 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8632 msgid " (No preferences)"
8633 msgstr " (Sin preferencias)"
8635 #. This is some filler text, needs to change before relase
8636 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8637 msgid ""
8638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8639 "span>\n"
8640 "\n"
8641 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8642 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8643 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8644 msgstr ""
8645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
8646 "span>\n"
8647 "\n"
8648 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
8649 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
8650 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
8652 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8653 msgid "Show dialog on startup"
8654 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
8656 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8657 #, c-format
8658 msgid "'%s' working, please wait..."
8659 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
8661 #. static int i = 0;
8662 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8663 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8664 msgid ""
8665 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8666 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8667 msgstr ""
8668 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
8669 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
8670 "de Inkscape."
8672 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8673 msgid "an ID was not defined for it."
8674 msgstr "no se le definió un ID."
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8677 msgid "there was no name defined for it."
8678 msgstr "no se le definió un nombre."
8680 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8681 msgid "the XML description of it got lost."
8682 msgstr "se perdió su descripción XML."
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8685 msgid "no implementation was defined for the extension."
8686 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
8688 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8690 msgid "a dependency was not met."
8691 msgstr "no se cumplió una dependencia."
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8694 msgid "Extension \""
8695 msgstr "La extensión «"
8697 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8698 msgid "\" failed to load because "
8699 msgstr "» no se ha cargado porque "
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8702 #, c-format
8703 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8704 msgstr ""
8705 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
8706 "s»"
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8709 msgid "ID:"
8710 msgstr "ID:"
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8713 msgid "State:"
8714 msgstr "Estado:"
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8717 msgid "Loaded"
8718 msgstr "Cargado"
8720 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8721 msgid "Unloaded"
8722 msgstr "Descargado"
8724 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8725 msgid "Deactivated"
8726 msgstr "Desactivado"
8728 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8729 msgid ""
8730 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8731 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8732 "this extension."
8733 msgstr ""
8734 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
8735 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
8736 "pregunte en las listas de correo."
8738 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8739 msgid ""
8740 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8741 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8742 "expected."
8743 msgstr ""
8744 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
8745 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
8746 "esperado."
8748 #: ../src/extension/init.cpp:276
8749 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8750 msgstr ""
8751 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
8753 #: ../src/extension/init.cpp:290
8754 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8758 "will not be loaded."
8759 msgstr ""
8760 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
8761 "externos de ese directorio."
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8764 msgid "Adaptive Threshold"
8765 msgstr "Umbral adaptativo"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8768 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8770 msgid "Offset"
8771 msgstr "Desvío"
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8807 msgid "Raster"
8808 msgstr "Tramas"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8811 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8812 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8815 msgid "Add Noise"
8816 msgstr "Añadir ruido"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8819 msgid "Type"
8820 msgstr "Tipo"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8823 msgid "Uniform Noise"
8824 msgstr "Ruido uniforme"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8827 msgid "Gaussian Noise"
8828 msgstr "Ruido Gaussiano"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8831 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8832 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8835 msgid "Impulse Noise"
8836 msgstr "Ruido de impulso"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8839 msgid "Laplacian Noise"
8840 msgstr "Ruido de Laplace"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8843 msgid "Poisson Noise"
8844 msgstr "Ruido de Poisson"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8847 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8848 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8851 msgid "Blur"
8852 msgstr "Desenfoque"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8862 msgid "Radius"
8863 msgstr "Radio"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8871 msgid "Sigma"
8872 msgstr "Sigma"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8875 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8876 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8880 msgid "Channel"
8881 msgstr "Canal"
8883 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8887 msgid "Layer"
8888 msgstr "Capa"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8892 msgid "Red Channel"
8893 msgstr "Canal rojo"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8897 msgid "Green Channel"
8898 msgstr "Canal verde"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8902 msgid "Blue Channel"
8903 msgstr "Canal azul"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8907 msgid "Cyan Channel"
8908 msgstr "Canal cian"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8912 msgid "Magenta Channel"
8913 msgstr "Canal magenta"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8917 msgid "Yellow Channel"
8918 msgstr "Canal amarillo"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8922 msgid "Black Channel"
8923 msgstr "Canal negro"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8927 msgid "Opacity Channel"
8928 msgstr "Canal de opacidad"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8932 msgid "Matte Channel"
8933 msgstr "Canal mate"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8936 msgid "Extract specific channel from image."
8937 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8940 msgid "Charcoal"
8941 msgstr "Carboncillo"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8944 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8945 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8948 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8949 msgstr ""
8950 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
8951 "indicada."
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8954 msgid "Contrast"
8955 msgstr "Contraste"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8958 msgid "Adjust"
8959 msgstr "Ajustar"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8962 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8963 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8966 msgid "Cycle Colormap"
8967 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8973 msgid "Amount"
8974 msgstr "Cantidad"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8977 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8978 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8981 msgid "Despeckle"
8982 msgstr "Destramar"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8985 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8986 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8989 msgid "Edge"
8990 msgstr "Borde"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8993 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8994 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8997 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8998 msgstr ""
8999 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
9000 "3D)"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9003 msgid "Enhance"
9004 msgstr "Realzar"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9007 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9008 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9011 msgid "Equalize"
9012 msgstr "Ecualizar"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9015 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9016 msgstr ""
9017 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9020 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9021 msgid "Gaussian Blur"
9022 msgstr "Desenfoque gaussiano"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9027 msgid "Factor"
9028 msgstr "Factor"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9031 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9032 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9035 msgid "Implode"
9036 msgstr "Implosionar"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9039 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9040 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9043 msgid "Level"
9044 msgstr "Nivel"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9048 msgid "Black Point"
9049 msgstr "Punto negro"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9053 msgid "White Point"
9054 msgstr "Punto blanco"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9058 msgid "Gamma Correction"
9059 msgstr "Corrección de gamma"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9062 msgid ""
9063 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9064 "to the full color range."
9065 msgstr ""
9066 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
9067 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9070 msgid "Level (with Channel)"
9071 msgstr "Nivelar (con el canal)"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9074 msgid ""
9075 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9076 "between the given ranges to the full color range."
9077 msgstr ""
9078 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
9079 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9082 msgid "Median"
9083 msgstr "Mediana"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9086 msgid ""
9087 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9088 "neighborhood."
9089 msgstr ""
9090 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
9091 "proximidad."
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9094 msgid "HSB Adjust"
9095 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9098 msgid "Brightness"
9099 msgstr "Claridad"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9102 msgid ""
9103 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9104 msgstr ""
9105 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
9106 "seleccionados."
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9109 msgid "Negate"
9110 msgstr "Negar"
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9113 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9114 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9117 msgid "Normalize"
9118 msgstr "Normalizar"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9121 msgid ""
9122 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9123 "range of color."
9124 msgstr ""
9125 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
9126 "rango de color más completo posible"
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9129 msgid "Oil Paint"
9130 msgstr "Pintura al óleo"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9133 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9134 msgstr ""
9135 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
9136 "óleo."
9138 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9139 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9140 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
9142 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9143 msgid "Raise"
9144 msgstr "Elevar"
9146 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9147 msgid "Raised"
9148 msgstr "Elevado"
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9151 msgid ""
9152 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9153 "appearance."
9154 msgstr ""
9155 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
9156 "elevación."
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9159 msgid "Reduce Noise"
9160 msgstr "Reducir ruido"
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9163 msgid ""
9164 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9165 msgstr ""
9166 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
9167 "eliminación de picos de ruido."
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9170 msgid "Resample"
9171 msgstr "Muestreo"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9174 msgid ""
9175 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9176 msgstr ""
9177 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
9178 "de pixel dado."
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9181 msgid "Shade"
9182 msgstr "Sombra"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9186 msgid "Azimuth"
9187 msgstr "Acimut"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9191 msgid "Elevation"
9192 msgstr "Elevación"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9195 msgid "Colored Shading"
9196 msgstr "Sombra coloreada"
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9199 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9200 msgstr ""
9201 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
9202 "lejana."
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9205 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9206 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9209 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9210 msgstr ""
9211 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
9212 "fotográfica."
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9215 msgid "Dither"
9216 msgstr "Diseminar"
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9219 msgid ""
9220 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9221 "the original position"
9222 msgstr ""
9223 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
9224 "del radio dado de la posición original"
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9227 msgid "Swirl"
9228 msgstr "Arremolinar"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9231 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9232 msgstr ""
9233 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
9235 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9239 msgid "Threshold"
9240 msgstr "Umbral"
9242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9243 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9244 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9247 msgid "Unsharp Mask"
9248 msgstr "Máscara de enfoque"
9250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9251 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9252 msgstr ""
9253 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
9254 "enfoque."
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9257 msgid "Wave"
9258 msgstr "Onda"
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9261 msgid "Amplitude"
9262 msgstr "Amplitud"
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9265 msgid "Wavelength"
9266 msgstr "Longitud de onda"
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9269 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9270 msgstr ""
9271 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
9273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9274 msgid "Inset/Outset Halo"
9275 msgstr "Reducir/ampliar halo"
9277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9278 msgid "Width in px of the halo"
9279 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
9281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9282 msgid "Number of steps"
9283 msgstr "Número de pasos"
9285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9286 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9287 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9291 msgid "Restrict to PS level"
9292 msgstr "Restringir al nivel PS"
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9296 msgid "PostScript level 3"
9297 msgstr "Postscript nivel 3"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9301 msgid "PostScript level 2"
9302 msgstr "Postscript nivel 2"
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9308 msgid "Convert texts to paths"
9309 msgstr "Convertir textos en trayectos"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9312 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9313 msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9318 msgid "Rasterize filter effects"
9319 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9324 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9325 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9330 msgid "Export area is drawing"
9331 msgstr "El área exportada es el dibujo"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9336 msgid "Export area is page"
9337 msgstr "El área exportada es la página"
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9342 msgid "Limit export to the object with ID"
9343 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9346 msgid "PostScript File"
9347 msgstr "Archivo Postscript"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9350 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9351 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9354 msgid "Encapsulated PostScript File"
9355 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9358 msgid "Restrict to PDF version"
9359 msgstr "Restringir a la versión PDF"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9362 msgid "PDF 1.4"
9363 msgstr "PDF 1.4"
9365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9366 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9367 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
9369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9370 msgid "EMF Input"
9371 msgstr "Entrada EMF"
9373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9374 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9375 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
9377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9378 msgid "Enhanced Metafiles"
9379 msgstr "Metaarchivos realzados"
9381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9382 msgid "WMF Input"
9383 msgstr "Entrada WMF"
9385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9386 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9387 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
9389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9390 msgid "Windows Metafiles"
9391 msgstr "Metaarchivos de Windows"
9393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9394 msgid "EMF Output"
9395 msgstr "Salida EMF"
9397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9398 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9399 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
9401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9402 msgid "Enhanced Metafile"
9403 msgstr "Metaarchivo realzado"
9405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9406 msgid "Drop Shadow"
9407 msgstr "Sombra paralela"
9409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9411 msgid "Blur radius, px"
9412 msgstr "Radio de desenfoque, px"
9414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9416 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9419 msgid "Opacity, %"
9420 msgstr "Opacidad, %"
9422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9424 msgid "Horizontal offset, px"
9425 msgstr "Desvío horizontal, px"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9429 msgid "Vertical offset, px"
9430 msgstr "Desvío vertical, px"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9434 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9435 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9436 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9438 msgid "Filters"
9439 msgstr "Filtros"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9442 msgid "Black, blurred drop shadow"
9443 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
9445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9446 msgid "Drop Glow"
9447 msgstr "Brillo paralelo"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9450 msgid "White, blurred drop glow"
9451 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
9453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9454 msgid "Bundled"
9455 msgstr "Empaquetado"
9457 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9458 msgid "Personal"
9459 msgstr "Personal"
9461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9462 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9463 msgstr ""
9464 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
9466 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9467 msgid "Snow crest"
9468 msgstr "Pico nevado"
9470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9471 msgid "Drift Size"
9472 msgstr "Tamaño del montón"
9474 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9475 msgid "Snow has fallen on object"
9476 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
9478 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9479 #, c-format
9480 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9481 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
9483 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9484 msgid "Link or embed image:"
9485 msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
9487 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9488 msgid "embed"
9489 msgstr "incrustar"
9491 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9492 msgid "link"
9493 msgstr "enlazar"
9495 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9496 msgid ""
9497 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9498 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9499 msgstr ""
9500 "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea "
9501 "referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se "
9502 "deben mover juntos."
9504 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9505 msgid "GIMP Gradients"
9506 msgstr "Degradados de GIMP"
9508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9509 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9510 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
9512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9513 msgid "Gradients used in GIMP"
9514 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
9516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9517 msgid "Grid"
9518 msgstr "Rejilla"
9520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9521 msgid "Line Width"
9522 msgstr "Ancho de línea"
9524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9525 msgid "Horizontal Spacing"
9526 msgstr "Espaciado horizontal"
9528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9529 msgid "Vertical Spacing"
9530 msgstr "Espaciado vertical"
9532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9533 msgid "Horizontal Offset"
9534 msgstr "Desvío horizontal"
9536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9537 msgid "Vertical Offset"
9538 msgstr "Desvío vertical"
9540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9541 msgid "Draw a path which is a grid"
9542 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
9544 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9545 msgid "JavaFX Output"
9546 msgstr "Salida JavaFX"
9548 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9549 msgid "JavaFX (*.fx)"
9550 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9552 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9553 msgid "JavaFX Raytracer File"
9554 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
9556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9557 msgid "LaTeX Output"
9558 msgstr "Salida LaTeX"
9560 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9561 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9562 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
9564 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9565 msgid "LaTeX PSTricks File"
9566 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
9568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9569 msgid "LaTeX Print"
9570 msgstr "LaTeX Print"
9572 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9573 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9574 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
9576 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9577 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9578 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
9580 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9581 msgid "OpenDocument drawing file"
9582 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
9584 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9585 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9587 msgid "media box"
9588 msgstr "media box"
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9591 msgid "crop box"
9592 msgstr "crop box"
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9595 msgid "trim box"
9596 msgstr "trim box"
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9599 msgid "bleed box"
9600 msgstr "bleed box"
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9603 msgid "art box"
9604 msgstr "art box"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9607 msgid "Select page:"
9608 msgstr "Seleccionar página"
9610 #. Display total number of pages
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9612 #, c-format
9613 msgid "out of %i"
9614 msgstr "fuera de %i"
9616 #. Crop settings
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9618 msgid "Clip to:"
9619 msgstr "Aplicar clip a:"
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9622 msgid "Page settings"
9623 msgstr "Ajustes de página"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9626 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9627 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9630 msgid ""
9631 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9632 "and slow performance."
9633 msgstr ""
9634 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
9635 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9639 msgid "rough"
9640 msgstr "bruto"
9642 #. Text options
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9644 msgid "Text handling:"
9645 msgstr "Gestión del texto:"
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9649 msgid "Import text as text"
9650 msgstr "Importar texto como texto"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9653 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9654 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9657 msgid "Embed images"
9658 msgstr "Incrustar las imágenes"
9660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9661 msgid "Import settings"
9662 msgstr "Ajustes de importación"
9664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9665 msgid "PDF Import Settings"
9666 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
9668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9671 msgid "pdfinput|medium"
9672 msgstr "pdfinput|medio"
9674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9675 msgid "fine"
9676 msgstr "fino"
9678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9679 msgid "very fine"
9680 msgstr "muy fino"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9683 msgid "PDF Input"
9684 msgstr "Entrada PDF"
9686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9687 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9688 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9691 msgid "Adobe Portable Document Format"
9692 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
9694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9695 msgid "AI Input"
9696 msgstr "Entrada AI"
9698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9699 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9700 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9703 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9704 msgstr ""
9705 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
9707 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9708 msgid "PovRay Output"
9709 msgstr "Salida PovRay"
9711 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9712 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9713 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
9715 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9716 msgid "PovRay Raytracer File"
9717 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
9719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9720 msgid "SVG Input"
9721 msgstr "Entrada SVG"
9723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9724 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9725 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
9727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9728 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9729 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
9731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9732 msgid "SVG Output Inkscape"
9733 msgstr "Salida SVG Inkscape"
9735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9736 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9737 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9740 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9741 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
9743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9744 msgid "SVG Output"
9745 msgstr "Salida SVG"
9747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9748 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9749 msgstr "SVG plano (*.svg)"
9751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9752 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9753 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
9755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9756 msgid "SVGZ Input"
9757 msgstr "Entrada SVGZ"
9759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9760 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9761 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
9763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9764 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9765 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9768 msgid "SVGZ Output"
9769 msgstr "Salida SVGZ"
9771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9772 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9773 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
9775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9776 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9777 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
9779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9780 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9781 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9783 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9784 msgid "Windows 32-bit Print"
9785 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
9787 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9788 msgid "WPG Input"
9789 msgstr "Entrada WPG"
9791 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9792 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9793 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9796 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9797 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
9799 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9800 msgid "Live preview"
9801 msgstr "Vista en directo"
9803 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9804 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9805 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
9807 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9808 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9809 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9810 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9811 #: ../src/extension/system.cpp:107
9812 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9813 msgstr ""
9814 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
9816 #: ../src/file.cpp:147
9817 msgid "default.svg"
9818 msgstr "default.es.svg"
9820 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9821 #, c-format
9822 msgid "Failed to load the requested file %s"
9823 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
9825 #: ../src/file.cpp:290
9826 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9827 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
9829 #: ../src/file.cpp:296
9830 #, c-format
9831 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9832 msgstr ""
9833 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
9835 #: ../src/file.cpp:325
9836 msgid "Document reverted."
9837 msgstr "Documento revertido."
9839 #: ../src/file.cpp:327
9840 msgid "Document not reverted."
9841 msgstr "No se ha revertido el documento."
9843 #: ../src/file.cpp:477
9844 msgid "Select file to open"
9845 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
9847 #: ../src/file.cpp:564
9848 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9849 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
9851 #: ../src/file.cpp:569
9852 #, c-format
9853 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9854 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9855 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
9856 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
9858 #: ../src/file.cpp:574
9859 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9860 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
9862 #: ../src/file.cpp:605
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9866 "caused by an unknown filename extension."
9867 msgstr ""
9868 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
9869 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
9871 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9872 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9873 msgid "Document not saved."
9874 msgstr "No se ha guardado el documento."
9876 #: ../src/file.cpp:613
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9880 msgstr ""
9881 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
9882 "escritura e inténtelo de nuevo."
9884 #: ../src/file.cpp:621
9885 #, c-format
9886 msgid "File %s could not be saved."
9887 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
9889 #: ../src/file.cpp:638
9890 msgid "Document saved."
9891 msgstr "Documento guardado."
9893 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9894 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9895 #, c-format
9896 msgid "drawing%s"
9897 msgstr "dibujo%s"
9899 #: ../src/file.cpp:776
9900 #, c-format
9901 msgid "drawing-%d%s"
9902 msgstr "dibujo-%d%s"
9904 #: ../src/file.cpp:780
9905 #, c-format
9906 msgid "%s"
9907 msgstr "%s"
9909 #: ../src/file.cpp:795
9910 msgid "Select file to save a copy to"
9911 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
9913 #: ../src/file.cpp:797
9914 msgid "Select file to save to"
9915 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
9917 #: ../src/file.cpp:892
9918 msgid "No changes need to be saved."
9919 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
9921 #: ../src/file.cpp:909
9922 msgid "Saving document..."
9923 msgstr "Guardando documento..."
9925 #: ../src/file.cpp:1068
9926 msgid "Import"
9927 msgstr "Importar"
9929 #: ../src/file.cpp:1118
9930 msgid "Select file to import"
9931 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
9933 #: ../src/file.cpp:1230
9934 msgid "Select file to export to"
9935 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
9937 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9938 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9939 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9942 msgid "Blend"
9943 msgstr "Mezclar"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9946 msgid "Color Matrix"
9947 msgstr "Matriz de colores"
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9950 msgid "Component Transfer"
9951 msgstr "Transferencia de componentes"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9954 msgid "Composite"
9955 msgstr "Composición"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9958 msgid "Convolve Matrix"
9959 msgstr "Matriz de convolución"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9962 msgid "Diffuse Lighting"
9963 msgstr "Luz difusa"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9966 msgid "Displacement Map"
9967 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9970 msgid "Flood"
9971 msgstr "Relleno"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9974 msgid "Image"
9975 msgstr "Imagen"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9978 msgid "Merge"
9979 msgstr "Combinar"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9982 msgid "Specular Lighting"
9983 msgstr "Luz especular"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9986 msgid "Tile"
9987 msgstr "Baldosa"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9990 msgid "Turbulence"
9991 msgstr "Turbulencia"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9994 msgid "Source Graphic"
9995 msgstr "Gráfico de origen"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9998 msgid "Source Alpha"
9999 msgstr "Alfa de origen"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10002 msgid "Background Image"
10003 msgstr "Imagen de fondo"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10006 msgid "Background Alpha"
10007 msgstr "Alfa de fondo"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10010 msgid "Fill Paint"
10011 msgstr "Color de relleno"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10014 msgid "Stroke Paint"
10015 msgstr "Color de trazo"
10017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10020 msgid "filterBlendMode|Normal"
10021 msgstr "filterBlendMode|Normal"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10024 msgid "Multiply"
10025 msgstr "Multiplicar"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10028 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10029 msgid "Screen"
10030 msgstr "Pantalla"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10033 msgid "Darken"
10034 msgstr "Oscurecer"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10037 msgid "Lighten"
10038 msgstr "Aclarar"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10041 msgid "Matrix"
10042 msgstr "Matriz"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10045 msgid "Saturate"
10046 msgstr "Saturar"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10049 msgid "Hue Rotate"
10050 msgstr "Rotar tono"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10053 msgid "Luminance to Alpha"
10054 msgstr "Luminescencia a alfa"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10057 msgid "Over"
10058 msgstr "Por encima"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10061 msgid "In"
10062 msgstr "Dentro"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10065 msgid "Out"
10066 msgstr "Fuera"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10069 msgid "Atop"
10070 msgstr "Encima"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10073 msgid "XOR"
10074 msgstr "XOR"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10077 msgid "Arithmetic"
10078 msgstr "Aritmético"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10081 msgid "Identity"
10082 msgstr "Identidad"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10085 msgid "Table"
10086 msgstr "Tabla"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10089 msgid "Discrete"
10090 msgstr "Discreto"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10093 msgid "Linear"
10094 msgstr "Lineal"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10097 msgid "Gamma"
10098 msgstr "Gamma"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10102 msgid "Duplicate"
10103 msgstr "Duplicar"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10106 msgid "Wrap"
10107 msgstr "Ajustar"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10113 msgid "Red"
10114 msgstr "Rojo"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10120 msgid "Green"
10121 msgstr "Verde"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10127 msgid "Blue"
10128 msgstr "Azul"
10130 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10131 msgid "Alpha"
10132 msgstr "Alfa"
10134 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10135 msgid "Erode"
10136 msgstr "Erosión"
10138 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10139 msgid "Dilate"
10140 msgstr "Dilatación"
10142 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10143 msgid "Fractal Noise"
10144 msgstr "Ruido fractal"
10146 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10147 msgid "Distant Light"
10148 msgstr "Luz distante"
10150 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10151 msgid "Point Light"
10152 msgstr "Luz puntual"
10154 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10155 msgid "Spot Light"
10156 msgstr "Luz de foco"
10158 #: ../src/flood-context.cpp:246
10159 msgid "Visible Colors"
10160 msgstr "Colores visibles"
10162 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10163 msgid "Small"
10164 msgstr "Pequeño"
10166 #: ../src/flood-context.cpp:266
10167 msgid "Medium"
10168 msgstr "Mediano"
10170 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10171 msgid "Large"
10172 msgstr "Grande"
10174 #: ../src/flood-context.cpp:469
10175 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10176 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10178 #: ../src/flood-context.cpp:509
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10182 msgid_plural ""
10183 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10184 msgstr[0] ""
10185 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
10186 msgstr[1] ""
10187 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
10189 #: ../src/flood-context.cpp:513
10190 #, c-format
10191 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10192 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10193 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
10194 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
10196 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10197 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10198 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
10200 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10201 msgid ""
10202 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10203 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10204 msgstr ""
10205 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
10206 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
10208 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10209 msgid "Fill bounded area"
10210 msgstr "Rellenar área cerrada"
10212 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10213 msgid "Set style on object"
10214 msgstr "Fijar estilo al objeto"
10216 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10217 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10218 msgstr ""
10219 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
10220 "b> para relleno por contacto"
10222 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10223 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10224 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
10226 #. POINT_LG_BEGIN
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10228 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10229 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
10231 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10232 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10233 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10236 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10237 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10240 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10241 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10242 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10245 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10246 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
10248 #. POINT_RG_FOCUS
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10250 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10251 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10252 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
10254 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10256 #, c-format
10257 msgid "%s selected"
10258 msgstr "%s seleccionado"
10260 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10262 #, c-format
10263 msgid " out of %d gradient handle"
10264 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10265 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
10266 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
10268 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10271 #, c-format
10272 msgid " on %d selected object"
10273 msgid_plural " on %d selected objects"
10274 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
10275 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
10277 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10282 msgid_plural ""
10283 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10284 msgstr[0] ""
10285 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
10286 "para separar)"
10287 msgstr[1] ""
10288 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
10289 "para separar)"
10291 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10292 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10295 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10296 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
10297 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
10299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10303 msgid_plural ""
10304 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10305 msgstr[0] ""
10306 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
10307 "seleccionado"
10308 msgstr[1] ""
10309 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
10310 "seleccionados"
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10314 msgid "Add gradient stop"
10315 msgstr "Añadir parada de degradado"
10317 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10318 msgid "Simplify gradient"
10319 msgstr "Simplificar degradado"
10321 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10322 msgid "Create default gradient"
10323 msgstr "Crear degradado predeterminado"
10325 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10326 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10327 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
10329 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10330 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10331 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
10333 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10334 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10335 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
10337 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10338 msgid "Invert gradient"
10339 msgstr "Invertir degradado"
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10344 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10345 msgstr[0] ""
10346 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10347 msgstr[1] ""
10348 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10350 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10351 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10352 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
10354 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10355 msgid "Merge gradient handles"
10356 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
10358 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10359 msgid "Move gradient handle"
10360 msgstr "Mover el tirador de degradado"
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10363 msgid "Delete gradient stop"
10364 msgstr "Borrar parada de degradado"
10366 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10371 "+Alt</b> to delete stop"
10372 msgstr ""
10373 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
10374 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
10376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10377 msgid " (stroke)"
10378 msgstr " (trazo)"
10380 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10385 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10386 msgstr ""
10387 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
10388 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
10389 "alrededor del centro"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10395 "separate focus"
10396 msgstr ""
10397 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
10398 "para separar el foco"
10400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10404 "separate"
10405 msgid_plural ""
10406 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10407 "separate"
10408 msgstr[0] ""
10409 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
10410 "<b>Mayús</b> para separar"
10411 msgstr[1] ""
10412 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
10413 "<b>Mayús</b> para separar"
10415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10416 msgid "Move gradient handle(s)"
10417 msgstr "Mover el tirador del degradado"
10419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10420 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10421 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
10423 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10424 msgid "Delete gradient stop(s)"
10425 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
10427 #. Add the units menu.
10428 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10431 msgid "Units"
10432 msgstr "Unidades"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:38
10435 msgid "Point"
10436 msgstr "Punto"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10439 msgid "pt"
10440 msgstr "pt"
10442 #: ../src/helper/units.cpp:38
10443 msgid "Pt"
10444 msgstr "Pt"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:39
10447 msgid "Pica"
10448 msgstr "Pica"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:39
10451 msgid "pc"
10452 msgstr "pc"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:39
10455 msgid "Picas"
10456 msgstr "Picas"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:39
10459 msgid "Pc"
10460 msgstr "Pc"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:40
10463 msgid "Pixel"
10464 msgstr "Pixel"
10466 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10470 msgid "px"
10471 msgstr "px"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:40
10474 msgid "Pixels"
10475 msgstr "Píxeles"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:40
10478 msgid "Px"
10479 msgstr "Px"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10482 msgid "%"
10483 msgstr "%"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:42
10486 msgid "Percents"
10487 msgstr "Porcentajes"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:43
10490 msgid "Millimeter"
10491 msgstr "Milímetro"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10494 msgid "mm"
10495 msgstr "mm"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:43
10498 msgid "Millimeters"
10499 msgstr "Milímetros"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:44
10502 msgid "Centimeter"
10503 msgstr "Centímetro"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:44
10506 msgid "cm"
10507 msgstr "cm"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:44
10510 msgid "Centimeters"
10511 msgstr "Centímetros"
10513 #: ../src/helper/units.cpp:45
10514 msgid "Meter"
10515 msgstr "Metro"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:45
10518 msgid "m"
10519 msgstr "m"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:45
10522 msgid "Meters"
10523 msgstr "Metros"
10525 #. no svg_unit
10526 #: ../src/helper/units.cpp:46
10527 msgid "Inch"
10528 msgstr "Pulgadas"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:46
10531 msgid "in"
10532 msgstr "pulgadas"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:46
10535 msgid "Inches"
10536 msgstr "Pulgadas"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:47
10539 msgid "Foot"
10540 msgstr "Pie"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:47
10543 msgid "ft"
10544 msgstr "ft"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:47
10547 msgid "Feet"
10548 msgstr "Pies"
10550 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10552 #: ../src/helper/units.cpp:50
10553 msgid "Em square"
10554 msgstr "Em cuadrado"
10556 #: ../src/helper/units.cpp:50
10557 msgid "em"
10558 msgstr "em"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:50
10561 msgid "Em squares"
10562 msgstr "Em cuadrados"
10564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10565 #: ../src/helper/units.cpp:52
10566 msgid "Ex square"
10567 msgstr "Ex cuadrado"
10569 #: ../src/helper/units.cpp:52
10570 msgid "ex"
10571 msgstr "ex"
10573 #: ../src/helper/units.cpp:52
10574 msgid "Ex squares"
10575 msgstr "Ex cuadrados"
10577 #: ../src/inkscape.cpp:328
10578 msgid "Autosaving documents..."
10579 msgstr "Guardando documento..."
10581 #: ../src/inkscape.cpp:399
10582 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10583 msgstr ""
10584 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
10585 "Inkscape con la que guardar el documento."
10587 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10588 #, c-format
10589 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10590 msgstr ""
10591 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
10593 #: ../src/inkscape.cpp:424
10594 msgid "Autosave complete."
10595 msgstr "Autoguardado completado."
10597 #: ../src/inkscape.cpp:665
10598 msgid "Untitled document"
10599 msgstr "Documento sin nombre"
10601 #. Show nice dialog box
10602 #: ../src/inkscape.cpp:697
10603 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10604 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
10606 #: ../src/inkscape.cpp:698
10607 msgid ""
10608 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10609 "locations:\n"
10610 msgstr ""
10611 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
10612 "lugares:\n"
10614 #: ../src/inkscape.cpp:699
10615 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10616 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
10618 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10619 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10620 #: ../src/interface.cpp:872
10621 msgid "Commands Bar"
10622 msgstr "Barra de comandos"
10624 #: ../src/interface.cpp:872
10625 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10626 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
10628 #: ../src/interface.cpp:874
10629 msgid "Snap Controls Bar"
10630 msgstr "Barra de controles de ajuste"
10632 #: ../src/interface.cpp:874
10633 msgid "Show or hide the snapping controls"
10634 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
10636 #: ../src/interface.cpp:876
10637 msgid "Tool Controls Bar"
10638 msgstr "Barra de controles de herramienta"
10640 #: ../src/interface.cpp:876
10641 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10642 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
10644 #: ../src/interface.cpp:878
10645 msgid "_Toolbox"
10646 msgstr "Caja de herramien_tas"
10648 #: ../src/interface.cpp:878
10649 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10650 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
10652 #: ../src/interface.cpp:884
10653 msgid "_Palette"
10654 msgstr "_Paleta"
10656 #: ../src/interface.cpp:884
10657 msgid "Show or hide the color palette"
10658 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
10660 #: ../src/interface.cpp:886
10661 msgid "_Statusbar"
10662 msgstr "Barra de e_stado"
10664 #: ../src/interface.cpp:886
10665 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10666 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
10668 #: ../src/interface.cpp:960
10669 #, c-format
10670 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10671 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
10673 #: ../src/interface.cpp:1002
10674 msgid "Open _Recent"
10675 msgstr "Abrir _reciente"
10677 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10678 #: ../src/interface.cpp:1103
10679 #, c-format
10680 msgid "Enter group #%s"
10681 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
10683 #: ../src/interface.cpp:1114
10684 msgid "Go to parent"
10685 msgstr "Ir al padre"
10687 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10688 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10689 msgid "Drop color"
10690 msgstr "Soltar color"
10692 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10693 msgid "Drop color on gradient"
10694 msgstr "Soltar color en degradado"
10696 #: ../src/interface.cpp:1407
10697 msgid "Could not parse SVG data"
10698 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
10700 #: ../src/interface.cpp:1446
10701 msgid "Drop SVG"
10702 msgstr "Soltar SVG"
10704 #: ../src/interface.cpp:1480
10705 msgid "Drop bitmap image"
10706 msgstr "Soltar mapa de bits"
10708 #: ../src/interface.cpp:1572
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10712 "you want to replace it?</span>\n"
10713 "\n"
10714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10715 msgstr ""
10716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
10717 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
10718 "\n"
10719 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
10721 #: ../src/knot.cpp:431
10722 msgid "Node or handle drag canceled."
10723 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
10725 #: ../src/knotholder.cpp:150
10726 msgid "Change handle"
10727 msgstr "Cambiar tirador"
10729 #: ../src/knotholder.cpp:229
10730 msgid "Move handle"
10731 msgstr "Mover el tirador"
10733 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10734 #: ../src/knotholder.cpp:250
10735 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10736 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
10738 #: ../src/knotholder.cpp:253
10739 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10740 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
10742 #: ../src/knotholder.cpp:256
10743 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10744 msgstr ""
10745 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10748 msgid "Master"
10749 msgstr "Maestro"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10752 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10753 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10756 msgid "Dockbar style"
10757 msgstr "Estilo acoplable"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10760 msgid "Dockbar style to show items on it"
10761 msgstr "Estilo de barra acoplable"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10764 msgid "Iconify"
10765 msgstr "Minimizar"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10768 msgid "Iconify this dock"
10769 msgstr "Minimizar este acoplable"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10772 msgid "Close"
10773 msgstr "Cerrar"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10776 msgid "Close this dock"
10777 msgstr "Cerrar este acoplable"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10781 msgid "Controlling dock item"
10782 msgstr "Elemento acoplable controlador"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10785 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10786 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
10788 #. Name
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10790 msgid "Orientation"
10791 msgstr "Orientación"
10793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10794 msgid "Orientation of the docking item"
10795 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10798 msgid "Resizable"
10799 msgstr "Redimensionable"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10802 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10803 msgstr ""
10804 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
10805 "un panel"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10808 msgid "Item behavior"
10809 msgstr "Comportamiento del elemento"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10812 msgid ""
10813 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10814 "locked, etc.)"
10815 msgstr ""
10816 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
10817 "está bloqueado, etc.)"
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10820 msgid "Locked"
10821 msgstr "Bloqueado"
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10824 msgid ""
10825 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10826 msgstr ""
10827 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
10828 "agarre"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10831 msgid "Preferred width"
10832 msgstr "Anchura preferida"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10835 msgid "Preferred width for the dock item"
10836 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10839 msgid "Preferred height"
10840 msgstr "Altura preferida"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10843 msgid "Preferred height for the dock item"
10844 msgstr "Altura preferida"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10850 "some other compound dock object."
10851 msgstr ""
10852 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
10853 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10859 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10860 msgstr ""
10861 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
10862 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10865 #, c-format
10866 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10867 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
10869 #. UnLock menuitem
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10871 msgid "UnLock"
10872 msgstr "Desbloquear"
10874 #. Hide menuitem.
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10876 msgid "Hide"
10877 msgstr "Ocultar"
10879 #. Lock menuitem
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10881 msgid "Lock"
10882 msgstr "Bloquear"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10885 #, c-format
10886 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10887 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10890 msgid "Default title"
10891 msgstr "Título predeterminado"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10894 msgid "Default title for newly created floating docks"
10895 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10898 msgid ""
10899 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10900 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10901 msgstr ""
10902 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10903 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10904 "elementos"
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10907 msgid "Switcher Style"
10908 msgstr "Estilo del intercambiador"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10911 msgid "Switcher buttons style"
10912 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10915 msgid "Expand direction"
10916 msgstr "Dirección de expansión"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10919 msgid ""
10920 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10921 "given direction"
10922 msgstr ""
10923 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10924 "en la dirección indicada"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10930 "item with that name (%p)."
10931 msgstr ""
10932 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10933 "elemento con ese nombre (%p)."
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10939 "named controller."
10940 msgstr ""
10941 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10942 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10949 msgid "Page"
10950 msgstr "Página"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10953 msgid "The index of the current page"
10954 msgstr "El índice de la página actual"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10957 msgid "Name"
10958 msgstr "Nombre"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10961 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10962 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10965 msgid "Long name"
10966 msgstr "Nombre largo"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10969 msgid "Human readable name for the dock object"
10970 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10973 msgid "Stock Icon"
10974 msgstr "Icono estándar"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10977 msgid "Stock icon for the dock object"
10978 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10981 msgid "Pixbuf Icon"
10982 msgstr "Icono pixbuf"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10985 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10986 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10989 msgid "Dock master"
10990 msgstr "Maestro de acople"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10993 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10994 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11000 "hasn't implemented this method"
11001 msgstr ""
11002 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
11003 "s) que no ha implementado este método"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11009 "crash"
11010 msgstr ""
11011 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
11012 "aplicación podría detenerse"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11015 #, c-format
11016 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11017 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11023 msgstr ""
11024 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11027 msgid "Position"
11028 msgstr "Posición"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11031 msgid "Position of the divider in pixels"
11032 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11035 msgid "Sticky"
11036 msgstr "Pegajoso"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11039 msgid ""
11040 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11041 "the host is redocked"
11042 msgstr ""
11043 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
11044 "jerarquía cuando se reacopla el host"
11046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11047 msgid "Host"
11048 msgstr "Host"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11051 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11052 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
11054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11055 msgid "Next placement"
11056 msgstr "Siguiente posición"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11059 msgid ""
11060 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11061 "to us"
11062 msgstr ""
11063 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
11064 "una petición para acoplarse a nosotros"
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11067 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11068 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11071 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11072 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11075 msgid "Floating Toplevel"
11076 msgstr "Nivel superior flotante"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11079 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11080 msgstr ""
11081 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11084 msgid "X-Coordinate"
11085 msgstr "Coordenada-X"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11088 msgid "X coordinate for dock when floating"
11089 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11092 msgid "Y-Coordinate"
11093 msgstr "Coordenada-Y"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11096 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11097 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11100 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11101 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11104 #, c-format
11105 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11106 msgstr ""
11107 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
11108 "host %p"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11114 "parent %p"
11115 msgstr ""
11116 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11119 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11120 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11124 msgid "Floating"
11125 msgstr "Flotante"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11128 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11129 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
11131 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11132 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11133 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
11135 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11136 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11137 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
11139 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11140 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11141 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
11143 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11144 msgid "Float X"
11145 msgstr "Flotante X"
11147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11148 msgid "X coordinate for a floating dock"
11149 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
11151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11152 msgid "Float Y"
11153 msgstr "Flotante X"
11155 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11156 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11157 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
11159 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11160 #, c-format
11161 msgid "Dock #%d"
11162 msgstr "Acoplable nº %d"
11164 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11165 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11166 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11169 msgid "doEffect stack test"
11170 msgstr "test de pila doEffect"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11173 msgid "Angle bisector"
11174 msgstr "Bisector de ángulo"
11176 #. TRANSLATORS: boolean operations
11177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11178 msgid "Boolops"
11179 msgstr "Operaciones booleanas"
11181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11182 msgid "Circle (by center and radius)"
11183 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
11185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11186 msgid "Circle by 3 points"
11187 msgstr "Círculo por tres puntos"
11189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11190 msgid "Dynamic stroke"
11191 msgstr "Trazo dinámico"
11193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11194 msgid "Lattice Deformation"
11195 msgstr "Deformación de celosía"
11197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11198 msgid "Line Segment"
11199 msgstr "Segmento de línea"
11201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11202 msgid "Mirror symmetry"
11203 msgstr "Simetría de espejo"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11206 msgid "Parallel"
11207 msgstr "Paralelo"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11210 msgid "Path length"
11211 msgstr "Longitud de trayecto"
11213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11214 msgid "Perpendicular bisector"
11215 msgstr "Bisector perpendicular"
11217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11218 msgid "Perspective path"
11219 msgstr "Trayecto de perspectiva"
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11222 msgid "Rotate copies"
11223 msgstr "Rotar copias"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11226 msgid "Recursive skeleton"
11227 msgstr "Esqueleto recursivo"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11230 msgid "Tangent to curve"
11231 msgstr "Tangente a curva"
11233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11234 msgid "Text label"
11235 msgstr "Etiqueta de texto"
11237 #. 0.46
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11239 msgid "Bend"
11240 msgstr "Curvar"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11243 msgid "Gears"
11244 msgstr "Engranajes"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11247 msgid "Pattern Along Path"
11248 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
11250 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11252 msgid "Stitch Sub-Paths"
11253 msgstr "Coser subtrayectos"
11255 #. 0.47
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11257 msgid "VonKoch"
11258 msgstr "VonKoch"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11261 msgid "Knot"
11262 msgstr "Nudo"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11265 msgid "Construct grid"
11266 msgstr "Rejilla de construcción"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11269 msgid "Spiro spline"
11270 msgstr "Spiro spline"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11273 msgid "Envelope Deformation"
11274 msgstr "Deformación por envoltura"
11276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11277 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11278 msgstr "Interpolar subtrayectos"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11281 msgid "Hatches (rough)"
11282 msgstr "Tramados (bruscos)"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11285 msgid "Sketch"
11286 msgstr "Boceto"
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11289 msgid "Ruler"
11290 msgstr "Regla"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11293 msgid "Is visible?"
11294 msgstr "¿Es visible?"
11296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11297 msgid ""
11298 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11299 "disabled on canvas"
11300 msgstr ""
11301 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
11302 "el lienzo"
11304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11305 msgid "No effect"
11306 msgstr "Sin efectos"
11308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11309 #, c-format
11310 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11311 msgstr ""
11312 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
11314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11316 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11317 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11319 #, c-format
11320 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11321 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
11323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11324 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11325 msgstr ""
11326 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
11327 "el en lienzo."
11329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11330 msgid "Bend path"
11331 msgstr "Torcer trayecto"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11334 msgid "Path along which to bend the original path"
11335 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11338 msgid "Width of the path"
11339 msgstr "Anchura del trayecto"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11343 msgid "Width in units of length"
11344 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11347 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11348 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11351 msgid "Original path is vertical"
11352 msgstr "El trayecto es vertical"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11355 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11356 msgstr ""
11357 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
11358 "torsión"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11361 msgid "Size X"
11362 msgstr "Tamaño X"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11365 msgid "The size of the grid in X direction."
11366 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
11368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11369 msgid "Size Y"
11370 msgstr "Tamaño Y"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11373 msgid "The size of the grid in Y direction."
11374 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
11376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11377 msgid "Stitch path"
11378 msgstr "Trayecto de cosido"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11381 msgid "The path that will be used as stitch."
11382 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11385 msgid "Number of paths"
11386 msgstr "Número de trayectos"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11389 msgid "The number of paths that will be generated."
11390 msgstr "El número de trayectos que se generará"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11393 msgid "Start edge variance"
11394 msgstr "Varianza del borde de inicio"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11397 msgid ""
11398 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11399 "& outside the guide path"
11400 msgstr ""
11401 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
11402 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11405 msgid "Start spacing variance"
11406 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11409 msgid ""
11410 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11411 "& forth along the guide path"
11412 msgstr ""
11413 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
11414 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11417 msgid "End edge variance"
11418 msgstr "Varianza del borde final"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11421 msgid ""
11422 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11423 "outside the guide path"
11424 msgstr ""
11425 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
11426 "dentro y fuera del trazado guía"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11429 msgid "End spacing variance"
11430 msgstr "Varianza del espaciado final"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11433 msgid ""
11434 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11435 "forth along the guide path"
11436 msgstr ""
11437 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
11438 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11441 msgid "Scale width"
11442 msgstr "Anchura de la escala"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11445 msgid "Scale the width of the stitch path"
11446 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11449 msgid "Scale width relative to length"
11450 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11453 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11454 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11457 msgid "Top bend path"
11458 msgstr "Trayecto de torsión superior"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11461 msgid "Top path along which to bend the original path"
11462 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11465 msgid "Right bend path"
11466 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11469 msgid "Right path along which to bend the original path"
11470 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11473 msgid "Bottom bend path"
11474 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11477 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11478 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11481 msgid "Left bend path"
11482 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11485 msgid "Left path along which to bend the original path"
11486 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11489 msgid "Enable left & right paths"
11490 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11493 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11494 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11497 msgid "Enable top & bottom paths"
11498 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11501 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11502 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11505 msgid "Teeth"
11506 msgstr "Dientes"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11509 msgid "The number of teeth"
11510 msgstr "Número de dientes"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11513 msgid "Phi"
11514 msgstr "Phi"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11517 msgid ""
11518 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11519 "contact."
11520 msgstr ""
11521 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
11522 "que no están en contacto."
11524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11525 msgid "Trajectory"
11526 msgstr "Trayectoria"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11529 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11530 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
11532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11534 msgid "Steps"
11535 msgstr "Pasos"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11538 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11539 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
11541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11542 msgid "Equidistant spacing"
11543 msgstr "Espaciado equidistante"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11546 msgid ""
11547 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11548 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11549 "trajectory path."
11550 msgstr ""
11551 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
11552 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
11553 "nodos de la ruta de la trayectoria."
11555 #. initialise your parameters here:
11556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11557 msgid "Fixed width"
11558 msgstr "Anchura fija"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11561 msgid "Size of hidden region of lower string"
11562 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11565 msgid "In units of stroke width"
11566 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11569 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11570 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11573 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11574 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11577 msgid "Crossing path stroke width"
11578 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11581 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11582 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11585 msgid "Switcher size"
11586 msgstr "Tamaño del intercambiador"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11589 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11590 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11593 msgid "Crossing Signs"
11594 msgstr "Signos de cruce"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11597 msgid "Crossings signs"
11598 msgstr "Signos de cruce"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11601 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11602 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
11604 #. / @todo Is this the right verb?
11605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11606 msgid "Change knot crossing"
11607 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11610 msgid "Pattern source"
11611 msgstr "Origen del patrón"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11614 msgid "Path to put along the skeleton path"
11615 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11618 msgid "Pattern copies"
11619 msgstr "Copias del patrón"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11622 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11623 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11626 msgid "Width of the pattern"
11627 msgstr "Anchura del patrón"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11630 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11631 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11634 msgid "Spacing"
11635 msgstr "Espaciado"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11638 #, no-c-format
11639 msgid ""
11640 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11641 "limited to -90% of pattern width."
11642 msgstr ""
11643 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
11644 "limitados al -90% del ancho del patrón."
11646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11647 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11648 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11651 msgid ""
11652 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11653 "height"
11654 msgstr ""
11655 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
11656 "ancho/alto"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11659 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11660 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11663 msgid "Fuse nearby ends"
11664 msgstr "Fundir tramos cercanos"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11667 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11668 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
11670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11671 msgid "Frequency randomness"
11672 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11675 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11676 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
11678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11679 msgid "Growth"
11680 msgstr "Crecimiento"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11683 msgid "Growth of distance between hatches."
11684 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
11686 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11688 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11689 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11692 msgid ""
11693 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11694 "0=sharp, 1=default"
11695 msgstr ""
11696 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
11697 "0=agudo, 1=predet."
11699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11700 msgid "1st side, out"
11701 msgstr "1er lado, fuera"
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11704 msgid ""
11705 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11706 "1=default"
11707 msgstr ""
11708 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
11709 "0=agudo, 1=predet."
11711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11712 msgid "2nd side, in"
11713 msgstr "2º lado, dentro "
11715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11716 msgid ""
11717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11718 "1=default"
11719 msgstr ""
11720 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
11721 "0=agudo, 1=predet."
11723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11724 msgid "2nd side, out"
11725 msgstr "2º lado, fuera"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11728 msgid ""
11729 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11730 "1=default"
11731 msgstr ""
11732 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
11733 "0=agudo, 1=predet."
11735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11736 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11737 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11740 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11741 msgstr ""
11742 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
11743 "de magnitud"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11748 msgid "2nd side"
11749 msgstr "2º lado"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11752 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11753 msgstr ""
11754 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
11755 "magnitud."
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11758 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11759 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11762 msgid ""
11763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11764 "boundary."
11765 msgstr ""
11766 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11767 "tangencialmente hacia el límite."
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11770 msgid ""
11771 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11772 "the boundary."
11773 msgstr ""
11774 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11775 "tangencialmente hacia el límite."
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11778 msgid "Variance: 1st side"
11779 msgstr "Variación: 1er lado"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11782 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11783 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11786 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11787 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11791 msgid "Generate thick/thin path"
11792 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11795 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11796 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11799 msgid "Bend hatches"
11800 msgstr "Torcer tramados"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11803 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11804 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11807 msgid "Thickness: at 1st side"
11808 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11811 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11812 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11815 msgid "at 2nd side"
11816 msgstr "en el 2º lado"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11819 msgid "Width at 'top' half-turns"
11820 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11824 msgid "from 2nd to 1st side"
11825 msgstr "del 2º al primer lado"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11828 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11829 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11832 msgid "from 1st to 2nd side"
11833 msgstr "del primer al 2º lado"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11836 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11837 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11840 msgid "Hatches width and dir"
11841 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11844 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11845 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11848 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11850 msgid "Global bending"
11851 msgstr "Torsión global"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11854 msgid ""
11855 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11856 "amount"
11857 msgstr ""
11858 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11859 "de torsión global"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11862 msgid "Both"
11863 msgstr "Abajo"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11866 msgid "Start"
11867 msgstr "Inicio"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11870 msgid "End"
11871 msgstr "Fin"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11874 msgid "Mark distance"
11875 msgstr "Marcar distancia"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11878 msgid "Distance between successive ruler marks"
11879 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11882 msgid "Major length"
11883 msgstr "Longitud mayor"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11886 msgid "Length of major ruler marks"
11887 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11890 msgid "Minor length"
11891 msgstr "Longitud menor"
11893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11894 msgid "Length of minor ruler marks"
11895 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11898 msgid "Major steps"
11899 msgstr "Pasos mayor"
11901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11902 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11903 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11906 msgid "Shift marks by"
11907 msgstr "Desplazar marcas"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11910 msgid "Shift marks by this many steps"
11911 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11914 msgid "Mark direction"
11915 msgstr "Dirección de marcas"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11918 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11919 msgstr ""
11920 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11923 msgid "Offset of first mark"
11924 msgstr "Desvío de la primera marca"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11927 msgid "Border marks"
11928 msgstr "Marcas del borde"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11931 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11932 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11934 #. initialise your parameters here:
11935 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11937 msgid "Strokes"
11938 msgstr "Trazos"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11941 msgid "Draw that many approximating strokes"
11942 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11945 msgid "Max stroke length"
11946 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11949 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11950 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11953 msgid "Stroke length variation"
11954 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11957 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11958 msgstr ""
11959 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11962 msgid "Max. overlap"
11963 msgstr "Solapamiento máx."
11965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11966 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11967 msgstr ""
11968 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11971 msgid "Overlap variation"
11972 msgstr "Variación de solapamiento"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11975 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11976 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11979 msgid "Max. end tolerance"
11980 msgstr "Tolerancia final máx."
11982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11983 msgid ""
11984 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11985 "to maximum length)"
11986 msgstr ""
11987 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11988 "(relativa a la longitud máxima)"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11991 msgid "Average offset"
11992 msgstr "Desvío medio"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11995 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11996 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11999 msgid "Max. tremble"
12000 msgstr "Temblor máximo"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12003 msgid "Maximum tremble magnitude"
12004 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12007 msgid "Tremble frequency"
12008 msgstr "Frecuencia de temblor"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12011 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12012 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12015 msgid "Construction lines"
12016 msgstr "Líneas de construcción"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12019 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12020 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12023 msgid ""
12024 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12025 "5*offset)"
12026 msgstr ""
12027 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
12028 "construcción (intente 5*desvío)"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12031 msgid "Max. length"
12032 msgstr "Longitud máxima"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12035 msgid "Maximum length of construction lines"
12036 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12039 msgid "Length variation"
12040 msgstr "Variación de longitud"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12043 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12044 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12047 msgid "Placement randomness"
12048 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12051 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12052 msgstr ""
12053 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12056 msgid "k_min"
12057 msgstr "k_min"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12060 msgid "min curvature"
12061 msgstr "curvatura mínima"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12064 msgid "k_max"
12065 msgstr "k_max"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12068 msgid "max curvature"
12069 msgstr "curvatura máxima"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12072 msgid "Nb of generations"
12073 msgstr "Nº de generaciones"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12076 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12077 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12080 msgid "Generating path"
12081 msgstr "Generando trayecto"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12084 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12085 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12088 msgid "Use uniform transforms only"
12089 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12092 msgid ""
12093 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12094 "(otherwise, they define a general transform)."
12095 msgstr ""
12096 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
12097 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12100 msgid "Draw all generations"
12101 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12104 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12105 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
12107 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12109 msgid "Reference segment"
12110 msgstr "Segmento de referencia"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12113 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12114 msgstr ""
12115 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
12116 "contenedora (bbox)."
12118 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12119 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12120 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12122 msgid "Max complexity"
12123 msgstr "Complejidad máxima"
12125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12126 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12127 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12130 msgid "Change bool parameter"
12131 msgstr "Cambiar parámetro bool"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12134 msgid "Change enumeration parameter"
12135 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12138 msgid "Change scalar parameter"
12139 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12142 msgid "Edit on-canvas"
12143 msgstr "Editar en el lienzo"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12146 msgid "Copy path"
12147 msgstr "Copiar trayecto"
12149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12150 msgid "Paste path"
12151 msgstr "Pegar trayecto"
12153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12154 msgid "Link to path"
12155 msgstr "Asociar a trayecto"
12157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12158 msgid "Paste path parameter"
12159 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
12161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12162 msgid "Link path parameter to path"
12163 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
12165 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12166 msgid "Change point parameter"
12167 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
12169 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12170 msgid "Change random parameter"
12171 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
12173 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12174 msgid "Change text parameter"
12175 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
12177 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12178 msgid "Change unit parameter"
12179 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
12181 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12182 msgid "Change vector parameter"
12183 msgstr "Cambiar parámetro de vector"
12185 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12186 #, c-format
12187 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12188 msgstr ""
12189 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
12190 "comandos.\n"
12192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12193 #, c-format
12194 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12195 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
12197 #: ../src/main.cpp:269
12198 msgid "Print the Inkscape version number"
12199 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
12201 #: ../src/main.cpp:274
12202 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12203 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
12205 #: ../src/main.cpp:279
12206 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12207 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
12209 #: ../src/main.cpp:284
12210 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12211 msgstr ""
12212 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
12214 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12215 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12216 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12217 msgid "FILENAME"
12218 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
12220 #: ../src/main.cpp:289
12221 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12222 msgstr ""
12223 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
12224 "programa» para el filtro)"
12226 #: ../src/main.cpp:294
12227 msgid "Export document to a PNG file"
12228 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
12230 #: ../src/main.cpp:299
12231 msgid ""
12232 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12233 "EPS/PDF (default 90)"
12234 msgstr ""
12235 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
12236 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
12238 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12239 msgid "DPI"
12240 msgstr "PPP"
12242 #: ../src/main.cpp:304
12243 msgid ""
12244 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12245 "corner)"
12246 msgstr ""
12247 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
12248 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
12250 #: ../src/main.cpp:305
12251 msgid "x0:y0:x1:y1"
12252 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12254 #: ../src/main.cpp:309
12255 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12256 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
12258 #: ../src/main.cpp:314
12259 msgid "Exported area is the entire page"
12260 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
12262 #: ../src/main.cpp:319
12263 msgid ""
12264 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12265 "user units)"
12266 msgstr ""
12267 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
12268 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
12270 #: ../src/main.cpp:324
12271 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12272 msgstr ""
12273 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
12274 "exportación)"
12276 #: ../src/main.cpp:325
12277 msgid "WIDTH"
12278 msgstr "ANCHO"
12280 #: ../src/main.cpp:329
12281 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12282 msgstr ""
12283 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
12284 "exportación)"
12286 #: ../src/main.cpp:330
12287 msgid "HEIGHT"
12288 msgstr "ALTO"
12290 #: ../src/main.cpp:334
12291 msgid "The ID of the object to export"
12292 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
12294 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12295 msgid "ID"
12296 msgstr "ID"
12298 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12299 #. See "man inkscape" for details.
12300 #: ../src/main.cpp:341
12301 msgid ""
12302 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12303 msgstr ""
12304 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
12305 "(solamente con export-id)"
12307 #: ../src/main.cpp:346
12308 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12309 msgstr ""
12310 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
12311 "id)"
12313 #: ../src/main.cpp:351
12314 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12315 msgstr ""
12316 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
12317 "admitida por SVG)"
12319 #: ../src/main.cpp:352
12320 msgid "COLOR"
12321 msgstr "COLOR"
12323 #: ../src/main.cpp:356
12324 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12325 msgstr ""
12326 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
12327 "255)"
12329 #: ../src/main.cpp:357
12330 msgid "VALUE"
12331 msgstr "VALOR"
12333 #: ../src/main.cpp:361
12334 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12335 msgstr ""
12336 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
12337 "o inkscape)"
12339 #: ../src/main.cpp:366
12340 msgid "Export document to a PS file"
12341 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
12343 #: ../src/main.cpp:371
12344 msgid "Export document to an EPS file"
12345 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
12347 #: ../src/main.cpp:376
12348 msgid "Export document to a PDF file"
12349 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
12351 #: ../src/main.cpp:381
12352 msgid ""
12353 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12354 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12355 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12356 msgstr ""
12357 "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un "
12358 "archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya "
12359 "en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
12361 #: ../src/main.cpp:387
12362 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12363 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
12365 #: ../src/main.cpp:393
12366 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12367 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
12369 #: ../src/main.cpp:398
12370 msgid ""
12371 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12372 "PDF)"
12373 msgstr ""
12374 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
12376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12377 #: ../src/main.cpp:404
12378 msgid ""
12379 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12380 "query-id"
12381 msgstr ""
12382 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12383 "id»"
12385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12386 #: ../src/main.cpp:410
12387 msgid ""
12388 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12389 "query-id"
12390 msgstr ""
12391 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
12392 "id»"
12394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12395 #: ../src/main.cpp:416
12396 msgid ""
12397 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12398 "id"
12399 msgstr ""
12400 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12403 #: ../src/main.cpp:422
12404 msgid ""
12405 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12406 "id"
12407 msgstr ""
12408 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
12410 #: ../src/main.cpp:427
12411 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12412 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
12414 #: ../src/main.cpp:432
12415 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12416 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
12418 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12419 #: ../src/main.cpp:438
12420 msgid "Print out the extension directory and exit"
12421 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
12423 #: ../src/main.cpp:443
12424 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12425 msgstr ""
12426 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
12428 #: ../src/main.cpp:448
12429 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12430 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
12432 #: ../src/main.cpp:453
12433 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12434 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
12436 #: ../src/main.cpp:454
12437 msgid "VERB-ID"
12438 msgstr "VERB-ID"
12440 #: ../src/main.cpp:458
12441 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12442 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
12444 #: ../src/main.cpp:459
12445 msgid "OBJECT-ID"
12446 msgstr "OBJECT-ID"
12448 #: ../src/main.cpp:463
12449 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12450 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
12452 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12453 msgid ""
12454 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12455 "\n"
12456 "Available options:"
12457 msgstr ""
12458 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12459 "\n"
12460 "Opciones disponibles:"
12462 #. ## Add a menu for clear()
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12465 msgid "_File"
12466 msgstr "_Archivo"
12468 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12469 msgid "_New"
12470 msgstr "_Nuevo"
12472 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12473 msgid "_Edit"
12474 msgstr "_Edición"
12476 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12477 msgid "Paste Si_ze"
12478 msgstr "Pegar ta_maño"
12480 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12481 msgid "Clo_ne"
12482 msgstr "Clo_nar"
12484 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12485 msgid "_View"
12486 msgstr "_Ver"
12488 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12489 msgid "_Zoom"
12490 msgstr "_Zoom"
12492 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12493 msgid "_Display mode"
12494 msgstr "Mo_do de visualización"
12496 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12497 msgid "Show/Hide"
12498 msgstr "Mostrar/ocultar"
12500 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12501 #. Not quite ready to be in the menus.
12502 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12503 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12504 msgid "_Layer"
12505 msgstr "_Capa"
12507 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12508 msgid "_Object"
12509 msgstr "_Objeto"
12511 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12512 msgid "Cli_p"
12513 msgstr "Cli_p"
12515 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12516 msgid "Mas_k"
12517 msgstr "Más_cara"
12519 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12520 msgid "Patter_n"
12521 msgstr "Patró_n"
12523 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12524 msgid "_Path"
12525 msgstr "_Trayecto"
12527 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12528 msgid "_Text"
12529 msgstr "_Texto"
12531 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12532 msgid "Filter_s"
12533 msgstr "Filtro_s"
12535 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12536 msgid "Exte_nsions"
12537 msgstr "Exte_nsiones"
12539 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12540 msgid "Whiteboa_rd"
12541 msgstr "Piza_rra blanca"
12543 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12544 msgid "_Help"
12545 msgstr "A_yuda"
12547 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12548 msgid "Tutorials"
12549 msgstr "Tutoriales"
12551 #: ../src/object-edit.cpp:439
12552 msgid ""
12553 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12554 "vertical radius the same"
12555 msgstr ""
12556 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12557 "coordinar con el radio vertical"
12559 #: ../src/object-edit.cpp:443
12560 msgid ""
12561 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12562 "horizontal radius the same"
12563 msgstr ""
12564 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
12565 "con el radio horizontal"
12567 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12568 msgid ""
12569 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12570 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12571 msgstr ""
12572 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12573 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
12575 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12576 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12577 msgid ""
12578 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12579 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12580 msgstr ""
12581 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
12582 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12584 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12585 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12586 msgid ""
12587 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12588 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12589 msgstr ""
12590 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
12591 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
12593 #: ../src/object-edit.cpp:709
12594 msgid "Move the box in perspective"
12595 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
12597 #: ../src/object-edit.cpp:927
12598 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12599 msgstr ""
12600 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
12602 #: ../src/object-edit.cpp:930
12603 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12604 msgstr ""
12605 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
12606 "bloquear la proporción"
12608 #: ../src/object-edit.cpp:933
12609 msgid ""
12610 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12611 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12612 "segment"
12613 msgstr ""
12614 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12615 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
12616 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
12618 #: ../src/object-edit.cpp:937
12619 msgid ""
12620 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12622 "segment"
12623 msgstr ""
12624 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
12625 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
12626 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
12628 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12629 msgid ""
12630 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12631 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12632 msgstr ""
12633 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
12634 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12636 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12637 msgid ""
12638 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12639 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12640 "randomize"
12641 msgstr ""
12642 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
12643 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
12644 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
12646 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12647 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12648 msgid ""
12649 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12650 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12651 msgstr ""
12652 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12653 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
12655 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12656 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12657 msgid ""
12658 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12659 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12660 msgstr ""
12661 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
12662 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
12664 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12665 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12666 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
12668 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12669 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12670 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
12672 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12673 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12674 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
12676 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12677 msgid "Combining paths..."
12678 msgstr "Combinando trayectos..."
12680 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12681 msgid "Combine"
12682 msgstr "Combinar"
12684 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12685 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12686 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
12688 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12689 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12690 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
12692 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12693 msgid "Breaking apart paths..."
12694 msgstr "Descombinando trayectos..."
12696 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12697 msgid "Break apart"
12698 msgstr "Descombinar"
12700 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12701 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12702 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
12704 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12705 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12706 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
12708 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12709 msgid "Converting objects to paths..."
12710 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
12712 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12713 msgid "Object to path"
12714 msgstr "Objeto a trayecto"
12716 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12717 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12718 msgstr ""
12719 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
12721 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12722 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12723 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
12725 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12726 msgid "Reversing paths..."
12727 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
12729 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12730 msgid "Reverse path"
12731 msgstr "Revertir trayecto"
12733 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12734 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12735 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
12737 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12738 msgid "Drawing cancelled"
12739 msgstr "Trazo cancelado"
12741 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12742 msgid "Continuing selected path"
12743 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
12745 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12746 msgid "Creating new path"
12747 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
12749 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12750 msgid "Appending to selected path"
12751 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
12753 #: ../src/pen-context.cpp:666
12754 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12755 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
12757 #: ../src/pen-context.cpp:676
12758 msgid ""
12759 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12760 msgstr ""
12761 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
12762 "punto."
12764 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12765 #, c-format
12766 msgid ""
12767 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12768 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12769 msgstr ""
12770 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12771 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12773 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12777 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12778 msgstr ""
12779 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12780 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12782 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12786 "angle"
12787 msgstr ""
12788 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12789 "para fijar el ángulo"
12791 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12795 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12796 msgstr ""
12797 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12798 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12799 "tirador"
12801 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12805 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12806 msgstr ""
12807 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12808 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12810 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12811 msgid "Drawing finished"
12812 msgstr "Dibujo terminado"
12814 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12815 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12816 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12818 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12819 msgid "Drawing a freehand path"
12820 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12822 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12823 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12824 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12826 #. Write curves to object
12827 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12828 msgid "Finishing freehand"
12829 msgstr "Terminando mano alzada"
12831 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12832 msgid ""
12833 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12834 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12835 msgstr ""
12836 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12837 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12839 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12840 msgid "Finishing freehand sketch"
12841 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12843 #: ../src/persp3d.cpp:345
12844 msgid "Toggle vanishing point"
12845 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12847 #: ../src/persp3d.cpp:356
12848 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12849 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12851 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12852 msgid "Dip pen"
12853 msgstr "Plumilla"
12855 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12856 msgid "Marker"
12857 msgstr "Rotulador"
12859 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12860 msgid "Brush"
12861 msgstr "Brocha"
12863 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12864 msgid "Wiggly"
12865 msgstr "Oscilante"
12867 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12868 msgid "Splotchy"
12869 msgstr "Goteante"
12871 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12872 msgid "Tracing"
12873 msgstr "Trazador"
12875 #: ../src/preferences.cpp:130
12876 msgid ""
12877 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12878 msgstr ""
12879 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12880 "nuevos ajustes."
12882 #. the creation failed
12883 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12884 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12885 #: ../src/preferences.cpp:145
12886 #, c-format
12887 msgid "Cannot create profile directory %s."
12888 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12890 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12891 #. The profile dir is not actually a directory
12892 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12893 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12894 #: ../src/preferences.cpp:163
12895 #, c-format
12896 msgid "%s is not a valid directory."
12897 msgstr "%s no es un directorio válido."
12899 #. The write failed.
12900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12902 #: ../src/preferences.cpp:174
12903 #, c-format
12904 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12905 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12907 #: ../src/preferences.cpp:210
12908 #, c-format
12909 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12910 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12912 #: ../src/preferences.cpp:220
12913 #, c-format
12914 msgid "The preferences file %s could not be read."
12915 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12917 #: ../src/preferences.cpp:231
12918 #, c-format
12919 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12920 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12922 #: ../src/preferences.cpp:240
12923 #, c-format
12924 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12925 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12927 #: ../src/rdf.cpp:172
12928 msgid "CC Attribution"
12929 msgstr "Atribución CC"
12931 #: ../src/rdf.cpp:177
12932 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12933 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12935 #: ../src/rdf.cpp:182
12936 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12937 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12939 #: ../src/rdf.cpp:187
12940 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12941 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12943 #: ../src/rdf.cpp:192
12944 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12945 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12947 #: ../src/rdf.cpp:197
12948 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12949 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12951 #: ../src/rdf.cpp:202
12952 msgid "Public Domain"
12953 msgstr "Dominio público"
12955 #: ../src/rdf.cpp:207
12956 msgid "FreeArt"
12957 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12959 #: ../src/rdf.cpp:212
12960 msgid "Open Font License"
12961 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12963 #: ../src/rdf.cpp:229
12964 msgid "Title"
12965 msgstr "Título"
12967 #: ../src/rdf.cpp:230
12968 msgid "Name by which this document is formally known."
12969 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12971 #: ../src/rdf.cpp:232
12972 msgid "Date"
12973 msgstr "Fecha"
12975 #: ../src/rdf.cpp:233
12976 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12977 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12979 #: ../src/rdf.cpp:235
12980 msgid "Format"
12981 msgstr "Formato"
12983 #: ../src/rdf.cpp:236
12984 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12985 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12987 #: ../src/rdf.cpp:239
12988 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12989 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12991 #: ../src/rdf.cpp:242
12992 msgid "Creator"
12993 msgstr "Creador"
12995 #: ../src/rdf.cpp:243
12996 msgid ""
12997 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12998 msgstr ""
12999 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
13000 "contenido de este documento."
13002 #: ../src/rdf.cpp:245
13003 msgid "Rights"
13004 msgstr "Derechos"
13006 #: ../src/rdf.cpp:246
13007 msgid ""
13008 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13009 msgstr ""
13010 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
13011 "documento."
13013 #: ../src/rdf.cpp:248
13014 msgid "Publisher"
13015 msgstr "Editor"
13017 #: ../src/rdf.cpp:249
13018 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13019 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
13021 #: ../src/rdf.cpp:252
13022 msgid "Identifier"
13023 msgstr "Identificador"
13025 #: ../src/rdf.cpp:253
13026 msgid "Unique URI to reference this document."
13027 msgstr "URI único para referenciar este documento."
13029 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13030 msgid "Source"
13031 msgstr "Fuente"
13033 #: ../src/rdf.cpp:256
13034 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13035 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
13037 #: ../src/rdf.cpp:258
13038 msgid "Relation"
13039 msgstr "Relación"
13041 #: ../src/rdf.cpp:259
13042 msgid "Unique URI to a related document."
13043 msgstr "URI única a un documento relacionado."
13045 #: ../src/rdf.cpp:261
13046 msgid "Language"
13047 msgstr "Idioma"
13049 #: ../src/rdf.cpp:262
13050 msgid ""
13051 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13052 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13053 msgstr ""
13054 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
13055 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
13057 #: ../src/rdf.cpp:264
13058 msgid "Keywords"
13059 msgstr "Palabras clave"
13061 #: ../src/rdf.cpp:265
13062 msgid ""
13063 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13064 "classifications."
13065 msgstr ""
13066 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
13067 "clasificaciones separados por coma."
13069 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13070 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13071 #: ../src/rdf.cpp:269
13072 msgid "Coverage"
13073 msgstr "Cobertura"
13075 #: ../src/rdf.cpp:270
13076 msgid "Extent or scope of this document."
13077 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
13079 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13080 msgid "Description"
13081 msgstr "Descripción"
13083 #: ../src/rdf.cpp:274
13084 msgid "A short account of the content of this document."
13085 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
13087 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13088 #: ../src/rdf.cpp:278
13089 msgid "Contributors"
13090 msgstr "Colaboradores"
13092 #: ../src/rdf.cpp:279
13093 msgid ""
13094 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13095 "this document."
13096 msgstr ""
13097 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
13098 "este documento."
13100 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13101 #: ../src/rdf.cpp:283
13102 msgid "URI"
13103 msgstr "URI"
13105 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13106 #: ../src/rdf.cpp:285
13107 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13108 msgstr ""
13109 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
13111 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13112 #: ../src/rdf.cpp:289
13113 msgid "Fragment"
13114 msgstr "Fragmento"
13116 #: ../src/rdf.cpp:290
13117 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13118 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
13120 #: ../src/rect-context.cpp:368
13121 msgid ""
13122 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13123 "circular"
13124 msgstr ""
13125 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
13126 "esquina redondeada a circular"
13128 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13129 #: ../src/rect-context.cpp:515
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13133 "b> to draw around the starting point"
13134 msgstr ""
13135 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
13136 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
13138 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13139 #: ../src/rect-context.cpp:518
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13143 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13144 msgstr ""
13145 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
13146 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
13148 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13149 #: ../src/rect-context.cpp:520
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13153 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13154 msgstr ""
13155 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
13156 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
13158 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13159 #: ../src/rect-context.cpp:524
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13163 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13164 msgstr ""
13165 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
13166 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
13167 "punto inicial"
13169 #: ../src/rect-context.cpp:549
13170 msgid "Create rectangle"
13171 msgstr "Crear rectángulo"
13173 #: ../src/select-context.cpp:177
13174 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13175 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
13177 #: ../src/select-context.cpp:178
13178 msgid ""
13179 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13180 msgstr ""
13181 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
13182 "seleccionar los objetos."
13184 #: ../src/select-context.cpp:237
13185 msgid "Move canceled."
13186 msgstr "Movimiento cancelado."
13188 #: ../src/select-context.cpp:245
13189 msgid "Selection canceled."
13190 msgstr "Selección cancelada."
13192 #: ../src/select-context.cpp:560
13193 msgid ""
13194 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13195 "rubberband selection"
13196 msgstr ""
13197 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
13198 "b> para cambiar a selección elástica"
13200 #: ../src/select-context.cpp:562
13201 msgid ""
13202 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13203 "touch selection"
13204 msgstr ""
13205 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
13206 "b> para cambiar a selección por contacto"
13208 #: ../src/select-context.cpp:727
13209 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13210 msgstr ""
13211 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
13213 #: ../src/select-context.cpp:728
13214 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13215 msgstr ""
13216 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
13217 "elástica"
13219 #: ../src/select-context.cpp:729
13220 msgid ""
13221 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13222 msgstr ""
13223 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
13224 "o seleccionar por contacto"
13226 #: ../src/select-context.cpp:902
13227 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13228 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13231 msgid "Delete text"
13232 msgstr "Borrar texto"
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13235 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13236 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13241 msgid "Delete"
13242 msgstr "Borrar"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13245 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13246 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13249 msgid "Delete all"
13250 msgstr "Borrar todo"
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13253 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13254 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13257 msgid "Group"
13258 msgstr "Grupo"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13261 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13262 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13265 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13266 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13269 msgid "Ungroup"
13270 msgstr "Desagrupar"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13273 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13274 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13278 msgid ""
13279 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13280 msgstr ""
13281 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
13283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13285 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13287 msgid "undo action|Raise"
13288 msgstr "Elevar"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13291 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13292 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13295 msgid "Raise to top"
13296 msgstr "Traer al frente"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13299 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13300 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13303 msgid "Lower"
13304 msgstr "Bajar"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13308 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13311 msgid "Lower to bottom"
13312 msgstr "Bajar al fondo"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13315 msgid "Nothing to undo."
13316 msgstr "Nada para deshacer."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13319 msgid "Nothing to redo."
13320 msgstr "Nada para rehacer."
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13323 msgid "Paste"
13324 msgstr "Pegar"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13327 msgid "Paste style"
13328 msgstr "Pegar estilo"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13331 msgid "Paste live path effect"
13332 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13335 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13336 msgstr ""
13337 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13340 msgid "Remove live path effect"
13341 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13344 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13345 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13349 msgid "Remove filter"
13350 msgstr "Eliminar filtro"
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13353 msgid "Paste size"
13354 msgstr "Pegar tamaño"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13357 msgid "Paste size separately"
13358 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13361 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13362 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13365 msgid "Raise to next layer"
13366 msgstr "Mover a la siguiente capa"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13369 msgid "No more layers above."
13370 msgstr "No hay capas superiores."
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13373 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13374 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13377 msgid "Lower to previous layer"
13378 msgstr "Bajar a la capa anterior"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13381 msgid "No more layers below."
13382 msgstr "No hay capas inferiores."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13385 msgid "Remove transform"
13386 msgstr "Eliminar transformación"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13389 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13390 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13393 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13394 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13398 msgid "Rotate"
13399 msgstr "Rotar"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13402 msgid "Rotate by pixels"
13403 msgstr "Rotar por píxeles"
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13406 msgid "Scale by whole factor"
13407 msgstr "Escalar por factor entero"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13410 msgid "Move vertically"
13411 msgstr "Mover verticalmente"
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13414 msgid "Move horizontally"
13415 msgstr "Mover horizontalmente"
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13418 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13419 msgid "Move"
13420 msgstr "Mover"
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13423 msgid "Move vertically by pixels"
13424 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13427 msgid "Move horizontally by pixels"
13428 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13431 msgid "The selection has no applied path effect."
13432 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13435 msgid "action|Clone"
13436 msgstr "Clonar"
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13439 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13440 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13443 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13444 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13447 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13448 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13451 msgid "Relink clone"
13452 msgstr "Resconectar clon"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13455 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13456 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13459 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13460 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13463 msgid "Unlink clone"
13464 msgstr "Desconectar clon"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13467 msgid ""
13468 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13469 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13470 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13471 msgstr ""
13472 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
13473 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
13474 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13477 msgid ""
13478 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13479 "flowed text?)"
13480 msgstr ""
13481 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
13482 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13485 msgid ""
13486 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13487 "defs&gt;)"
13488 msgstr ""
13489 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13492 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13493 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13496 msgid "Objects to marker"
13497 msgstr "Objetos a marcador"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13501 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13504 msgid "Objects to guides"
13505 msgstr "Objetos a guías"
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13508 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13509 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13512 msgid "Objects to pattern"
13513 msgstr "Objetos a patrón"
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13516 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13517 msgstr ""
13518 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13521 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13522 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13525 msgid "Pattern to objects"
13526 msgstr "Patrón a objetos"
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13529 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13530 msgstr ""
13531 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
13532 "bits."
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13535 msgid "Rendering bitmap..."
13536 msgstr "Generando mapa de bits..."
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13539 msgid "Create bitmap"
13540 msgstr "Crear mapa de bits"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13543 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13544 msgstr ""
13545 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
13546 "recorte."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13549 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13550 msgstr ""
13551 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
13552 "trayecto o máscara de recorte."
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13555 msgid "Set clipping path"
13556 msgstr "Crear trayecto de recorte"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13559 msgid "Set mask"
13560 msgstr "Crear máscara"
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13564 msgstr ""
13565 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
13566 "máscara de recorte."
13568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13569 msgid "Release clipping path"
13570 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13573 msgid "Release mask"
13574 msgstr "Liberar máscara"
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13577 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13578 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
13580 #. Fit Page
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13582 msgid "Fit Page to Selection"
13583 msgstr "Ajustar la página a la selección"
13585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13586 msgid "Fit Page to Drawing"
13587 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
13589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13590 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13591 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
13593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13595 #. "Link" means internet link (anchor)
13596 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13597 msgid "web|Link"
13598 msgstr "Enlace"
13600 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13601 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13602 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13603 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13605 msgid "Circle"
13606 msgstr "Círculo"
13608 #. Ellipse
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13612 msgid "Ellipse"
13613 msgstr "Elipse"
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13616 msgid "Flowed text"
13617 msgstr "Texto fluido"
13619 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13620 msgid "Line"
13621 msgstr "Línea"
13623 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13624 msgid "Path"
13625 msgstr "Trayecto"
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13628 msgid "Polygon"
13629 msgstr "Polígono"
13631 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13632 msgid "Polyline"
13633 msgstr "Polilínea"
13635 #. Rectangle
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13638 msgid "Rectangle"
13639 msgstr "Rectángulo"
13641 #. 3D box
13642 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13644 msgid "3D Box"
13645 msgstr "Caja 3D"
13647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13649 #. "Clone" is a noun, type of object
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13651 msgid "object|Clone"
13652 msgstr "Clon"
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13655 msgid "Offset path"
13656 msgstr "Trayecto de desvío"
13658 #. Spiral
13659 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13661 msgid "Spiral"
13662 msgstr "Espiral"
13664 #. Star
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13668 msgid "Star"
13669 msgstr "Estrella"
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13672 msgid "root"
13673 msgstr "raíz"
13675 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13676 #, c-format
13677 msgid "layer <b>%s</b>"
13678 msgstr "capa <b>%s</b>"
13680 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13681 #, c-format
13682 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13683 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13685 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13686 #, c-format
13687 msgid "<i>%s</i>"
13688 msgstr "<i>%s</i>"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13691 #, c-format
13692 msgid " in %s"
13693 msgstr " en %s"
13695 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13696 #, c-format
13697 msgid " in group %s (%s)"
13698 msgstr " en el grupo %s (%s)"
13700 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13701 #, c-format
13702 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13703 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13704 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
13705 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
13707 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13708 #, c-format
13709 msgid " in <b>%i</b> layers"
13710 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13711 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13712 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13715 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13716 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
13718 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13719 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13720 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13723 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13724 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
13726 #. this is only used with 2 or more objects
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13728 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13729 #, c-format
13730 msgid "<b>%i</b> object selected"
13731 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13732 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
13733 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
13735 #. this is only used with 2 or more objects
13736 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13737 #, c-format
13738 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13739 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13740 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
13741 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
13743 #. this is only used with 2 or more objects
13744 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13745 #, c-format
13746 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13747 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13748 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13749 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13751 #. this is only used with 2 or more objects
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13753 #, c-format
13754 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13756 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13757 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13759 #. this is only used with 2 or more objects
13760 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13761 #, c-format
13762 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13764 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13765 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13768 #, c-format
13769 msgid "%s%s. %s."
13770 msgstr "%s%s. %s."
13772 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13773 msgid "Skew"
13774 msgstr "Inclinar"
13776 #: ../src/seltrans.cpp:545
13777 msgid "Set center"
13778 msgstr "Fijar centro"
13780 #: ../src/seltrans.cpp:620
13781 msgid "Stamp"
13782 msgstr "Sellar"
13784 #: ../src/seltrans.cpp:642
13785 msgid ""
13786 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13787 "Shift also uses this center"
13788 msgstr ""
13789 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13790 "con Mayús también utiliza este centro"
13792 #: ../src/seltrans.cpp:669
13793 msgid ""
13794 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13795 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13796 msgstr ""
13797 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13798 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13800 #: ../src/seltrans.cpp:670
13801 msgid ""
13802 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13803 "b> to scale around rotation center"
13804 msgstr ""
13805 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13806 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13808 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13809 #: ../src/seltrans.cpp:674
13810 msgid ""
13811 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13812 "skew around the opposite side"
13813 msgstr ""
13814 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13815 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13817 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13818 #: ../src/seltrans.cpp:675
13819 msgid ""
13820 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13821 "to rotate around the opposite corner"
13822 msgstr ""
13823 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13824 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13826 #: ../src/seltrans.cpp:809
13827 msgid "Reset center"
13828 msgstr "Restablecer centro"
13830 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13831 #, c-format
13832 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13833 msgstr ""
13834 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13836 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13837 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13838 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13839 #, c-format
13840 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13841 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13843 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13844 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13845 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13846 #, c-format
13847 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13848 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13850 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13851 #, c-format
13852 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13853 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13855 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13856 #, c-format
13857 msgid ""
13858 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13859 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13860 msgstr ""
13861 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13862 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13864 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13865 #, c-format
13866 msgid "<b>Link</b> to %s"
13867 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13869 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13870 msgid "<b>Link</b> without URI"
13871 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13873 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13874 msgid "<b>Ellipse</b>"
13875 msgstr "<b>Elipse</b>"
13877 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13878 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13879 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13880 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13881 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13882 msgid "<b>Circle</b>"
13883 msgstr "<b>Círculo</b>"
13885 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13886 msgid "<b>Segment</b>"
13887 msgstr "<b>Segmento</b>"
13889 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13890 msgid "<b>Arc</b>"
13891 msgstr "<b>Arco</b>"
13893 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13894 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13895 #, c-format
13896 msgid "Flow region"
13897 msgstr "Región de flujo"
13899 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13900 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13901 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13902 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13903 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13904 #, c-format
13905 msgid "Flow excluded region"
13906 msgstr "Región excluida de flujo"
13908 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13909 msgid "Guides Around Page"
13910 msgstr "Guías alrededor de la página"
13912 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13913 msgid ""
13914 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13915 "delete"
13916 msgstr ""
13917 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13918 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13920 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13921 #, c-format
13922 msgid "vertical, at %s"
13923 msgstr "vertical en %s"
13925 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13926 #, c-format
13927 msgid "horizontal, at %s"
13928 msgstr "horizontal en %s"
13930 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13931 #, c-format
13932 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13933 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13935 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13936 msgid "embedded"
13937 msgstr "incrustado"
13939 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13942 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13944 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13945 #, c-format
13946 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13947 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13949 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13950 #, c-format
13951 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13952 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13953 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13954 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13956 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13957 msgid "Object"
13958 msgstr "Objeto"
13960 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13961 #, c-format
13962 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13963 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13965 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13966 #, c-format
13967 msgid "%s; <i>masked</i>"
13968 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13970 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13971 #, c-format
13972 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13973 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13975 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13976 #, c-format
13977 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13978 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13980 #: ../src/sp-line.cpp:194
13981 msgid "<b>Line</b>"
13982 msgstr "<b>Línea</b>"
13984 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13985 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13986 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13988 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13989 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13990 #, c-format
13991 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13992 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13994 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13995 msgid "outset"
13996 msgstr "ampliar"
13998 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13999 msgid "inset"
14000 msgstr "reducir"
14002 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14003 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14004 #, c-format
14005 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14006 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
14008 #: ../src/sp-path.cpp:156
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14011 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14012 msgstr[0] "Pegar efecto de trayecto vivo"
14013 msgstr[1] "Pegar efecto de trayecto vivo"
14015 #: ../src/sp-path.cpp:159
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14018 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14019 msgstr[0] "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
14020 msgstr[1] "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
14022 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14023 msgid "<b>Polygon</b>"
14024 msgstr "<b>Polígono</b>"
14026 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14027 msgid "<b>Polyline</b>"
14028 msgstr "<b>Polilínea</b>"
14030 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14031 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14032 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14033 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14034 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14035 msgid "<b>Rectangle</b>"
14036 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
14038 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14039 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14040 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14041 #, c-format
14042 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14043 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
14045 #: ../src/sp-star.cpp:309
14046 #, fuzzy, c-format
14047 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14048 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14049 msgstr[0] "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
14050 msgstr[1] "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
14052 #: ../src/sp-star.cpp:313
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14055 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14056 msgstr[0] "<b>Polígono</b>"
14057 msgstr[1] "<b>Polígono</b>"
14059 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14060 #: ../src/sp-text.cpp:419
14061 msgid "&lt;no name found&gt;"
14062 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
14064 #: ../src/sp-text.cpp:431
14065 #, c-format
14066 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14067 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
14069 #: ../src/sp-text.cpp:432
14070 #, c-format
14071 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14072 msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
14074 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14077 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
14079 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14080 msgid " from "
14081 msgstr " de "
14083 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14084 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14085 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
14087 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14088 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14089 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14090 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14091 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14092 msgid "<b>Text span</b>"
14093 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
14095 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14096 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14097 #: ../src/sp-use.cpp:334
14098 msgid "..."
14099 msgstr "..."
14101 #: ../src/sp-use.cpp:342
14102 #, c-format
14103 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14104 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
14106 #: ../src/sp-use.cpp:346
14107 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14108 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
14110 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14112 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
14114 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14115 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14116 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
14118 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14122 msgstr ""
14123 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
14124 "ángulo"
14126 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14127 msgid "Create spiral"
14128 msgstr "Crear espiral"
14130 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14131 msgid "Union"
14132 msgstr "Unión"
14134 #: ../src/splivarot.cpp:78
14135 msgid "Intersection"
14136 msgstr "Intersección"
14138 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14139 msgid "Difference"
14140 msgstr "Diferencia"
14142 #: ../src/splivarot.cpp:96
14143 msgid "Exclusion"
14144 msgstr "Exclusión"
14146 #: ../src/splivarot.cpp:101
14147 msgid "Division"
14148 msgstr "División"
14150 #: ../src/splivarot.cpp:106
14151 msgid "Cut path"
14152 msgstr "Cortar trayecto"
14154 #: ../src/splivarot.cpp:121
14155 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14156 msgstr ""
14157 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
14158 "booleana."
14160 #: ../src/splivarot.cpp:125
14161 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14162 msgstr ""
14163 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
14164 "booleana."
14166 #: ../src/splivarot.cpp:131
14167 msgid ""
14168 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14169 msgstr ""
14170 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
14171 "división o corte de trayecto."
14173 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14174 msgid ""
14175 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14176 "difference, XOR, division, or path cut."
14177 msgstr ""
14178 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
14179 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
14181 #: ../src/splivarot.cpp:192
14182 msgid ""
14183 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14184 msgstr ""
14185 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
14186 "operación booleana."
14188 #: ../src/splivarot.cpp:877
14189 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14190 msgstr ""
14191 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
14192 "trayecto."
14194 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14195 msgid "Convert stroke to path"
14196 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
14198 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14199 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14200 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14201 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
14203 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14204 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14205 msgstr ""
14206 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
14208 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14209 msgid "Create linked offset"
14210 msgstr "Crear desvío enlazado"
14212 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14213 msgid "Create dynamic offset"
14214 msgstr "Crear desvió dinámico"
14216 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14217 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14218 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
14220 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14221 msgid "Outset path"
14222 msgstr "Trayecto de ampliación"
14224 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14225 msgid "Inset path"
14226 msgstr "Trayecto de reducción"
14228 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14229 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14230 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
14232 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14233 msgid "Simplifying paths (separately):"
14234 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
14236 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14237 msgid "Simplifying paths:"
14238 msgstr "Simplificando trayectos:"
14240 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14241 #, c-format
14242 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14243 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
14245 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14246 #, c-format
14247 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14248 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
14250 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14251 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14252 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
14254 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14255 msgid "Simplify"
14256 msgstr "Simplificar"
14258 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14259 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14260 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
14262 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14263 #, c-format
14264 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14265 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
14267 #: ../src/spray-context.cpp:249
14268 #, c-format
14269 msgid ""
14270 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14271 msgstr ""
14272 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la "
14273 "selección inicial"
14275 #: ../src/spray-context.cpp:252
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14279 msgstr ""
14280 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la "
14281 "selección inicial"
14283 #: ../src/spray-context.cpp:255
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14287 "selection"
14288 msgstr ""
14289 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto "
14290 "sencillo</b> de la selección inicial"
14292 #: ../src/spray-context.cpp:773
14293 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14294 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
14296 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14297 msgid "Spray with copies"
14298 msgstr "Rociar con copias"
14300 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14301 msgid "Spray with clones"
14302 msgstr "Rociar con clones"
14304 #: ../src/spray-context.cpp:889
14305 msgid "Spray in single path"
14306 msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
14308 #: ../src/star-context.cpp:338
14309 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14310 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
14312 #: ../src/star-context.cpp:469
14313 #, c-format
14314 msgid ""
14315 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14316 msgstr ""
14317 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
14318 "ángulo"
14320 #: ../src/star-context.cpp:470
14321 #, c-format
14322 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14323 msgstr ""
14324 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
14325 "ángulo"
14327 #: ../src/star-context.cpp:503
14328 msgid "Create star"
14329 msgstr "Crear estrella"
14331 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14332 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14333 msgstr ""
14334 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
14335 "trayecto."
14337 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14338 msgid ""
14339 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14340 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14341 msgstr ""
14342 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
14343 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
14345 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14346 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14347 msgid ""
14348 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14349 "path first."
14350 msgstr ""
14351 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
14352 "rectángulo en trayecto."
14354 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14355 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14356 msgstr ""
14357 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
14358 "trayecto."
14360 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14361 msgid "Put text on path"
14362 msgstr "Poner texto en trayecto"
14364 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14365 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14366 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
14368 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14369 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14370 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
14372 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14373 msgid "Remove text from path"
14374 msgstr "Retirar texto de trayecto"
14376 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14377 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14378 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
14380 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14381 msgid "Remove manual kerns"
14382 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
14384 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14385 msgid ""
14386 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14387 "into frame."
14388 msgstr ""
14389 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
14390 "un texto en un marco."
14392 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14393 msgid "Flow text into shape"
14394 msgstr "Fluir texto en la forma"
14396 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14397 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14398 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
14400 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14401 msgid "Unflow flowed text"
14402 msgstr "Liberar texto fluido"
14404 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14405 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14406 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
14408 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14409 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14410 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
14412 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14413 msgid "Convert flowed text to text"
14414 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
14416 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14417 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14418 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
14420 #: ../src/text-context.cpp:448
14421 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14422 msgstr ""
14423 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
14424 "parte del texto."
14426 #: ../src/text-context.cpp:450
14427 msgid ""
14428 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14429 msgstr ""
14430 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
14431 "seleccionar parte del texto."
14433 #: ../src/text-context.cpp:505
14434 msgid "Create text"
14435 msgstr "Crear texto"
14437 #: ../src/text-context.cpp:529
14438 msgid "Non-printable character"
14439 msgstr "Carácter no imprimible"
14441 #: ../src/text-context.cpp:544
14442 msgid "Insert Unicode character"
14443 msgstr "Insertar carácter Unicode"
14445 #: ../src/text-context.cpp:579
14446 #, c-format
14447 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14448 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
14450 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14451 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14452 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
14454 #: ../src/text-context.cpp:656
14455 #, c-format
14456 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14457 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
14459 #: ../src/text-context.cpp:688
14460 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14461 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
14463 #: ../src/text-context.cpp:701
14464 msgid "Flowed text is created."
14465 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
14467 #: ../src/text-context.cpp:703
14468 msgid "Create flowed text"
14469 msgstr "Crear texto fluido"
14471 #: ../src/text-context.cpp:705
14472 msgid ""
14473 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14474 "created."
14475 msgstr ""
14476 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
14477 "se ha creado el texto fluido."
14479 #: ../src/text-context.cpp:841
14480 msgid "No-break space"
14481 msgstr "Espacio sin retorno"
14483 #: ../src/text-context.cpp:843
14484 msgid "Insert no-break space"
14485 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
14487 #: ../src/text-context.cpp:880
14488 msgid "Make bold"
14489 msgstr "Negrita"
14491 #: ../src/text-context.cpp:898
14492 msgid "Make italic"
14493 msgstr "Cursiva"
14495 #: ../src/text-context.cpp:937
14496 msgid "New line"
14497 msgstr "Nueva línea"
14499 #: ../src/text-context.cpp:971
14500 msgid "Backspace"
14501 msgstr "Retroceso"
14503 #: ../src/text-context.cpp:1019
14504 msgid "Kern to the left"
14505 msgstr "Ajuste por la izquierda"
14507 #: ../src/text-context.cpp:1044
14508 msgid "Kern to the right"
14509 msgstr "Ajuste por la derecha"
14511 #: ../src/text-context.cpp:1069
14512 msgid "Kern up"
14513 msgstr "Ajuste por arriba"
14515 #: ../src/text-context.cpp:1095
14516 msgid "Kern down"
14517 msgstr "Ajuste por abajo"
14519 #: ../src/text-context.cpp:1172
14520 msgid "Rotate counterclockwise"
14521 msgstr "Girar hacia la izquierda"
14523 #: ../src/text-context.cpp:1193
14524 msgid "Rotate clockwise"
14525 msgstr "Girar hacia la derecha"
14527 #: ../src/text-context.cpp:1210
14528 msgid "Contract line spacing"
14529 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
14531 #: ../src/text-context.cpp:1218
14532 msgid "Contract letter spacing"
14533 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
14535 #: ../src/text-context.cpp:1237
14536 msgid "Expand line spacing"
14537 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
14539 #: ../src/text-context.cpp:1245
14540 msgid "Expand letter spacing"
14541 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
14543 #: ../src/text-context.cpp:1375
14544 msgid "Paste text"
14545 msgstr "Pegar texto"
14547 #: ../src/text-context.cpp:1621
14548 #, c-format
14549 msgid ""
14550 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14551 "paragraph."
14552 msgstr ""
14553 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
14554 "iniciar un párrafo nuevo."
14556 #: ../src/text-context.cpp:1623
14557 #, c-format
14558 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14559 msgstr ""
14560 "Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar "
14561 "de línea."
14563 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14564 msgid ""
14565 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14566 "then type."
14567 msgstr ""
14568 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
14569 "crear un texto fluido; luego escriba."
14571 #: ../src/text-context.cpp:1741
14572 msgid "Type text"
14573 msgstr "Escriba un texto"
14575 #: ../src/text-editing.cpp:40
14576 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14577 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
14579 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14580 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14581 msgstr ""
14582 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14584 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14585 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14586 msgstr ""
14587 "Para esparcir  un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
14589 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14590 msgid ""
14591 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14592 "resize. <b>Click</b> to select."
14593 msgstr ""
14594 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
14595 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14597 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14598 msgid ""
14599 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14600 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14601 msgstr ""
14602 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
14603 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
14604 "+Alt</b> para una sola cara)."
14606 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14607 msgid ""
14608 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14609 "segment. <b>Click</b> to select."
14610 msgstr ""
14611 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
14612 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14614 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14615 msgid ""
14616 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14617 "<b>Click</b> to select."
14618 msgstr ""
14619 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
14620 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14622 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14623 msgid ""
14624 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14625 "shape. <b>Click</b> to select."
14626 msgstr ""
14627 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
14628 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
14630 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14631 msgid ""
14632 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14633 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14634 msgstr ""
14635 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
14636 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
14637 "el modo boceto."
14639 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14640 msgid ""
14641 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14642 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14643 "line modes only)."
14644 msgstr ""
14645 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
14646 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
14647 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
14649 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14650 msgid ""
14651 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14652 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14653 msgstr ""
14654 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
14655 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
14656 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
14658 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14659 msgid ""
14660 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14661 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14662 msgstr ""
14663 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
14664 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
14665 "degradados."
14667 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14668 msgid ""
14669 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14670 "zoom out."
14671 msgstr ""
14672 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
14673 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
14675 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14676 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14677 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
14679 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14680 msgid ""
14681 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14682 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14683 "object's fill and stroke to the current setting."
14684 msgstr ""
14685 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
14686 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
14687 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
14689 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14690 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14691 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
14693 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14694 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14695 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
14697 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14698 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14699 #, c-format
14700 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14701 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
14703 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14704 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14705 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14706 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
14708 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14709 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14710 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
14712 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14713 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14714 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
14716 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14717 msgid "Trace: No active desktop"
14718 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
14720 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14721 msgid "Invalid SIOX result"
14722 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14724 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14725 msgid "Trace: No active document"
14726 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
14728 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14729 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14730 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
14732 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14733 msgid "Trace: Starting trace..."
14734 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
14736 #. ## inform the document, so we can undo
14737 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14738 msgid "Trace bitmap"
14739 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
14741 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14742 #, c-format
14743 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14744 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14747 #, c-format
14748 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14749 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
14751 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14752 #, c-format
14753 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14754 msgstr ""
14755 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
14756 "hacia afuera</b>."
14758 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14759 #, c-format
14760 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14761 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
14763 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14764 #, c-format
14765 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14766 msgstr ""
14767 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
14769 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14773 "<b>counterclockwise</b>."
14774 msgstr ""
14775 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
14776 "<b>izquierda</b>."
14778 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14779 #, c-format
14780 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14781 msgstr ""
14782 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
14784 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14785 #, c-format
14786 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14787 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
14789 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14790 #, c-format
14791 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14792 msgstr ""
14793 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
14794 "<b>ampliar</b>."
14796 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14797 #, c-format
14798 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14799 msgstr ""
14800 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
14801 "<b>repeler</b>."
14803 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14804 #, c-format
14805 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14806 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
14808 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14809 #, c-format
14810 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14811 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
14813 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14814 #, c-format
14815 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14816 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
14818 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14822 msgstr ""
14823 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
14824 "<b>disminuir</b>."
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14827 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14828 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
14830 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14831 msgid "Move tweak"
14832 msgstr "Retoque de movimiento"
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14835 msgid "Move in/out tweak"
14836 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14838 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14839 msgid "Move jitter tweak"
14840 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14842 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14843 msgid "Scale tweak"
14844 msgstr "Retoque de escala"
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14847 msgid "Rotate tweak"
14848 msgstr "Retoque de rotación"
14850 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14851 msgid "Duplicate/delete tweak"
14852 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14854 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14855 msgid "Push path tweak"
14856 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14859 msgid "Shrink/grow path tweak"
14860 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14862 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14863 msgid "Attract/repel path tweak"
14864 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14866 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14867 msgid "Roughen path tweak"
14868 msgstr "Retoque de aspereza"
14870 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14871 msgid "Color paint tweak"
14872 msgstr "Retoque de coloreado"
14874 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14875 msgid "Color jitter tweak"
14876 msgstr "Retoque de variación de color"
14878 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14879 msgid "Blur tweak"
14880 msgstr "Retoque de desenfoque"
14882 #. check whether something is selected
14883 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14884 msgid "Nothing was copied."
14885 msgstr "No se ha copiado nada."
14887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14889 msgid "Nothing on the clipboard."
14890 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14894 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14897 msgid "No style on the clipboard."
14898 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14901 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14902 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14905 msgid "No size on the clipboard."
14906 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14910 msgstr ""
14911 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14913 #. no_effect:
14914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14915 msgid "No effect on the clipboard."
14916 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14919 msgid "Clipboard does not contain a path."
14920 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14922 #. Item dialog
14923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14924 msgid "Object _Properties"
14925 msgstr "_Propiedades del objeto"
14927 #. Select item
14928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14929 msgid "_Select This"
14930 msgstr "_Seleccionar esto"
14932 #. Create link
14933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14934 msgid "_Create Link"
14935 msgstr "_Crear enlace"
14937 #. Set mask
14938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14939 msgid "Set Mask"
14940 msgstr "Aplicar máscara"
14942 #. Release mask
14943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14944 msgid "Release Mask"
14945 msgstr "Liberar máscara"
14947 #. Set Clip
14948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14949 msgid "Set Clip"
14950 msgstr "Aplicar clip"
14952 #. Release Clip
14953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14954 msgid "Release Clip"
14955 msgstr "Liberar clip"
14957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14958 msgid "Create link"
14959 msgstr "Crear enlace"
14961 #. "Ungroup"
14962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14963 msgid "_Ungroup"
14964 msgstr "Desagr_upar"
14966 #. Link dialog
14967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14968 msgid "Link _Properties"
14969 msgstr "_Propiedades del enlace"
14971 #. Select item
14972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14973 msgid "_Follow Link"
14974 msgstr "Se_guir enlace"
14976 #. Reset transformations
14977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14978 msgid "_Remove Link"
14979 msgstr "_Eliminar enlace"
14981 #. Link dialog
14982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14983 msgid "Image _Properties"
14984 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14987 msgid "Edit Externally..."
14988 msgstr "Editar externamente..."
14990 #. Item dialog
14991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14992 msgid "_Fill and Stroke"
14993 msgstr "_Relleno y borde"
14995 #. *
14996 #. * Constructor
14998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14999 msgid "About Inkscape"
15000 msgstr "Acerca de Inkscape"
15002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15003 msgid "_Splash"
15004 msgstr "_Splash"
15006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15007 msgid "_Authors"
15008 msgstr "_Autores"
15010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15011 msgid "_Translators"
15012 msgstr "_Traductores"
15014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15015 msgid "_License"
15016 msgstr "_Licencia"
15018 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15019 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15020 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15022 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15023 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15024 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15025 #. string here should be changed.)
15026 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15027 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15028 #. should be in UTF-*8..
15029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15030 msgid "about.svg"
15031 msgstr "about.svg"
15033 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15034 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15036 msgid "translator-credits"
15037 msgstr ""
15038 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
15039 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
15040 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15044 msgid "Align"
15045 msgstr "Alinear"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15049 msgid "Distribute"
15050 msgstr "Distribuir"
15052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15053 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15054 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
15056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15058 #. "H:" stands for horizontal gap
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15060 msgid "gap|H:"
15061 msgstr "H:"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15064 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15065 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
15067 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15069 msgid "V:"
15070 msgstr "V:"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15075 msgid "Remove overlaps"
15076 msgstr "Eliminar solapamientos"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15080 msgid "Arrange connector network"
15081 msgstr "Ordenar la red de conectores"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15084 msgid "Unclump"
15085 msgstr "Desaglomerar"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15088 msgid "Randomize positions"
15089 msgstr "Aleatorizar posiciones"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15092 msgid "Distribute text baselines"
15093 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15096 msgid "Align text baselines"
15097 msgstr "Alinear líneas base de textos "
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15100 msgid "Connector network layout"
15101 msgstr "Disposición de conectores"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15105 msgid "Nodes"
15106 msgstr "Nodos"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15109 msgid "Relative to: "
15110 msgstr "Relativo a: "
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15113 msgid "Treat selection as group: "
15114 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15117 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15118 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15121 msgid "Align left edges"
15122 msgstr "Alinear lados izquierdos"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15125 msgid "Center on vertical axis"
15126 msgstr "Centrar en el eje vertical"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15129 msgid "Align right sides"
15130 msgstr "Alinear lados izquierdos"
15132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15133 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15134 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15137 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15138 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15141 msgid "Align top edges"
15142 msgstr "Alinear los bordes superiores"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15145 msgid "Center on horizontal axis"
15146 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15149 msgid "Align bottom edges"
15150 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15153 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15154 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15157 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15158 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15161 msgid "Align baselines of texts"
15162 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15165 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15166 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15169 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15170 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
15172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15173 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15174 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
15176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15177 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15178 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
15180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15181 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15182 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
15184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15185 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15186 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
15188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15189 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15190 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
15192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15193 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15194 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
15196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15197 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15198 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
15200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15201 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15202 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
15204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15205 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15206 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
15208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15209 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15210 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
15212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15213 msgid ""
15214 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15215 "overlap"
15216 msgstr ""
15217 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
15218 "solapen"
15220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15222 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15223 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
15225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15226 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15227 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
15229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15230 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15231 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
15233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15234 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15235 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
15237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15238 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15239 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
15241 #. Rest of the widgetry
15242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15243 msgid "Last selected"
15244 msgstr "Último seleccionado"
15246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15247 msgid "First selected"
15248 msgstr "Primero seleccionado"
15250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15251 msgid "Biggest object"
15252 msgstr "Objeto mayor"
15254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15255 msgid "Smallest object"
15256 msgstr "Objeto menor"
15258 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15259 msgid "Profile name:"
15260 msgstr "Nombre de perfil:"
15262 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15263 #. * update our running configuration
15264 #. *
15265 #. * FIXME!
15266 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15267 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15270 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15271 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15273 #. -----------
15274 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15276 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15277 msgid "Save"
15278 msgstr "Guardar"
15280 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15281 #, c-format
15282 msgid ""
15283 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15284 msgstr ""
15286 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Change color definition"
15289 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
15291 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Remove stroke color"
15294 msgstr "Eliminar trazo"
15296 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Remove fill color"
15299 msgstr "Eliminar relleno"
15301 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Set stroke color to none"
15304 msgstr "Fijar color del trazo"
15306 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Set fill color to none"
15309 msgstr "Aplicar color de relleno"
15311 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Set stroke color from swatch"
15314 msgstr "Fijar color del trazo"
15316 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Set fill color from swatch"
15319 msgstr "Aplicar color de relleno"
15321 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15322 msgid "Messages"
15323 msgstr "Mensajes"
15325 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15326 msgid "Capture log messages"
15327 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
15329 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15330 msgid "Release log messages"
15331 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15334 msgid "Metadata"
15335 msgstr "Metadatos"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15338 msgid "License"
15339 msgstr "Licencia"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15342 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15343 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
15345 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15346 msgid "<b>License</b>"
15347 msgstr "<b>Licencia</b>"
15349 #. ---------------------------------------------------------------
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15351 msgid "Show page _border"
15352 msgstr "Mostrar _borde del papel"
15354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15355 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15356 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
15358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15359 msgid "Border on _top of drawing"
15360 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
15362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15363 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15364 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15367 msgid "_Show border shadow"
15368 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15371 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15372 msgstr ""
15373 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15376 msgid "Back_ground:"
15377 msgstr "Color de _fondo:"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15380 msgid "Background color"
15381 msgstr "Color de fondo"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15384 msgid ""
15385 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15386 msgstr ""
15387 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
15388 "exportación a mapa de bits)"
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15391 msgid "Border _color:"
15392 msgstr "_Color del borde:"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15395 msgid "Page border color"
15396 msgstr "Color del borde del papel"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15399 msgid "Color of the page border"
15400 msgstr "Color del borde del papel"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15403 msgid "Default _units:"
15404 msgstr "_Unidades predet.:"
15406 #. ---------------------------------------------------------------
15407 #. General snap options
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15409 msgid "Show _guides"
15410 msgstr "Mostrar las _guías"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15413 msgid "Show or hide guides"
15414 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
15416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15417 msgid "_Snap guides while dragging"
15418 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15421 msgid ""
15422 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15423 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15424 "part of the guide near the cursor will snap)"
15425 msgstr ""
15426 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
15427 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
15428 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
15429 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15432 msgid "Guide co_lor:"
15433 msgstr "Co_lor de la guía:"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15436 msgid "Guideline color"
15437 msgstr "Color de las líneas guía"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15440 msgid "Color of guidelines"
15441 msgstr "Color de las líneas guía"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15444 msgid "_Highlight color:"
15445 msgstr "Color del _resaltado:"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15448 msgid "Highlighted guideline color"
15449 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15452 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15453 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
15455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15457 #. "New" refers to grid
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15459 msgid "Grid|_New"
15460 msgstr "Rejilla|_Nueva"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15463 msgid "Create new grid."
15464 msgstr "Crear rejilla nueva"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15467 msgid "_Remove"
15468 msgstr "Elimina_r"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15471 msgid "Remove selected grid."
15472 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15476 msgid "Guides"
15477 msgstr "Guías"
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15482 msgid "Grids"
15483 msgstr "Rejillas"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15487 msgid "Snap"
15488 msgstr "Ajustar"
15490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15491 msgid "Color Management"
15492 msgstr "Gestión de color"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15495 msgid "Scripting"
15496 msgstr "Scripting"
15498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15499 msgid "<b>General</b>"
15500 msgstr "<b>General</b>"
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15503 msgid "<b>Border</b>"
15504 msgstr "<b>Borde</b>"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15507 msgid "<b>Page Size</b>"
15508 msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15511 msgid "<b>Guides</b>"
15512 msgstr "<b>Guías</b>"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15515 msgid "Snap _distance"
15516 msgstr "_Distancia de ajuste"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15519 msgid "Snap only when _closer than:"
15520 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15525 msgid "Always snap"
15526 msgstr "Ajustar siempre"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15530 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15533 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15534 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15537 msgid ""
15538 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15539 "specified below"
15540 msgstr ""
15541 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
15542 "al alcance indicado más abajo."
15544 #. Options for snapping to grids
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15546 msgid "Snap d_istance"
15547 msgstr "D_istancia de ajuste"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15550 msgid "Snap only when c_loser than:"
15551 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
15553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15554 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15555 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15558 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15559 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15562 msgid ""
15563 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15564 "specified below"
15565 msgstr ""
15566 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
15567 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
15569 #. Options for snapping to guides
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15571 msgid "Snap dist_ance"
15572 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
15574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15575 msgid "Snap only when close_r than:"
15576 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15579 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15580 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15583 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15584 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15587 msgid ""
15588 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15589 "below"
15590 msgstr ""
15591 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
15592 "alcance indicado más abajo."
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15595 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15596 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15599 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15600 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15603 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15604 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15607 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15608 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
15610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15611 #, c-format
15612 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15613 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
15615 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15616 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15617 #. inform the document, so we can undo
15618 #. Color Management
15619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15620 msgid "Link Color Profile"
15621 msgstr "Asociar perfil de color"
15623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15624 msgid "Remove linked color profile"
15625 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
15627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15628 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15629 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15632 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15633 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
15635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15636 msgid "Link Profile"
15637 msgstr "Asociar perfil"
15639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15640 msgid "Profile Name"
15641 msgstr "Nombre de perfil"
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15644 msgid "<b>External script files:</b>"
15645 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15649 msgid "Add"
15650 msgstr "Añadir"
15652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15653 msgid "Filename"
15654 msgstr "Nombre de archivo"
15656 #. inform the document, so we can undo
15657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15658 msgid "Add external script..."
15659 msgstr "Añadir script externo..."
15661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15662 msgid "Remove external script"
15663 msgstr "Retirar script externo"
15665 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15666 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15667 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15668 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15670 msgid "<b>Creation</b>"
15671 msgstr "<b>Creación</b> "
15673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15674 msgid "<b>Defined grids</b>"
15675 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
15677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15678 msgid "Remove grid"
15679 msgstr "Eliminar rejilla"
15681 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15682 msgid "Information"
15683 msgstr "Información"
15685 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15686 msgid "Parameters"
15687 msgstr "Parámetros"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15690 msgid "No preview"
15691 msgstr "Sin vista preliminar"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15694 msgid "too large for preview"
15695 msgstr "demasiado grande"
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15698 msgid "Enable preview"
15699 msgstr "Activar vista preliminar"
15701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15704 msgid "All Inkscape Files"
15705 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
15707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15710 msgid "All Files"
15711 msgstr "Todos los archivos"
15713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15716 msgid "All Images"
15717 msgstr "Todas las imágenes"
15719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15722 msgid "All Vectors"
15723 msgstr "Todos los vectores"
15725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15728 msgid "All Bitmaps"
15729 msgstr "Todos los mapas de bits"
15731 #. ###### File options
15732 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15735 msgid "Append filename extension automatically"
15736 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
15738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15740 msgid "Guess from extension"
15741 msgstr "Adivinar por la extensión"
15743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15744 msgid "Left edge of source"
15745 msgstr "Borde izquierdo del origen"
15747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15748 msgid "Top edge of source"
15749 msgstr "Borde superior del origen"
15751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15752 msgid "Right edge of source"
15753 msgstr "Borde derecho del origen"
15755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15756 msgid "Bottom edge of source"
15757 msgstr "Borde inferior del origen"
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15760 msgid "Source width"
15761 msgstr "Anchura del origen"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15764 msgid "Source height"
15765 msgstr "Altura del origen"
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15768 msgid "Destination width"
15769 msgstr "Anchura del destino"
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15772 msgid "Destination height"
15773 msgstr "Altura del destino"
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15776 msgid "Resolution (dots per inch)"
15777 msgstr "Resolución (ppp)"
15779 #. #########################################
15780 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15781 #. #########################################
15782 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15784 msgid "Document"
15785 msgstr "Documento"
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15788 msgid "Cairo"
15789 msgstr "Cairo"
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15792 msgid "Antialias"
15793 msgstr "Antialias"
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15796 msgid "Background"
15797 msgstr "Color de fondo"
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15800 msgid "Destination"
15801 msgstr "Destino"
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15804 msgid "Show Preview"
15805 msgstr "Vista preliminar"
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15808 msgid "No file selected"
15809 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
15811 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15812 msgid "Stroke _paint"
15813 msgstr "Color de _trazo"
15815 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15816 msgid "Stroke st_yle"
15817 msgstr "Est_ilo de trazo"
15819 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15821 msgid ""
15822 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15823 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15824 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15825 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15826 msgstr ""
15827 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
15828 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
15829 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
15830 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
15831 "para ajustar un valor de componente constante."
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15834 msgid "Image File"
15835 msgstr "Archivo de Imagen"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15838 msgid "Selected SVG Element"
15839 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
15841 #. TODO: any image, not just svg
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15843 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15844 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15847 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15848 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15851 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15852 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15855 msgid "Light Source:"
15856 msgstr "Fuente de luz:"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15859 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15860 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15863 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15864 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
15866 #. default x:
15867 #. default y:
15868 #. default z:
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15871 msgid "Location"
15872 msgstr "Localización"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15877 msgid "X coordinate"
15878 msgstr "Coordenada X"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15883 msgid "Y coordinate"
15884 msgstr "Coordenada Y"
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15889 msgid "Z coordinate"
15890 msgstr "Coordenada Z"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15893 msgid "Points At"
15894 msgstr "Apunta a"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15897 msgid "Specular Exponent"
15898 msgstr "Exponente especular"
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15901 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15902 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15904 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15906 msgid "Cone Angle"
15907 msgstr "Ángulo cónico"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15910 msgid ""
15911 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15912 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15913 "cone. No light is projected outside this cone."
15914 msgstr ""
15915 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15916 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15917 "de este núcleo."
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15920 msgid "New light source"
15921 msgstr "Nueva fuente de luz"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15924 msgid "_Duplicate"
15925 msgstr "_Duplicar"
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15928 msgid "_Filter"
15929 msgstr "_Filtrar"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15932 msgid "R_ename"
15933 msgstr "R_enombrar"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15936 msgid "Rename filter"
15937 msgstr "Renombrar filtro"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15940 msgid "Apply filter"
15941 msgstr "Aplicar filtro"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15944 msgid "filter"
15945 msgstr "filtro"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15948 msgid "Add filter"
15949 msgstr "Añadir filtro"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15952 msgid "Duplicate filter"
15953 msgstr "Duplicar filtro"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15956 msgid "_Effect"
15957 msgstr "_Efecto"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15960 msgid "Connections"
15961 msgstr "Conexiones"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15964 msgid "Remove filter primitive"
15965 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15968 msgid "Remove merge node"
15969 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15972 msgid "Reorder filter primitive"
15973 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15976 msgid "Add Effect:"
15977 msgstr "Añadir efecto"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15980 msgid "No effect selected"
15981 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15984 msgid "No filter selected"
15985 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15987 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15988 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15989 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15990 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15992 msgid "Effect parameters"
15993 msgstr "Parámetros de efectos"
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15996 msgid "Filter General Settings"
15997 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15999 #. default x:
16000 #. default y:
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16002 msgid "Coordinates:"
16003 msgstr "Coordenadas:"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16006 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16007 msgstr ""
16008 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16011 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16012 msgstr ""
16013 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
16015 #. default width:
16016 #. default height:
16017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16018 msgid "Dimensions:"
16019 msgstr "Dimensiones:"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16022 msgid "Width of filter effects region"
16023 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16026 msgid "Height of filter effects region"
16027 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16030 msgid ""
16031 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16032 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16033 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16034 "performed without specifying a complete matrix."
16035 msgstr ""
16036 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
16037 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
16038 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
16039 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16042 msgid "Value(s):"
16043 msgstr "Valor(es):"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16047 msgid "Operator:"
16048 msgstr "Operador:"
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16051 msgid "K1:"
16052 msgstr "K1:"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16058 msgid ""
16059 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16060 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16061 "values of the first and second inputs respectively."
16062 msgstr ""
16063 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
16064 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
16065 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16068 msgid "K2:"
16069 msgstr "K2:"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16072 msgid "K3:"
16073 msgstr "K3:"
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16076 msgid "K4:"
16077 msgstr "K4:"
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16081 msgid "Size:"
16082 msgstr "Tamaño:"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16085 msgid "width of the convolve matrix"
16086 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16089 msgid "height of the convolve matrix"
16090 msgstr "altura de la matriz de convolución"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16093 msgid ""
16094 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16095 "applied to pixels around this point."
16096 msgstr ""
16097 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
16098 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16101 msgid ""
16102 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16103 "applied to pixels around this point."
16104 msgstr ""
16105 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
16106 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
16108 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16110 msgid "Kernel:"
16111 msgstr "Núcleo:"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16114 msgid ""
16115 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16116 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16117 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16118 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16119 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16120 "would lead to a common blur effect."
16121 msgstr ""
16122 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
16123 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
16124 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
16125 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
16126 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
16127 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
16128 "normal."
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16131 msgid "Divisor:"
16132 msgstr "Divisor:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16135 msgid ""
16136 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16137 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16138 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16139 "effect on the overall color intensity of the result."
16140 msgstr ""
16141 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
16142 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
16143 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
16144 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16147 msgid "Bias:"
16148 msgstr "Tendencia:"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16151 msgid ""
16152 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16153 "value as the zero response of the filter."
16154 msgstr ""
16155 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
16156 "constante como la respuesta cero del filtro."
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16159 msgid "Edge Mode:"
16160 msgstr "Modo de borde:"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16163 msgid ""
16164 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16165 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16166 "or near the edge of the input image."
16167 msgstr ""
16168 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
16169 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
16170 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16173 msgid "Preserve Alpha"
16174 msgstr "Conservar alfa"
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16177 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16178 msgstr ""
16179 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
16181 #. default: white
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16183 msgid "Diffuse Color:"
16184 msgstr "Color difuso:"
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16188 msgid "Defines the color of the light source"
16189 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
16191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16193 msgid "Surface Scale:"
16194 msgstr "Defecto de superficie:"
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16198 msgid ""
16199 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16200 "channel"
16201 msgstr ""
16202 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
16203 "alfa de entrada"
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16207 msgid "Constant:"
16208 msgstr "Constante:"
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16212 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16213 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
16215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16217 msgid "Kernel Unit Length:"
16218 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16221 msgid "Scale:"
16222 msgstr "Escalar:"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16225 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16226 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
16228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16229 msgid "X displacement:"
16230 msgstr "Desplazamiento X:"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16233 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16234 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16237 msgid "Y displacement:"
16238 msgstr "Desplazamiento Y:"
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16241 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16242 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
16244 #. default: black
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16246 msgid "Flood Color:"
16247 msgstr "Color de relleno:"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16250 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16251 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16255 msgid "Opacity:"
16256 msgstr "Opacidad:"
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16259 msgid "Standard Deviation:"
16260 msgstr "Desviación estándar:"
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16263 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16264 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
16266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16267 msgid ""
16268 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16269 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16270 msgstr ""
16271 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
16272 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16275 msgid "Radius:"
16276 msgstr "Radio:"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16279 msgid "Source of Image:"
16280 msgstr "Origen de la imagen:"
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16283 msgid "Delta X:"
16284 msgstr "Delta X:"
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16287 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16288 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16291 msgid "Delta Y:"
16292 msgstr "Delta Y:"
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16295 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16296 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
16298 #. default: white
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16300 msgid "Specular Color:"
16301 msgstr "Color especular:"
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16304 msgid "Exponent:"
16305 msgstr "Exponente:"
16307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16308 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16309 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16312 msgid ""
16313 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16314 "function."
16315 msgstr ""
16316 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
16317 "turbulencia."
16319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16320 msgid "Base Frequency:"
16321 msgstr "Frecuencia de base:"
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16324 msgid "Octaves:"
16325 msgstr "Octavas:"
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16328 msgid "Seed:"
16329 msgstr "Semilla:"
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16332 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16333 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16336 msgid "Add filter primitive"
16337 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16340 msgid ""
16341 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16342 "multiply, darken and lighten."
16343 msgstr ""
16344 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
16345 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
16347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16348 msgid ""
16349 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16350 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16351 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16352 msgstr ""
16353 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
16354 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
16355 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
16356 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16359 msgid ""
16360 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16361 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16362 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16363 "adjustment, color balance, and thresholding."
16364 msgstr ""
16365 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
16366 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
16367 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
16368 "contraste, balance y umbral de color."
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16371 msgid ""
16372 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16373 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16374 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16375 "between the corresponding pixel values of the images."
16376 msgstr ""
16377 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
16378 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
16379 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
16380 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
16382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16383 msgid ""
16384 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16385 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16386 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16387 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16388 "is faster and resolution-independent."
16389 msgstr ""
16390 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
16391 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
16392 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
16393 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
16394 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
16395 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16398 msgid ""
16399 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16400 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16401 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16402 "opacity areas recede away from the viewer."
16403 msgstr ""
16404 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
16405 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
16406 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
16407 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
16408 "se alejan de él."
16410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16411 msgid ""
16412 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16413 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16414 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16415 "effects."
16416 msgstr ""
16417 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
16418 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
16419 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
16420 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
16422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16423 msgid ""
16424 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16425 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16426 "a graphic."
16427 msgstr ""
16428 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
16429 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
16430 "aplicar color a un gráfico."
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16433 msgid ""
16434 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16435 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16436 msgstr ""
16437 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
16438 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
16439 "efecto de sombra arrojada."
16441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16442 msgid ""
16443 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16444 "or another part of the document."
16445 msgstr ""
16446 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
16447 "externa o con otra parte del documento."
16449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16450 msgid ""
16451 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16452 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16453 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16454 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16455 msgstr ""
16456 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
16457 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
16458 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
16459 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
16461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16462 msgid ""
16463 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16464 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16465 "thicker."
16466 msgstr ""
16467 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
16468 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
16469 "dilatación lo «engorda»."
16471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16472 msgid ""
16473 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16474 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16475 "a slightly different position than the actual object."
16476 msgstr ""
16477 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
16478 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
16479 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
16480 "objeto en sí."
16482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16483 msgid ""
16484 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16485 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16486 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16487 "opacity areas recede away from the viewer."
16488 msgstr ""
16489 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
16490 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
16491 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
16492 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
16493 "se alejan de él."
16495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16496 msgid ""
16497 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16498 msgstr ""
16499 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
16500 "gráfico de entrada."
16502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16503 msgid ""
16504 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16505 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16506 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16507 msgstr ""
16508 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
16509 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
16510 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
16512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16513 msgid "Duplicate filter primitive"
16514 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16517 msgid "Set filter primitive attribute"
16518 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16521 msgid "all"
16522 msgstr "todos"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16525 msgid "common"
16526 msgstr "normal"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16529 msgid "inherited"
16530 msgstr "heredado"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16533 msgid "Arabic"
16534 msgstr "Árabe"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16537 msgid "Armenian"
16538 msgstr "Armenio"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16541 msgid "Bengali"
16542 msgstr "Bengalí"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16545 msgid "Bopomofo"
16546 msgstr "Bopomofo"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16549 msgid "Cherokee"
16550 msgstr "Cherokee"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16553 msgid "Coptic"
16554 msgstr "Copto"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16557 msgid "Cyrillic"
16558 msgstr "Cirílico"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16561 msgid "Deseret"
16562 msgstr "Deseret"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16565 msgid "Devanagari"
16566 msgstr "Devanagari"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16569 msgid "Ethiopic"
16570 msgstr "Etíope"
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16573 msgid "Georgian"
16574 msgstr "Georgiano"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16577 msgid "Gothic"
16578 msgstr "Gótico"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16581 msgid "Greek"
16582 msgstr "Griego"
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16585 msgid "Gujarati"
16586 msgstr "Gujarati"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16589 msgid "Gurmukhi"
16590 msgstr "Gurmují"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16593 msgid "Han"
16594 msgstr "Han"
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16597 msgid "Hangul"
16598 msgstr "Hangul"
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16601 msgid "Hebrew"
16602 msgstr "Hebreo"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16605 msgid "Hiragana"
16606 msgstr "Hiragana"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16609 msgid "Kannada"
16610 msgstr "Kannada"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16613 msgid "Katakana"
16614 msgstr "Katakana"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16617 msgid "Khmer"
16618 msgstr "Jemer"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16621 msgid "Lao"
16622 msgstr "Lao"
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16625 msgid "Latin"
16626 msgstr "Latino"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16629 msgid "Malayalam"
16630 msgstr "Malayalam"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16633 msgid "Mongolian"
16634 msgstr "Mongol"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16637 msgid "Myanmar"
16638 msgstr "Myanmar"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16641 msgid "Ogham"
16642 msgstr "Ogham"
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16645 msgid "Old Italic"
16646 msgstr "Itálica antigua"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16649 msgid "Oriya"
16650 msgstr "Oriya"
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16653 msgid "Runic"
16654 msgstr "Rúnico"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16657 msgid "Sinhala"
16658 msgstr "Sinhala"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16661 msgid "Syriac"
16662 msgstr "Syriaco"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16665 msgid "Tamil"
16666 msgstr "Tamil"
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16669 msgid "Telugu"
16670 msgstr "Telugu"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16673 msgid "Thaana"
16674 msgstr "Thaana"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16677 msgid "Thai"
16678 msgstr "Thai"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16681 msgid "Tibetan"
16682 msgstr "Tibetano"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16685 msgid "Canadian Aboriginal"
16686 msgstr "Aborigen canadiense"
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16689 msgid "Yi"
16690 msgstr "Yi"
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16693 msgid "Tagalog"
16694 msgstr "Tagalog"
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16697 msgid "Hanunoo"
16698 msgstr "Hanunoo"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16701 msgid "Buhid"
16702 msgstr "Buhid"
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16705 msgid "Tagbanwa"
16706 msgstr "Tagbanwa"
16708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16709 msgid "Braille"
16710 msgstr "Braille"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16713 msgid "Cypriot"
16714 msgstr "Chipriota"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16717 msgid "Limbu"
16718 msgstr "Limbu"
16720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16721 msgid "Osmanya"
16722 msgstr "Osmanya"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16725 msgid "Shavian"
16726 msgstr "Shavian"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16729 msgid "Linear B"
16730 msgstr "Lineal B"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16733 msgid "Tai Le"
16734 msgstr "Tai Le"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16737 msgid "Ugaritic"
16738 msgstr "Ugaritic"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16741 msgid "New Tai Lue"
16742 msgstr "Nuevo Tai Lue"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16745 msgid "Buginese"
16746 msgstr "Buginés"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16749 msgid "Glagolitic"
16750 msgstr "Glagolítico"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16753 msgid "Tifinagh"
16754 msgstr "Tifinagh"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16757 msgid "Syloti Nagri"
16758 msgstr "Syloti Nagri"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16761 msgid "Old Persian"
16762 msgstr "Persa antiguo"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16765 msgid "Kharoshthi"
16766 msgstr "Kharoshthi"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16769 msgid "unassigned"
16770 msgstr "sin asignar"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16773 msgid "Balinese"
16774 msgstr "Balinés"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16777 msgid "Cuneiform"
16778 msgstr "Cuneiforme"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16781 msgid "Phoenician"
16782 msgstr "Fenicio"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16785 msgid "Phags-pa"
16786 msgstr "Phags-pa"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16789 msgid "N'Ko"
16790 msgstr "N'Ko"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16793 msgid "Kayah Li"
16794 msgstr "Kayah Li"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16797 msgid "Lepcha"
16798 msgstr "Lepcha"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16801 msgid "Rejang"
16802 msgstr "Rejang"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16805 msgid "Sundanese"
16806 msgstr "Sundanés"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16809 msgid "Saurashtra"
16810 msgstr "Saurashtra"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16813 msgid "Cham"
16814 msgstr "Cham"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16817 msgid "Ol Chiki"
16818 msgstr "Ol Chiki"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16821 msgid "Vai"
16822 msgstr "Vai"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16825 msgid "Carian"
16826 msgstr "Carian"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16829 msgid "Lycian"
16830 msgstr "Lycian"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16833 msgid "Lydian"
16834 msgstr "Lydian"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16837 msgid "Basic Latin"
16838 msgstr "Latino básico"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16841 msgid "Latin-1 Supplement"
16842 msgstr "Suplemento de Latin-1"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16845 msgid "Latin Extended-A"
16846 msgstr "Latin Extended-A"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16849 msgid "Latin Extended-B"
16850 msgstr "Latin Extended-B"
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16853 msgid "IPA Extensions"
16854 msgstr "Extensiones IPA"
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16857 msgid "Spacing Modifier Letters"
16858 msgstr "Espaciar letras modificadoras"
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16861 msgid "Combining Diacritical Marks"
16862 msgstr "Combinar marcas diacríticas"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16865 msgid "Greek and Coptic"
16866 msgstr "Griego y cóptico"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16869 msgid "Cyrillic Supplement"
16870 msgstr "Suplemento cirílico"
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16873 msgid "Arabic Supplement"
16874 msgstr "Suplemento árabe"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16877 msgid "NKo"
16878 msgstr "NKo"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16881 msgid "Samaritan"
16882 msgstr "Samaritano"
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16885 msgid "Hangul Jamo"
16886 msgstr "Hangul Jamo"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16889 msgid "Ethiopic Supplement"
16890 msgstr "Suplemento etíope"
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16893 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16894 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
16896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16897 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16898 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
16900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16901 msgid "Khmer Symbols"
16902 msgstr "Símbolos Jemeres"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16905 msgid "Tai Tham"
16906 msgstr "Tai Tham"
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16909 msgid "Vedic Extensions"
16910 msgstr "Extensiones védicas"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16913 msgid "Phonetic Extensions"
16914 msgstr "Extensiones fonéticas"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16917 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16918 msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16921 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16922 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16925 msgid "Latin Extended Additional"
16926 msgstr "Latino extendido adicional"
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16929 msgid "Greek Extended"
16930 msgstr "Griego extendido"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16933 msgid "General Punctuation"
16934 msgstr "Puntuación general"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16937 msgid "Superscripts and Subscripts"
16938 msgstr "Superscripts y Subscripts"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16941 msgid "Currency Symbols"
16942 msgstr "Símbolos de monedas"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16945 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16946 msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16949 msgid "Letterlike Symbols"
16950 msgstr "Símbolos similares a letras"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16953 msgid "Number Forms"
16954 msgstr "Formas de números"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16957 msgid "Arrows"
16958 msgstr "Flechas"
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16961 msgid "Mathematical Operators"
16962 msgstr "Operadores matemáticos"
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16965 msgid "Miscellaneous Technical"
16966 msgstr "Varios técnicos"
16968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16969 msgid "Control Pictures"
16970 msgstr "Imágenes de control"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16973 msgid "Optical Character Recognition"
16974 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16977 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16978 msgstr "Alfanuméricos incluidos"
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16981 msgid "Box Drawing"
16982 msgstr "Dibujos de cajas"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16985 msgid "Block Elements"
16986 msgstr "Elementos de bloque"
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16989 msgid "Geometric Shapes"
16990 msgstr "Figuras geométricas"
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16993 msgid "Miscellaneous Symbols"
16994 msgstr "Símbolos varios"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16997 msgid "Dingbats"
16998 msgstr "Dingbats"
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17001 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17002 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17005 msgid "Supplemental Arrows-A"
17006 msgstr "Flechas adicionales-A"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17009 msgid "Braille Patterns"
17010 msgstr "Patrones Braille"
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17013 msgid "Supplemental Arrows-B"
17014 msgstr "Flechas adicionales-B"
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17018 msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17021 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17022 msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17025 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17026 msgstr "Símbolos y flechas variados"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17029 msgid "Latin Extended-C"
17030 msgstr "Latino extendido-C"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17033 msgid "Georgian Supplement"
17034 msgstr "Suplemento georgiano"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17037 msgid "Ethiopic Extended"
17038 msgstr "Etíope extendido"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17041 msgid "Cyrillic Extended-A"
17042 msgstr "Cirílico extendido-A"
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17045 msgid "Supplemental Punctuation"
17046 msgstr "Puntuación adicional"
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17049 msgid "CJK Radicals Supplement"
17050 msgstr "Suplemento de radicales CJK"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17053 msgid "Kangxi Radicals"
17054 msgstr "Radicales Kangxi"
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17057 msgid "Ideographic Description Characters"
17058 msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17061 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17062 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17065 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17066 msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17069 msgid "Kanbun"
17070 msgstr "Kanbun"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17073 msgid "Bopomofo Extended"
17074 msgstr "Bopomofo Extendido"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17077 msgid "CJK Strokes"
17078 msgstr "Trazos CJK"
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17081 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17082 msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17085 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17086 msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17089 msgid "CJK Compatibility"
17090 msgstr "Compatibilidad CJK"
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17094 msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17097 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17098 msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17101 msgid "CJK Unified Ideographs"
17102 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
17104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17105 msgid "Yi Syllables"
17106 msgstr "Sílabas Yi"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17109 msgid "Yi Radicals"
17110 msgstr "Radicales Yi"
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17113 msgid "Lisu"
17114 msgstr "Lisu"
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17117 msgid "Cyrillic Extended-B"
17118 msgstr "Cirílico extendido-B"
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17121 msgid "Bamum"
17122 msgstr "Bamum"
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17125 msgid "Modifier Tone Letters"
17126 msgstr "Letras de modificación de tono"
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17129 msgid "Latin Extended-D"
17130 msgstr "Latino extendido D"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17133 msgid "Common Indic Number Forms"
17134 msgstr "Formas numéricas indias comunes"
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17137 msgid "Devanagari Extended"
17138 msgstr "Devanagari extendido"
17140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17141 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17142 msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17145 msgid "Javanese"
17146 msgstr "Javanés"
17148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17149 msgid "Myanmar Extended-A"
17150 msgstr "Myanmar extendido-A"
17152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17153 msgid "Tai Viet"
17154 msgstr "Tai Viet"
17156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17157 msgid "Meetei Mayek"
17158 msgstr "Meitei-mayek"
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17161 msgid "Hangul Syllables"
17162 msgstr "Sílabas Hangul"
17164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17165 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17166 msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
17168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17169 msgid "High Surrogates"
17170 msgstr "Sustitutos altos"
17172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17173 msgid "High Private Use Surrogates"
17174 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17177 msgid "Low Surrogates"
17178 msgstr "Sustitutos bajos"
17180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17181 msgid "Private Use Area"
17182 msgstr "Área de uso privado"
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17185 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17186 msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
17188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17189 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17190 msgstr "Formas de presentación alfabética"
17192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17193 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17194 msgstr "Forma de presentación árabe-A"
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17197 msgid "Variation Selectors"
17198 msgstr "Selectores de variación"
17200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17201 msgid "Vertical Forms"
17202 msgstr "Formas verticales"
17204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17205 msgid "Combining Half Marks"
17206 msgstr "Combinación de marcas medias"
17208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17209 msgid "CJK Compatibility Forms"
17210 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
17212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17213 msgid "Small Form Variants"
17214 msgstr "Variantes de forma pequeña"
17216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17217 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17218 msgstr "Forma de presentación árabe-B"
17220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17221 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17222 msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17225 msgid "Specials"
17226 msgstr "Especiales"
17228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17229 msgid "Script: "
17230 msgstr "Escritura:"
17232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17233 msgid "Range: "
17234 msgstr "Rango: "
17236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17237 msgid "Append"
17238 msgstr "Agregar"
17240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17241 msgid "Append text"
17242 msgstr "Agregar texto"
17244 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17245 msgid "Unit:"
17246 msgstr "Unidad:"
17248 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17249 msgid "Angle (degrees):"
17250 msgstr "Ángulo (grados):"
17252 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17253 msgid "Rela_tive change"
17254 msgstr "Cambio rela_tivo"
17256 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17257 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17258 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
17260 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17261 msgid "Set guide properties"
17262 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
17264 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17265 msgid "Guideline"
17266 msgstr "Línea guía"
17268 #  create dialog
17269 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17270 #, c-format
17271 msgid "Guideline ID: %s"
17272 msgstr "ID de línea guía: %s"
17274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17275 #, c-format
17276 msgid "Current: %s"
17277 msgstr "Actual: %s"
17279 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17280 #, c-format
17281 msgid "%d x %d"
17282 msgstr "%d x %d"
17284 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Magnified:"
17287 msgstr "Magnitud"
17289 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Actual Size:"
17292 msgstr "Actuar:"
17294 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17295 msgid "Selection only or whole document"
17296 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17299 msgid "Mouse"
17300 msgstr "Ratón"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17303 msgid "Grab sensitivity:"
17304 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17311 msgid "pixels"
17312 msgstr "píxeles"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17315 msgid ""
17316 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17317 "with mouse (in screen pixels)"
17318 msgstr ""
17319 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
17320 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17323 msgid "Click/drag threshold:"
17324 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17327 msgid ""
17328 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17329 msgstr ""
17330 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
17331 "arrastre"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17334 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17335 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17336 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17339 msgid ""
17340 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17341 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17342 "mouse)"
17343 msgstr ""
17344 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
17345 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
17346 "(la podrá seguir usando como ratón)."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17349 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17350 msgstr ""
17351 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
17352 "reiniciar):"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17355 msgid ""
17356 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17357 msgstr ""
17358 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
17359 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17362 msgid "Scrolling"
17363 msgstr "Desplazamiento"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17366 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17367 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17370 msgid ""
17371 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17372 "(horizontally with Shift)"
17373 msgstr ""
17374 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
17375 "Mayús)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17378 msgid "Ctrl+arrows"
17379 msgstr "Ctrl+flechas"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17382 msgid "Scroll by:"
17383 msgstr "Desplazar:"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17386 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17387 msgstr ""
17388 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17391 msgid "Acceleration:"
17392 msgstr "Aceleración:"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17395 msgid ""
17396 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17397 "acceleration)"
17398 msgstr ""
17399 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
17400 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17403 msgid "Autoscrolling"
17404 msgstr "Autodesplazamiento"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17407 msgid "Speed:"
17408 msgstr "Velocidad:"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17411 msgid ""
17412 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17413 "autoscroll off)"
17414 msgstr ""
17415 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
17416 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17421 msgid "Threshold:"
17422 msgstr "Umbral:"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17425 msgid ""
17426 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17427 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17428 msgstr ""
17429 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
17430 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
17431 "negativo es dentro del lienzo"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17434 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17435 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17438 msgid ""
17439 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17440 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17441 "Selector tool (default)"
17442 msgstr ""
17443 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
17444 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
17445 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
17446 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17449 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17450 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17453 msgid ""
17454 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17455 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17456 msgstr ""
17457 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
17458 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17461 msgid "Enable snap indicator"
17462 msgstr "Activar indicador de ajuste"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17465 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17466 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17469 msgid "Delay (in ms):"
17470 msgstr "Retardo (en ms):"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17473 msgid ""
17474 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17475 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17476 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17477 msgstr ""
17478 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
17479 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
17480 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17483 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17484 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17487 msgid ""
17488 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17489 msgstr ""
17490 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
17491 "del ratón."
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17494 msgid "Weight factor:"
17495 msgstr "Factor de peso:"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17498 msgid ""
17499 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17500 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17501 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17502 msgstr ""
17503 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
17504 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
17505 "más cercano al puntero (si está a 1)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17508 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17509 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17512 msgid ""
17513 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17514 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17515 "constraint line"
17516 msgstr ""
17517 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
17518 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
17519 "de restricción"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17522 msgid "Snapping"
17523 msgstr "Ajuste"
17525 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17527 msgid "Arrow keys move by:"
17528 msgstr "Las flechas mueven:"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17531 msgid ""
17532 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17533 "(in px units)"
17534 msgstr ""
17535 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
17536 "(en unidades px)"
17538 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17540 msgid "> and < scale by:"
17541 msgstr "> y < escalan:"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17544 msgid ""
17545 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17546 msgstr ""
17547 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
17548 "unidades px)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17551 msgid "Inset/Outset by:"
17552 msgstr "Reducir/ampliar:"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17555 msgid ""
17556 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17557 msgstr ""
17558 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
17559 "unidades px)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17562 msgid "Compass-like display of angles"
17563 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17566 msgid ""
17567 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17568 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17569 "counterclockwise"
17570 msgstr ""
17571 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
17572 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
17573 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17576 msgid "Rotation snaps every:"
17577 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17580 msgid "degrees"
17581 msgstr "grados"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17584 msgid ""
17585 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17586 "[ or ] rotates by this amount"
17587 msgstr ""
17588 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
17589 "rota esta cantidad"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17592 msgid "Zoom in/out by:"
17593 msgstr "Alejar/acercar:"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17596 msgid ""
17597 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17598 "multiplier"
17599 msgstr ""
17600 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
17601 "por este múltiplo"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17604 msgid "Show selection cue"
17605 msgstr "Mostrar marca de selección"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17608 msgid ""
17609 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17610 msgstr ""
17611 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
17612 "que en el selector)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17615 msgid "Enable gradient editing"
17616 msgstr "Activar edición de degradados"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17619 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17620 msgstr ""
17621 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
17622 "degradados"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17625 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17626 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17629 msgid ""
17630 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17631 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17632 msgstr ""
17633 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
17634 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17637 msgid "Ctrl+click dot size:"
17638 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17641 msgid "times current stroke width"
17642 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17645 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17646 msgstr ""
17647 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
17648 "del trazo)"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17651 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17652 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17655 msgid ""
17656 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17657 "objects."
17658 msgstr ""
17659 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
17660 "varios objetos."
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17663 msgid "Create new objects with:"
17664 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17667 msgid "Last used style"
17668 msgstr "Último estilo utilizado"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17671 msgid "Apply the style you last set on an object"
17672 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17675 msgid "This tool's own style:"
17676 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17679 msgid ""
17680 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17681 "the button below to set it."
17682 msgstr ""
17683 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
17684 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
17686 #. style swatch
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17688 msgid "Take from selection"
17689 msgstr "Tomar de la selección"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17692 msgid "This tool's style of new objects"
17693 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17696 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17697 msgstr ""
17698 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
17699 "herramienta"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17702 msgid "Tools"
17703 msgstr "Herramientas"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17706 msgid "Bounding box to use:"
17707 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17710 msgid "Visual bounding box"
17711 msgstr "Caja de contorno visual"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17714 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17715 msgstr ""
17716 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
17717 "filtro, etc."
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17720 msgid "Geometric bounding box"
17721 msgstr "Caja del contorno geométrica"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17724 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17725 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17728 msgid "Conversion to guides:"
17729 msgstr "Conversión a guías:"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17732 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17733 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17736 msgid ""
17737 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17738 "conversion"
17739 msgstr ""
17740 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17743 msgid "Treat groups as a single object"
17744 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17747 msgid ""
17748 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17749 "converting each child separately"
17750 msgstr ""
17751 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
17752 "que convertir a cada hijo por separado."
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17755 msgid "Average all sketches"
17756 msgstr "Igualar todos los bocetos"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17759 msgid "Width is in absolute units"
17760 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17763 msgid "Select new path"
17764 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17767 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17768 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
17770 #. Selector
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17772 msgid "Selector"
17773 msgstr "Selector"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17776 msgid "When transforming, show:"
17777 msgstr "Al transformar mostrar:"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17780 msgid "Objects"
17781 msgstr "Objetos"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17784 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17785 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17788 msgid "Box outline"
17789 msgstr "Caja de contorno"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17792 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17793 msgstr ""
17794 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17797 msgid "Per-object selection cue:"
17798 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17801 msgid "No per-object selection indication"
17802 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17805 msgid "Mark"
17806 msgstr "Marca"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17809 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17810 msgstr ""
17811 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
17812 "superior izquierda"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17815 msgid "Box"
17816 msgstr "Caja"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17819 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17820 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
17822 #. Node
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17824 msgid "Node"
17825 msgstr "Nodo"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17828 msgid "Path outline"
17829 msgstr "Contorno del trayecto"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17832 msgid "Path outline color"
17833 msgstr "Color del contorno del trayecto"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17836 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17837 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17840 msgid "Always show outline"
17841 msgstr "Siempre mostrar contorno"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17844 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17845 msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17848 msgid "Update outline when dragging nodes"
17849 msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17852 msgid ""
17853 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17854 "outline will only update when completing a drag"
17855 msgstr ""
17856 "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si "
17857 "esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el "
17858 "arrastre"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17861 msgid "Update paths when dragging nodes"
17862 msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17865 msgid ""
17866 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17867 "only be updated when completing a drag"
17868 msgstr ""
17869 "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si "
17870 "esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el "
17871 "arrastre"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17874 msgid "Show path direction on outlines"
17875 msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17878 msgid ""
17879 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17880 "middle of each outline segment"
17881 msgstr ""
17882 "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas "
17883 "flechas en el medio de cada segmento"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17886 msgid "Show temporary path outline"
17887 msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17890 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17891 msgstr "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un trayecto"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17894 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17895 msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17898 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17899 msgstr ""
17900 "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado "
17901 "para edición"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17904 msgid "Flash time"
17905 msgstr "Tiempo de parpadeo"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17908 msgid ""
17909 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17910 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17911 "path"
17912 msgstr ""
17913 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
17914 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
17915 "contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17918 msgid "Editing preferences"
17919 msgstr "Preferencias de edición"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17922 msgid "Show transform handles for single nodes"
17923 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17926 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17927 msgstr ""
17928 "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un "
17929 "solo nodos"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17932 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17933 msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17936 msgid ""
17937 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17938 "get the other behavior"
17939 msgstr ""
17940 "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se "
17941 "parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
17943 #. Tweak
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17945 msgid "Tweak"
17946 msgstr "Retoques"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17949 msgid "Paint objects with:"
17950 msgstr "Pintar objetos con:"
17952 #. Spray
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17954 msgid "Spray"
17955 msgstr "Spray"
17957 #. Zoom
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17961 msgid "Zoom"
17962 msgstr "Zoom"
17964 #. Shapes
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17966 msgid "Shapes"
17967 msgstr "Formas"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17970 msgid "Sketch mode"
17971 msgstr "Modo boceto"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17974 msgid ""
17975 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17976 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17977 msgstr ""
17978 "Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los "
17979 "bocetos en lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
17981 #. Pen
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17983 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17984 msgid "Pen"
17985 msgstr "Pluma"
17987 #. Calligraphy
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17989 msgid "Calligraphy"
17990 msgstr "Caligrafía"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17993 msgid ""
17994 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17995 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17996 msgstr ""
17997 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
17998 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
17999 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18002 msgid ""
18003 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18004 "selection)"
18005 msgstr ""
18006 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
18007 "selección previa)"
18009 #. Paint Bucket
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18011 msgid "Paint Bucket"
18012 msgstr "Cubo de pintura"
18014 #. Eraser
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18016 msgid "Eraser"
18017 msgstr "Goma de borrar"
18019 #. LPETool
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18021 msgid "LPE Tool"
18022 msgstr "Herramienta LPE"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18025 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18026 msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18029 msgid ""
18030 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18031 msgstr ""
18032 "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de "
18033 "selección en la barra de texto"
18035 #. Gradient
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18037 msgid "Gradient"
18038 msgstr "Degradado"
18040 #. Connector
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18042 msgid "Connector"
18043 msgstr "Conector"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18046 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18047 msgstr ""
18048 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
18049 "objetos de texto"
18051 #. Dropper
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18053 msgid "Dropper"
18054 msgstr "Cuentagotas"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18057 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18058 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18061 msgid "Remember and use last window's geometry"
18062 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18065 msgid "Don't save window geometry"
18066 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18070 msgid "Dockable"
18071 msgstr "Acoplable"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18074 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18075 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18078 msgid "Zoom when window is resized"
18079 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18082 msgid "Show close button on dialogs"
18083 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18088 msgid "Normal"
18089 msgstr "Normal"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18092 msgid "Aggressive"
18093 msgstr "Agresivo"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18096 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18097 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18100 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18101 msgstr ""
18102 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18105 msgid ""
18106 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18107 "preferences)"
18108 msgstr ""
18109 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
18110 "las preferencias del usuario)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18113 msgid ""
18114 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18115 "document)"
18116 msgstr ""
18117 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
18118 "la geometría en el documento)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18121 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18122 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18125 msgid "Dialogs on top:"
18126 msgstr "Diálogos encima:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18129 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18130 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18133 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18134 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18137 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18138 msgstr ""
18139 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
18140 "ventanas"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18143 msgid "Dialog Transparency:"
18144 msgstr "Transparencia de diálogos"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18147 msgid "Opacity when focused:"
18148 msgstr "Opacidad con foco:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18151 msgid "Opacity when unfocused:"
18152 msgstr "Opacidad sin foco:"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18155 msgid "Time of opacity change animation:"
18156 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18159 msgid "Miscellaneous:"
18160 msgstr "Varios:"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18163 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18164 msgstr ""
18165 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
18166 "gestor de ventanas"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18169 msgid ""
18170 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18171 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18172 "above the right scrollbar)"
18173 msgstr ""
18174 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
18175 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
18176 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
18177 "desplazamiento de la derecha)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18180 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18181 msgstr ""
18182 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
18183 "(necesita reiniciar)"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18186 msgid "Windows"
18187 msgstr "Ventanas"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18190 msgid "Move in parallel"
18191 msgstr "Se mueven en paralelo"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18194 msgid "Stay unmoved"
18195 msgstr "Permanecen inmóviles"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18198 msgid "Move according to transform"
18199 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18202 msgid "Are unlinked"
18203 msgstr "Se desconectan"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18206 msgid "Are deleted"
18207 msgstr "Se borran"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18210 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18211 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18214 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18215 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18218 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18219 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18222 msgid ""
18223 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18224 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18225 msgstr ""
18226 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
18227 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18230 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18231 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18234 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18235 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18238 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18239 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18242 msgid "When duplicating original+clones:"
18243 msgstr "Al duplicar original+clones:"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18246 msgid "Relink duplicated clones"
18247 msgstr "Reconectar clones duplicados"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18250 msgid ""
18251 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18252 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18253 "instead of the old original"
18254 msgstr ""
18255 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
18256 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
18257 "en vez de al original anterior."
18259 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18261 msgid "Clones"
18262 msgstr "Clones"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18265 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18266 msgstr ""
18267 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
18268 "máscara"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18271 msgid ""
18272 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18273 msgstr ""
18274 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
18275 "de recorte o máscara"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18278 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18279 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18282 msgid ""
18283 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18284 "drawing"
18285 msgstr ""
18286 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
18287 "después de aplicarlo"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18290 msgid "Before applying clippath/mask:"
18291 msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18294 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18295 msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18298 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18299 msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18302 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18303 msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18306 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18307 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18310 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18311 msgstr ""
18312 "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18315 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18316 msgstr ""
18317 "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18320 msgid "After releasing clippath/mask:"
18321 msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18324 msgid "Ungroup automatically created groups"
18325 msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18328 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18329 msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18332 msgid "Clippaths and masks"
18333 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18337 msgid "Scale stroke width"
18338 msgstr "Escalar ancho de trazo"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18341 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18342 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18345 msgid "Transform gradients"
18346 msgstr "Transformar degradados"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18349 msgid "Transform patterns"
18350 msgstr "Transformar patrones"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18353 msgid "Optimized"
18354 msgstr "Optimizado"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18357 msgid "Preserved"
18358 msgstr "Conservado"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18362 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18363 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18367 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18368 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18372 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18373 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18377 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18378 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18381 msgid "Store transformation:"
18382 msgstr "Guardar transformación:"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18385 msgid ""
18386 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18387 "attribute"
18388 msgstr ""
18389 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
18390 "cuando sea posible"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18393 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18394 msgstr ""
18395 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
18396 "objetos"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18399 msgid "Transforms"
18400 msgstr "Transformaciones"
18402 #. blur quality
18403 #. filter quality
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18406 msgid "Best quality (slowest)"
18407 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18411 msgid "Better quality (slower)"
18412 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18416 msgid "Average quality"
18417 msgstr "Calidad media"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18421 msgid "Lower quality (faster)"
18422 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18426 msgid "Lowest quality (fastest)"
18427 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18430 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18431 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18435 msgid ""
18436 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18437 "always uses best quality)"
18438 msgstr ""
18439 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
18440 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18444 msgid "Better quality, but slower display"
18445 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18449 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18450 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18454 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18455 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18459 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18460 msgstr ""
18461 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18464 msgid "Filter effects quality for display:"
18465 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
18467 #. show infobox
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18469 msgid "Show filter primitives infobox"
18470 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18473 msgid ""
18474 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18475 "filter effects dialog"
18476 msgstr ""
18477 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
18478 "el diálogo de efectos de filtro."
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18481 msgid "Number of Threads:"
18482 msgstr "Número de hilos:"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18486 msgid "(requires restart)"
18487 msgstr "(necesita reiniciar)"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18490 msgid ""
18491 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18492 msgstr ""
18493 "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para "
18494 "renderizar desenfoques gaussianos"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18497 msgid "Select in all layers"
18498 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18501 msgid "Select only within current layer"
18502 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18505 msgid "Select in current layer and sublayers"
18506 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18509 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18510 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18513 msgid "Ignore locked objects and layers"
18514 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18517 msgid "Deselect upon layer change"
18518 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18521 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18522 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18526 msgstr ""
18527 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
18528 "todas las capas"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18531 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18532 msgstr ""
18533 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
18534 "objetos de la capa actual"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18537 msgid ""
18538 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18539 "its sublayers"
18540 msgstr ""
18541 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
18542 "la capa actual y sus inferiores"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18545 msgid ""
18546 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18547 "themselves or by being in a hidden layer)"
18548 msgstr ""
18549 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
18550 "como por estar en una capa oculta)"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18553 msgid ""
18554 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18555 "themselves or by being in a locked layer)"
18556 msgstr ""
18557 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
18558 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18561 msgid ""
18562 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18563 "current layer changes"
18564 msgstr ""
18565 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
18566 "de capa"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18569 msgid "Selecting"
18570 msgstr "Selección"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18573 msgid "Default export resolution:"
18574 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18577 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18578 msgstr ""
18579 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
18580 "diálogo de exportación"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18583 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18584 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18587 msgid ""
18588 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18589 "Import and Export to OCAL function"
18590 msgstr ""
18591 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
18592 "función de Importar y Exportar a OCAL."
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18595 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18596 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18599 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18600 msgstr ""
18601 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18604 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18605 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18608 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18609 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18612 msgid "Import/Export"
18613 msgstr "Importar/Exportar"
18615 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18617 msgid "Perceptual"
18618 msgstr "Perceptual"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18621 msgid "Relative Colorimetric"
18622 msgstr "Colorimetría relativa"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18625 msgid "Absolute Colorimetric"
18626 msgstr "Colorimetría absoluta"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18629 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18630 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18633 msgid "Display adjustment"
18634 msgstr "Ajuste de visualización"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18640 "Searched directories:%s"
18641 msgstr ""
18642 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
18643 "Directorios buscados: %s"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18646 msgid "Display profile:"
18647 msgstr "Perfil de visualización:"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18650 msgid "Retrieve profile from display"
18651 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18654 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18655 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18658 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18659 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18662 msgid "Display rendering intent:"
18663 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18666 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18667 msgstr ""
18668 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18669 "pantalla"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18672 msgid "Proofing"
18673 msgstr "Comprobación"
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18676 msgid "Simulate output on screen"
18677 msgstr "Simular salida en pantalla"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18680 msgid "Simulates output of target device"
18681 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18684 msgid "Mark out of gamut colors"
18685 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18688 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18689 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18692 msgid "Out of gamut warning color:"
18693 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18696 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18697 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18700 msgid "Device profile:"
18701 msgstr "Perfil de dispositivo:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18704 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18705 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18708 msgid "Device rendering intent:"
18709 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18712 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18713 msgstr ""
18714 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
18715 "pantalla"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18718 msgid "Black point compensation"
18719 msgstr "Compensación de punto negro"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18722 msgid "Enables black point compensation"
18723 msgstr "Activa la compensación de punto negro"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18726 msgid "Preserve black"
18727 msgstr "Conservar negro"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18730 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18731 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18734 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18735 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18740 msgid "<none>"
18741 msgstr "<ninguno>"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18744 msgid "Color management"
18745 msgstr "Gestión de color"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18748 msgid "Major grid line emphasizing"
18749 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18752 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18753 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18756 msgid ""
18757 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18758 "of major grid line color"
18759 msgstr ""
18760 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
18761 "color normal en lugar del color de las líneas primarias"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18764 msgid "Default grid settings"
18765 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18769 msgid "Grid units:"
18770 msgstr "Unidades de rejilla:"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18774 msgid "Origin X:"
18775 msgstr "Origen X:"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18779 msgid "Origin Y:"
18780 msgstr "Origen Y:"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18783 msgid "Spacing X:"
18784 msgstr "Espaciado X:"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18788 msgid "Spacing Y:"
18789 msgstr "Espaciado Y:"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18795 msgid "Grid line color:"
18796 msgstr "Color de la rejilla:"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18800 msgid "Color used for normal grid lines"
18801 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18807 msgid "Major grid line color:"
18808 msgstr "Color de las líneas primarias:"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18812 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18813 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18817 msgid "Major grid line every:"
18818 msgstr "Línea primaria cada:"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18821 msgid "Show dots instead of lines"
18822 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18825 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18826 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18829 msgid "Use named colors"
18830 msgstr "Usar colores por nombre"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18833 msgid ""
18834 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18835 "'magenta') instead of the numeric value"
18836 msgstr ""
18837 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
18838 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18841 msgid "XML formatting"
18842 msgstr "Formateo XML"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18845 msgid "Inline attributes"
18846 msgstr "Atributos en línea"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18849 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18850 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18853 msgid "Indent, spaces:"
18854 msgstr "Sangría, espacios:"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18857 msgid ""
18858 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18859 "indentation"
18860 msgstr ""
18861 "La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
18862 "para no sangrar"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18865 msgid "Path data"
18866 msgstr "Datos de trayecto"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18869 msgid "Allow relative coordinates"
18870 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18873 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18874 msgstr ""
18875 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
18876 "trayecto"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18879 msgid "Force repeat commands"
18880 msgstr "Forzar comandos de repetición"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18883 msgid ""
18884 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18885 "of 'L 1,2 3,4')"
18886 msgstr ""
18887 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
18888 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18891 msgid "Numbers"
18892 msgstr "Números"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18895 msgid "Numeric precision:"
18896 msgstr "Precisión numérica"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18899 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18900 msgstr ""
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18903 msgid "Minimum exponent:"
18904 msgstr "Exponente mínimo:"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18907 msgid ""
18908 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18909 "anything smaller is written as zero"
18910 msgstr ""
18911 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
18912 "cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18915 msgid "SVG output"
18916 msgstr "Salida SVG"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18919 msgid "System default"
18920 msgstr "Predeterminado del sistema"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18923 msgid "Albanian (sq)"
18924 msgstr "Albanés (sq)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18927 msgid "Amharic (am)"
18928 msgstr "Amárico (am)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18931 msgid "Arabic (ar)"
18932 msgstr "Árabe (ar)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18935 msgid "Armenian (hy)"
18936 msgstr "Armenio (hy)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18939 msgid "Azerbaijani (az)"
18940 msgstr "Azerbayano (az)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18943 msgid "Basque (eu)"
18944 msgstr "Euskera (eu)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18947 msgid "Belarusian (be)"
18948 msgstr "Bielorruso (be) "
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18951 msgid "Bulgarian (bg)"
18952 msgstr "Búlgaro (bg)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18955 msgid "Bengali (bn)"
18956 msgstr "Bengalí (bn)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18959 msgid "Breton (br)"
18960 msgstr "Bretón (br)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18963 msgid "Catalan (ca)"
18964 msgstr "Catalán (ca)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18967 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18968 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18971 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18972 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18975 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18976 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18979 msgid "Croatian (hr)"
18980 msgstr "Croata (hr)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18983 msgid "Czech (cs)"
18984 msgstr "Checo (cs)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18987 msgid "Danish (da)"
18988 msgstr "Danés (da)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18991 msgid "Dutch (nl)"
18992 msgstr "Holandés (nl)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18995 msgid "Dzongkha (dz)"
18996 msgstr "Dzongkha (dz)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18999 msgid "German (de)"
19000 msgstr "Alemán (de)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19003 msgid "Greek (el)"
19004 msgstr "Griego (el)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19007 msgid "English (en)"
19008 msgstr "Inglés (en)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19011 msgid "English/Australia (en_AU)"
19012 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19015 msgid "English/Canada (en_CA)"
19016 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19019 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19020 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19023 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19024 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19027 msgid "Esperanto (eo)"
19028 msgstr "Esperanto (eo)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19031 msgid "Estonian (et)"
19032 msgstr "Estonio (et)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19035 msgid "Farsi (fa)"
19036 msgstr "Farsi (fa)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19039 msgid "Finnish (fi)"
19040 msgstr "Finés (fi)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19043 msgid "French (fr)"
19044 msgstr "Francés (fr)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19047 msgid "Irish (ga)"
19048 msgstr "Irlandés (ga)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19051 msgid "Galician (gl)"
19052 msgstr "Gallego (gl)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19055 msgid "Hebrew (he)"
19056 msgstr "Hebreo (he)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19059 msgid "Hungarian (hu)"
19060 msgstr "Húngaro (hu)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19063 msgid "Indonesian (id)"
19064 msgstr "Indonesio (id)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19067 msgid "Italian (it)"
19068 msgstr "Italiano (it)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19071 msgid "Japanese (ja)"
19072 msgstr "Japonés (ja)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19075 msgid "Khmer (km)"
19076 msgstr "Jemer (km)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19079 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19080 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19083 msgid "Korean (ko)"
19084 msgstr "Coreano (ko)"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19087 msgid "Lithuanian (lt)"
19088 msgstr "Lituano (lt)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19091 msgid "Macedonian (mk)"
19092 msgstr "Macedonio (mk)"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19095 msgid "Mongolian (mn)"
19096 msgstr "Mongol (mn)"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19099 msgid "Nepali (ne)"
19100 msgstr "Nepalí (ne)"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19103 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19104 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19107 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19108 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19111 msgid "Panjabi (pa)"
19112 msgstr "Panjabí (pa)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19115 msgid "Polish (pl)"
19116 msgstr "Polaco (pl)"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19119 msgid "Portuguese (pt)"
19120 msgstr "Portugués (pt)"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19123 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19124 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19127 msgid "Romanian (ro)"
19128 msgstr "Rumano (ro)"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19131 msgid "Russian (ru)"
19132 msgstr "Ruso (ru)"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19135 msgid "Serbian (sr)"
19136 msgstr "Serbio (sr)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19139 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19140 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19143 msgid "Slovak (sk)"
19144 msgstr "Eslovaco (sk)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19147 msgid "Slovenian (sl)"
19148 msgstr "Esloveno (sl)"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19151 msgid "Spanish (es)"
19152 msgstr "Español (es)"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19155 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19156 msgstr "Español/México (es_MX)"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19159 msgid "Swedish (sv)"
19160 msgstr "Sueco (sv)"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19163 msgid "Thai (th)"
19164 msgstr "Thai (th)"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19167 msgid "Turkish (tr)"
19168 msgstr "Turco (tr)"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19171 msgid "Ukrainian (uk)"
19172 msgstr "Ukranio (uk)"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19175 msgid "Vietnamese (vi)"
19176 msgstr "Vietnamita (vi)"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19179 msgid "Language (requires restart):"
19180 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19183 msgid "Set the language for menus and number formats"
19184 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19187 msgid "Smaller"
19188 msgstr "Más pequeño"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19191 msgid "Toolbox icon size:"
19192 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19195 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19196 msgstr ""
19197 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19200 msgid "Control bar icon size:"
19201 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19204 msgid ""
19205 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19206 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19209 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19210 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19213 msgid ""
19214 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19215 msgstr ""
19216 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
19217 "(necesita reiniciar)"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19220 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19221 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19224 msgid ""
19225 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19226 "color sliders"
19227 msgstr ""
19228 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
19229 "deslizadores de color"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19232 msgid "Clear list"
19233 msgstr "Limpiar lista"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19236 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19237 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19240 msgid ""
19241 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19242 "the list"
19243 msgstr ""
19244 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
19245 "o limpiar la lista"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19248 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19249 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19252 msgid ""
19253 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19254 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19255 "display objects in their true sizes"
19256 msgstr ""
19257 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
19258 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
19259 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19262 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19263 msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19266 msgid ""
19267 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19268 "finished being refactored"
19269 msgstr ""
19270 "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han "
19271 "sido refactorizados completamente"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19274 msgid "Interface"
19275 msgstr "Interfaz"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19278 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19279 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19282 msgid ""
19283 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19284 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19285 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19286 msgstr ""
19287 "Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se "
19288 "abrirá en el directorio en el que está el documento abierto. Si está "
19289 "desactivado, se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la "
19290 "última vez con ese diálogo"
19292 #. Autosave options
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19294 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19295 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19298 msgid ""
19299 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19300 "minimizing loss in case of a crash"
19301 msgstr ""
19302 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
19303 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19306 msgid "Interval (in minutes):"
19307 msgstr "Intervalo (en minutos):"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19310 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19311 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
19313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19316 msgid "filesystem|Path:"
19317 msgstr "Ruta:"
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19320 msgid "The directory where autosaves will be written"
19321 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19324 msgid "Maximum number of autosaves:"
19325 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19328 msgid ""
19329 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19330 msgstr ""
19331 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
19332 "almacenamiento utilizado"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19335 msgid "2x2"
19336 msgstr "2x2"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19339 msgid "4x4"
19340 msgstr "4x4"
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19343 msgid "8x8"
19344 msgstr "8x8"
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19347 msgid "16x16"
19348 msgstr "16x16"
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19351 msgid "Oversample bitmaps:"
19352 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19355 msgid "Automatically reload bitmaps"
19356 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19359 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19360 msgstr ""
19361 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
19362 "el disco"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19365 msgid "Bitmap editor:"
19366 msgstr "Editor de mapa de bits:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19369 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19370 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19373 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19374 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19377 msgid "Bitmaps"
19378 msgstr "Mapas de bits"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19381 msgid "Language:"
19382 msgstr "Idioma:"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19385 msgid "Set the main spell check language"
19386 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19389 msgid "Second language:"
19390 msgstr "Segundo idioma:"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19393 msgid ""
19394 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19395 "unknown in ALL chosen languages"
19396 msgstr ""
19397 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
19398 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19401 msgid "Third language:"
19402 msgstr "Tercer idioma:"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19405 msgid ""
19406 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19407 "in ALL chosen languages"
19408 msgstr ""
19409 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
19410 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19413 msgid "Ignore words with digits"
19414 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19417 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19418 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19421 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19422 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19425 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19426 msgstr ""
19427 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19430 msgid "Spellcheck"
19431 msgstr "Comprobación ortográfica"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19434 msgid "Add label comments to printing output"
19435 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19438 msgid ""
19439 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19440 "rendered output for an object with its label"
19441 msgstr ""
19442 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
19443 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19446 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19447 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19450 msgid ""
19451 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19452 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19453 "may affect other objects using the same gradient"
19454 msgstr ""
19455 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
19456 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
19457 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
19458 "que usen el mismo degradado."
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19461 msgid "Simplification threshold:"
19462 msgstr "Umbral de simplificación:"
19464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19465 msgid ""
19466 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19467 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19468 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19469 msgstr ""
19470 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
19471 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
19472 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
19474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19475 msgid "Latency skew:"
19476 msgstr "Inclinación de latencia:"
19478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19479 msgid ""
19480 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19481 "some systems)"
19482 msgstr ""
19483 "Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual (0.9766 "
19484 "en algunos sistemas)."
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19487 msgid "Pre-render named icons"
19488 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19491 msgid ""
19492 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19493 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19494 msgstr ""
19495 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
19496 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
19498 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19500 msgid "User config: "
19501 msgstr "Configuración del usuario: "
19503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19504 msgid "User data: "
19505 msgstr "Datos del usuario: "
19507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19508 msgid "User cache: "
19509 msgstr "Caché del usuario: "
19511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19512 msgid "System config: "
19513 msgstr "Configuración del sistema: "
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19516 msgid "System data: "
19517 msgstr "Datos del sistema: "
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19520 msgid "PIXMAP: "
19521 msgstr "PIXMAP: "
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19524 msgid "DATA: "
19525 msgstr "DATA: "
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19528 msgid "UI: "
19529 msgstr "UI: "
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19532 msgid "Icon theme: "
19533 msgstr "Tema de iconos: "
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19536 msgid "System info"
19537 msgstr "Información del sistema"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19540 msgid "General system information"
19541 msgstr "Información general del sistema"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19544 msgid "Misc"
19545 msgstr "Misc"
19547 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Disabled"
19550 msgstr "_Activado"
19552 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Window"
19555 msgstr "Ventanas"
19557 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19558 msgid "Test Area"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Hardware"
19564 msgstr "Alambre de espinas"
19566 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Link:"
19569 msgstr "Línea:"
19571 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Axes count:"
19574 msgstr "Cantidad:"
19576 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19577 #, fuzzy
19578 msgid "axis:"
19579 msgstr "Radio:"
19581 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Button count:"
19584 msgstr "Botón"
19586 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Tablet"
19589 msgstr "Tabla"
19591 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19592 msgid "pad"
19593 msgstr ""
19595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19596 msgid "Layer name:"
19597 msgstr "Nombre de la capa:"
19599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19600 msgid "Add layer"
19601 msgstr "Añadir capa"
19603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19604 msgid "Above current"
19605 msgstr "Encima de la actual"
19607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19608 msgid "Below current"
19609 msgstr "Debajo de la actual"
19611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19612 msgid "As sublayer of current"
19613 msgstr "Como subcapa de la actual"
19615 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19616 msgid "Position:"
19617 msgstr "Posición:"
19619 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19620 msgid "Rename Layer"
19621 msgstr "Renombrar capa"
19623 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19624 msgid "_Rename"
19625 msgstr "_Renombrar"
19627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19628 msgid "Rename layer"
19629 msgstr "Renombrar capa"
19631 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19633 msgid "Renamed layer"
19634 msgstr "Capa renombrada"
19636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19637 msgid "Add Layer"
19638 msgstr "Añadir capa"
19640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19641 msgid "_Add"
19642 msgstr "_Añadir"
19644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19645 msgid "New layer created."
19646 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
19648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19649 msgid "Unhide layer"
19650 msgstr "Mostrar capa"
19652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19653 msgid "Hide layer"
19654 msgstr "Ocultar capa"
19656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19657 msgid "Lock layer"
19658 msgstr "Bloquear capa"
19660 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19661 msgid "Unlock layer"
19662 msgstr "Desbloquear capa"
19664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19665 msgid "New"
19666 msgstr "Nuevo"
19668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19670 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19671 msgid "layers|Top"
19672 msgstr "Superior"
19674 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19675 msgid "Up"
19676 msgstr "Arriba"
19678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19679 msgid "Dn"
19680 msgstr "Abajo"
19682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19683 msgid "Bot"
19684 msgstr "Inferior"
19686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19687 msgid "X"
19688 msgstr "X"
19690 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19692 msgid "Apply new effect"
19693 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
19695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19696 msgid "Current effect"
19697 msgstr "Efecto actual"
19699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19700 msgid "Effect list"
19701 msgstr "Lista de efectos"
19703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19704 msgid "Unknown effect is applied"
19705 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
19707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19708 msgid "No effect applied"
19709 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
19711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19712 msgid "Item is not a path or shape"
19713 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
19715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19716 msgid "Only one item can be selected"
19717 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
19719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19720 msgid "Empty selection"
19721 msgstr "Vaciar selección"
19723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19724 msgid "Unknown effect"
19725 msgstr "Efecto desconocido"
19727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19728 msgid "Create and apply path effect"
19729 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
19731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19732 msgid "Remove path effect"
19733 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
19735 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19736 msgid "Move path effect up"
19737 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
19739 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19740 msgid "Move path effect down"
19741 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
19743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19744 msgid "Activate path effect"
19745 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
19747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19748 msgid "Deactivate path effect"
19749 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
19751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19752 msgid "Heap"
19753 msgstr "Montón"
19755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19756 msgid "In Use"
19757 msgstr "En uso"
19759 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19760 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19762 msgid "Slack"
19763 msgstr "Slack"
19765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19766 msgid "Total"
19767 msgstr "Total"
19769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19771 msgid "Unknown"
19772 msgstr "Desconocido"
19774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19775 msgid "Combined"
19776 msgstr "Combinada"
19778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19779 msgid "Recalculate"
19780 msgstr "Recalcular"
19782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19783 msgid "Ready."
19784 msgstr "Listo."
19786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19787 msgid ""
19788 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19789 "preferences.xml"
19790 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
19792 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19793 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19794 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
19796 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19797 msgid ""
19798 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19799 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19800 msgstr ""
19801 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
19802 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
19803 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
19805 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19806 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19807 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
19809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19810 msgid "Search for:"
19811 msgstr "Buscar:"
19813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19814 msgid "No files matched your search"
19815 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
19817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19818 msgid "Search"
19819 msgstr "Buscar"
19821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19822 msgid "Files found"
19823 msgstr "Archivos encontrados"
19825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19826 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19827 msgstr ""
19828 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
19829 "bits"
19831 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19832 msgid "Could not set up Document"
19833 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
19835 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19836 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19837 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
19839 #. set up dialog title, based on document name
19840 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19841 msgid "SVG Document"
19842 msgstr "Documento SVG"
19844 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19845 msgid "Print"
19846 msgstr "Imprimir"
19848 #. build custom preferences tab
19849 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19850 msgid "Rendering"
19851 msgstr "Renderizar"
19853 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19858 msgid "Cyan"
19859 msgstr "Cian"
19861 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19866 msgid "Magenta"
19867 msgstr "Magenta"
19869 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19874 msgid "Yellow"
19875 msgstr "Amarillo"
19877 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19882 msgid "Black"
19883 msgstr "Negro"
19885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19886 msgid "_Execute Javascript"
19887 msgstr "_Ejecutar Javascript"
19889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19890 msgid "_Execute Python"
19891 msgstr "_Ejecutar Python"
19893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19894 msgid "_Execute Ruby"
19895 msgstr "_Ejecutar Ruby"
19897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19898 msgid "Script"
19899 msgstr "Script"
19901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19902 msgid "Output"
19903 msgstr "Salida"
19905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19906 msgid "Errors"
19907 msgstr "Errores"
19909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19910 msgid "Set SVG Font attribute"
19911 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
19913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19914 msgid "Adjust kerning value"
19915 msgstr "Ajustar valor de kerning"
19917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19918 msgid "Family Name:"
19919 msgstr "Nombre de familia:"
19921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19922 msgid "Set width:"
19923 msgstr "Fijar anchura:"
19925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19926 msgid "glyph"
19927 msgstr "glifo"
19929 #. SPGlyph* glyph =
19930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19931 msgid "Add glyph"
19932 msgstr "Añadir glifo"
19934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19936 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19937 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
19939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19941 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19942 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19945 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19946 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
19948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19950 msgid "Set glyph curves"
19951 msgstr "Fijar curvas de glifo"
19953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19954 msgid "Reset missing-glyph"
19955 msgstr "Restablecer glifo faltante"
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19958 msgid "Edit glyph name"
19959 msgstr "Editar nombre de glifo"
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19962 msgid "Set glyph unicode"
19963 msgstr "Fijar unicode de glifo"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19966 msgid "Remove font"
19967 msgstr "Eliminar fuente"
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19970 msgid "Remove glyph"
19971 msgstr "Eliminar glifo"
19973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19974 msgid "Remove kerning pair"
19975 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
19977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19978 msgid "Missing Glyph:"
19979 msgstr "Glifo faltante:"
19981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19982 msgid "From selection..."
19983 msgstr "De la selección..."
19985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19986 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19987 msgid "Reset"
19988 msgstr "Reiniciar"
19990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19991 msgid "Glyph name"
19992 msgstr "Nombre de glifo"
19994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19995 msgid "Matching string"
19996 msgstr "Cadena coincidente"
19998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19999 msgid "Add Glyph"
20000 msgstr "Añadir glifo"
20002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20003 msgid "Get curves from selection..."
20004 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
20006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20007 msgid "Add kerning pair"
20008 msgstr "Añadir pareja de kerning"
20010 #. Kerning Setup:
20011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20012 msgid "Kerning Setup:"
20013 msgstr "Configuración de kerning:"
20015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20016 msgid "1st Glyph:"
20017 msgstr "1er glifo:"
20019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20020 msgid "2nd Glyph:"
20021 msgstr "2º glifo:"
20023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20024 msgid "Add pair"
20025 msgstr "Añadir pareja"
20027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20028 msgid "First Unicode range"
20029 msgstr "Primer rango Unicode"
20031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20032 msgid "Second Unicode range"
20033 msgstr "Segundo rango Unicode"
20035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20036 msgid "Kerning value:"
20037 msgstr "Valor de kerning:"
20039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20040 msgid "Set font family"
20041 msgstr "Fijar familia tipográfica"
20043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20044 msgid "font"
20045 msgstr "tipografía"
20047 #. select_font(font);
20048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20049 msgid "Add font"
20050 msgstr "Añadir fuente"
20052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20053 msgid "_Font"
20054 msgstr "Tipogra_fía"
20056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20057 msgid "_Global Settings"
20058 msgstr "Ajustes _globales"
20060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20061 msgid "_Glyphs"
20062 msgstr "_Glifos"
20064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20065 msgid "_Kerning"
20066 msgstr "_Kerning"
20068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20070 msgid "Sample Text"
20071 msgstr "Texto de ejemplo"
20073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20074 msgid "Preview Text:"
20075 msgstr "Vista preliminar:"
20077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20079 msgid "Set fill"
20080 msgstr "Fijar relleno"
20082 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20084 msgid "Set stroke"
20085 msgstr "Fijar trazo"
20087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20089 msgid "Edit..."
20090 msgstr "Editar..."
20092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20093 msgid "Convert"
20094 msgstr "Convertir"
20096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20097 #, c-format
20098 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20099 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
20101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20102 msgid "Arrange in a grid"
20103 msgstr "Ordenar en una rejilla"
20105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20106 msgid "Rows:"
20107 msgstr "Filas:"
20109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20110 msgid "Number of rows"
20111 msgstr "Número de filas"
20113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20114 msgid "Equal height"
20115 msgstr "Altura igual"
20117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20118 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20119 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
20121 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20122 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20124 msgid "Align:"
20125 msgstr "Alinear:"
20127 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
20128 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20129 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
20130 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
20131 #. #### Number of columns ####
20132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20133 msgid "Columns:"
20134 msgstr "Columnas:"
20136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20137 msgid "Number of columns"
20138 msgstr "Número de columnas"
20140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20141 msgid "Equal width"
20142 msgstr "Anchura igual"
20144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20145 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20146 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
20148 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20149 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20150 msgid "Fit into selection box"
20151 msgstr "Encajar en la caja de selección"
20153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20154 msgid "Set spacing:"
20155 msgstr "Ajustar espaciado:"
20157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20158 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20159 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
20161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20162 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20163 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
20165 #. ## The OK button
20166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20167 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20168 msgstr "Ordenar"
20170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20171 msgid "Arrange selected objects"
20172 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
20174 #. #### begin left panel
20175 #. ### begin notebook
20176 #. ## begin mode page
20177 #. # begin single scan
20178 #. brightness
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20180 msgid "Brightness cutoff"
20181 msgstr "Corte de luminosidad"
20183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20184 msgid "Trace by a given brightness level"
20185 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
20187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20188 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20189 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
20191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20192 msgid "Single scan: creates a path"
20193 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
20195 #. canny edge detection
20196 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20198 msgid "Edge detection"
20199 msgstr "Detección de bordes"
20201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20202 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20203 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
20205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20206 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20207 msgstr ""
20208 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
20210 #. quantization
20211 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20212 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20213 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20215 msgid "Color quantization"
20216 msgstr "Reducción de colores"
20218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20219 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20220 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
20222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20223 msgid "The number of reduced colors"
20224 msgstr "El número de colores reducidos"
20226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20227 msgid "Colors:"
20228 msgstr "Colores:"
20230 #. swap black and white
20231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20232 msgid "Invert image"
20233 msgstr "Invertir imagen"
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20236 msgid "Invert black and white regions"
20237 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
20239 #. # end single scan
20240 #. # begin multiple scan
20241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20242 msgid "Brightness steps"
20243 msgstr "Pasos de luminosidad"
20245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20246 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20247 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
20249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20250 msgid "Scans:"
20251 msgstr "Pasadas:"
20253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20254 msgid "The desired number of scans"
20255 msgstr "El número de pasadas deseado"
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20258 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20259 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
20261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20262 msgid "Grays"
20263 msgstr "Grises"
20265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20266 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20267 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
20269 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20271 msgid "Smooth"
20272 msgstr "Suave"
20274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20275 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20276 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
20278 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20280 msgid "Stack scans"
20281 msgstr "Apilar pasadas"
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20284 msgid ""
20285 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20286 "gaps)"
20287 msgstr ""
20288 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
20289 "(normalmente con separaciones)"
20291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20292 msgid "Remove background"
20293 msgstr "Eliminar color de fondo"
20295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20296 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20297 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
20299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20300 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20301 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
20303 #. ## begin option page
20304 #. # potrace parameters
20305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20306 msgid "Suppress speckles"
20307 msgstr "Eliminar motas"
20309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20310 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20311 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
20313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20314 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20315 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
20317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20318 msgid "Smooth corners"
20319 msgstr "Suavizar bordes"
20321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20322 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20323 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
20325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20326 msgid "Increase this to smooth corners more"
20327 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
20329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20330 msgid "Optimize paths"
20331 msgstr "Optimizar trayectos"
20333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20334 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20335 msgstr ""
20336 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
20338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20339 msgid ""
20340 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20341 "optimization"
20342 msgstr ""
20343 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
20344 "optimización más agresiva"
20346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20347 msgid "Tolerance:"
20348 msgstr "Tolerancia:"
20350 #. ### credits
20351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20352 msgid ""
20353 "Inkscape bitmap tracing\n"
20354 "is based on Potrace,\n"
20355 "created by Peter Selinger\n"
20356 "\n"
20357 "http://potrace.sourceforge.net"
20358 msgstr ""
20359 "El trazado de mapas de bits\n"
20360 "de Inkscape está basado en\n"
20361 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
20362 "\n"
20363 "http://potrace.sourceforge.net"
20365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20366 msgid "Credits"
20367 msgstr "Créditos"
20369 #. #### begin right panel
20370 #. ## SIOX
20371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20372 msgid "SIOX foreground selection"
20373 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
20375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20376 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20377 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
20379 #. ## preview
20380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20381 msgid "Update"
20382 msgstr "Actualizar"
20384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20385 msgid ""
20386 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20387 "tracing"
20388 msgstr ""
20389 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
20390 "vectorizar"
20392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20393 msgid "Preview"
20394 msgstr "Vista preliminar"
20396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20397 msgid "Abort a trace in progress"
20398 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
20400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20401 msgid "Execute the trace"
20402 msgstr "Ejecutar la vectorización"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20406 msgid "_Horizontal"
20407 msgstr "_Horizontal"
20409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20410 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20411 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
20413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20415 msgid "_Vertical"
20416 msgstr "_Vertical"
20418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20419 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20420 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
20422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20423 msgid "_Width"
20424 msgstr "A_ncho"
20426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20427 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20428 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
20430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20431 msgid "_Height"
20432 msgstr "_Altura"
20434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20435 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20436 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
20438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20439 msgid "A_ngle"
20440 msgstr "Á_ngulo"
20442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20443 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20444 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
20446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20447 msgid ""
20448 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20449 "displacement, or percentage displacement"
20450 msgstr ""
20451 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
20452 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
20454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20455 msgid ""
20456 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20457 "or percentage displacement"
20458 msgstr ""
20459 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
20460 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
20462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20463 msgid "Transformation matrix element A"
20464 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
20466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20467 msgid "Transformation matrix element B"
20468 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
20470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20471 msgid "Transformation matrix element C"
20472 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
20474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20475 msgid "Transformation matrix element D"
20476 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
20478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20479 msgid "Transformation matrix element E"
20480 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
20482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20483 msgid "Transformation matrix element F"
20484 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
20486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20487 msgid "Rela_tive move"
20488 msgstr "Movimiento rela_tivo"
20490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20491 msgid ""
20492 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20493 "edit the current absolute position directly"
20494 msgstr ""
20495 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
20496 "editar directamente la posición actual"
20498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20499 msgid "Scale proportionally"
20500 msgstr "Escalar proporcionalmente"
20502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20503 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20504 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
20506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20507 msgid "Apply to each _object separately"
20508 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
20510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20511 msgid ""
20512 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20513 "transform the selection as a whole"
20514 msgstr ""
20515 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
20516 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
20518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20519 msgid "Edit c_urrent matrix"
20520 msgstr "Editar la matriz act_ual"
20522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20523 msgid ""
20524 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20525 "this matrix"
20526 msgstr ""
20527 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
20528 "«transform=» por esta matriz"
20530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20531 msgid "_Move"
20532 msgstr "_Mover"
20534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20535 msgid "_Scale"
20536 msgstr "E_scalar"
20538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20539 msgid "_Rotate"
20540 msgstr "_Rotar"
20542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20543 msgid "Ske_w"
20544 msgstr "In_clinar"
20546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20547 msgid "Matri_x"
20548 msgstr "Matri_z"
20550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20551 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20552 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
20554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20555 msgid "Apply transformation to selection"
20556 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
20558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20559 msgid "Edit transformation matrix"
20560 msgstr "Editar la matriz de transformación"
20562 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20563 msgid "Drag curve"
20564 msgstr "Arrastrar curva"
20566 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20567 msgid "Add node"
20568 msgstr "Añadir nodo"
20570 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20571 #, fuzzy
20572 msgctxt "Path segment tip"
20573 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20574 msgstr ""
20575 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
20576 "elástica"
20578 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20579 #, fuzzy
20580 msgctxt "Path segment tip"
20581 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20582 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
20584 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20585 msgctxt "Path segment tip"
20586 msgid ""
20587 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20588 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20589 msgstr ""
20591 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20592 msgctxt "Path segment tip"
20593 msgid ""
20594 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20595 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20596 msgstr ""
20598 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20599 msgid "Change node type"
20600 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
20602 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20603 msgid "Straighten segments"
20604 msgstr "Enderezar segmentos"
20606 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20607 msgid "Make segments curves"
20608 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
20610 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20611 msgid "Add nodes"
20612 msgstr "Añadir nodos"
20614 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20616 msgid "Join nodes"
20617 msgstr "Unir nodos"
20619 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20621 msgid "Break nodes"
20622 msgstr "Romper nodos"
20624 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20625 msgid "Delete nodes"
20626 msgstr "Borrar nodos"
20628 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20629 msgid "Move nodes"
20630 msgstr "Mover nodos"
20632 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20633 msgid "Move nodes horizontally"
20634 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
20636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20637 msgid "Move nodes vertically"
20638 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
20640 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20641 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20642 msgid "Rotate nodes"
20643 msgstr "Rotar nodos"
20645 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20646 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20647 msgid "Scale nodes uniformly"
20648 msgstr "Escalar nodos uniformemente"
20650 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20651 msgid "Scale nodes"
20652 msgstr "Escalar nodos"
20654 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20655 msgid "Scale nodes horizontally"
20656 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
20658 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20659 msgid "Scale nodes vertically"
20660 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
20662 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20663 msgid "Flip nodes horizontally"
20664 msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
20666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20667 msgid "Flip nodes vertically"
20668 msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
20670 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20671 msgctxt "Node tool tip"
20672 msgid ""
20673 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20674 "selection"
20675 msgstr ""
20677 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20678 #, fuzzy
20679 msgctxt "Node tool tip"
20680 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20681 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20683 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20684 #, c-format
20685 msgctxt "Node tool tip"
20686 msgid ""
20687 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20688 "this object (more: Shift)"
20689 msgstr ""
20691 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20692 #, c-format
20693 msgctxt "Node tool tip"
20694 msgid ""
20695 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20696 "selection"
20697 msgstr ""
20699 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20700 #, fuzzy
20701 msgctxt "Node tool tip"
20702 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20703 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
20705 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20706 #, fuzzy
20707 msgctxt "Node tool tip"
20708 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20709 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
20711 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20712 msgctxt "Node tool tip"
20713 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20714 msgstr ""
20716 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20717 #, fuzzy
20718 msgctxt "Node tool tip"
20719 msgid "Drag to select objects to edit"
20720 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
20722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20723 msgid "Cusp node handle"
20724 msgstr "Tirador del nodo vértice"
20726 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20727 msgid "Smooth node handle"
20728 msgstr "Tirador de nodo suave"
20730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20731 msgid "Symmetric node handle"
20732 msgstr "Tirador de nodo simétrico"
20734 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20735 msgid "Auto-smooth node handle"
20736 msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
20738 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20739 msgctxt "Path handle tip"
20740 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20744 msgctxt "Path handle tip"
20745 msgid "more: Ctrl, Alt"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20749 #, c-format
20750 msgctxt "Path handle tip"
20751 msgid ""
20752 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20753 "increments while rotating both handles"
20754 msgstr ""
20756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20757 #, c-format
20758 msgctxt "Path handle tip"
20759 msgid ""
20760 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20761 msgstr ""
20763 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20764 msgctxt "Path handle tip"
20765 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20766 msgstr ""
20768 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20769 msgctxt "Path handle tip"
20770 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20771 msgstr ""
20773 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20774 #, c-format
20775 msgctxt "Path handle tip"
20776 msgid ""
20777 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20778 "handles"
20779 msgstr ""
20781 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20782 #, c-format
20783 msgctxt "Path handle tip"
20784 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20785 msgstr ""
20787 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20788 #, fuzzy
20789 msgctxt "Path hande tip"
20790 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20791 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20793 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20794 #, c-format
20795 msgctxt "Path handle tip"
20796 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20797 msgstr ""
20799 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20800 #, c-format
20801 msgctxt "Path handle tip"
20802 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20803 msgstr ""
20805 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20806 #, c-format
20807 msgctxt "Path handle tip"
20808 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20809 msgstr ""
20811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20812 #, fuzzy
20813 msgctxt "Path node tip"
20814 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20815 msgstr ""
20816 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
20817 "elástica"
20819 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20820 #, fuzzy
20821 msgctxt "Path node tip"
20822 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20823 msgstr ""
20824 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
20825 "elástica"
20827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20828 msgctxt "Path node tip"
20829 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20830 msgstr ""
20832 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20833 msgctxt "Path node tip"
20834 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20835 msgstr ""
20837 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20838 #, fuzzy
20839 msgctxt "Path node tip"
20840 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20841 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
20843 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20844 #, c-format
20845 msgctxt "Path node tip"
20846 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20847 msgstr ""
20849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20850 #, c-format
20851 msgctxt "Path node tip"
20852 msgid ""
20853 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20854 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20855 msgstr ""
20857 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20858 #, c-format
20859 msgctxt "Path node tip"
20860 msgid ""
20861 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20862 "Shift, Ctrl, Alt)"
20863 msgstr ""
20865 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20866 #, fuzzy, c-format
20867 msgctxt "Path node tip"
20868 msgid "Move node by %s, %s"
20869 msgstr "Mover nodos"
20871 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20872 msgid "Symmetric node"
20873 msgstr "Nodo simétrico"
20875 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20876 msgid "Auto-smooth node"
20877 msgstr "Nodo auto-suave"
20879 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20880 msgid "Scale handle"
20881 msgstr "Tirador de escala"
20883 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20884 msgid "Rotate handle"
20885 msgstr "Tirador de rotación"
20887 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20888 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20889 msgid "Delete node"
20890 msgstr "Borrar nodo"
20892 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20893 msgid "Cycle node type"
20894 msgstr "Ciclar tipo de nodo"
20896 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20897 msgid "Drag handle"
20898 msgstr "Tirador de arrastre"
20900 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20901 msgid "Retract handle"
20902 msgstr "Retraer tirador"
20904 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20905 #, fuzzy
20906 msgctxt "Transform handle tip"
20907 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20908 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20910 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20911 #, fuzzy
20912 msgctxt "Transform handle tip"
20913 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20914 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
20916 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20917 #, fuzzy
20918 msgctxt "Transform handle tip"
20919 msgid ""
20920 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20921 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
20923 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20924 #, fuzzy
20925 msgctxt "Transform handle tip"
20926 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20927 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20929 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20930 #, fuzzy
20931 msgctxt "Transform handle tip"
20932 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20933 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
20935 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20936 #, fuzzy
20937 msgctxt "Transform handle tip"
20938 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20939 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
20941 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20942 #, c-format
20943 msgctxt "Transform handle tip"
20944 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20945 msgstr ""
20947 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20948 #, c-format
20949 msgctxt "Transform handle tip"
20950 msgid ""
20951 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20952 "increments"
20953 msgstr ""
20955 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20956 #, fuzzy
20957 msgctxt "Transform handle tip"
20958 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20959 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20961 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20962 #, fuzzy, c-format
20963 msgctxt "Transform handle tip"
20964 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20965 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
20967 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20968 msgctxt "Transform handle tip"
20969 msgid ""
20970 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20971 "center"
20972 msgstr ""
20974 #. event
20975 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20976 #, fuzzy, c-format
20977 msgctxt "Transform handle tip"
20978 msgid "Rotate by %.2f°"
20979 msgstr "Rotar por píxeles"
20981 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20982 #, c-format
20983 msgctxt "Transform handle tip"
20984 msgid ""
20985 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20986 "increments"
20987 msgstr ""
20989 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20990 #, fuzzy
20991 msgctxt "Transform handle tip"
20992 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20993 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
20995 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20996 #, fuzzy, c-format
20997 msgctxt "Transform handle tip"
20998 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20999 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
21001 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21002 msgctxt "Transform handle tip"
21003 msgid ""
21004 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21005 msgstr ""
21007 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21008 #, fuzzy, c-format
21009 msgctxt "Transform handle tip"
21010 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21011 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
21013 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21014 #, fuzzy, c-format
21015 msgctxt "Transform handle tip"
21016 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21017 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
21019 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21020 msgctxt "Transform handle tip"
21021 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21022 msgstr ""
21024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21033 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21034 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21037 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21038 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
21040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21041 msgid "Cursor coordinates"
21042 msgstr "Coordenadas del cursor"
21044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21045 msgid "Z:"
21046 msgstr "Z:"
21048 #  display the initial welcome message in the statusbar
21049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21050 msgid ""
21051 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21052 "use selector (arrow) to move or transform them."
21053 msgstr ""
21054 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
21055 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
21056 "transformarlos."
21058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21062 "closing?</span>\n"
21063 "\n"
21064 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21065 msgstr ""
21066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
21067 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
21068 "\n"
21069 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
21071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21073 msgid "Close _without saving"
21074 msgstr "Cerrar _sin guardar"
21076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21080 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21081 "\n"
21082 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21083 msgstr ""
21084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
21085 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
21086 "\n"
21087 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
21089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21090 msgid "_Save as SVG"
21091 msgstr "Guardar como _SVG"
21093 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21094 msgid "_Blend mode:"
21095 msgstr "Modo de me_zcla::"
21097 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21098 msgid "B_lur:"
21099 msgstr "Desen_foque:"
21101 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21102 msgid "Toggle current layer visibility"
21103 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
21105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21106 msgid "Lock or unlock current layer"
21107 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
21109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21110 msgid "Current layer"
21111 msgstr "Capa actual"
21113 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21114 msgid "(root)"
21115 msgstr "(raíz)"
21117 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21118 msgid "Proprietary"
21119 msgstr "Propietaria"
21121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21122 msgid "MetadataLicence|Other"
21123 msgstr "Otros"
21125 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21126 msgid "Change blur"
21127 msgstr "Cambiar desenfoque"
21129 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21132 msgid "Change opacity"
21133 msgstr "Cambiar opacidad"
21135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21136 msgid "U_nits:"
21137 msgstr "U_nidades:"
21139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21140 msgid "Width of paper"
21141 msgstr "Ancho del papel"
21143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21144 msgid "Height of paper"
21145 msgstr "Altura del papel"
21147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21148 msgid "T_op margin:"
21149 msgstr "Margen _superior:"
21151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21152 msgid "Top margin"
21153 msgstr "Margen superior"
21155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21156 msgid "L_eft:"
21157 msgstr "I_zquierda:"
21159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21160 msgid "Left margin"
21161 msgstr "Margen izquierdo"
21163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21164 msgid "Ri_ght:"
21165 msgstr "De_recha:"
21167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21168 msgid "Right margin"
21169 msgstr "Margen derecho"
21171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21172 msgid "Botto_m:"
21173 msgstr "_Inferior:"
21175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21176 msgid "Bottom margin"
21177 msgstr "Margen inferior"
21179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21180 msgid "Orientation:"
21181 msgstr "Orientación:"
21183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21184 msgid "_Landscape"
21185 msgstr "Horizonta_l"
21187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21188 msgid "_Portrait"
21189 msgstr "Ver_tical"
21191 #. ## Set up custom size frame
21192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21193 msgid "Custom size"
21194 msgstr "Tamaño personalizado"
21196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21197 msgid "Resi_ze page to content..."
21198 msgstr "Ajustar _página a contenido..."
21200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21201 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21202 msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
21204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21205 msgid ""
21206 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21207 "is no selection"
21208 msgstr ""
21209 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
21210 "completo si no hay selección"
21212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21213 msgid "Set page size"
21214 msgstr "Fijar tamaño del papel"
21216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21217 msgid "List"
21218 msgstr "Lista"
21220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21223 msgid "swatches|Size"
21224 msgstr "Tamaño"
21226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21227 msgid "tiny"
21228 msgstr "mínimo"
21230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21231 msgid "small"
21232 msgstr "pequeño"
21234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21236 #. "medium" indicates size of colour swatches
21237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21238 msgid "swatchesHeight|medium"
21239 msgstr "medio"
21241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21242 msgid "large"
21243 msgstr "grande"
21245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21246 msgid "huge"
21247 msgstr "enorme"
21249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21252 msgid "swatches|Width"
21253 msgstr "Anchura"
21255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21256 msgid "narrower"
21257 msgstr "más estrecho"
21259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21260 msgid "narrow"
21261 msgstr "estrecho"
21263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21265 #. "medium" indicates width of colour swatches
21266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21267 msgid "swatchesWidth|medium"
21268 msgstr "medio"
21270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21271 msgid "wide"
21272 msgstr "ancho"
21274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21275 msgid "wider"
21276 msgstr "más ancho"
21278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21280 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21282 msgid "swatches|Wrap"
21283 msgstr "Envolver"
21285 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21286 msgid ""
21287 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21288 "random numbers."
21289 msgstr ""
21290 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
21291 "distinta de números aleatorios."
21293 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21294 msgid "Backend"
21295 msgstr "Segundo plano"
21297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21298 msgid "Vector"
21299 msgstr "Vector"
21301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21302 msgid "Bitmap"
21303 msgstr "Mapa de bits"
21305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21306 msgid "Bitmap options"
21307 msgstr "Opciones de mapa de bits"
21309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21310 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21311 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
21313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21314 msgid ""
21315 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21316 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21317 "will not be correctly rendered."
21318 msgstr ""
21319 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
21320 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
21321 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
21323 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21324 msgid ""
21325 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21326 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21327 "will be rendered exactly as displayed."
21328 msgstr ""
21329 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
21330 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
21331 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
21333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21335 msgid "Fill:"
21336 msgstr "Relleno:"
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21340 msgid "Stroke:"
21341 msgstr "Trazo:"
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21344 msgid "O:"
21345 msgstr "O:"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21348 msgid "N/A"
21349 msgstr "N/D"
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21354 msgid "Nothing selected"
21355 msgstr "Sin selección"
21357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21359 msgid "<i>None</i>"
21360 msgstr "<i>Ninguno</i>"
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21364 msgid "No fill"
21365 msgstr "Sin relleno"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21369 msgid "No stroke"
21370 msgstr "Sin trazo"
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21374 msgid "Pattern"
21375 msgstr "Patrón"
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21380 msgid "Pattern fill"
21381 msgstr "Relleno de mosaico"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21385 msgid "Pattern stroke"
21386 msgstr "Trazo de mosaico"
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21389 msgid "<b>L</b>"
21390 msgstr "<b>L</b>"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21394 msgid "Linear gradient fill"
21395 msgstr "Relleno con degradado lineal"
21397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21399 msgid "Linear gradient stroke"
21400 msgstr "Trazo con degradado lineal"
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21403 msgid "<b>R</b>"
21404 msgstr "<b>R</b>"
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21408 msgid "Radial gradient fill"
21409 msgstr "Relleno con degradado radial"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21413 msgid "Radial gradient stroke"
21414 msgstr "Trazo con degradado radial"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21417 msgid "Different"
21418 msgstr "Diferente"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21421 msgid "Different fills"
21422 msgstr "Rellenos diferentes"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21425 msgid "Different strokes"
21426 msgstr "Trazos diferentes"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21430 msgid "<b>Unset</b>"
21431 msgstr "<b>No definir</b>"
21433 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21438 msgid "Unset fill"
21439 msgstr "No definir relleno"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21445 msgid "Unset stroke"
21446 msgstr "No definir trazo"
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21449 msgid "Flat color fill"
21450 msgstr "Relleno de color uniforme"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21453 msgid "Flat color stroke"
21454 msgstr "Trazo de color uniforme"
21456 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21458 msgid "<b>a</b>"
21459 msgstr "<b>a</b>"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21462 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21463 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21466 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21467 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
21469 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21471 msgid "<b>m</b>"
21472 msgstr "<b>m</b>"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21475 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21476 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21479 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21480 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
21482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21483 msgid "Edit fill..."
21484 msgstr "Editar relleno..."
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21487 msgid "Edit stroke..."
21488 msgstr "Editar trazo..."
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21491 msgid "Last set color"
21492 msgstr "Último color usado"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21495 msgid "Last selected color"
21496 msgstr "Último color seleccionado"
21498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21499 msgid "White"
21500 msgstr "Blanca"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21503 msgid "Copy color"
21504 msgstr "Copiar color"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21507 msgid "Paste color"
21508 msgstr "Pegar color"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21512 msgid "Swap fill and stroke"
21513 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
21515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21518 msgid "Make fill opaque"
21519 msgstr "Hacer el relleno opaco"
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21522 msgid "Make stroke opaque"
21523 msgstr "Hacer el trazo opaco"
21525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21527 msgid "Remove fill"
21528 msgstr "Eliminar relleno"
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21532 msgid "Remove stroke"
21533 msgstr "Eliminar trazo"
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21536 msgid "Remove"
21537 msgstr "Eliminar"
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21540 msgid "Apply last set color to fill"
21541 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21544 msgid "Apply last set color to stroke"
21545 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21548 msgid "Apply last selected color to fill"
21549 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21552 msgid "Apply last selected color to stroke"
21553 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
21555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21556 msgid "Invert fill"
21557 msgstr "Invertir relleno"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21560 msgid "Invert stroke"
21561 msgstr "Invertir trazo"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21564 msgid "White fill"
21565 msgstr "Relleno blanco"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21568 msgid "White stroke"
21569 msgstr "Trazo blanco"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21572 msgid "Black fill"
21573 msgstr "Relleno negro"
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21576 msgid "Black stroke"
21577 msgstr "Trazo negro"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21580 msgid "Paste fill"
21581 msgstr "Pegar relleno"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21584 msgid "Paste stroke"
21585 msgstr "Pegar trazo"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21588 msgid "Change stroke width"
21589 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21592 msgid ", drag to adjust"
21593 msgstr ", arrastrar para ajustar"
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21596 #, c-format
21597 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21598 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21601 msgid " (averaged)"
21602 msgstr " (media)"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21605 msgid "0 (transparent)"
21606 msgstr "0 (transparente)"
21608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21609 msgid "100% (opaque)"
21610 msgstr "100% (opaco)"
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21613 msgid "Adjust saturation"
21614 msgstr "Ajustar saturación"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21620 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21621 msgstr ""
21622 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21623 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
21625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21626 msgid "Adjust lightness"
21627 msgstr "Ajustar luminancia"
21629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21633 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21634 msgstr ""
21635 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21636 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
21638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21639 msgid "Adjust hue"
21640 msgstr "Ajustar matiz"
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21643 #, c-format
21644 msgid ""
21645 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21646 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21647 msgstr ""
21648 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
21649 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
21651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21653 msgid "Adjust stroke width"
21654 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
21656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21657 #, c-format
21658 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21659 msgstr ""
21660 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
21662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21664 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21665 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21666 msgid "sliders|Link"
21667 msgstr "Conectar"
21669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21670 msgid "L Gradient"
21671 msgstr "Degradado L"
21673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21674 msgid "R Gradient"
21675 msgstr "Degradado R"
21677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21678 #, c-format
21679 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21680 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
21682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21683 #, c-format
21684 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21685 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
21687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21688 #, c-format
21689 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21690 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
21692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21693 #, c-format
21694 msgid "O:%.3g"
21695 msgstr "O:%.3g"
21697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21698 #, c-format
21699 msgid "O:.%d"
21700 msgstr "O:.%d"
21702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21703 #, c-format
21704 msgid "Opacity: %.3g"
21705 msgstr "Opacidad: %.3g"
21707 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21708 msgid "Split vanishing points"
21709 msgstr "Dividir puntos de fuga"
21711 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21712 msgid "Merge vanishing points"
21713 msgstr "Fundir punto de fuga"
21715 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21716 msgid "3D box: Move vanishing point"
21717 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
21719 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21720 #, c-format
21721 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21722 msgid_plural ""
21723 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21724 "b> to separate selected box(es)"
21725 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
21726 msgstr[1] ""
21727 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
21728 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
21730 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21731 #. but currently we update the status message anyway
21732 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21733 #, c-format
21734 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21735 msgid_plural ""
21736 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21737 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21738 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
21739 msgstr[1] ""
21740 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
21741 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
21743 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21747 msgid_plural ""
21748 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21749 "(es)"
21750 msgstr[0] ""
21751 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
21752 "cajas seleccionadas"
21753 msgstr[1] ""
21754 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
21755 "caja seleccionada"
21757 #: ../src/verbs.cpp:1102
21758 msgid "Switch to next layer"
21759 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
21761 #: ../src/verbs.cpp:1103
21762 msgid "Switched to next layer."
21763 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
21765 #: ../src/verbs.cpp:1105
21766 msgid "Cannot go past last layer."
21767 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
21769 #: ../src/verbs.cpp:1114
21770 msgid "Switch to previous layer"
21771 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
21773 #: ../src/verbs.cpp:1115
21774 msgid "Switched to previous layer."
21775 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
21777 #: ../src/verbs.cpp:1117
21778 msgid "Cannot go before first layer."
21779 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
21781 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21782 #: ../src/verbs.cpp:1268
21783 msgid "No current layer."
21784 msgstr "No hay capa actual."
21786 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21787 #, c-format
21788 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21789 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
21791 #: ../src/verbs.cpp:1164
21792 msgid "Layer to top"
21793 msgstr "Capa al frente"
21795 #: ../src/verbs.cpp:1168
21796 msgid "Raise layer"
21797 msgstr "Elevar capa"
21799 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21800 #, c-format
21801 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21802 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
21804 #: ../src/verbs.cpp:1172
21805 msgid "Layer to bottom"
21806 msgstr "Capa al fondo"
21808 #: ../src/verbs.cpp:1176
21809 msgid "Lower layer"
21810 msgstr "Bajar capa"
21812 #: ../src/verbs.cpp:1185
21813 msgid "Cannot move layer any further."
21814 msgstr "No se puede mover más la capa."
21816 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21817 #, c-format
21818 msgid "%s copy"
21819 msgstr "%s copia"
21821 #: ../src/verbs.cpp:1225
21822 msgid "Duplicate layer"
21823 msgstr "Duplicar capa"
21825 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21826 #: ../src/verbs.cpp:1228
21827 msgid "Duplicated layer."
21828 msgstr "Duplicar capa."
21830 #: ../src/verbs.cpp:1257
21831 msgid "Delete layer"
21832 msgstr "Borrar capa"
21834 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21835 #: ../src/verbs.cpp:1260
21836 msgid "Deleted layer."
21837 msgstr "Capa eliminada."
21839 #: ../src/verbs.cpp:1271
21840 msgid "Toggle layer solo"
21841 msgstr "Solo esta capa"
21843 #: ../src/verbs.cpp:1332
21844 msgid "Flip horizontally"
21845 msgstr "Reflejo horizontal"
21847 #: ../src/verbs.cpp:1337
21848 msgid "Flip vertically"
21849 msgstr "Reflejo vertical"
21851 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21852 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21853 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21854 #: ../src/verbs.cpp:1861
21855 msgid "tutorial-basic.svg"
21856 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
21858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21859 #: ../src/verbs.cpp:1865
21860 msgid "tutorial-shapes.svg"
21861 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
21863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21864 #: ../src/verbs.cpp:1869
21865 msgid "tutorial-advanced.svg"
21866 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
21868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21869 #: ../src/verbs.cpp:1873
21870 msgid "tutorial-tracing.svg"
21871 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
21873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21874 #: ../src/verbs.cpp:1877
21875 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21876 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
21878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21879 #: ../src/verbs.cpp:1881
21880 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21881 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21884 #: ../src/verbs.cpp:1885
21885 msgid "tutorial-elements.svg"
21886 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
21888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21889 #: ../src/verbs.cpp:1889
21890 msgid "tutorial-tips.svg"
21891 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21894 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21895 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21898 msgid "Unlock all objects in all layers"
21899 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21902 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21903 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21906 msgid "Unhide all objects in all layers"
21907 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2192
21910 msgid "Does nothing"
21911 msgstr "No hacer nada"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2195
21914 msgid "Create new document from the default template"
21915 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2197
21918 msgid "_Open..."
21919 msgstr "_Abrir..."
21921 #: ../src/verbs.cpp:2198
21922 msgid "Open an existing document"
21923 msgstr "Abrir un documento existente"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2199
21926 msgid "Re_vert"
21927 msgstr "Re_vertir"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2200
21930 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21931 msgstr ""
21932 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2201
21935 msgid "_Save"
21936 msgstr "_Guardar"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2201
21939 msgid "Save document"
21940 msgstr "Guardar documento"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2203
21943 msgid "Save _As..."
21944 msgstr "G_uardar como..."
21946 #: ../src/verbs.cpp:2204
21947 msgid "Save document under a new name"
21948 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2205
21951 msgid "Save a Cop_y..."
21952 msgstr "Guardar una cop_ia..."
21954 #: ../src/verbs.cpp:2206
21955 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21956 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2207
21959 msgid "_Print..."
21960 msgstr "_Imprimir"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2207
21963 msgid "Print document"
21964 msgstr "Imprimir documento"
21966 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21967 #: ../src/verbs.cpp:2210
21968 msgid "Vac_uum Defs"
21969 msgstr "Eli_minar defs"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2210
21972 msgid ""
21973 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21974 "defs&gt; of the document"
21975 msgstr ""
21976 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
21977 "de los &lt;defs&gt; del documento"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2212
21980 msgid "Print Previe_w"
21981 msgstr "_Vista preliminar"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2213
21984 msgid "Preview document printout"
21985 msgstr "Vista preliminar de impresión"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2214
21988 msgid "_Import..."
21989 msgstr "_Importar..."
21991 #: ../src/verbs.cpp:2215
21992 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21993 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2216
21996 msgid "_Export Bitmap..."
21997 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
21999 #: ../src/verbs.cpp:2217
22000 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22001 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2218
22004 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22005 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
22007 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22008 #: ../src/verbs.cpp:2220
22009 msgid "N_ext Window"
22010 msgstr "Ventana sigui_ente"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2221
22013 msgid "Switch to the next document window"
22014 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2222
22017 msgid "P_revious Window"
22018 msgstr "Ventana ante_rior"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2223
22021 msgid "Switch to the previous document window"
22022 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2224
22025 msgid "_Close"
22026 msgstr "_Cerrar"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2225
22029 msgid "Close this document window"
22030 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2226
22033 msgid "_Quit"
22034 msgstr "_Salir"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2226
22037 msgid "Quit Inkscape"
22038 msgstr "Salir de Inkscape"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2229
22041 msgid "Undo last action"
22042 msgstr "Deshacer la última acción"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2232
22045 msgid "Do again the last undone action"
22046 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2233
22049 msgid "Cu_t"
22050 msgstr "Cor_tar"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2234
22053 msgid "Cut selection to clipboard"
22054 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2235
22057 msgid "_Copy"
22058 msgstr "_Copiar"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2236
22061 msgid "Copy selection to clipboard"
22062 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2237
22065 msgid "_Paste"
22066 msgstr "_Pegar"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2238
22069 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22070 msgstr ""
22071 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
22073 #: ../src/verbs.cpp:2239
22074 msgid "Paste _Style"
22075 msgstr "Pegar e_stilo"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2240
22078 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22079 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2242
22082 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22083 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2243
22086 msgid "Paste _Width"
22087 msgstr "Pegar _ancho"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2244
22090 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22091 msgstr ""
22092 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2245
22095 msgid "Paste _Height"
22096 msgstr "Pegar a_ltura"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2246
22099 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22100 msgstr ""
22101 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2247
22104 msgid "Paste Size Separately"
22105 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2248
22108 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22109 msgstr ""
22110 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
22111 "objeto copiado"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2249
22114 msgid "Paste Width Separately"
22115 msgstr "Pegar ancho por separado"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2250
22118 msgid ""
22119 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22120 "object"
22121 msgstr ""
22122 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
22123 "objeto copiado"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2251
22126 msgid "Paste Height Separately"
22127 msgstr "Pegar altura por separado"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2252
22130 msgid ""
22131 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22132 "object"
22133 msgstr ""
22134 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
22135 "objeto copiado"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2253
22138 msgid "Paste _In Place"
22139 msgstr "Pegar en el s_itio"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2254
22142 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22143 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
22145 #: ../src/verbs.cpp:2255
22146 msgid "Paste Path _Effect"
22147 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2256
22150 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22151 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2257
22154 msgid "Remove Path _Effect"
22155 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2258
22158 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22159 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2259
22162 msgid "Remove Filters"
22163 msgstr "Eliminar filtros"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2260
22166 msgid "Remove any filters from selected objects"
22167 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2261
22170 msgid "_Delete"
22171 msgstr "_Eliminar"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2262
22174 msgid "Delete selection"
22175 msgstr "Borrar selección"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2263
22178 msgid "Duplic_ate"
22179 msgstr "Duplic_ar"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2264
22182 msgid "Duplicate selected objects"
22183 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2265
22186 msgid "Create Clo_ne"
22187 msgstr "Crear clo_n"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2266
22190 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22191 msgstr ""
22192 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2267
22195 msgid "Unlin_k Clone"
22196 msgstr "Des_conectar clon"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2268
22199 msgid ""
22200 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22201 "standalone objects"
22202 msgstr ""
22203 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
22204 "convirtiéndolos en objetos independientes"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2269
22207 msgid "Relink to Copied"
22208 msgstr "Reconectar a copiado"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2270
22211 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22212 msgstr ""
22213 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
22214 "portapapeles"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2271
22217 msgid "Select _Original"
22218 msgstr "Seleccionar _original"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2272
22221 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22222 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
22224 #: ../src/verbs.cpp:2273
22225 msgid "Objects to _Marker"
22226 msgstr "Objetos a _marcador"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2274
22229 msgid "Convert selection to a line marker"
22230 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2275
22233 msgid "Objects to Gu_ides"
22234 msgstr "Objetos a _guías"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2276
22237 msgid ""
22238 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22239 "edges"
22240 msgstr ""
22241 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
22242 "sus bordes"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2277
22245 msgid "Objects to Patter_n"
22246 msgstr "Objetos a patró_n"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2278
22249 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22250 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2279
22253 msgid "Pattern to _Objects"
22254 msgstr "Patrón a _objetos"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2280
22257 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22258 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2281
22261 msgid "Clea_r All"
22262 msgstr "Limpia_r todo"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2282
22265 msgid "Delete all objects from document"
22266 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2283
22269 msgid "Select Al_l"
22270 msgstr "Se_leccionar todo"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2284
22273 msgid "Select all objects or all nodes"
22274 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2285
22277 msgid "Select All in All La_yers"
22278 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2286
22281 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22282 msgstr ""
22283 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2287
22286 msgid "In_vert Selection"
22287 msgstr "In_vertir selección"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2288
22290 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22291 msgstr ""
22292 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
22293 "demás)"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2289
22296 msgid "Invert in All Layers"
22297 msgstr "Invertir en todas las capas"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2290
22300 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22301 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2291
22304 msgid "Select Next"
22305 msgstr "Seleccionar siguiente"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2292
22308 msgid "Select next object or node"
22309 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2293
22312 msgid "Select Previous"
22313 msgstr "Seleccionar anterior"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2294
22316 msgid "Select previous object or node"
22317 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2295
22320 msgid "D_eselect"
22321 msgstr "D_eseleccionar"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2296
22324 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22325 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
22327 #: ../src/verbs.cpp:2297
22328 msgid "_Guides Around Page"
22329 msgstr "_Guías alrededor de página"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2298
22332 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22333 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2299
22336 msgid "Next Path Effect Parameter"
22337 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2300
22340 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22341 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
22343 #. Selection
22344 #: ../src/verbs.cpp:2303
22345 msgid "Raise to _Top"
22346 msgstr "Traer al fren_te"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2304
22349 msgid "Raise selection to top"
22350 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2305
22353 msgid "Lower to _Bottom"
22354 msgstr "_Bajar al fondo"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2306
22357 msgid "Lower selection to bottom"
22358 msgstr "Bajar la selección al fondo"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2307
22361 msgid "_Raise"
22362 msgstr "Eleva_r"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2308
22365 msgid "Raise selection one step"
22366 msgstr "Elevar la selección un nivel"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2309
22369 msgid "_Lower"
22370 msgstr "_Bajar"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2310
22373 msgid "Lower selection one step"
22374 msgstr "Bajar la selección un nivel"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2311
22377 msgid "_Group"
22378 msgstr "A_grupar"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2312
22381 msgid "Group selected objects"
22382 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2314
22385 msgid "Ungroup selected groups"
22386 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2316
22389 msgid "_Put on Path"
22390 msgstr "_Poner en trayecto"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2318
22393 msgid "_Remove from Path"
22394 msgstr "_Retirar del trayecto"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2320
22397 msgid "Remove Manual _Kerns"
22398 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
22400 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22401 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22402 #: ../src/verbs.cpp:2323
22403 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22404 msgstr ""
22405 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2325
22408 msgid "_Union"
22409 msgstr "_Unión"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2326
22412 msgid "Create union of selected paths"
22413 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2327
22416 msgid "_Intersection"
22417 msgstr "_Intersección"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2328
22420 msgid "Create intersection of selected paths"
22421 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2329
22424 msgid "_Difference"
22425 msgstr "_Diferencia"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2330
22428 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22429 msgstr ""
22430 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2331
22433 msgid "E_xclusion"
22434 msgstr "E_xclusión"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2332
22437 msgid ""
22438 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22439 "path)"
22440 msgstr ""
22441 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
22442 "pertenecen a un solo trayecto)"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2333
22445 msgid "Di_vision"
22446 msgstr "Di_visión"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2334
22449 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22450 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
22452 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22453 #. Advanced tutorial for more info
22454 #: ../src/verbs.cpp:2337
22455 msgid "Cut _Path"
22456 msgstr "Cor_tar trayecto"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2338
22459 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22460 msgstr ""
22461 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
22463 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22464 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22465 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22466 #: ../src/verbs.cpp:2342
22467 msgid "Outs_et"
22468 msgstr "A_mpliar"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2343
22471 msgid "Outset selected paths"
22472 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2345
22475 msgid "O_utset Path by 1 px"
22476 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2346
22479 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22480 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2348
22483 msgid "O_utset Path by 10 px"
22484 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2349
22487 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22488 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
22490 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22491 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22492 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22493 #: ../src/verbs.cpp:2353
22494 msgid "I_nset"
22495 msgstr "Re_ducir"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2354
22498 msgid "Inset selected paths"
22499 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2356
22502 msgid "I_nset Path by 1 px"
22503 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2357
22506 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22507 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2359
22510 msgid "I_nset Path by 10 px"
22511 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2360
22514 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22515 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2362
22518 msgid "D_ynamic Offset"
22519 msgstr "Desvío d_inámico"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2362
22522 msgid "Create a dynamic offset object"
22523 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2364
22526 msgid "_Linked Offset"
22527 msgstr "Desvío en_lazado"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2365
22530 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22531 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2367
22534 msgid "_Stroke to Path"
22535 msgstr "_Borde a trayecto"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2368
22538 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22539 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2369
22542 msgid "Si_mplify"
22543 msgstr "Si_mplificar"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2370
22546 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22547 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2371
22550 msgid "_Reverse"
22551 msgstr "_Revertir"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2372
22554 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22555 msgstr ""
22556 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
22557 "marcadores)"
22559 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22560 #: ../src/verbs.cpp:2374
22561 msgid "_Trace Bitmap..."
22562 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
22564 #: ../src/verbs.cpp:2375
22565 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22566 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2376
22569 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22570 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2377
22573 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22574 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2378
22577 msgid "_Combine"
22578 msgstr "_Combinar"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2379
22581 msgid "Combine several paths into one"
22582 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
22584 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22585 #. Advanced tutorial for more info
22586 #: ../src/verbs.cpp:2382
22587 msgid "Break _Apart"
22588 msgstr "Descombin_ar"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2383
22591 msgid "Break selected paths into subpaths"
22592 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2384
22595 msgid "Rows and Columns..."
22596 msgstr "Filas y columnas..."
22598 #: ../src/verbs.cpp:2385
22599 msgid "Arrange selected objects in a table"
22600 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
22602 #. Layer
22603 #: ../src/verbs.cpp:2387
22604 msgid "_Add Layer..."
22605 msgstr "_Añadir capa..."
22607 #: ../src/verbs.cpp:2388
22608 msgid "Create a new layer"
22609 msgstr "Crear una capa nueva"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2389
22612 msgid "Re_name Layer..."
22613 msgstr "Re_nombrar capa..."
22615 #: ../src/verbs.cpp:2390
22616 msgid "Rename the current layer"
22617 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2391
22620 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22621 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2392
22624 msgid "Switch to the layer above the current"
22625 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2393
22628 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22629 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2394
22632 msgid "Switch to the layer below the current"
22633 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2395
22636 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22637 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2396
22640 msgid "Move selection to the layer above the current"
22641 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2397
22644 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22645 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2398
22648 msgid "Move selection to the layer below the current"
22649 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2399
22652 msgid "Layer to _Top"
22653 msgstr "Traer la capa al fren_te"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2400
22656 msgid "Raise the current layer to the top"
22657 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2401
22660 msgid "Layer to _Bottom"
22661 msgstr "Bajar capa al _fondo"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2402
22664 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22665 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2403
22668 msgid "_Raise Layer"
22669 msgstr "Eleva_r capa"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2404
22672 msgid "Raise the current layer"
22673 msgstr "Elevar la capa actual"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2405
22676 msgid "_Lower Layer"
22677 msgstr "Ba_jar capa"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2406
22680 msgid "Lower the current layer"
22681 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2407
22684 msgid "Duplicate Current Layer"
22685 msgstr "Duplicar la capa actual"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2408
22688 msgid "Duplicate an existing layer"
22689 msgstr "Duplicar una capa existente"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2409
22692 msgid "_Delete Current Layer"
22693 msgstr "_Borrar la capa actual"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2410
22696 msgid "Delete the current layer"
22697 msgstr "Eliminar la capa actual"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2411
22700 msgid "_Show/hide other layers"
22701 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2412
22704 msgid "Solo the current layer"
22705 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
22707 #. Object
22708 #: ../src/verbs.cpp:2415
22709 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22710 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
22712 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22713 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22714 #: ../src/verbs.cpp:2418
22715 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22716 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2419
22719 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22720 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
22722 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22723 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22724 #: ../src/verbs.cpp:2422
22725 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22726 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2423
22729 msgid "Remove _Transformations"
22730 msgstr "Deshacer _transformaciones"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2424
22733 msgid "Remove transformations from object"
22734 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2425
22737 msgid "_Object to Path"
22738 msgstr "_Objeto a trayecto"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2426
22741 msgid "Convert selected object to path"
22742 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2427
22745 msgid "_Flow into Frame"
22746 msgstr "_Fluir en el marco"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2428
22749 msgid ""
22750 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22751 "frame object"
22752 msgstr ""
22753 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
22754 "enlazado al objeto del marco"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2429
22757 msgid "_Unflow"
22758 msgstr "Deshacer fl_ujo"
22760 #: ../src/verbs.cpp:2430
22761 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22762 msgstr ""
22763 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2431
22766 msgid "_Convert to Text"
22767 msgstr "_Convertir a texto"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2432
22770 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22771 msgstr ""
22772 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
22773 "aspecto)"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2434
22776 msgid "Flip _Horizontal"
22777 msgstr "Reflejo _horizontal"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2434
22780 msgid "Flip selected objects horizontally"
22781 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2437
22784 msgid "Flip _Vertical"
22785 msgstr "Reflejo _vertical"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2437
22788 msgid "Flip selected objects vertically"
22789 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2440
22792 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22793 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2442
22796 msgid "Edit mask"
22797 msgstr "Editar máscara"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22800 msgid "_Release"
22801 msgstr "Libe_rar"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2444
22804 msgid "Remove mask from selection"
22805 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2446
22808 msgid ""
22809 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22810 msgstr ""
22811 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
22812 "trazo de recorte)"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2448
22815 msgid "Edit clipping path"
22816 msgstr "Editar trayecto de recorte"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2450
22819 msgid "Remove clipping path from selection"
22820 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
22822 #. Tools
22823 #: ../src/verbs.cpp:2453
22824 msgid "Select"
22825 msgstr "Seleccionar"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2454
22828 msgid "Select and transform objects"
22829 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2455
22832 msgid "Node Edit"
22833 msgstr "Edición de nodos"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2456
22836 msgid "Edit paths by nodes"
22837 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2458
22840 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22841 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2460
22844 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22845 msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2462
22848 msgid "Create rectangles and squares"
22849 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2464
22852 msgid "Create 3D boxes"
22853 msgstr "Crear cajas 3D"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2466
22856 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22857 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2468
22860 msgid "Create stars and polygons"
22861 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2470
22864 msgid "Create spirals"
22865 msgstr "Crear espirales"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2472
22868 msgid "Draw freehand lines"
22869 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2474
22872 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22873 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2476
22876 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22877 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2478
22880 msgid "Create and edit text objects"
22881 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2480
22884 msgid "Create and edit gradients"
22885 msgstr "Crear y editar degradados"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2482
22888 msgid "Zoom in or out"
22889 msgstr "Acercar o alejar"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2484
22892 msgid "Pick colors from image"
22893 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2486
22896 msgid "Create diagram connectors"
22897 msgstr "Crear conectores de diagrama"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2488
22900 msgid "Fill bounded areas"
22901 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2489
22904 msgid "LPE Edit"
22905 msgstr "Editar LPE"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2490
22908 msgid "Edit Path Effect parameters"
22909 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2492
22912 msgid "Erase existing paths"
22913 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2494
22916 msgid "Do geometric constructions"
22917 msgstr "Crear "
22919 #. Tool prefs
22920 #: ../src/verbs.cpp:2496
22921 msgid "Selector Preferences"
22922 msgstr "Preferencias del selector"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2497
22925 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22926 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2498
22929 msgid "Node Tool Preferences"
22930 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2499
22933 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22934 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2500
22937 msgid "Tweak Tool Preferences"
22938 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2501
22941 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22942 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2502
22945 msgid "Spray Tool Preferences"
22946 msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2503
22949 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22950 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2504
22953 msgid "Rectangle Preferences"
22954 msgstr "Preferencias de rectángulo"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2505
22957 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22958 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2506
22961 msgid "3D Box Preferences"
22962 msgstr "Preferencias de caja 3D"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2507
22965 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22966 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2508
22969 msgid "Ellipse Preferences"
22970 msgstr "Preferencias de elipse"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2509
22973 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22974 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2510
22977 msgid "Star Preferences"
22978 msgstr "Preferencias de estrella"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2511
22981 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22982 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2512
22985 msgid "Spiral Preferences"
22986 msgstr "Preferencias de espiral"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2513
22989 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22990 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2514
22993 msgid "Pencil Preferences"
22994 msgstr "Preferencias del lápiz"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2515
22997 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22998 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2516
23001 msgid "Pen Preferences"
23002 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2517
23005 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23006 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2518
23009 msgid "Calligraphic Preferences"
23010 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2519
23013 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23014 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2520
23017 msgid "Text Preferences"
23018 msgstr "Preferencias de texto"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2521
23021 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23022 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2522
23025 msgid "Gradient Preferences"
23026 msgstr "Preferencias de degradado"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2523
23029 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23030 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2524
23033 msgid "Zoom Preferences"
23034 msgstr "Preferencias de zoom"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2525
23037 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23038 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2526
23041 msgid "Dropper Preferences"
23042 msgstr "Preferencias de gotero"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2527
23045 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23046 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2528
23049 msgid "Connector Preferences"
23050 msgstr "Preferencias del conector"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2529
23053 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23054 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2530
23057 msgid "Paint Bucket Preferences"
23058 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2531
23061 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23062 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2532
23065 msgid "Eraser Preferences"
23066 msgstr "Preferencias de borrador"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2533
23069 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23070 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2534
23073 msgid "LPE Tool Preferences"
23074 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2535
23077 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23078 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
23080 #. Zoom/View
23081 #: ../src/verbs.cpp:2538
23082 msgid "Zoom In"
23083 msgstr "Acercar"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2538
23086 msgid "Zoom in"
23087 msgstr "Acercar"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2539
23090 msgid "Zoom Out"
23091 msgstr "Alejar"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2539
23094 msgid "Zoom out"
23095 msgstr "Alejar"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2540
23098 msgid "_Rulers"
23099 msgstr "_Reglas"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2540
23102 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23103 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2541
23106 msgid "Scroll_bars"
23107 msgstr "_Barras de desplazamiento"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2541
23110 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23111 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2542
23114 msgid "_Grid"
23115 msgstr "Re_jilla"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2542
23118 msgid "Show or hide the grid"
23119 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2543
23122 msgid "G_uides"
23123 msgstr "G_uías"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2543
23126 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23127 msgstr ""
23128 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2544
23131 msgid "Toggle snapping on or off"
23132 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2545
23135 msgid "Nex_t Zoom"
23136 msgstr "Zoom siguien_te"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2545
23139 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23140 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2547
23143 msgid "Pre_vious Zoom"
23144 msgstr "Zoom a_nterior"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2547
23147 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23148 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2549
23151 msgid "Zoom 1:_1"
23152 msgstr "Zoom 1:_1"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2549
23155 msgid "Zoom to 1:1"
23156 msgstr "Zoom a 1:1"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2551
23159 msgid "Zoom 1:_2"
23160 msgstr "Zoom 1:2"
23162 #: ../src/verbs.cpp:2551
23163 msgid "Zoom to 1:2"
23164 msgstr "Zoom a 1:2"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2553
23167 msgid "_Zoom 2:1"
23168 msgstr "_Zoom 2:1"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2553
23171 msgid "Zoom to 2:1"
23172 msgstr "_Zoom a 2:1"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2556
23175 msgid "_Fullscreen"
23176 msgstr "_Pantalla completa"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2556
23179 msgid "Stretch this document window to full screen"
23180 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2559
23183 msgid "Toggle _Focus Mode"
23184 msgstr "Conmutar modo _Foco"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2559
23187 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23188 msgstr ""
23189 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2561
23192 msgid "Duplic_ate Window"
23193 msgstr "Duplic_ar ventana"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2561
23196 msgid "Open a new window with the same document"
23197 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2563
23200 msgid "_New View Preview"
23201 msgstr "_Nueva vista preliminar"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2564
23204 msgid "New View Preview"
23205 msgstr "Nueva vista preliminar"
23207 #. "view_new_preview"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2566
23209 msgid "_Normal"
23210 msgstr "_Normal"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2567
23213 msgid "Switch to normal display mode"
23214 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2568
23217 msgid "No _Filters"
23218 msgstr "Sin _filtros"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2569
23221 msgid "Switch to normal display without filters"
23222 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2570
23225 msgid "_Outline"
23226 msgstr "_Contorno"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2571
23229 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23230 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2572
23233 msgid "_Print Colors Preview"
23234 msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2573
23237 msgid "Switch to print colors preview mode"
23238 msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2574
23241 msgid "_Toggle"
23242 msgstr "_Cambiar"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2575
23245 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23246 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2577
23249 msgid "Color-managed view"
23250 msgstr "Vista de gestión de color"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2578
23253 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23254 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2580
23257 msgid "Ico_n Preview..."
23258 msgstr "Vista de ico_no..."
23260 #: ../src/verbs.cpp:2581
23261 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23262 msgstr ""
23263 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2583
23266 msgid "Zoom to fit page in window"
23267 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2584
23270 msgid "Page _Width"
23271 msgstr "An_cho de página"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2585
23274 msgid "Zoom to fit page width in window"
23275 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2587
23278 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23279 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2589
23282 msgid "Zoom to fit selection in window"
23283 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
23285 #. Dialogs
23286 #: ../src/verbs.cpp:2592
23287 msgid "In_kscape Preferences..."
23288 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
23290 #: ../src/verbs.cpp:2593
23291 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23292 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
23294 #: ../src/verbs.cpp:2594
23295 msgid "_Document Properties..."
23296 msgstr "Propiedades del _documento..."
23298 #: ../src/verbs.cpp:2595
23299 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23300 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2596
23303 msgid "Document _Metadata..."
23304 msgstr "_Metadatos del documento..."
23306 #: ../src/verbs.cpp:2597
23307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23308 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2598
23311 msgid "_Fill and Stroke..."
23312 msgstr "_Relleno y borde..."
23314 #: ../src/verbs.cpp:2599
23315 msgid ""
23316 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23317 msgstr ""
23318 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
23319 "patrones de línea..."
23321 #: ../src/verbs.cpp:2600
23322 msgid "Glyphs..."
23323 msgstr "Glifos..."
23325 #: ../src/verbs.cpp:2601
23326 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23327 msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
23329 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23330 #: ../src/verbs.cpp:2603
23331 msgid "S_watches..."
23332 msgstr "M_uestras..."
23334 #: ../src/verbs.cpp:2604
23335 msgid "Select colors from a swatches palette"
23336 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2605
23339 msgid "Transfor_m..."
23340 msgstr "Transfor_mar..."
23342 #: ../src/verbs.cpp:2606
23343 msgid "Precisely control objects' transformations"
23344 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2607
23347 msgid "_Align and Distribute..."
23348 msgstr "_Alinear y distribuir..."
23350 #: ../src/verbs.cpp:2608
23351 msgid "Align and distribute objects"
23352 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2609
23355 msgid "_Spray options..."
23356 msgstr "Opciones de _spray..."
23358 #: ../src/verbs.cpp:2610
23359 msgid "Some options for the spray"
23360 msgstr "Algunas opciones para el spray"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2611
23363 msgid "Undo _History..."
23364 msgstr "_Historia de deshacer..."
23366 #: ../src/verbs.cpp:2612
23367 msgid "Undo History"
23368 msgstr "Historia de deshacer"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2613
23371 msgid "_Text and Font..."
23372 msgstr "_Texto y tipografía..."
23374 #: ../src/verbs.cpp:2614
23375 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23376 msgstr ""
23377 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
23378 "texto"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2615
23381 msgid "_XML Editor..."
23382 msgstr "Editor _XML..."
23384 #: ../src/verbs.cpp:2616
23385 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23386 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
23388 #: ../src/verbs.cpp:2617
23389 msgid "_Find..."
23390 msgstr "_Buscar..."
23392 #: ../src/verbs.cpp:2618
23393 msgid "Find objects in document"
23394 msgstr "Buscar objetos en el documento"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2619
23397 msgid "Find and _Replace Text..."
23398 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
23400 #: ../src/verbs.cpp:2620
23401 msgid "Find and replace text in document"
23402 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2621
23405 msgid "Check Spellin_g..."
23406 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
23408 #: ../src/verbs.cpp:2622
23409 msgid "Check spelling of text in document"
23410 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2623
23413 msgid "_Messages..."
23414 msgstr "_Mensajes..."
23416 #: ../src/verbs.cpp:2624
23417 msgid "View debug messages"
23418 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2625
23421 msgid "S_cripts..."
23422 msgstr "S_cripts..."
23424 #: ../src/verbs.cpp:2626
23425 msgid "Run scripts"
23426 msgstr "Ejecutar scripts"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2627
23429 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23430 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2628
23433 msgid "Show or hide all open dialogs"
23434 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2629
23437 msgid "Create Tiled Clones..."
23438 msgstr "Crear clones en mosaico..."
23440 #: ../src/verbs.cpp:2630
23441 msgid ""
23442 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23443 "scattering"
23444 msgstr ""
23445 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
23446 "patrón"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2631
23449 msgid "_Object Properties..."
23450 msgstr "Propiedades del _objeto..."
23452 #: ../src/verbs.cpp:2632
23453 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23454 msgstr ""
23455 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
23457 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23458 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23459 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23460 #. #endif
23461 #: ../src/verbs.cpp:2637
23462 msgid "_Input Devices..."
23463 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
23465 #: ../src/verbs.cpp:2638
23466 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23467 msgstr ""
23468 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
23469 "gráfica"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2639
23472 msgid "_Extensions..."
23473 msgstr "_Extensiones..."
23475 #: ../src/verbs.cpp:2640
23476 msgid "Query information about extensions"
23477 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2641
23480 msgid "Layer_s..."
23481 msgstr "Capa_s..."
23483 #: ../src/verbs.cpp:2642
23484 msgid "View Layers"
23485 msgstr "Ver capas"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2643
23488 msgid "Path Effect Editor..."
23489 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
23491 #: ../src/verbs.cpp:2644
23492 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23493 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2645
23496 msgid "Filter Editor..."
23497 msgstr "Editor de filtros..."
23499 #: ../src/verbs.cpp:2646
23500 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23501 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
23503 #: ../src/verbs.cpp:2647
23504 msgid "SVG Font Editor..."
23505 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
23507 #: ../src/verbs.cpp:2648
23508 msgid "Edit SVG fonts"
23509 msgstr "Editar fuentes SVG"
23511 #: ../src/verbs.cpp:2649
23512 msgid "Print Colors..."
23513 msgstr "Colores de impresión..."
23515 #: ../src/verbs.cpp:2650
23516 msgid ""
23517 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23518 msgstr ""
23519 "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa "
23520 "de colores de impresión"
23522 #. Help
23523 #: ../src/verbs.cpp:2653
23524 msgid "About E_xtensions"
23525 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2654
23528 msgid "Information on Inkscape extensions"
23529 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2655
23532 msgid "About _Memory"
23533 msgstr "Acerca de _memoria"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2656
23536 msgid "Memory usage information"
23537 msgstr "Información del uso de memoria"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2657
23540 msgid "_About Inkscape"
23541 msgstr "_Acerca de Inkscape"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2658
23544 msgid "Inkscape version, authors, license"
23545 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
23547 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23548 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23549 #. Tutorials
23550 #: ../src/verbs.cpp:2663
23551 msgid "Inkscape: _Basic"
23552 msgstr "Inkscape: _Básico"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2664
23555 msgid "Getting started with Inkscape"
23556 msgstr "Introducción a Inkscape"
23558 #. "tutorial_basic"
23559 #: ../src/verbs.cpp:2665
23560 msgid "Inkscape: _Shapes"
23561 msgstr "Inkscape: _Formas"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2666
23564 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23565 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2667
23568 msgid "Inkscape: _Advanced"
23569 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2668
23572 msgid "Advanced Inkscape topics"
23573 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
23575 #. "tutorial_advanced"
23576 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23577 #: ../src/verbs.cpp:2670
23578 msgid "Inkscape: T_racing"
23579 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2671
23582 msgid "Using bitmap tracing"
23583 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
23585 #. "tutorial_tracing"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2672
23587 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23588 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2673
23591 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23592 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2674
23595 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23596 msgstr "Inkscape: _Interpolar"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2675
23599 msgid "Using the interpolate extension"
23600 msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
23602 #. "tutorial_interpolate"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2676
23604 msgid "_Elements of Design"
23605 msgstr "_Elementos de diseño"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2677
23608 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23609 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
23611 #. "tutorial_design"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2678
23613 msgid "_Tips and Tricks"
23614 msgstr "_Trucos y consejos"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2679
23617 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23618 msgstr "Trucos y consejos varios"
23620 #. "tutorial_tips"
23621 #. Effect -- renamed Extension
23622 #: ../src/verbs.cpp:2682
23623 msgid "Previous Extension"
23624 msgstr "Extensión anterior"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2683
23627 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23628 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2684
23631 msgid "Previous Extension Settings..."
23632 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
23634 #: ../src/verbs.cpp:2685
23635 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23636 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
23638 #: ../src/verbs.cpp:2689
23639 msgid "Fit the page to the current selection"
23640 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2691
23643 msgid "Fit the page to the drawing"
23644 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2693
23647 msgid ""
23648 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23649 msgstr ""
23650 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
23652 #. LockAndHide
23653 #: ../src/verbs.cpp:2695
23654 msgid "Unlock All"
23655 msgstr "Desbloquear todo"
23657 #: ../src/verbs.cpp:2697
23658 msgid "Unlock All in All Layers"
23659 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
23661 #: ../src/verbs.cpp:2699
23662 msgid "Unhide All"
23663 msgstr "Mostrar todo"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2701
23666 msgid "Unhide All in All Layers"
23667 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
23669 #: ../src/verbs.cpp:2705
23670 msgid "Link an ICC color profile"
23671 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2706
23674 msgid "Remove Color Profile"
23675 msgstr "Eliminar perfil de color"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2707
23678 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23679 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
23681 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23682 msgid "Dash pattern"
23683 msgstr "Patrón de rayas"
23685 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23686 msgid "Pattern offset"
23687 msgstr "Desvío del patrón"
23689 #  display the initial welcome message in the statusbar
23690 #. display the initial welcome message in the statusbar
23691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23692 msgid ""
23693 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23694 "use selector (arrow) to move or transform them."
23695 msgstr ""
23696 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
23697 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
23698 "transformarlos."
23700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23701 #, c-format
23702 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23703 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
23705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23706 #, c-format
23707 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23708 msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
23710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23711 #, c-format
23712 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23713 msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
23715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23716 #, c-format
23717 msgid "%s: %d - Inkscape"
23718 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23721 #, c-format
23722 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23723 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
23725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23726 #, c-format
23727 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23728 msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
23730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23731 #, c-format
23732 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23733 msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
23735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23736 #, c-format
23737 msgid "%s - Inkscape"
23738 msgstr "%s - Inkscape"
23740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23741 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23742 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
23744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23745 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23746 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
23748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23749 #, c-format
23750 msgid ""
23751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23752 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23753 "\n"
23754 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23755 msgstr ""
23756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
23757 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
23758 "\n"
23759 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
23761 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23763 msgid "none"
23764 msgstr "ninguno"
23766 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23767 msgid "remove"
23768 msgstr "eliminar"
23770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23771 msgid "Change fill rule"
23772 msgstr "Cambiar regla de relleno"
23774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23775 msgid "Set fill color"
23776 msgstr "Aplicar color de relleno"
23778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23779 msgid "Set stroke color"
23780 msgstr "Fijar color del trazo"
23782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23783 msgid "Set gradient on fill"
23784 msgstr "Asignar degradado al relleno"
23786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23787 msgid "Set gradient on stroke"
23788 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
23790 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23791 msgid "Set pattern on fill"
23792 msgstr "Asignar patrón al relleno"
23794 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23795 msgid "Set pattern on stroke"
23796 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
23798 #. Family frame
23799 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23800 msgid "Font family"
23801 msgstr "Familia de tipografías"
23803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23805 #. Style frame
23806 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23807 msgid "fontselector|Style"
23808 msgstr "Estilo"
23810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23811 msgid "Font size:"
23812 msgstr "Tamaño de tipografía:"
23814 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23815 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23816 #. * some representative characters that users of your locale will be
23817 #. * interested in.
23818 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23819 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23820 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
23822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23824 msgid ""
23825 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23826 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23827 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23828 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23829 msgstr ""
23830 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
23831 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
23832 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
23833 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
23835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23836 msgid "reflected"
23837 msgstr "reflejado"
23839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23840 msgid "direct"
23841 msgstr "directo"
23843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23844 msgid "Repeat:"
23845 msgstr "Repetir:"
23847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23848 msgid "Assign gradient to object"
23849 msgstr "Asignar degradado a objeto"
23851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23852 msgid "<small>No gradients</small>"
23853 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
23855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23856 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23857 msgstr "<small>Sin selección</small>"
23859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23860 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23861 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
23863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23864 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23865 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
23867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23868 msgid "Edit the stops of the gradient"
23869 msgstr "Editar las paradas del degradado"
23871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23876 msgid "<b>New:</b>"
23877 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
23879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23880 msgid "Create linear gradient"
23881 msgstr "Crear degradado lineal"
23883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23884 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23885 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
23887 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23889 msgid "on"
23890 msgstr "en"
23892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23893 msgid "Create gradient in the fill"
23894 msgstr "Crear degradado en el relleno"
23896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23897 msgid "Create gradient in the stroke"
23898 msgstr "Crear degradado en el trazo"
23900 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23901 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23902 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23903 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23904 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23905 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23910 msgid "<b>Change:</b>"
23911 msgstr "<b>Cambio:</b>"
23913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23915 msgid "No document selected"
23916 msgstr "Sin documentos seleccionados"
23918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23919 msgid "No gradients in document"
23920 msgstr "Sin degradados en el documento"
23922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23923 msgid "No gradient selected"
23924 msgstr "Sin degradado seleccionado"
23926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23927 msgid "No stops in gradient"
23928 msgstr "Degradado sin paradas"
23930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23931 msgid "Change gradient stop offset"
23932 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
23934 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23936 msgid "Add stop"
23937 msgstr "Añadir parada"
23939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23940 msgid "Add another control stop to gradient"
23941 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
23943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23944 msgid "Delete stop"
23945 msgstr "Borrar parada"
23947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23948 msgid "Delete current control stop from gradient"
23949 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
23951 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23953 msgid "Stop Color"
23954 msgstr "Color de parada"
23956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23957 msgid "Gradient editor"
23958 msgstr "Editor de degradados"
23960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23961 msgid "Change gradient stop color"
23962 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
23964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23965 msgid "No paint"
23966 msgstr "Sin relleno"
23968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23969 msgid "Flat color"
23970 msgstr "Color uniforme"
23972 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23974 msgid "Linear gradient"
23975 msgstr "Degradado lineal"
23977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23978 msgid "Radial gradient"
23979 msgstr "Degradado radial"
23981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23982 msgid "Swatch"
23983 msgstr "Muestra"
23985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23986 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23987 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
23989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23991 msgid ""
23992 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23993 "evenodd)"
23994 msgstr ""
23995 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
23996 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
23998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24000 msgid ""
24001 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24002 msgstr ""
24003 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
24004 "(regla de relleno: no-cero)"
24006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24007 msgid "No objects"
24008 msgstr "Sin objetos"
24010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24011 msgid "Multiple styles"
24012 msgstr "Múltiples estilos"
24014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24015 msgid "Paint is undefined"
24016 msgstr "El color es indefinido"
24018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24019 msgid ""
24020 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24021 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24022 "create a new pattern from selection."
24023 msgstr ""
24024 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
24025 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
24026 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
24028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24029 msgid "Swatch fill"
24030 msgstr "Relleno de muestra"
24032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24033 msgid "Transform by toolbar"
24034 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
24036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24037 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24038 msgstr ""
24039 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
24041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24043 msgstr ""
24044 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
24045 "objeto."
24047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24048 msgid ""
24049 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24050 "scaled."
24051 msgstr ""
24052 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
24053 "rectángulo."
24055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24056 msgid ""
24057 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24058 "are scaled."
24059 msgstr ""
24060 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
24061 "el rectángulo."
24063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24064 msgid ""
24065 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24066 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24067 msgstr ""
24068 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
24069 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
24071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24072 msgid ""
24073 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24074 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24075 msgstr ""
24076 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
24077 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
24079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24080 msgid ""
24081 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24082 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24083 msgstr ""
24084 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
24085 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
24087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24088 msgid ""
24089 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24090 "scaled, rotated, or skewed)."
24091 msgstr ""
24092 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
24093 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
24095 #. four spinbuttons
24096 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24097 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24099 msgid "select toolbar|X position"
24100 msgstr "posición X"
24102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24103 msgid "select toolbar|X"
24104 msgstr "X"
24106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24107 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24108 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
24110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24113 msgid "select toolbar|Y position"
24114 msgstr "posición Y"
24116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24117 msgid "select toolbar|Y"
24118 msgstr "Y"
24120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24121 msgid "Vertical coordinate of selection"
24122 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
24124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24127 msgid "select toolbar|Width"
24128 msgstr "Anchura"
24130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24131 msgid "select toolbar|W"
24132 msgstr "W"
24134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24135 msgid "Width of selection"
24136 msgstr "Ancho de la selección"
24138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24139 msgid "Lock width and height"
24140 msgstr "Bloquear anchura y altura"
24142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24143 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24144 msgstr ""
24145 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
24147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24150 msgid "select toolbar|Height"
24151 msgstr "Altura"
24153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24154 msgid "select toolbar|H"
24155 msgstr "H"
24157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24158 msgid "Height of selection"
24159 msgstr "Altura de la selección"
24161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24162 msgid "Affect:"
24163 msgstr "Afectar:"
24165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24166 msgid ""
24167 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24168 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24169 msgstr ""
24170 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
24171 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
24172 "objeto."
24174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24175 msgid "Scale rounded corners"
24176 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
24178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24179 msgid "Move gradients"
24180 msgstr "Mover degradados"
24182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24183 msgid "Move patterns"
24184 msgstr "Mover patrones"
24186 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24187 msgid "System"
24188 msgstr "Sistema"
24190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24191 msgid "CMS"
24192 msgstr "CMS"
24194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24196 msgid "_R"
24197 msgstr "_R"
24199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24202 msgid "_G"
24203 msgstr "_G"
24205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24207 msgid "_B"
24208 msgstr "_B"
24210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24213 msgid "_H"
24214 msgstr "_H"
24216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24219 msgid "_S"
24220 msgstr "_S"
24222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24224 msgid "_L"
24225 msgstr "_L"
24227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24230 msgid "_C"
24231 msgstr "_C"
24233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24236 msgid "_M"
24237 msgstr "_M"
24239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24242 msgid "_Y"
24243 msgstr "_Y"
24245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24247 msgid "_K"
24248 msgstr "_K"
24250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24251 msgid "Gray"
24252 msgstr "Gris"
24254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24255 msgid "Fix"
24256 msgstr "Arreglar"
24258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24259 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24260 msgstr ""
24261 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
24263 #. Label
24264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24269 msgid "_A"
24270 msgstr "_A"
24272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24280 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24282 msgid "Alpha (opacity)"
24283 msgstr "Alfa (opacidad)"
24285 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24286 msgid "Color Managed"
24287 msgstr "Gestión de color"
24289 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24290 msgid "Out of gamut!"
24291 msgstr "Fuera de gamut."
24293 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24294 msgid "Too much ink!"
24295 msgstr "Demasiada tinta."
24297 #. Create RGBA entry and color preview
24298 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24299 msgid "RGBA_:"
24300 msgstr "RGBA_:"
24302 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24303 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24304 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
24306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24307 msgid "RGB"
24308 msgstr "RGB"
24310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24311 msgid "HSL"
24312 msgstr "HSL"
24314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24315 msgid "CMYK"
24316 msgstr "CMYK"
24318 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24319 msgid "Unnamed"
24320 msgstr "Sin nombre"
24322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24323 msgid "Wheel"
24324 msgstr "Rueda"
24326 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24327 msgid "Attribute"
24328 msgstr "Atributo"
24330 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24331 msgid "Type text in a text node"
24332 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
24334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24335 msgid "Set markers"
24336 msgstr "Fijar marcadores"
24338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24340 #. Stroke width
24341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24342 msgid "StrokeWidth|Width:"
24343 msgstr "Ancho de trazo:"
24345 #. Join type
24346 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24347 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24349 msgid "Join:"
24350 msgstr "Unión:"
24352 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24353 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24354 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24356 msgid "Miter join"
24357 msgstr "Unión de tipo inglete"
24359 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24360 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24361 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24363 msgid "Round join"
24364 msgstr "Unión redonda"
24366 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24367 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24368 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24370 msgid "Bevel join"
24371 msgstr "Unión biselada"
24373 #. Miterlimit
24374 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24375 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24376 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24377 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24378 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24379 #. when they become too long.
24380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24381 msgid "Miter limit:"
24382 msgstr "Límite de inglete:"
24384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24385 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24386 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
24388 #. Cap type
24389 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24391 msgid "Cap:"
24392 msgstr "Punta:"
24394 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24395 #. of the line; the ends of the line are square
24396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24397 msgid "Butt cap"
24398 msgstr "Tope embutido"
24400 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24401 #. line; the ends of the line are rounded
24402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24403 msgid "Round cap"
24404 msgstr "Tope redondo"
24406 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24407 #. line; the ends of the line are square
24408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24409 msgid "Square cap"
24410 msgstr "Tope cuadrado"
24412 #. Dash
24413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24414 msgid "Dashes:"
24415 msgstr "Guiones:"
24417 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24418 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24420 msgid "Start Markers:"
24421 msgstr "Marcas de inicio:"
24423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24424 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24425 msgstr ""
24426 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
24428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24429 msgid "Mid Markers:"
24430 msgstr "Marcas medias:"
24432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24433 msgid ""
24434 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24435 "last nodes"
24436 msgstr ""
24437 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
24438 "primero y el último"
24440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24441 msgid "End Markers:"
24442 msgstr "Marcas finales:"
24444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24445 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24446 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
24448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24449 msgid "Set stroke style"
24450 msgstr "Fijar estilo de trazo"
24452 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Change swatch color"
24455 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24458 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24459 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24462 msgid "Style of new stars"
24463 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24466 msgid "Style of new rectangles"
24467 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24470 msgid "Style of new 3D boxes"
24471 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24474 msgid "Style of new ellipses"
24475 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24478 msgid "Style of new spirals"
24479 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24482 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24483 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24486 msgid "Style of new paths created by Pen"
24487 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24490 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24491 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24494 msgid "TBD"
24495 msgstr "TBD"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24498 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24499 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24502 msgid "Default interface setup"
24503 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24506 msgid "Set the custom task"
24507 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24510 msgid "Wide"
24511 msgstr "Ancho"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24514 msgid "Setup for widescreen work"
24515 msgstr "Disposición para pantalla ancha"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24518 msgid "Task"
24519 msgstr "Tarea"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24522 msgid "Task:"
24523 msgstr "Tarea:"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24526 msgid "Insert node"
24527 msgstr "Insertar nodo"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24530 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24531 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24534 msgid "Insert"
24535 msgstr "Insertar"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24538 msgid "Delete selected nodes"
24539 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24542 msgid "Join selected nodes"
24543 msgstr "Unir los nodos seleccionados"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24546 msgid "Join"
24547 msgstr "Unir"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24550 msgid "Break path at selected nodes"
24551 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24554 msgid "Join with segment"
24555 msgstr "Unir con segmento"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24558 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24559 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24562 msgid "Delete segment"
24563 msgstr "Borrar segmento"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24566 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24567 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24570 msgid "Node Cusp"
24571 msgstr "Nodo vértice"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24574 msgid "Make selected nodes corner"
24575 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24578 msgid "Node Smooth"
24579 msgstr "Nodo suave"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24582 msgid "Make selected nodes smooth"
24583 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24586 msgid "Node Symmetric"
24587 msgstr "Nodo simétrico"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24590 msgid "Make selected nodes symmetric"
24591 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24594 msgid "Node Auto"
24595 msgstr "Nodo autom."
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24598 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24599 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24602 msgid "Node Line"
24603 msgstr "Nodo línea"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24606 msgid "Make selected segments lines"
24607 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24610 msgid "Node Curve"
24611 msgstr "Nodo curva"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24614 msgid "Make selected segments curves"
24615 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24618 msgid "Show Transform Handles"
24619 msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24624 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24627 msgid "Show Handles"
24628 msgstr "Mostrar tiradores"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24633 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24636 msgid "Show Outline"
24637 msgstr "Mostrar contorno"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Show path outline (without path effects)"
24642 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24645 msgid "Next path effect parameter"
24646 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Show next editable path effect parameter"
24651 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24654 msgid "Edit clipping paths"
24655 msgstr "Editar trayectos de recorte"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24660 msgstr ""
24661 "Mostrar controles de edición para los trayectos de recorte de los objetos "
24662 "seleccionados"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24665 msgid "Edit masks"
24666 msgstr "Editar máscaras"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24671 msgstr ""
24672 "Mostrar controles de edición para las máscaras de los objetos seleccionados"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24675 msgid "X coordinate:"
24676 msgstr "Coordenada X:"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24679 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24680 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24683 msgid "Y coordinate:"
24684 msgstr "Coordenadas Y:"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24687 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24688 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24691 msgid "Enable snapping"
24692 msgstr "Activar ajuste"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24695 msgid "Bounding box"
24696 msgstr "Caja de contorno"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24699 msgid "Snap bounding box corners"
24700 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24703 msgid "Bounding box edges"
24704 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24707 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24708 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24711 msgid "Bounding box corners"
24712 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24715 msgid "Snap to bounding box corners"
24716 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24719 msgid "BBox Edge Midpoints"
24720 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24723 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24724 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24727 msgid "BBox Centers"
24728 msgstr "Centros de cajas de contorno"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24731 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24732 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24735 msgid "Snap nodes or handles"
24736 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24739 msgid "Snap to paths"
24740 msgstr "Ajustar a trayectos"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24743 msgid "Path intersections"
24744 msgstr "Intersecciones de trayectos"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24747 msgid "Snap to path intersections"
24748 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24751 msgid "To nodes"
24752 msgstr "A nodos"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24755 msgid "Snap to cusp nodes"
24756 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24759 msgid "Smooth nodes"
24760 msgstr "Nodos suaves"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24763 msgid "Snap to smooth nodes"
24764 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24767 msgid "Line Midpoints"
24768 msgstr "Puntos medios de línea"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24771 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24772 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24775 msgid "Object Centers"
24776 msgstr "Centros de los objetos"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24779 msgid "Snap from and to centers of objects"
24780 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24783 msgid "Rotation Centers"
24784 msgstr "Centros de rotación"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24787 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24788 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24791 msgid "Page border"
24792 msgstr "Borde del papel"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24795 msgid "Snap to the page border"
24796 msgstr "Ajustar al borde del papel"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24799 msgid "Snap to grids"
24800 msgstr "Ajustar a rejillas"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24803 msgid "Snap to guides"
24804 msgstr "Ajustar a guías"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24807 msgid "Star: Change number of corners"
24808 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24811 msgid "Star: Change spoke ratio"
24812 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24815 msgid "Make polygon"
24816 msgstr "Crear polígono"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24819 msgid "Make star"
24820 msgstr "Crear estrella"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24823 msgid "Star: Change rounding"
24824 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24827 msgid "Star: Change randomization"
24828 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24831 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24832 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24835 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24836 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24839 msgid "triangle/tri-star"
24840 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24843 msgid "square/quad-star"
24844 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24847 msgid "pentagon/five-pointed star"
24848 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24851 msgid "hexagon/six-pointed star"
24852 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24855 msgid "Corners"
24856 msgstr "Esquinas:"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24859 msgid "Corners:"
24860 msgstr "Esquinas:"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24864 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24867 msgid "thin-ray star"
24868 msgstr "estrella de rayos finos"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24871 msgid "pentagram"
24872 msgstr "pentagrama"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24875 msgid "hexagram"
24876 msgstr "hexagrama"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24879 msgid "heptagram"
24880 msgstr "heptagrama"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24883 msgid "octagram"
24884 msgstr "octagrama"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24887 msgid "regular polygon"
24888 msgstr "polígono normal"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24891 msgid "Spoke ratio"
24892 msgstr "Proporción del radio"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24895 msgid "Spoke ratio:"
24896 msgstr "longitud del radio:"
24898 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24899 #. Base radius is the same for the closest handle.
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24901 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24902 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24905 msgid "stretched"
24906 msgstr "estirado"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24909 msgid "twisted"
24910 msgstr "torcido"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24913 msgid "slightly pinched"
24914 msgstr "ligeramente apretado"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24917 msgid "NOT rounded"
24918 msgstr "NO redondeado"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24921 msgid "slightly rounded"
24922 msgstr "ligeramente redondeado"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24925 msgid "visibly rounded"
24926 msgstr "visiblemente redondeado"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24929 msgid "well rounded"
24930 msgstr "muy redondeado"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24933 msgid "amply rounded"
24934 msgstr "ampliamente redondeado"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24937 msgid "blown up"
24938 msgstr "hinchado"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24941 msgid "Rounded"
24942 msgstr "Redondeado"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24945 msgid "Rounded:"
24946 msgstr "Redondez:"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24949 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24950 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24953 msgid "NOT randomized"
24954 msgstr "NO aleatorio"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24957 msgid "slightly irregular"
24958 msgstr "ligeramente irregular"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24961 msgid "visibly randomized"
24962 msgstr "visiblemente aleatorio"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24965 msgid "strongly randomized"
24966 msgstr "muy aleatorio"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24969 msgid "Randomized"
24970 msgstr "Aleatorio"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24973 msgid "Randomized:"
24974 msgstr "Aleatorio:"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24977 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24978 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24982 msgid "Defaults"
24983 msgstr "Predeterminados"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24986 msgid ""
24987 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24988 "change defaults)"
24989 msgstr ""
24990 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
24991 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24994 msgid "Change rectangle"
24995 msgstr "Cambiar rectángulo"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24998 msgid "W:"
24999 msgstr "W:"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25002 msgid "Width of rectangle"
25003 msgstr "Ancho del rectángulo"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25006 msgid "H:"
25007 msgstr "H:"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25010 msgid "Height of rectangle"
25011 msgstr "Altura del rectángulo"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25014 msgid "not rounded"
25015 msgstr "no redondeado"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25018 msgid "Horizontal radius"
25019 msgstr "Radio horizontal"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25022 msgid "Rx:"
25023 msgstr "Rx:"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25026 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25027 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25030 msgid "Vertical radius"
25031 msgstr "Radio vertical"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25034 msgid "Ry:"
25035 msgstr "Ry:"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25038 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25039 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25042 msgid "Not rounded"
25043 msgstr "No redondeado"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25046 msgid "Make corners sharp"
25047 msgstr "Afilar las esquinas"
25049 #. TODO: use the correct axis here, too
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25051 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25052 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25055 msgid "Angle in X direction"
25056 msgstr "Ángulo en dirección X"
25058 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25060 msgid "Angle of PLs in X direction"
25061 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
25063 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25065 msgid "State of VP in X direction"
25066 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25069 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25070 msgstr ""
25071 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25074 msgid "Angle in Y direction"
25075 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25078 msgid "Angle Y:"
25079 msgstr "Ángulo Y:"
25081 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25083 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25084 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
25086 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25088 msgid "State of VP in Y direction"
25089 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25092 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25093 msgstr ""
25094 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25097 msgid "Angle in Z direction"
25098 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
25100 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25102 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25103 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
25105 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25107 msgid "State of VP in Z direction"
25108 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25111 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25112 msgstr ""
25113 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25116 msgid "Change spiral"
25117 msgstr "Cambiar espiral"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25120 msgid "just a curve"
25121 msgstr "solo una curva"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25124 msgid "one full revolution"
25125 msgstr "una revolución completa"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25128 msgid "Number of turns"
25129 msgstr "Número de vueltas"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25132 msgid "Turns:"
25133 msgstr "Vueltas:"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25136 msgid "Number of revolutions"
25137 msgstr "Número de revoluciones"
25139 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
25140 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25141 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25142 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25144 msgid "circle"
25145 msgstr "círculo"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25148 msgid "edge is much denser"
25149 msgstr "borde es mucho más denso"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25152 msgid "edge is denser"
25153 msgstr "borde es más denso"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25156 msgid "even"
25157 msgstr "igual"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25160 msgid "center is denser"
25161 msgstr "centro es más denso"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25164 msgid "center is much denser"
25165 msgstr "centro es mucho más denso"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25168 msgid "Divergence"
25169 msgstr "Divergencia"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25172 msgid "Divergence:"
25173 msgstr "Divergencia:"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25176 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25177 msgstr ""
25178 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25181 msgid "starts from center"
25182 msgstr "empieza en el centro"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25185 msgid "starts mid-way"
25186 msgstr "empieza en la mitad"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25189 msgid "starts near edge"
25190 msgstr "empieza cerca del borde"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25193 msgid "Inner radius"
25194 msgstr "Radio interior"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25197 msgid "Inner radius:"
25198 msgstr "Radio interior:"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25201 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25202 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25205 msgid "Bezier"
25206 msgstr "Bézier"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25209 msgid "Create regular Bezier path"
25210 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25213 msgid "Spiro"
25214 msgstr "Spiro"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25217 msgid "Create Spiro path"
25218 msgstr "Crear trayecto Spiro"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25221 msgid "Zigzag"
25222 msgstr "Zigzag"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25225 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25226 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25229 msgid "Paraxial"
25230 msgstr "Paraxial"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25233 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25234 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25237 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25238 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25241 msgid "Triangle in"
25242 msgstr "Triángulo dentro"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25245 msgid "Triangle out"
25246 msgstr "Triángulo fuera"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25249 msgid "From clipboard"
25250 msgstr "Desde el portapapeles"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25253 msgid "Shape:"
25254 msgstr "Forma:"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25257 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25258 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25261 msgid "(many nodes, rough)"
25262 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
25264 #  File
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25272 msgid "(default)"
25273 msgstr "(predeterminado)"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25276 msgid "(few nodes, smooth)"
25277 msgstr "(pocos nodos, suave)"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25280 msgid "Smoothing:"
25281 msgstr "Suavizado:"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25284 msgid "Smoothing: "
25285 msgstr "Suavizado: "
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25288 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25289 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25292 msgid ""
25293 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25294 "change defaults)"
25295 msgstr ""
25296 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
25297 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
25299 #. Width
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25301 msgid "(pinch tweak)"
25302 msgstr "(retoque mínimo)"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25305 msgid "(broad tweak)"
25306 msgstr "(retoque ancho)"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25309 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25310 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25312 #. Force
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25314 msgid "(minimum force)"
25315 msgstr "(fuerza mínima)"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25318 msgid "(maximum force)"
25319 msgstr "(fuerza máxima)"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25322 msgid "Force"
25323 msgstr "Fuerza"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25326 msgid "Force:"
25327 msgstr "Fuerza:"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25330 msgid "The force of the tweak action"
25331 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25334 msgid "Move mode"
25335 msgstr "Modo mover"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25338 msgid "Move objects in any direction"
25339 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25342 msgid "Move in/out mode"
25343 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25346 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25347 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25350 msgid "Move jitter mode"
25351 msgstr "Modo variación de movimiento"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25354 msgid "Move objects in random directions"
25355 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25358 msgid "Scale mode"
25359 msgstr "Modo escala"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25362 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25363 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25366 msgid "Rotate mode"
25367 msgstr "Modo rotación"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25370 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25371 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25374 msgid "Duplicate/delete mode"
25375 msgstr "Modo duplicación/borrado"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25378 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25379 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25382 msgid "Push mode"
25383 msgstr "Modo empujar"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25386 msgid "Push parts of paths in any direction"
25387 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25390 msgid "Shrink/grow mode"
25391 msgstr "Modo reducción/ampliación"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25394 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25395 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25398 msgid "Attract/repel mode"
25399 msgstr "Modo atracción/repulsión"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25402 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25403 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25406 msgid "Roughen mode"
25407 msgstr "Modo áspero"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25410 msgid "Roughen parts of paths"
25411 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25414 msgid "Color paint mode"
25415 msgstr "Modo pintura de color"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25418 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25419 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25422 msgid "Color jitter mode"
25423 msgstr "Modo variación"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25426 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25427 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25430 msgid "Blur mode"
25431 msgstr "Modo desenfoque"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25434 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25435 msgstr ""
25436 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25439 msgid "Channels:"
25440 msgstr "Canales:"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25443 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25444 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
25446 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25448 msgid "H"
25449 msgstr "T"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25452 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25453 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
25455 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25457 msgid "S"
25458 msgstr "S"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25461 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25462 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
25464 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25466 msgid "L"
25467 msgstr "C"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25470 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25471 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
25473 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25475 msgid "O"
25476 msgstr "O"
25478 #. Fidelity
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25480 msgid "(rough, simplified)"
25481 msgstr "(bruto, simplificado)"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25484 msgid "(fine, but many nodes)"
25485 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25488 msgid "Fidelity"
25489 msgstr "Fidelidad"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25492 msgid "Fidelity:"
25493 msgstr "Fidelidad:"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25496 msgid ""
25497 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25498 "generate a lot of new nodes"
25499 msgstr ""
25500 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
25501 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25505 msgid "Pressure"
25506 msgstr "Presión"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25509 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25510 msgstr ""
25511 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
25512 "retoque"
25514 #. Width
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25516 msgid "(narrow spray)"
25517 msgstr "(spray estrecho)"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25520 msgid "(broad spray)"
25521 msgstr "(spray ancho)"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25524 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25525 msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25527 #. Mean
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25529 msgid "(minimum mean)"
25530 msgstr "(media mínima)"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25533 msgid "(maximum mean)"
25534 msgstr "(media máxima)"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25537 msgid "Focus"
25538 msgstr "Foco"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25541 msgid "Focus:"
25542 msgstr "Foco:"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25545 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25546 msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
25548 #. Standard_deviation
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25550 msgid "(minimum scatter)"
25551 msgstr "(dispersión mínima)"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25554 msgid "(maximum scatter)"
25555 msgstr "(dispersión máxima)"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25558 #, fuzzy
25559 msgid "Toolbox|Scatter"
25560 msgstr "Esparcir"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25563 #, fuzzy
25564 msgid "Toolbox|Scatter:"
25565 msgstr "Dispersión:"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25568 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25569 msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25572 msgid "Spray copies of the initial selection"
25573 msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25576 msgid "Spray clones of the initial selection"
25577 msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25580 msgid "Spray single path"
25581 msgstr "Esparcir trayecto simple"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25584 msgid "Spray objects in a single path"
25585 msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
25587 #. Population
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25589 msgid "(low population)"
25590 msgstr "(población baja)"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25593 msgid "(high population)"
25594 msgstr "(población alta)"
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25597 msgid "Amount:"
25598 msgstr "Cantidad:"
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25601 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25602 msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25605 msgid ""
25606 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25607 msgstr ""
25608 "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos "
25609 "esparcidos"
25611 #. Rotation
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25613 msgid "(low rotation variation)"
25614 msgstr "(variación de rotación baja)"
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25617 msgid "(high rotation variation)"
25618 msgstr "(variación de rotación alta)"
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25621 msgid "Rotation"
25622 msgstr "Rotación"
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25625 msgid "Rotation:"
25626 msgstr "Rotación:"
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25629 #, no-c-format
25630 msgid ""
25631 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25632 "than the original object."
25633 msgstr ""
25634 "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma "
25635 "rotación que el objeto original."
25637 #. Scale
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25639 msgid "(low scale variation)"
25640 msgstr "(variación baja de escala)"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25643 msgid "(high scale variation)"
25644 msgstr "(variación alta de escala)"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Toolbox|Scale"
25649 msgstr "Caja de herramien_tas"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Toolbox|Scale:"
25654 msgstr "Caja de herramien_tas"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25657 #, no-c-format
25658 msgid ""
25659 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25660 "the original object."
25661 msgstr ""
25662 "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala "
25663 "que el objeto original."
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25666 msgid "No preset"
25667 msgstr "Sin predeterminados"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25670 msgid "Save..."
25671 msgstr "Guardar..."
25673 #. Width
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25675 msgid "(hairline)"
25676 msgstr "(línea capilar)"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25679 msgid "(broad stroke)"
25680 msgstr "(trazo ancho)"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25683 msgid "Pen Width"
25684 msgstr "Ancho de pluma"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25687 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25688 msgstr ""
25689 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
25691 #. Thinning
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25693 msgid "(speed blows up stroke)"
25694 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25697 msgid "(slight widening)"
25698 msgstr "(ligero incremento)"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25701 msgid "(constant width)"
25702 msgstr "(ancho constante)"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25705 msgid "(slight thinning, default)"
25706 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25709 msgid "(speed deflates stroke)"
25710 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25713 msgid "Stroke Thinning"
25714 msgstr "Disminución de trazo"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25717 msgid "Thinning:"
25718 msgstr "Estrechar:"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25721 msgid ""
25722 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25723 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25724 msgstr ""
25725 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
25726 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
25727 "velocidad)"
25729 #. Angle
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25731 msgid "(left edge up)"
25732 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25735 msgid "(horizontal)"
25736 msgstr "(horizontal)"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25739 msgid "(right edge up)"
25740 msgstr "(borde derecho arriba)"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25743 msgid "Pen Angle"
25744 msgstr "Ángulo de la pluma"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25747 msgid "Angle:"
25748 msgstr "Ángulo:"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25751 msgid ""
25752 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25753 "fixation = 0)"
25754 msgstr ""
25755 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
25756 "fijación = 0)"
25758 #. Fixation
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25760 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25761 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25764 msgid "(almost fixed, default)"
25765 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25768 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25769 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25772 msgid "Fixation"
25773 msgstr "Fijación"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25776 msgid "Fixation:"
25777 msgstr "Fijación:"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25780 msgid ""
25781 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25782 "fixed angle)"
25783 msgstr ""
25784 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
25785 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
25787 #. Cap Rounding
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25789 msgid "(blunt caps, default)"
25790 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25793 msgid "(slightly bulging)"
25794 msgstr "(ligeramente abultado)"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25797 msgid "(approximately round)"
25798 msgstr "(aproximadamente redondo)"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25801 msgid "(long protruding caps)"
25802 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25805 msgid "Cap rounding"
25806 msgstr "Redondeado de topes"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25809 msgid "Caps:"
25810 msgstr "Puntas:"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25813 msgid ""
25814 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25815 "round caps)"
25816 msgstr ""
25817 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
25818 "1 = tope redondo)"
25820 #. Tremor
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25822 msgid "(smooth line)"
25823 msgstr "(línea suave)"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25826 msgid "(slight tremor)"
25827 msgstr "(ligero temblor)"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25830 msgid "(noticeable tremor)"
25831 msgstr "(tremor notable)"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25834 msgid "(maximum tremor)"
25835 msgstr "(temblor máximo)"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25838 msgid "Stroke Tremor"
25839 msgstr "Temblor del trazo"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25842 msgid "Tremor:"
25843 msgstr "Temblor:"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25846 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25847 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
25849 #. Wiggle
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25851 msgid "(no wiggle)"
25852 msgstr "(sin oscilación)"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25855 msgid "(slight deviation)"
25856 msgstr "(ligera desviación)"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25859 msgid "(wild waves and curls)"
25860 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25863 msgid "Pen Wiggle"
25864 msgstr "Oscilación de pluma:"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25867 msgid "Wiggle:"
25868 msgstr "Oscilar:"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25871 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25872 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
25874 #. Mass
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25876 msgid "(no inertia)"
25877 msgstr "(sin inercia)"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25880 msgid "(slight smoothing, default)"
25881 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25884 msgid "(noticeable lagging)"
25885 msgstr "(retardo notable)"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25888 msgid "(maximum inertia)"
25889 msgstr "(inercia máxima)"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25892 msgid "Pen Mass"
25893 msgstr "Masa de la pluma:"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25896 msgid "Mass:"
25897 msgstr "Masa:"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25900 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25901 msgstr ""
25902 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25905 msgid "Trace Background"
25906 msgstr "Trazar fondo"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25909 msgid ""
25910 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25911 "minimum width, black - maximum width)"
25912 msgstr ""
25913 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
25914 "mínimo, negro - ancho máximo)"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25917 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25918 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25921 msgid "Tilt"
25922 msgstr "Inclinación"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25925 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25926 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25929 msgid "Choose a preset"
25930 msgstr "Elegir un predeterminado"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25933 msgid "Arc: Change start/end"
25934 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25937 msgid "Arc: Change open/closed"
25938 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25941 msgid "Start:"
25942 msgstr "Inicio:"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25945 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25946 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25949 msgid "End:"
25950 msgstr "Fin:"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25953 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25954 msgstr ""
25955 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25958 msgid "Closed arc"
25959 msgstr "Arco cerrado"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25962 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25963 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25966 msgid "Open Arc"
25967 msgstr "Arco abierto"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25970 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25971 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25974 msgid "Make whole"
25975 msgstr "Completar"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25978 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25979 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25982 msgid "Pick opacity"
25983 msgstr "Seleccionar opacidad"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25986 msgid ""
25987 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25988 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25989 msgstr ""
25990 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
25991 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25994 msgid "Pick"
25995 msgstr "Elegir"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25998 msgid "Assign opacity"
25999 msgstr "Asignar opacidad"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26002 msgid ""
26003 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26004 msgstr ""
26005 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
26006 "relleno o del trazo"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26009 msgid "Assign"
26010 msgstr "Asignar"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26013 msgid "Closed"
26014 msgstr "Cerrado"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26017 msgid "Open start"
26018 msgstr "Inicio abierto"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26021 msgid "Open end"
26022 msgstr "Final abierto"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26025 msgid "Open both"
26026 msgstr "Ambos abiertos"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26029 msgid "All inactive"
26030 msgstr "Todo inactivo"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26033 msgid "No geometric tool is active"
26034 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26037 msgid "Show limiting bounding box"
26038 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26041 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26042 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26045 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26046 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26049 msgid ""
26050 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26051 "of current selection"
26052 msgstr ""
26053 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
26054 "de contorno de la selección actual"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26057 msgid "Choose a line segment type"
26058 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26061 msgid "Display measuring info"
26062 msgstr "Mostrar información de medidas"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26065 msgid "Display measuring info for selected items"
26066 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26069 msgid "Open LPE dialog"
26070 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26073 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26074 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26077 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26078 msgstr ""
26079 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26082 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26083 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26086 msgid "Cut"
26087 msgstr "Cortar"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26090 msgid "Cut out from objects"
26091 msgstr "Cortar de objetos"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26094 msgid "Text: Change font family"
26095 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26098 msgid "Text: Change font size"
26099 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26102 msgid "Text: Change font style"
26103 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26108 msgstr "Superscripts y Subscripts"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26111 msgid "Text: Change alignment"
26112 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26115 msgid "Text: Change line-height"
26116 msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26119 msgid "Text: Change word-spacing"
26120 msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26123 msgid "Text: Change letter-spacing"
26124 msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26127 #, fuzzy
26128 msgid "Text: Change dx (kern)"
26129 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Text: Change dy"
26134 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26137 #, fuzzy
26138 msgid "Text: Change rotate"
26139 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26142 msgid "Text: Change orientation"
26143 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26146 msgid "Font Family"
26147 msgstr "Familia tipográfica"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26150 #, fuzzy
26151 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26152 msgstr "Seleccionar familia tipográfica"
26154 #. Entry width
26155 #. Extra list width
26156 #. Cell layout
26157 #. Enable entry completion
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26159 msgid "Font not found on system"
26160 msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26163 msgid "Font Size"
26164 msgstr "Tamaño"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Font size (px)"
26169 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
26171 #. Name
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26173 msgid "Toggle Bold"
26174 msgstr "Negrita"
26176 #. Label
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26178 msgid "Toggle bold or normal weight"
26179 msgstr ""
26181 #. Name
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26183 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26184 msgstr "Cursiva"
26186 #. Label
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Toggle italic/oblique style"
26190 msgstr "Cursiva"
26192 #. Name
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26194 msgid "Toggle Superscript"
26195 msgstr ""
26197 #. Label
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26199 msgid "Toggle superscript"
26200 msgstr ""
26202 #. Name
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26204 msgid "Toggle Subscript"
26205 msgstr ""
26207 #. Label
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26209 msgid "Toggle subscript"
26210 msgstr ""
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26213 msgid "Align left"
26214 msgstr "Alinear izquierda"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26217 msgid "Align center"
26218 msgstr "Alinear centro"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26221 msgid "Align right"
26222 msgstr "Alinear derecha"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26225 msgid "Justify"
26226 msgstr "Justificar"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Justify (only flowed text)"
26231 msgstr "Justificar - Solo texto fluido"
26233 #. Name
26234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26235 msgid "Alignment"
26236 msgstr "Alineación"
26238 #. Label
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Text alignment"
26242 msgstr "Alineación de texto"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26245 msgid "Horizontal"
26246 msgstr "Horizontal"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26249 msgid "Vertical"
26250 msgstr "Vertical"
26252 #. Label
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26254 #, fuzzy
26255 msgid "Text orientation"
26256 msgstr "Orientación del texto"
26258 #. Drop down menu
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26260 msgid "Smaller spacing"
26261 msgstr "Espaciado inferior"
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26264 msgid "Larger spacing"
26265 msgstr "Espaciado superior"
26267 #. name
26268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26269 msgid "Line Height"
26270 msgstr "Altura de línea"
26272 #. label
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26274 msgid "Line:"
26275 msgstr "Línea:"
26277 #. short label
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26281 msgstr "Espacio entre líneas:"
26283 #. Drop down menu
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26285 msgid "Negative spacing"
26286 msgstr "Espaciado negativo"
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26289 msgid "Positive spacing"
26290 msgstr "Espaciado positivo"
26292 #. name
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26294 msgid "Word spacing"
26295 msgstr "Espaciado entre palabras"
26297 #. label
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26299 msgid "Word:"
26300 msgstr "Palabra:"
26302 #. short label
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26304 #, fuzzy
26305 msgid "Spacing between words (px)"
26306 msgstr "Espacio entre palabras."
26308 #. name
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26310 msgid "Letter spacing"
26311 msgstr "Espaciado entre letras"
26313 #. label
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26315 msgid "Letter:"
26316 msgstr "Letra:"
26318 #. short label
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Spacing between letters (px)"
26322 msgstr "Espacio entre letras."
26324 #. name
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26326 #, fuzzy
26327 msgid "Kerning"
26328 msgstr "_Kerning"
26330 #. label
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26332 #, fuzzy
26333 msgid "Kern:"
26334 msgstr "Núcleo:"
26336 #. short label
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Horizontal kerning (px)"
26340 msgstr "Texto horizontal"
26342 #. name
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26344 #, fuzzy
26345 msgid "Vertical Shift"
26346 msgstr "Punto vertical:"
26348 #. label
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Vert:"
26352 msgstr "Invertir:"
26354 #. short label
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26356 #, fuzzy
26357 msgid "Vertical shift (px)"
26358 msgstr "Desvío vertical, px"
26360 #. name
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26362 #, fuzzy
26363 msgid "Letter rotation"
26364 msgstr "Espaciado entre letras"
26366 #. label
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26368 #, fuzzy
26369 msgid "Rot:"
26370 msgstr "Role:"
26372 #. short label
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Character rotation (degrees)"
26376 msgstr "Rotación, grados"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26379 msgid "Set connector type: orthogonal"
26380 msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26383 msgid "Set connector type: polyline"
26384 msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26387 msgid "Change connector curvature"
26388 msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26391 msgid "Change connector spacing"
26392 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26395 msgid "EditMode"
26396 msgstr "EditMode"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26399 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26400 msgstr ""
26401 "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de "
26402 "conectories"
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26405 msgid "Avoid"
26406 msgstr "Evitar"
26408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26409 msgid "Ignore"
26410 msgstr "Ignorar"
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26413 msgid "Orthogonal"
26414 msgstr "Ortogonal"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26417 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26418 msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26421 msgid "Connector Curvature"
26422 msgstr "Curvatura del conector"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26425 msgid "Curvature:"
26426 msgstr "Curvatura:"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26429 msgid "The amount of connectors curvature"
26430 msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26433 msgid "Connector Spacing"
26434 msgstr "Espaciado de conectores"
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26437 msgid "Spacing:"
26438 msgstr "Espaciado:"
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26441 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26442 msgstr ""
26443 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
26445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26446 msgid "Graph"
26447 msgstr "Gráfica"
26449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26450 msgid "Connector Length"
26451 msgstr "Longitud del conector"
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26454 msgid "Length:"
26455 msgstr "Longitud:"
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26458 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26459 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26462 msgid "Downwards"
26463 msgstr "Hacia abajo"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26466 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26467 msgstr ""
26468 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26471 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26472 msgstr "No permitir formas superpuestas"
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26475 msgid "New connection point"
26476 msgstr "Nuevo punto de conexión"
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26479 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26480 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26483 msgid "Remove connection point"
26484 msgstr "Eliminar punto de conexión"
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26487 msgid "Remove the currently selected connection point"
26488 msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26491 msgid "Fill by"
26492 msgstr "Rellenar"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26495 msgid "Fill by:"
26496 msgstr "Rellenar:"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26499 msgid "Fill Threshold"
26500 msgstr "Umbral de relleno"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26503 msgid ""
26504 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26505 "pixels to be counted in the fill"
26506 msgstr ""
26507 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
26508 "contará en el relleno"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26511 msgid "Grow/shrink by"
26512 msgstr "Crecer/encojer"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26515 msgid "Grow/shrink by:"
26516 msgstr "Crecer/encojer:"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26519 msgid ""
26520 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26521 msgstr ""
26522 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
26523 "relleno creado"
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26526 msgid "Close gaps"
26527 msgstr "Cerrar huecos"
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26530 msgid "Close gaps:"
26531 msgstr "Cerrar huecos:"
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26534 msgid ""
26535 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26536 "to change defaults)"
26537 msgstr ""
26538 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
26539 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
26542 #. Local Variables:
26543 #. mode:c++
26544 #. c-file-style:"stroustrup"
26545 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26546 #. indent-tabs-mode:nil
26547 #. fill-column:99
26548 #. End:
26550 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26551 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26552 msgid "Barcode - Datamatrix"
26553 msgstr "Código de barras - Datamatrix"
26555 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26556 msgid "Cols"
26557 msgstr "Cols"
26559 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26560 msgid "Rows"
26561 msgstr "Filas"
26563 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26564 msgid "Square Size / px"
26565 msgstr "Tamaño de cuadro / px"
26567 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26568 msgid "Sentence case"
26569 msgstr "Capitalización normal"
26571 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26572 msgid "Hide lines behind the sphere"
26573 msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
26575 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26576 msgid "Lines of latitude"
26577 msgstr "Líneas de latitud"
26579 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26580 msgid "Lines of longitude"
26581 msgstr "Líneas de longitud"
26583 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26584 msgid "Radius [px]"
26585 msgstr "Radio [px]"
26587 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26588 msgid "Rotation [deg]"
26589 msgstr "Rotación [grados]"
26591 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26592 msgid "Tilt [deg]"
26593 msgstr "Inclinación [grados]"
26595 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26596 msgid "Wireframe Sphere"
26597 msgstr "Esfera de alambre"
26599 #~ msgid "Refresh the icons"
26600 #~ msgstr "Actualizar los iconos"
26602 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26603 #~ msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
26605 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26606 #~ msgstr "Color/opacidad usado para el rociado de color"
26608 #~ msgid "Show node transformation handles"
26609 #~ msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos"
26611 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
26615 #~ msgid "Select Font Size"
26616 #~ msgstr "Seleccione el tamaño de la tipografía"
26618 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26619 #~ msgstr "Activar/desactivar estilo negrita"
26621 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26622 #~ msgstr "Activar/desactivar estilo cursiva"
26624 #~ msgid "Horizontal Text"
26625 #~ msgstr "Texto horizontal"
26627 #~ msgid "Vertical Text"
26628 #~ msgstr "Texto vertical"