Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006, 2007.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: es\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:40+0100\n"
20 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>\n"
21 "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
41 "ángulo del arco/segmento"
43 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
47 #: ../src/arc-context.cpp:420
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
54 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
56 #: ../src/arc-context.cpp:438
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Crear elipse"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Crear un conector nuevo"
64 #: ../src/connector-context.cpp:711
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Reconducir conector"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:918
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crear conector"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Conector final"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1268
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr ""
102 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
103 "ella."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
106 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
109 "en ella."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:110
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Crear guía"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:184
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Mover guía"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Borrar guía"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:208
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s en %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:698
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "No hay menos zoom."
132 #: ../src/desktop.cpp:723
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "No hay más zoom."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
138 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
141 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
142 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
145 #, c-format
146 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
150 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
155 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Crear clones en mosaico"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Por fila:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Por columna:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Simetría"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "Des_plazamiento"
284 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
285 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
286 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
287 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
311 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
312 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr ""
328 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
334 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
335 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Exponente:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
346 "(>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
352 "(>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Alternar:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Esc_ala"
373 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
374 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
387 #, no-c-format
388 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
389 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
395 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
396 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
397 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
398 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "_Rotación"
429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
434 msgid "<b>Angle:</b>"
435 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
440 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
443 #, no-c-format
444 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
445 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
448 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
449 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
452 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
453 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
456 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
457 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
460 msgid "_Blur & opacity"
461 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
464 msgid "<b>Blur:</b>"
465 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
469 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
472 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
473 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
476 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
477 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
480 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
481 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
485 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
487 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
488 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
489 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
490 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
492 msgid "<b>Fade out:</b>"
493 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
497 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
500 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
501 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
504 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
505 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
509 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
513 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
516 msgid "Co_lor"
517 msgstr "Co_lor"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
520 msgid "Initial color: "
521 msgstr "Color inicial: "
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
524 msgid "Initial color of tiled clones"
525 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
528 msgid ""
529 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
530 "stroke)"
531 msgstr ""
532 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
533 "relleno o trazo)"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
536 msgid "<b>H:</b>"
537 msgstr "<b>H:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
541 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
545 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
548 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
549 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
552 msgid "<b>S:</b>"
553 msgstr "<b>S:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
557 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
561 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
568 msgid "<b>L:</b>"
569 msgstr "<b>L:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
573 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
577 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
581 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
585 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
589 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
592 msgid "_Trace"
593 msgstr "Vec_torizar"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
597 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
600 msgid ""
601 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
602 "apply it to the clone"
603 msgstr ""
604 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
605 "clon y aplicarlo a ese clon"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
608 msgid "1. Pick from the drawing:"
609 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
612 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
614 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
628 msgid "Color"
629 msgstr "Color"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
632 msgid "Pick the visible color and opacity"
633 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
636 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
637 msgid "Opacity"
638 msgstr "Opacidad"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
641 msgid "Pick the total accumulated opacity"
642 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
645 msgid "R"
646 msgstr "R"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
649 msgid "Pick the Red component of the color"
650 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
653 msgid "G"
654 msgstr "G"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
657 msgid "Pick the Green component of the color"
658 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
661 msgid "B"
662 msgstr "B"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
665 msgid "Pick the Blue component of the color"
666 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
671 msgid "clonetiler|H"
672 msgstr "clonetiler|H"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
675 msgid "Pick the hue of the color"
676 msgstr "Seleccionar el tono del color"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
681 msgid "clonetiler|S"
682 msgstr "clonetiler|S"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
685 msgid "Pick the saturation of the color"
686 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
691 msgid "clonetiler|L"
692 msgstr "clonetiler|L"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
695 msgid "Pick the lightness of the color"
696 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
699 msgid "2. Tweak the picked value:"
700 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
703 msgid "Gamma-correct:"
704 msgstr "Corrección de gamma:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
707 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
708 msgstr ""
709 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
710 "(<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "Aleatorizar:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "Invertir:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
733 msgid "Presence"
734 msgstr "Presencia"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
737 msgid ""
738 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
739 "that point"
740 msgstr ""
741 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
742 "seleccionado en ese punto"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
745 msgid "Size"
746 msgstr "Tamaño"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
749 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
750 msgstr ""
751 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
754 msgid ""
755 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
756 "or stroke)"
757 msgstr ""
758 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
759 "relleno y borde)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
762 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
763 msgstr ""
764 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
767 msgid "How many rows in the tiling"
768 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
771 msgid "How many columns in the tiling"
772 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
775 msgid "Width of the rectangle to be filled"
776 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
779 msgid "Height of the rectangle to be filled"
780 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
783 msgid "Rows, columns: "
784 msgstr "Filas, columnas: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
787 msgid "Create the specified number of rows and columns"
788 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
791 msgid "Width, height: "
792 msgstr "Altura, anchura: "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
795 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
796 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
799 msgid "Use saved size and position of the tile"
800 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
803 msgid ""
804 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
805 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
806 msgstr ""
807 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
808 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
810 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
811 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
812 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
813 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
815 msgid " <b>_Create</b> "
816 msgstr " <b>_Crear</b> "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
819 msgid "Create and tile the clones of the selection"
820 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
822 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
823 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
824 #. diagrams on the left in the following screenshot:
825 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
826 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
828 msgid " _Unclump "
829 msgstr " Desa_aglomerar "
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
832 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
833 msgstr ""
834 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
835 "repetidamente"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
838 msgid " Re_move "
839 msgstr " El_minar "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
842 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
843 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
846 msgid " R_eset "
847 msgstr " R_reiniciar "
849 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
851 msgid ""
852 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
853 "to zero"
854 msgstr ""
855 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
856 "color del diálogo a cero"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
859 msgid "Messages"
860 msgstr "Mensajes"
862 #. ## Add a menu for clear()
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
864 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
865 msgid "_File"
866 msgstr "_Archivo"
868 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
869 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
872 msgid "_Clear"
873 msgstr "_Limpiar"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
876 msgid "Capture log messages"
877 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
880 msgid "Release log messages"
881 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
883 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
885 msgid "none"
886 msgstr "ninguno"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
889 msgid "_Page"
890 msgstr "_Página"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
893 msgid "_Drawing"
894 msgstr "_Dibujo"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
897 msgid "_Selection"
898 msgstr "_Selección"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
901 msgid "_Custom"
902 msgstr "_Personalizado"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
905 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
909 msgid "Units:"
910 msgstr "Unidades:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
913 msgid "_x0:"
914 msgstr "_x0:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
917 msgid "x_1:"
918 msgstr "x_1:"
920 #. Stroke width
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
924 msgid "Width:"
925 msgstr "Ancho:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
928 msgid "_y0:"
929 msgstr "_y0:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
932 msgid "y_1:"
933 msgstr "y_1:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
936 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
937 msgid "Height:"
938 msgstr "Alto:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
941 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
945 msgid "_Width:"
946 msgstr "A_ncho:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
949 msgid "pixels at"
950 msgstr "píxeles a"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
953 msgid "dp_i"
954 msgstr "_ppp"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
957 msgid "dpi"
958 msgstr "ppp"
960 #. true = has mnemonic
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
962 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
966 msgid "_Browse..."
967 msgstr "E_xaminar..."
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
970 msgid "_Export"
971 msgstr "_Exportar"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
974 msgid "Export the bitmap file with these settings"
975 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
978 msgid "You have to enter a filename"
979 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
982 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
983 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
986 #, c-format
987 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
988 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
991 msgid "Export in progress"
992 msgstr "Realizando exportación"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
995 #, c-format
996 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
997 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1002 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1005 msgid "Select a filename for exporting"
1006 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1009 msgid "Change fill rule"
1010 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1013 msgid "Set fill color"
1014 msgstr "Fijar el color de relleno"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1018 msgid "Remove fill"
1019 msgstr "Eliminar relleno"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1026 msgid "Set pattern on fill"
1027 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1034 msgid "Unset fill"
1035 msgstr "Eliminar relleno"
1037 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1039 #, c-format
1040 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1043 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "exacta"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "parcial"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "No se han encontrado objetos"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "T_ipo: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Todos los tipos"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Buscar en todas las formas"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Todas las formas"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Buscar rectángulos"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Rectángulos"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Elipses"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Estrellas"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Buscar espirales"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Espirales"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Trazos"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Buscar objetos de texto"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Textos"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Buscar en grupos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Grupos"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Buscar en clones"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Clones"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Buscar en imágenes"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Imágenes"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Buscar objetos desviados"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Desvíos"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Texto: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1181 msgid "_Style: "
1182 msgstr "E_stilo: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid ""
1186 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1189 "parcial)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Atributo: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Search in s_election"
1202 msgstr "Buscar en la s_elección"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "Limit search to the current selection"
1206 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Search in current _layer"
1210 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Limit search to the current layer"
1214 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Include _hidden"
1218 msgstr "Incluir _ocultas"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include l_ocked"
1226 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include locked objects in search"
1230 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1233 msgid "Clear values"
1234 msgstr "Limpiar valores"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "_Find"
1238 msgstr "_Buscar"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1241 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1242 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1246 msgid "Rela_tive move"
1247 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 msgid "Move guide relative to current position"
1251 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1254 msgid "Move by:"
1255 msgstr "Mover:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1258 msgid "Move to:"
1259 msgstr "Mover a:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1262 msgid "Set guide properties"
1263 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1265 #  create dialog
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1267 msgid "Guideline"
1268 msgstr "Línea guía"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1271 #, c-format
1272 msgid "Moving %s %s"
1273 msgstr "Moviendo %s %s"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1276 #, c-format
1277 msgid "%d x %d"
1278 msgstr "%d x %d"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "Selección"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1287 msgid "Selection only or whole document"
1288 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1291 msgid "Refresh the icons"
1292 msgstr "Actualizar los iconos"
1294 #. Create the label for the object id
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1299 msgid "_Id"
1300 msgstr "_Id"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1303 msgid ""
1304 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1305 msgstr ""
1306 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1307 "_:»)"
1309 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1311 #: ../src/verbs.cpp:2192
1312 msgid "_Set"
1313 msgstr "_Aplicar"
1315 #. Create the label for the object label
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1317 msgid "_Label"
1318 msgstr "_Etiqueta"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1321 msgid "A freeform label for the object"
1322 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1324 #. Create the label for the object title
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Título"
1329 #. Create the frame for the object description
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Descripción"
1335 #. Hide
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1337 msgid "_Hide"
1338 msgstr "_Ocultar"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1341 msgid "Check to make the object invisible"
1342 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1344 #. Lock
1345 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1347 msgid "L_ock"
1348 msgstr "B_loquear"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1351 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1352 msgstr ""
1353 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1357 msgid "Ref"
1358 msgstr "Ref"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Lock object"
1362 msgstr "Bloquear objeto"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Unlock object"
1366 msgstr "Desbloquear objeto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Hide object"
1370 msgstr "Ocultar objeto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Unhide object"
1374 msgstr "Mostrar objeto"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1377 msgid "Id invalid! "
1378 msgstr "ID no válido "
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1381 msgid "Id exists! "
1382 msgstr "El ID existe "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1385 msgid "Set object ID"
1386 msgstr "Fijar ID del objeto"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1389 msgid "Set object label"
1390 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1393 msgid "Set object title"
1394 msgstr "Fijar título del objeto"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1397 msgid "Set object description"
1398 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Unhide layer"
1402 msgstr "Mostrar capa"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Hide layer"
1406 msgstr "Ocultar capa"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Lock layer"
1410 msgstr "Bloquear capa"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Unlock layer"
1414 msgstr "Desbloquear capa"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1417 msgid "Change layer opacity"
1418 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Opacity, %:"
1423 msgstr "Opacidad:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nuevo"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Superior"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Arriba"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Abajo"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Inferior"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Nombre de la capa:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Añadir capa"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "Encima de la actual"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "Debajo de la actual"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Como subcapa de la actual"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Posición:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Renombrar capa"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "_Renombrar"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Renombrar capa"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Capa renombrada"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Añadir capa"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Añadir"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Href:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Objetivo:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Tipo:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "Role:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "Arcrole:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Título:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Mostrar:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "Actuar:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, c-format
1554 msgid "%s attributes"
1555 msgstr "%s atributos"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1558 msgid "_Fill"
1559 msgstr "_Relleno"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1562 msgid "Stroke _paint"
1563 msgstr "Color de _trazo"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1566 msgid "Stroke st_yle"
1567 msgstr "Est_ilo de trazo"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1570 msgid "_Blur, %"
1571 msgstr "_Desenfocar, %"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1574 msgid "Master _opacity, %"
1575 msgstr "_Opacidad maestra, %"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1580 msgid "Change opacity"
1581 msgstr "Cambiar opacidad"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1584 msgid "Change blur"
1585 msgstr "Cambiar desenfoque"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1588 msgid "CC Attribution"
1589 msgstr "Atribución CC"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1592 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1593 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1596 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1597 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1601 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1605 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1609 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1612 msgid "GNU General Public License"
1613 msgstr "Licencia pública general GNU"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1616 msgid "GNU Lesser General Public License"
1617 msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1620 msgid "Public Domain"
1621 msgstr "Dominio público"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1624 msgid "FreeArt"
1625 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1628 msgid "Name by which this document is formally known."
1629 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1632 msgid "Date"
1633 msgstr "Fecha"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1636 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1637 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1640 msgid "Format"
1641 msgstr "Formato"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1644 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1645 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1648 msgid "Type"
1649 msgstr "Tipo"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1652 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1653 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1656 msgid "Creator"
1657 msgstr "Creador"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid ""
1661 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1662 msgstr ""
1663 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1664 "contenido de este documento."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1667 msgid "Rights"
1668 msgstr "Derechos"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1671 msgid ""
1672 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1673 msgstr ""
1674 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1675 "documento."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1678 msgid "Publisher"
1679 msgstr "Editor"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1682 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1683 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1686 msgid "Identifier"
1687 msgstr "Identificador"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1690 msgid "Unique URI to reference this document."
1691 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1694 msgid "Source"
1695 msgstr "Fuente"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1698 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1699 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1702 msgid "Relation"
1703 msgstr "Relación"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1706 msgid "Unique URI to a related document."
1707 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1710 msgid "Language"
1711 msgstr "Idioma"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1714 msgid ""
1715 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1716 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1717 msgstr ""
1718 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1719 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1722 msgid "Keywords"
1723 msgstr "Palabras clave"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1726 msgid ""
1727 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1728 "classifications."
1729 msgstr ""
1730 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1731 "clasificaciones separados por coma."
1733 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1734 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1736 msgid "Coverage"
1737 msgstr "Cobertura"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1740 msgid "Extent or scope of this document."
1741 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1744 msgid "A short account of the content of this document."
1745 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1747 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1749 msgid "Contributors"
1750 msgstr "Colaboradores"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1753 msgid ""
1754 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1755 "this document."
1756 msgstr ""
1757 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1758 "este documento."
1760 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1762 msgid "URI"
1763 msgstr "URI"
1765 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1767 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1768 msgstr ""
1769 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1771 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1773 msgid "Fragment"
1774 msgstr "Fragmento"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1777 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1778 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1783 msgid "Set attribute"
1784 msgstr "Definir atributo"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1787 msgid "Set stroke color"
1788 msgstr "Fijar color del trazo"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Eliminar trazo"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1807 msgid "Unset stroke"
1808 msgstr "Eliminar trazo"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Ninguno"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Fijar marcadores"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Ancho de trazo"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Unión:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Unión de tipo inglete"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Unión redonda"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Unión biselada"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Límite de inglete:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Punta:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Tope embutido"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Tope redondo"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Tope cuadrado"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Guiones:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Marcas de inicio:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Marcadores medios:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Marcadores finales:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1924 msgid "Change color definition"
1925 msgstr "Cambiar definición del color"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set fill color from swatch"
1933 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1936 #, c-format
1937 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1938 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1940 #. TODO:  Insert widgets
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "Tipografía"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1946 msgid "Layout"
1947 msgstr "Formato"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1950 msgid "Align lines left"
1951 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1955 msgid "Center lines"
1956 msgstr "Centrar líneas"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1959 msgid "Align lines right"
1960 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1964 msgid "Horizontal text"
1965 msgstr "Texto horizontal"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "Texto vertical"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "Espaciado de líneas:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Texto"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Definir como predeterminado"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Fijar estilo de texto"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Ordenar en una rejilla"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Filas:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Número de filas"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Altura igual"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Alinear:"
2017 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2018 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2019 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2020 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2021 #. #### Number of columns ####
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2023 msgid "Columns:"
2024 msgstr "Columnas:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2027 msgid "Number of columns"
2028 msgstr "Número de columnas"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2031 msgid "Equal width"
2032 msgstr "Anchura igual"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2035 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2036 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2038 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2040 msgid "Fit into selection box"
2041 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2044 msgid "Set spacing:"
2045 msgstr "Ajustar espaciado:"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2048 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2049 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2052 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2053 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2056 msgid "Arrange selected objects"
2057 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2060 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2061 msgstr ""
2062 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2065 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2066 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2072 "commit changes."
2073 msgstr ""
2074 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2075 "b> para guardar los cambios."
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2078 msgid "Drag to reorder nodes"
2079 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2082 msgid "New element node"
2083 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2086 msgid "New text node"
2087 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2090 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2091 msgid "Duplicate node"
2092 msgstr "Duplicar nodo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2095 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2096 msgid "Delete node"
2097 msgstr "Borrar nodo"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2100 msgid "Unindent node"
2101 msgstr "Desangrar nodo"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2104 msgid "Indent node"
2105 msgstr "Sangrar nodos"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2108 msgid "Raise node"
2109 msgstr "Elevar nodo"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2112 msgid "Lower node"
2113 msgstr "Bajar nodo"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2116 msgid "Delete attribute"
2117 msgstr "Borrar atributo"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2121 msgid "Attribute name"
2122 msgstr "Nombre de atributo"
2124 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2126 msgid "Set"
2127 msgstr "Aceptar"
2129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2131 msgid "Attribute value"
2132 msgstr "Valor del atributo"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2135 msgid "Drag XML subtree"
2136 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2139 msgid "New element node..."
2140 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2145 msgid "Cancel"
2146 msgstr "Cancelar"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2149 msgid "Create"
2150 msgstr "Crear"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2153 msgid "Create new element node"
2154 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2157 msgid "Create new text node"
2158 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2164 msgstr ""
2165 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2166 "b>."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2169 msgid "Change attribute"
2170 msgstr "Cambiar atributo"
2172 #: ../src/document.cpp:366
2173 #, c-format
2174 msgid "New document %d"
2175 msgstr "Documento nuevo %d"
2177 #: ../src/document.cpp:398
2178 #, c-format
2179 msgid "Memory document %d"
2180 msgstr "Documento de memoria %d"
2182 #: ../src/document.cpp:541
2183 #, c-format
2184 msgid "Unnamed document %d"
2185 msgstr "Documento sin nombre %d"
2187 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2188 #: ../src/draw-context.cpp:426
2189 msgid "Path is closed."
2190 msgstr "El trazo está cerrado."
2192 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2193 #: ../src/draw-context.cpp:441
2194 msgid "Closing path."
2195 msgstr "Cerrar trazo."
2197 #: ../src/draw-context.cpp:549
2198 msgid "Draw path"
2199 msgstr "Dibujar trazo"
2201 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2202 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2204 #, c-format
2205 msgid " alpha %.3g"
2206 msgstr " alfa %.3g"
2208 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2209 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2210 #, c-format
2211 msgid ", averaged with radius %d"
2212 msgstr ", media con radio %d"
2214 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2215 msgid " under cursor"
2216 msgstr " bajo el cursor"
2218 #. message, to show in the statusbar
2219 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2220 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2221 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2224 msgid ""
2225 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2226 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2227 "to copy the color under mouse to clipboard"
2228 msgstr ""
2229 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2230 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2231 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2232 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2235 msgid "Set picked color"
2236 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2239 msgid "Create calligraphic stroke"
2240 msgstr "Crear línea caligráfica"
2242 #: ../src/event-log.cpp:34
2243 msgid "[Unchanged]"
2244 msgstr "[Sin cambios]"
2246 #. Edit
2247 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2248 msgid "_Undo"
2249 msgstr "_Deshacer"
2251 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2252 msgid "_Redo"
2253 msgstr "_Rehacer"
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2256 msgid "Dependency:"
2257 msgstr "Dependencia:"
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2260 msgid "  type: "
2261 msgstr "  tipo: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2264 msgid "  location: "
2265 msgstr "  localización: "
2267 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2268 msgid "  string: "
2269 msgstr "  cadena: "
2271 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2272 msgid "  description: "
2273 msgstr "  descripción: "
2275 #. static int i = 0;
2276 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2278 msgid ""
2279 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2280 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2281 msgstr ""
2282 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2283 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2284 "de Inkscape."
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2287 msgid "an ID was not defined for it."
2288 msgstr "no se le definió un ID."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2291 msgid "there was no name defined for it."
2292 msgstr "no se le definió un nombre."
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2295 msgid "the XML description of it got lost."
2296 msgstr "se perdió su descripción XML."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2299 msgid "no implementation was defined for the extension."
2300 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2302 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2304 msgid "a dependency was not met."
2305 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2308 msgid "Extension \""
2309 msgstr "La extensión «"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2312 msgid "\" failed to load because "
2313 msgstr "» no se ha cargado porque "
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2318 msgstr ""
2319 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2320 "s»"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2323 msgid "Name:"
2324 msgstr "Nombre:"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2327 msgid "ID:"
2328 msgstr "ID:"
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2331 msgid "State:"
2332 msgstr "Estado:"
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2335 msgid "Loaded"
2336 msgstr "Cargado"
2338 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2339 msgid "Unloaded"
2340 msgstr "Descargado"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2343 msgid "Deactivated"
2344 msgstr "Desactivado"
2346 #. This is some filler text, needs to change before relase
2347 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2348 msgid ""
2349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2350 "span>\n"
2351 "\n"
2352 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2353 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2354 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2355 msgstr ""
2356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2357 "span>\n"
2358 "\n"
2359 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2360 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2361 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2363 #. This is some filler text, needs to change before relase
2364 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2365 msgid "Show dialog on startup"
2366 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2368 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2369 msgid ""
2370 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2371 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2372 "but the action you requested has been cancelled."
2373 msgstr ""
2374 "Inkscape ha recibido un error de un script que ha llamado. El texto "
2375 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
2376 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
2378 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2379 msgid ""
2380 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2381 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2382 "expected."
2383 msgstr ""
2384 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2385 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2386 "esperado."
2388 #: ../src/extension/init.cpp:187
2389 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2390 msgstr ""
2391 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2393 #: ../src/extension/init.cpp:201
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2397 "will not be loaded."
2398 msgstr ""
2399 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2400 "externos de ese directorio."
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2403 msgid "Inset/Outset Halo"
2404 msgstr "Reducir/ampliar halo"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2407 msgid "Width"
2408 msgstr "Ancho"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2411 msgid "Width in px of the halo"
2412 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2415 msgid "Number of steps"
2416 msgstr "Número de pasos"
2418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2419 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2420 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
2422 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2425 msgid "Generate from Path"
2426 msgstr "Generar desde trazo"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2429 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2430 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2433 msgid "Make bounding box around full page"
2434 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
2436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2437 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2438 msgid "Convert texts to paths"
2439 msgstr "Convertir textos en trazos"
2441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2443 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2444 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
2446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2447 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2448 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2449 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
2451 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2452 msgid "Encapsulated Postscript File"
2453 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
2455 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2456 #, c-format
2457 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2458 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2461 msgid "GIMP Gradients"
2462 msgstr "Gradientes GIMP"
2464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2465 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2466 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2468 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2469 msgid "Gradients used in GIMP"
2470 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2473 msgid "Select printer"
2474 msgstr "Seleccionar impresora"
2476 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2477 msgid "Inkscape: Print Preview"
2478 msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
2480 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2481 msgid "GNOME Print"
2482 msgstr "GNOME Print"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2485 msgid "Grid"
2486 msgstr "Rejilla"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2489 msgid "Line Width"
2490 msgstr "Ancho de línea"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2493 msgid "Horizontal Spacing"
2494 msgstr "Espaciado horizontal"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2497 msgid "Vertical Spacing"
2498 msgstr "Espaciado vertical"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2501 msgid "Horizontal Offset"
2502 msgstr "Desvío horizontal"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2505 msgid "Vertical Offset"
2506 msgstr "Desvío vertical"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2510 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2512 msgid "Render"
2513 msgstr "Generar"
2515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2516 msgid "Draw a path which is a grid"
2517 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2520 msgid "LaTeX Output"
2521 msgstr "Salida LaTeX"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2524 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2525 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
2527 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2528 msgid "LaTeX PSTricks File"
2529 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
2531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2532 msgid "LaTeX Print"
2533 msgstr "LaTeX Print"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2536 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2537 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
2539 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2540 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2541 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
2543 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2544 msgid "OpenDocument drawing file"
2545 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2549 msgid "Print Destination"
2550 msgstr "Destino de impresión"
2552 #. Print properties frame
2553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2555 msgid "Print properties"
2556 msgstr "Propiedades de impresión"
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2559 msgid "Print using PDF operators"
2560 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2563 msgid ""
2564 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2565 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2566 msgstr ""
2567 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
2568 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
2569 "los patrones."
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2573 msgid "Print as bitmap"
2574 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2578 msgid ""
2579 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2580 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2581 "will be rendered exactly as displayed."
2582 msgstr ""
2583 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
2584 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
2585 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2589 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2590 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2594 msgid "Resolution:"
2595 msgstr "Resolución:"
2597 #. Print destination frame
2598 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2600 msgid "Print destination"
2601 msgstr "Destino de impresión"
2603 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2605 msgid ""
2606 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2607 "leave empty to use the system default printer.\n"
2608 "Use '> filename' to print to file.\n"
2609 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2610 msgstr ""
2611 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
2612 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
2613 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
2614 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
2616 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2617 msgid "PDF Print"
2618 msgstr "Impresión PDF"
2620 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2621 msgid "PovRay Output"
2622 msgstr "Salida PovRay"
2624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2625 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2626 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
2628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2629 msgid "PovRay Raytracer File"
2630 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
2632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2633 msgid "Postscript Output"
2634 msgstr "Salida Postscript"
2636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2638 msgid "Postscript (*.ps)"
2639 msgstr "Postscript (*.ps)"
2641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2642 msgid "Postscript File"
2643 msgstr "Archivo Postscript"
2645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2646 msgid "Print using PostScript operators"
2647 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2650 msgid ""
2651 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2652 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2653 "will be lost."
2654 msgstr ""
2655 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
2656 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
2657 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
2659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2660 msgid "Postscript Print"
2661 msgstr "Impresión Postscript"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2664 msgid "SVG Input"
2665 msgstr "Entrada SVG"
2667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2668 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2669 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
2671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2672 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2673 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
2675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2676 msgid "SVG Output Inkscape"
2677 msgstr "Salida SVG Inkscape"
2679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2680 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2681 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2684 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2685 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
2687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2688 msgid "SVG Output"
2689 msgstr "Salida SVG"
2691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2692 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2693 msgstr "SVG plano (*.svg)"
2695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2696 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2697 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
2699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2701 msgid "SVGZ Input"
2702 msgstr "Entrada SVGZ"
2704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2707 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2708 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
2710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2711 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2712 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2716 msgid "SVGZ Output"
2717 msgstr "Salida SVGZ"
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2722 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2723 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
2725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2726 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2727 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
2729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2730 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2731 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
2733 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2734 msgid "Windows 32-bit Print"
2735 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
2737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2738 msgid "WPG Input"
2739 msgstr "Entrada WPG"
2741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2742 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2743 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2746 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2747 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
2749 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2750 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2751 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2752 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2753 #: ../src/extension/system.cpp:101
2754 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2755 msgstr ""
2756 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
2758 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2759 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2760 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2761 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2762 #: ../src/file.cpp:129
2763 msgid "default.svg"
2764 msgstr "default.es.svg"
2766 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to load the requested file %s"
2769 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
2771 #: ../src/file.cpp:240
2772 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2773 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
2775 #: ../src/file.cpp:246
2776 #, c-format
2777 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2778 msgstr ""
2779 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
2781 #: ../src/file.cpp:266
2782 msgid "Document reverted."
2783 msgstr "Documento revertido."
2785 #: ../src/file.cpp:268
2786 msgid "Document not reverted."
2787 msgstr "No se ha revertido el documento."
2789 #: ../src/file.cpp:389
2790 msgid "Select file to open"
2791 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
2793 #: ../src/file.cpp:466
2794 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2795 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
2797 #: ../src/file.cpp:471
2798 #, c-format
2799 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2800 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2801 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
2802 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
2804 #: ../src/file.cpp:476
2805 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2806 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
2808 #: ../src/file.cpp:505
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2812 "caused by an unknown filename extension."
2813 msgstr ""
2814 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
2815 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
2817 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2818 msgid "Document not saved."
2819 msgstr "No se ha guardado el documento."
2821 #: ../src/file.cpp:513
2822 #, c-format
2823 msgid "File %s could not be saved."
2824 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
2826 #: ../src/file.cpp:523
2827 msgid "Document saved."
2828 msgstr "Documento guardado."
2830 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2831 #, c-format
2832 msgid "drawing%s"
2833 msgstr "dibujo%s"
2835 #: ../src/file.cpp:588
2836 #, c-format
2837 msgid "drawing-%d%s"
2838 msgstr "dibujo-%d%s"
2840 #: ../src/file.cpp:607
2841 msgid "Select file to save a copy to"
2842 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
2844 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2845 msgid "Select file to save to"
2846 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
2848 #: ../src/file.cpp:680
2849 msgid "No changes need to be saved."
2850 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
2852 #: ../src/file.cpp:852
2853 msgid "Import"
2854 msgstr "Importar"
2856 #: ../src/file.cpp:883
2857 msgid "Select file to import"
2858 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
2860 #: ../src/file.cpp:1000
2861 msgid "Select file to export to"
2862 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2865 msgid "Create default gradient"
2866 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2869 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2870 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2873 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2874 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
2876 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2877 msgid "Invert gradient"
2878 msgstr "Invertir gradiente"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2881 #, c-format
2882 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2883 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2884 msgstr[0] ""
2885 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2886 msgstr[1] ""
2887 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
2889 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2890 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2891 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2894 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2895 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
2897 #. POINT_LG_P1
2898 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2899 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2900 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2903 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2904 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2907 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2908 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2911 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2912 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2915 msgid "Merge gradient handles"
2916 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
2918 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2919 msgid "Move gradient handle"
2920 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
2922 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2927 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2928 msgstr ""
2929 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
2930 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
2931 "alrededor del centro"
2933 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2934 msgid " (stroke)"
2935 msgstr " (trazo)"
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2938 msgid ""
2939 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2940 "separate focus"
2941 msgstr ""
2942 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
2943 "para separar el foco"
2945 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2949 "separate"
2950 msgid_plural ""
2951 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2952 "separate"
2953 msgstr[0] ""
2954 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
2955 "<b>Mayús</b> para separar"
2956 msgstr[1] ""
2957 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
2958 "<b>Mayús</b> para separar"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:36
2961 msgid "Unit"
2962 msgstr "Unidad"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:36
2965 msgid "Units"
2966 msgstr "Unidades"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:37
2969 msgid "Point"
2970 msgstr "Punto"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2973 msgid "pt"
2974 msgstr "pt"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:37
2977 msgid "Points"
2978 msgstr "Puntos"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:37
2981 msgid "Pt"
2982 msgstr "Pt"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Pixel"
2986 msgstr "Pixel"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2992 msgid "px"
2993 msgstr "px"
2995 #: ../src/helper/units.cpp:38
2996 msgid "Pixels"
2997 msgstr "Píxeles"
2999 #: ../src/helper/units.cpp:38
3000 msgid "Px"
3001 msgstr "Px"
3003 #. You can add new elements from this point forward
3004 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3005 msgid "Percent"
3006 msgstr "Porcentaje"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3009 msgid "%"
3010 msgstr "%"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:40
3013 msgid "Percents"
3014 msgstr "Porcentajes"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:41
3017 msgid "Millimeter"
3018 msgstr "Milímetro"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3021 msgid "mm"
3022 msgstr "mm"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:41
3025 msgid "Millimeters"
3026 msgstr "Milímetros"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:42
3029 msgid "Centimeter"
3030 msgstr "Centímetro"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:42
3033 msgid "cm"
3034 msgstr "cm"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:42
3037 msgid "Centimeters"
3038 msgstr "Centímetros"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:43
3041 msgid "Meter"
3042 msgstr "Metro"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:43
3045 msgid "m"
3046 msgstr "m"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:43
3049 msgid "Meters"
3050 msgstr "Metros"
3052 #. no svg_unit
3053 #: ../src/helper/units.cpp:44
3054 msgid "Inch"
3055 msgstr "Pulgadas"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:44
3058 msgid "in"
3059 msgstr "pulgadas"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:44
3062 msgid "Inches"
3063 msgstr "Pulgadas"
3065 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3067 #: ../src/helper/units.cpp:47
3068 msgid "Em square"
3069 msgstr "Em cuadrado"
3071 #: ../src/helper/units.cpp:47
3072 msgid "em"
3073 msgstr "em"
3075 #: ../src/helper/units.cpp:47
3076 msgid "Em squares"
3077 msgstr "Em cuadrados"
3079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3080 #: ../src/helper/units.cpp:49
3081 msgid "Ex square"
3082 msgstr "Ex cuadrado"
3084 #: ../src/helper/units.cpp:49
3085 msgid "ex"
3086 msgstr "ex"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:49
3089 msgid "Ex squares"
3090 msgstr "Ex cuadrados"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:447
3093 msgid "Untitled document"
3094 msgstr "Documento sin nombre"
3096 #. Show nice dialog box
3097 #: ../src/inkscape.cpp:476
3098 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3099 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
3101 #: ../src/inkscape.cpp:477
3102 msgid ""
3103 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3104 "locations:\n"
3105 msgstr ""
3106 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
3107 "lugares:\n"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:478
3110 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3111 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:615
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Cannot create directory %s.\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3119 "No se puede crear el directorio %s.\n"
3120 "%s"
3122 # dld: src/inkscape.cpp:1201
3123 #: ../src/inkscape.cpp:616
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "%s is not a valid directory.\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "%s no es un directorio válido.\n"
3130 "%s"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:617
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot create file %s.\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "No se puede crear el archivo %s.\n"
3139 "%s"
3141 #: ../src/inkscape.cpp:618
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Cannot write file %s.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:619
3151 msgid ""
3152 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3153 "and any changes made in preferences will not be saved."
3154 msgstr ""
3155 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
3156 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
3158 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "%s is not a regular file.\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "%s no es un archivo normal.\n"
3165 "%s"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "%s not a valid XML file, or\n"
3171 "you don't have read permissions on it.\n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
3175 "no tiene permisos de lectura.\n"
3176 "%s"
3178 #: ../src/inkscape.cpp:692
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s is not a valid menus file.\n"
3182 "%s"
3183 msgstr ""
3184 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
3185 "%s"
3187 #: ../src/inkscape.cpp:693
3188 msgid ""
3189 "Inkscape will run with default menus.\n"
3190 "New menus will not be saved."
3191 msgstr ""
3192 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
3193 "No se guardarán nuevos menús."
3195 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3196 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3197 #: ../src/interface.cpp:769
3198 msgid "Commands Bar"
3199 msgstr "Barra de comandos"
3201 #: ../src/interface.cpp:769
3202 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3203 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
3205 #: ../src/interface.cpp:771
3206 msgid "Tool Controls Bar"
3207 msgstr "Barra de controles de herramienta"
3209 #: ../src/interface.cpp:771
3210 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3211 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
3213 #: ../src/interface.cpp:773
3214 msgid "_Toolbox"
3215 msgstr "Caja de herramien_tas"
3217 #: ../src/interface.cpp:773
3218 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3219 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
3221 #: ../src/interface.cpp:779
3222 msgid "_Palette"
3223 msgstr "_Paleta"
3225 #: ../src/interface.cpp:779
3226 msgid "Show or hide the color palette"
3227 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
3229 #: ../src/interface.cpp:781
3230 msgid "_Statusbar"
3231 msgstr "Barra de e_stado"
3233 #: ../src/interface.cpp:781
3234 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3235 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
3237 #: ../src/interface.cpp:835
3238 #, c-format
3239 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3240 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
3242 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3243 #: ../src/interface.cpp:945
3244 #, c-format
3245 msgid "Enter group #%s"
3246 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
3248 #: ../src/interface.cpp:956
3249 msgid "Go to parent"
3250 msgstr "Ir al padre"
3252 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3254 msgid "Drop color"
3255 msgstr "Soltar color"
3257 #: ../src/interface.cpp:1101
3258 msgid "Could not parse SVG data"
3259 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
3261 #: ../src/interface.cpp:1140
3262 msgid "Drop SVG"
3263 msgstr "Soltar SVG"
3265 #: ../src/interface.cpp:1200
3266 msgid "Drop bitmap image"
3267 msgstr "Soltar mapa de bits"
3269 #: ../src/interface.cpp:1266
3270 #, c-format
3271 msgid "Overwrite %s"
3272 msgstr "Sobrescribir %s"
3274 #: ../src/interface.cpp:1287
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3278 "current document?"
3279 msgstr ""
3280 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
3281 "actual?"
3283 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3284 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3285 msgid "_Write session file:"
3286 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3289 msgid "Select a location and filename"
3290 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
3292 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3293 msgid "Set filename"
3294 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
3296 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3297 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3298 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
3300 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3301 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3302 msgstr ""
3303 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
3305 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3306 msgid "Accept invitation"
3307 msgstr "Aceptar invitación"
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3310 msgid "Decline invitation"
3311 msgstr "Rechazar invitación"
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3314 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3315 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
3317 #: ../src/knot.cpp:425
3318 msgid "Node or handle drag canceled."
3319 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
3321 #: ../src/knotholder.cpp:254
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Change handle"
3324 msgstr "Cambiar rectángulo"
3326 #: ../src/knotholder.cpp:306
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Move handle"
3329 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3331 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3332 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3333 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
3335 #: ../src/main.cpp:198
3336 msgid "Print the Inkscape version number"
3337 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
3339 #: ../src/main.cpp:203
3340 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3341 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
3343 #: ../src/main.cpp:208
3344 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3345 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
3347 #: ../src/main.cpp:213
3348 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3349 msgstr ""
3350 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
3352 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3353 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3354 #: ../src/main.cpp:306
3355 msgid "FILENAME"
3356 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
3358 #: ../src/main.cpp:218
3359 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3360 msgstr ""
3361 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
3362 "programa» para el filtro)"
3364 #: ../src/main.cpp:223
3365 msgid "Export document to a PNG file"
3366 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
3368 #: ../src/main.cpp:228
3369 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3370 msgstr ""
3371 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
3372 "90)"
3374 #: ../src/main.cpp:229
3375 msgid "DPI"
3376 msgstr "PPP"
3378 #: ../src/main.cpp:233
3379 msgid ""
3380 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3381 "corner)"
3382 msgstr ""
3383 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
3384 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
3386 #: ../src/main.cpp:234
3387 msgid "x0:y0:x1:y1"
3388 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3390 #: ../src/main.cpp:238
3391 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3392 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
3394 #: ../src/main.cpp:243
3395 msgid "Exported area is the entire canvas"
3396 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3398 #: ../src/main.cpp:248
3399 msgid ""
3400 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3401 "user units)"
3402 msgstr ""
3403 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
3404 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
3406 #: ../src/main.cpp:253
3407 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3408 msgstr ""
3409 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3410 "exportación)"
3412 #: ../src/main.cpp:254
3413 msgid "WIDTH"
3414 msgstr "ANCHO"
3416 #: ../src/main.cpp:258
3417 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3418 msgstr ""
3419 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
3420 "exportación)"
3422 #: ../src/main.cpp:259
3423 msgid "HEIGHT"
3424 msgstr "ALTO"
3426 #: ../src/main.cpp:263
3427 msgid "The ID of the object to export"
3428 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
3430 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3431 msgid "ID"
3432 msgstr "ID"
3434 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3435 #. See "man inkscape" for details.
3436 #: ../src/main.cpp:270
3437 msgid ""
3438 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3439 msgstr ""
3440 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
3441 "(solamente con export-id)"
3443 #: ../src/main.cpp:275
3444 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3445 msgstr ""
3446 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
3447 "id)"
3449 #: ../src/main.cpp:280
3450 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3451 msgstr ""
3452 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
3453 "admitida por SVG)"
3455 #: ../src/main.cpp:281
3456 msgid "COLOR"
3457 msgstr "COLOR"
3459 #: ../src/main.cpp:285
3460 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3461 msgstr ""
3462 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
3463 "255)"
3465 #: ../src/main.cpp:286
3466 msgid "VALUE"
3467 msgstr "VALOR"
3469 #: ../src/main.cpp:290
3470 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3471 msgstr ""
3472 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
3473 "o inkscape)"
3475 #: ../src/main.cpp:295
3476 msgid "Export document to a PS file"
3477 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
3479 #: ../src/main.cpp:300
3480 msgid "Export document to an EPS file"
3481 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
3483 #: ../src/main.cpp:305
3484 msgid "Export document to a PDF file"
3485 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
3487 #: ../src/main.cpp:310
3488 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3489 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
3491 #: ../src/main.cpp:315
3492 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3493 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
3495 #: ../src/main.cpp:320
3496 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3497 msgstr ""
3498 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:326
3502 msgid ""
3503 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3504 "query-id"
3505 msgstr ""
3506 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3507 "query-id»"
3509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3510 #: ../src/main.cpp:332
3511 msgid ""
3512 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3513 "query-id"
3514 msgstr ""
3515 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
3516 "query-id»"
3518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3519 #: ../src/main.cpp:338
3520 msgid ""
3521 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3522 "id"
3523 msgstr ""
3524 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3526 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3527 #: ../src/main.cpp:344
3528 msgid ""
3529 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3530 "id"
3531 msgstr ""
3532 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
3534 #: ../src/main.cpp:349
3535 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3536 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
3538 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3539 #: ../src/main.cpp:355
3540 msgid "Print out the extension directory and exit"
3541 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
3543 #: ../src/main.cpp:360
3544 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3545 msgstr ""
3546 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
3547 "el ratón"
3549 #: ../src/main.cpp:365
3550 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3551 msgstr ""
3552 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
3554 #: ../src/main.cpp:557
3555 msgid ""
3556 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3557 "\n"
3558 "Available options:"
3559 msgstr ""
3560 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3561 "\n"
3562 "Opciones disponibles:"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3565 msgid "_New"
3566 msgstr "_Nuevo"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3569 msgid "Open _Recent"
3570 msgstr "Abrir _reciente"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3573 msgid "_Edit"
3574 msgstr "_Edición"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3577 msgid "Paste Si_ze"
3578 msgstr "Pegar ta_maño"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3581 msgid "Clo_ne"
3582 msgstr "Clo_nar"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3585 msgid "_View"
3586 msgstr "_Ver"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3589 msgid "_Zoom"
3590 msgstr "_Zoom"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3593 msgid "_Display mode"
3594 msgstr "Mo_do de visualización"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3597 msgid "Show/Hide"
3598 msgstr "Mostrar/ocultar"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3601 msgid "_Layer"
3602 msgstr "_Capa"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3605 msgid "_Object"
3606 msgstr "_Objeto"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3609 msgid "Cli_p"
3610 msgstr "Cli_p"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3613 msgid "Mas_k"
3614 msgstr "Más_cara"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3617 msgid "Patter_n"
3618 msgstr "Patró_n"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3621 msgid "_Path"
3622 msgstr "_Trazo"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3625 msgid "_Text"
3626 msgstr "_Texto"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3629 msgid "Effe_cts"
3630 msgstr "Efe_ctos"
3632 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3633 msgid "Whiteboa_rd"
3634 msgstr "Piza_rra blanca"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3637 msgid "_Help"
3638 msgstr "A_yuda"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3641 msgid "Tutorials"
3642 msgstr "Tutoriales"
3644 #: ../src/node-context.cpp:366
3645 msgid ""
3646 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3647 "+Alt</b>: move along handles"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
3650 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
3652 #: ../src/node-context.cpp:367
3653 msgid ""
3654 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
3657 "ambos tiradores."
3659 #: ../src/node-context.cpp:368
3660 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3661 msgstr ""
3662 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
3663 "del tirador"
3665 #: ../src/node-context.cpp:670
3666 msgid "Drag curve"
3667 msgstr "Arrastrar curva"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3670 msgid "Stamp"
3671 msgstr "Sellar"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3674 msgid "Move nodes vertically"
3675 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3678 msgid "Move nodes horizontally"
3679 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3682 msgid "Move nodes"
3683 msgstr "Mover nodos"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3686 msgid ""
3687 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3689 msgstr ""
3690 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
3691 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
3692 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3695 msgid "Align nodes"
3696 msgstr "Alinear nodos"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3699 msgid "Distribute nodes"
3700 msgstr "Distribuir nodos"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3703 msgid "Add nodes"
3704 msgstr "Añadir nodos"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3707 msgid "Add node"
3708 msgstr "Añadir nodo"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3711 msgid "Break path"
3712 msgstr "Romper trazo"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3716 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3717 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3720 msgid "Close subpath"
3721 msgstr "Cerrar subtrazo"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3724 msgid "Join nodes"
3725 msgstr "Unir nodos"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3728 msgid "Close subpath by segment"
3729 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3732 msgid "Join nodes by segment"
3733 msgstr "Unir nodos con segmento"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3736 msgid "Delete nodes"
3737 msgstr "Borrar nodos"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3740 msgid "Delete nodes preserving shape"
3741 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3744 msgid ""
3745 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3746 "segments."
3747 msgstr ""
3748 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
3749 "segmentos."
3751 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3752 msgid "Cannot find path between nodes."
3753 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
3755 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3756 msgid "Delete segment"
3757 msgstr "Borrar segmento"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3760 msgid "Change segment type"
3761 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3764 msgid "Change node type"
3765 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3768 msgid "Retract handle"
3769 msgstr "Retraer tirador"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3772 msgid "Move node handle"
3773 msgstr "Mover el tirador del nodo"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3779 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3780 "handles"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
3783 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
3784 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
3786 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3787 msgid "Rotate nodes"
3788 msgstr "Rotar nodos"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3791 msgid "Scale nodes"
3792 msgstr "Escalar nodos"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3795 msgid "Flip nodes"
3796 msgstr "Invertir nodos"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3799 msgid ""
3800 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3801 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3802 msgstr ""
3803 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
3804 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
3805 "de los tiradores"
3807 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3809 msgid "end node"
3810 msgstr "nodo final"
3812 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3814 msgid "cusp"
3815 msgstr "agudo"
3817 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3819 msgid "smooth"
3820 msgstr "suave"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3823 msgid "symmetric"
3824 msgstr "simétrico"
3826 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3828 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3829 msgstr ""
3830 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3833 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3834 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
3836 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3837 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3838 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3841 msgid ""
3842 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3843 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3844 "rotate"
3845 msgstr ""
3846 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
3847 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
3848 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3851 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3852 msgstr ""
3853 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
3854 "para moverlo"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3857 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3858 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3864 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3865 msgid_plural ""
3866 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3867 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3868 msgstr[0] ""
3869 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3870 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3871 msgstr[1] ""
3872 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
3873 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3876 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3877 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3883 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
3884 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3890 msgid_plural ""
3891 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3892 msgstr[0] ""
3893 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3894 "subtrazos. %s."
3895 msgstr[1] ""
3896 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
3897 "subtrazos. %s."
3899 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3900 #, c-format
3901 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3902 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3903 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
3904 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
3906 #: ../src/object-edit.cpp:488
3907 msgid ""
3908 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3909 "vertical radius the same"
3910 msgstr ""
3911 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3912 "coordinar con el radio vertical"
3914 #: ../src/object-edit.cpp:494
3915 msgid ""
3916 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3917 "horizontal radius the same"
3918 msgstr ""
3919 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
3920 "con el radio horizontal"
3922 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3923 msgid ""
3924 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3925 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3926 msgstr ""
3927 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3928 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
3930 #: ../src/object-edit.cpp:681
3931 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3932 msgstr ""
3933 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
3935 #: ../src/object-edit.cpp:684
3936 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3937 msgstr ""
3938 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
3939 "bloquear la proporción"
3941 #: ../src/object-edit.cpp:687
3942 msgid ""
3943 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3945 "segment"
3946 msgstr ""
3947 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3948 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3949 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:690
3952 msgid ""
3953 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3955 "segment"
3956 msgstr ""
3957 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
3958 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
3959 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
3961 #: ../src/object-edit.cpp:795
3962 msgid ""
3963 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3964 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3965 msgstr ""
3966 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
3967 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3969 #: ../src/object-edit.cpp:798
3970 msgid ""
3971 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3972 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3973 "randomize"
3974 msgstr ""
3975 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
3976 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
3977 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
3979 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3980 #: ../src/object-edit.cpp:962
3981 msgid ""
3982 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3983 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3984 msgstr ""
3985 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3986 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
3988 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:964
3990 msgid ""
3991 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3992 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3993 msgstr ""
3994 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
3995 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
3997 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3998 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3999 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
4001 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4002 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4003 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4004 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4006 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4007 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4008 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4010 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4011 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4015 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4016 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4017 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4020 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4021 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4024 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4025 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4028 msgid ""
4029 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4030 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4033 msgid "Combine"
4034 msgstr "Combinar"
4036 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4037 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4038 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
4040 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4041 msgid "Break apart"
4042 msgstr "Descombinar"
4044 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4045 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4046 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
4048 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4050 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
4052 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4053 msgid "Object to path"
4054 msgstr "Objeto a trazo"
4056 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4057 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4058 msgstr ""
4059 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4062 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4063 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4066 msgid "Reverse path"
4067 msgstr "Revertir trazo"
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4070 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4071 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
4073 #: ../src/pen-context.cpp:222
4074 msgid "Drawing cancelled"
4075 msgstr "Trazo cancelado"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4078 msgid "Continuing selected path"
4079 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
4081 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4082 msgid "Creating new path"
4083 msgstr "Crear un trazo nuevo"
4085 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4086 msgid "Appending to selected path"
4087 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
4089 #: ../src/pen-context.cpp:555
4090 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4091 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
4093 #: ../src/pen-context.cpp:565
4094 msgid ""
4095 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4096 msgstr ""
4097 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4099 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4103 "<b>Enter</b> to finish the path"
4104 msgstr ""
4105 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
4106 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4112 "angle"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
4115 "para ajustar el ángulo"
4117 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4121 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4122 msgstr ""
4123 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
4124 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
4126 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4127 msgid "Drawing finished"
4128 msgstr "Dibujo terminado"
4130 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4131 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4132 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
4134 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4135 msgid "Drawing a freehand path"
4136 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
4138 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4139 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4140 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
4142 #. Write curves to object
4143 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4144 msgid "Finishing freehand"
4145 msgstr "Terminando mano alzada"
4147 #: ../src/preferences.cpp:59
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "%s is not a valid preferences file.\n"
4151 "%s"
4152 msgstr ""
4153 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
4154 "%s"
4156 #: ../src/preferences.cpp:60
4157 msgid ""
4158 "Inkscape will run with default settings.\n"
4159 "New settings will not be saved."
4160 msgstr ""
4161 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
4162 "No se guardarán nuevos ajustes."
4164 #: ../src/rect-context.cpp:373
4165 msgid ""
4166 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4167 "circular"
4168 msgstr ""
4169 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
4170 "esquina redondeada a circular"
4172 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4173 #: ../src/rect-context.cpp:471
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4177 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4178 msgstr ""
4179 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
4180 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
4181 "punto inicial"
4183 #: ../src/rect-context.cpp:491
4184 msgid "Create rectangle"
4185 msgstr "Crear rectángulo"
4187 #: ../src/select-context.cpp:227
4188 msgid "Move canceled."
4189 msgstr "Movimiento cancelado."
4191 #: ../src/select-context.cpp:235
4192 msgid "Selection canceled."
4193 msgstr "Selección cancelada."
4195 #: ../src/select-context.cpp:657
4196 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4197 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
4199 #: ../src/select-context.cpp:658
4200 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4201 msgstr ""
4202 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
4204 #: ../src/select-context.cpp:659
4205 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4206 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
4208 #: ../src/select-context.cpp:814
4209 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4210 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4213 msgid "Delete text"
4214 msgstr "Borrar texto"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4217 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4218 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4221 msgid "Delete"
4222 msgstr "Borrar"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4226 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4230 msgid "Duplicate"
4231 msgstr "Duplicar"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4234 msgid "Delete all"
4235 msgstr "Borrar todo"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4238 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4239 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4242 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4243 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4246 msgid "Group"
4247 msgstr "Grupo"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4250 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4251 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4254 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4255 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4258 msgid "Ungroup"
4259 msgstr "Desagrupar"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4263 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4267 msgid ""
4268 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4269 msgstr ""
4270 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4273 msgid "Raise"
4274 msgstr "Elevar"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4278 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4281 msgid "Raise to top"
4282 msgstr "Traer al frente"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4286 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4289 msgid "Lower"
4290 msgstr "Bajar"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4294 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4297 msgid "Lower to bottom"
4298 msgstr "Bajar al fondo"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4301 msgid "Nothing to undo."
4302 msgstr "Nada para deshacer."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4305 msgid "Nothing to redo."
4306 msgstr "Nada para rehacer."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4309 msgid "Nothing was copied."
4310 msgstr "No se ha copiado nada."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4314 msgid "Nothing on the clipboard."
4315 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4318 msgid "Paste"
4319 msgstr "Pegar"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4323 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4326 msgid "Paste style"
4327 msgstr "Pegar estilo"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4331 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4334 msgid "Paste size"
4335 msgstr "Pegar tamaño"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4338 msgid "Paste size separately"
4339 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4342 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4343 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4346 msgid "Raise to next layer"
4347 msgstr "Mover a la siguiente capa"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4350 msgid "No more layers above."
4351 msgstr "No hay capas superiores."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4354 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4355 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4358 msgid "Lower to previous layer"
4359 msgstr "Bajar a la capa anterior"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4362 msgid "No more layers below."
4363 msgstr "No hay capas inferiores."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4366 msgid "Remove transform"
4367 msgstr "Eliminar transformación"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4370 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4371 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4374 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4375 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4379 msgid "Rotate"
4380 msgstr "Rotar"
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4383 msgid "Rotate by pixels"
4384 msgstr "Rotar por píxeles"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4388 msgid "Scale"
4389 msgstr "Escalar"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4392 msgid "Scale by whole factor"
4393 msgstr "Escalar por factor entero"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4396 msgid "Move vertically"
4397 msgstr "Mover verticalmente"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4400 msgid "Move horizontally"
4401 msgstr "Mover horizontalmente"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4404 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4405 msgid "Move"
4406 msgstr "Mover"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4409 msgid "Nudge vertically by pixels"
4410 msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4413 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4414 msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4417 msgid "Clone"
4418 msgstr "Clon"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4421 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4422 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4425 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4426 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4429 msgid "Unlink clone"
4430 msgstr "Desconectar clon"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4433 msgid ""
4434 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4435 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4436 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4437 msgstr ""
4438 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
4439 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
4440 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4443 msgid ""
4444 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4445 "flowed text?)"
4446 msgstr ""
4447 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
4448 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4451 msgid ""
4452 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4453 "defs&gt;)"
4454 msgstr ""
4455 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4458 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4459 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4462 msgid "Objects to pattern"
4463 msgstr "Objetos a patrón"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4466 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4467 msgstr ""
4468 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4471 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4472 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4475 msgid "Pattern to objects"
4476 msgstr "Patrón a objetos"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4479 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4480 msgstr ""
4481 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
4482 "bits."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4485 msgid "Create bitmap"
4486 msgstr "Crear mapa de bits"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4489 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4490 msgstr ""
4491 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
4492 "recorte."
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4495 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4496 msgstr ""
4497 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
4498 "trazo o máscara de recorte."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4501 msgid "Set clipping path"
4502 msgstr "Crear trazo de recorte"
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4505 msgid "Set mask"
4506 msgstr "Crear máscara"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4509 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4510 msgstr ""
4511 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
4512 "máscara de recorte."
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4515 msgid "Release clipping path"
4516 msgstr "Liberar trazo de recorte"
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4519 msgid "Release mask"
4520 msgstr "Liberar máscara"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4523 msgid "Fit page to selection"
4524 msgstr "Ajustar la página a la selección"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4527 msgid "Link"
4528 msgstr "Enlace"
4530 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4531 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4532 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4533 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4535 msgid "Circle"
4536 msgstr "Círculo"
4538 #. ellipse
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4541 msgid "Ellipse"
4542 msgstr "Elipse"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4545 msgid "Flowed text"
4546 msgstr "Texto fluido"
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4549 msgid "Image"
4550 msgstr "Imagen"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4553 msgid "Line"
4554 msgstr "Línea"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4557 msgid "Path"
4558 msgstr "Trazo"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4561 msgid "Polygon"
4562 msgstr "Polígono"
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4565 msgid "Polyline"
4566 msgstr "Polilínea"
4568 #. Rectangle
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4571 msgid "Rectangle"
4572 msgstr "Rectángulo"
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4575 msgid "Offset path"
4576 msgstr "Trazo de desvío"
4578 #. spiral
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4581 msgid "Spiral"
4582 msgstr "Espiral"
4584 #. star
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4587 msgid "Star"
4588 msgstr "Estrella"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4591 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4592 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
4594 #. no items
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4596 msgid ""
4597 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4598 msgstr ""
4599 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
4600 "seleccionar los objetos."
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4603 msgid "root"
4604 msgstr "raíz"
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4607 #, c-format
4608 msgid "layer <b>%s</b>"
4609 msgstr "capa <b>%s</b>"
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4612 #, c-format
4613 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4614 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4617 #, c-format
4618 msgid "<i>%s</i>"
4619 msgstr "<i>%s</i>"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4622 #, c-format
4623 msgid " in %s"
4624 msgstr " en %s"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4627 #, c-format
4628 msgid " in group %s (%s)"
4629 msgstr " en el grupo %s (%s)"
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4632 #, c-format
4633 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4634 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4635 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
4636 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4639 #, c-format
4640 msgid " in <b>%i</b> layers"
4641 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4642 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
4643 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4646 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4647 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4650 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4651 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4654 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4655 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
4657 #. this is only used with 2 or more objects
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>%i</b> object selected"
4661 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4662 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
4663 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
4665 #. this is only used with 2 or more objects
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4667 #, c-format
4668 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4669 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4670 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
4671 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
4673 #. this is only used with 2 or more objects
4674 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4678 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4681 #. this is only used with 2 or more objects
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4685 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4686 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4689 #. this is only used with 2 or more objects
4690 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4694 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
4695 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4698 #, c-format
4699 msgid "%s%s. %s."
4700 msgstr "%s%s. %s."
4702 #: ../src/seltrans.cpp:228
4703 msgid "Set center"
4704 msgstr "Fijar centro"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4707 msgid "Skew"
4708 msgstr "Inclinar"
4710 #: ../src/seltrans.cpp:479
4711 msgid ""
4712 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4713 "Shift also uses this center"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
4716 "con Mayús también utiliza este centro"
4718 #: ../src/seltrans.cpp:506
4719 msgid ""
4720 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4721 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
4724 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:507
4727 msgid ""
4728 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4729 "b> to scale around rotation center"
4730 msgstr ""
4731 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
4732 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
4734 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4735 #: ../src/seltrans.cpp:511
4736 msgid ""
4737 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4738 "skew around the opposite side"
4739 msgstr ""
4740 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4741 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
4743 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4744 #: ../src/seltrans.cpp:512
4745 msgid ""
4746 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4747 "to rotate around the opposite corner"
4748 msgstr ""
4749 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
4750 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
4752 #: ../src/seltrans.cpp:641
4753 msgid "Reset center"
4754 msgstr "Restablecer centro"
4756 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4759 msgstr ""
4760 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
4762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4767 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4769 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4770 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4771 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4774 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
4776 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4777 #, c-format
4778 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4779 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
4781 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4785 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4786 msgstr ""
4787 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
4788 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
4790 #: ../src/slideshow.cpp:89
4791 msgid "Inkscape slideshow"
4792 msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape"
4794 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Link</b> to %s"
4797 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
4799 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4800 msgid "<b>Link</b> without URI"
4801 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
4803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4804 msgid "<b>Ellipse</b>"
4805 msgstr "<b>Elipse</b>"
4807 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4808 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4809 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4810 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4812 msgid "<b>Circle</b>"
4813 msgstr "<b>Círculo</b>"
4815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4816 msgid "<b>Segment</b>"
4817 msgstr "<b>Segmento</b>"
4819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4820 msgid "<b>Arc</b>"
4821 msgstr "<b>Arco</b>"
4823 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4824 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4825 msgid "Flow region"
4826 msgstr "Región de flujo"
4828 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4829 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4831 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4833 msgid "Flow excluded region"
4834 msgstr "Región excluida de flujo"
4836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4840 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
4841 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
4843 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4844 #, c-format
4845 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4846 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4847 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
4848 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
4850 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4851 msgid "vertical guideline"
4852 msgstr "guía vertical"
4854 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4855 msgid "horizontal guideline"
4856 msgstr "guía horizontal"
4858 #: ../src/sp-image.cpp:968
4859 msgid "embedded"
4860 msgstr "incrustado"
4862 #: ../src/sp-image.cpp:976
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4865 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
4867 #: ../src/sp-image.cpp:977
4868 #, c-format
4869 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4870 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
4872 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4875 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4876 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
4877 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4879 #: ../src/sp-item.cpp:849
4880 msgid "Object"
4881 msgstr "Objeto"
4883 #: ../src/sp-line.cpp:187
4884 msgid "<b>Line</b>"
4885 msgstr "<b>Línea</b>"
4887 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4888 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4889 #, c-format
4890 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4891 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
4893 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4894 msgid "outset"
4895 msgstr "ampliar"
4897 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4898 msgid "inset"
4899 msgstr "reducir"
4901 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4902 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4903 #, c-format
4904 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4905 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
4907 #: ../src/sp-path.cpp:121
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4910 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4911 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
4912 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
4914 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4915 msgid "<b>Polygon</b>"
4916 msgstr "<b>Polígono</b>"
4918 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4919 msgid "<b>Polyline</b>"
4920 msgstr "<b>Polilínea</b>"
4922 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4923 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4926 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4927 msgid "<b>Rectangle</b>"
4928 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4930 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4931 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4932 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4933 #, c-format
4934 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4935 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
4937 #: ../src/sp-star.cpp:279
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4940 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4941 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
4942 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
4944 #: ../src/sp-star.cpp:283
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4947 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4948 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4949 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4951 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4952 #, c-format
4953 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4954 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4955 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
4956 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
4958 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4959 #: ../src/sp-text.cpp:413
4960 msgid "&lt;no name found&gt;"
4961 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
4963 #: ../src/sp-text.cpp:419
4964 #, c-format
4965 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4966 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
4968 #: ../src/sp-text.cpp:420
4969 #, c-format
4970 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4971 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4973 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4974 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4975 #: ../src/sp-use.cpp:313
4976 msgid "..."
4977 msgstr "..."
4979 #: ../src/sp-use.cpp:321
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4982 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4984 #: ../src/sp-use.cpp:325
4985 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4986 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
4988 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4989 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4990 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
4992 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4993 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4994 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
4996 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5000 msgstr ""
5001 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5002 "ángulo"
5004 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5005 msgid "Create spiral"
5006 msgstr "Crear espiral"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:66
5009 msgid "Union"
5010 msgstr "Unión"
5012 #: ../src/splivarot.cpp:72
5013 msgid "Intersection"
5014 msgstr "Intersección"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:78
5017 msgid "Difference"
5018 msgstr "Diferencia"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:84
5021 msgid "Exclusion"
5022 msgstr "Exclusión"
5024 #: ../src/splivarot.cpp:89
5025 msgid "Division"
5026 msgstr "División"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:94
5029 msgid "Cut path"
5030 msgstr "Cortar trazo"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:111
5033 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5034 msgstr ""
5035 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5036 "booleana."
5038 #: ../src/splivarot.cpp:115
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5041 msgstr ""
5042 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
5043 "booleana."
5045 #: ../src/splivarot.cpp:121
5046 msgid ""
5047 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5048 "cut."
5049 msgstr ""
5050 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
5051 "división o corte de trazo."
5053 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5054 msgid ""
5055 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5056 "difference, XOR, division, or path cut."
5057 msgstr ""
5058 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
5059 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:183
5062 msgid ""
5063 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5064 msgstr ""
5065 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
5066 "booleana."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:590
5069 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5070 msgstr ""
5071 "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
5073 #: ../src/splivarot.cpp:872
5074 msgid "Convert stroke to path"
5075 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
5077 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5078 #: ../src/splivarot.cpp:875
5079 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5080 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:959
5083 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5084 msgstr ""
5085 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
5087 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5088 msgid "Create linked offset"
5089 msgstr "Crear desvío enlazado"
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5092 msgid "Create dynamic offset"
5093 msgstr "Crear desvió dinámico"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5096 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5097 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5100 msgid "Outset path"
5101 msgstr "Trazo de ampliación"
5103 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5104 msgid "Inset path"
5105 msgstr "Trazo de reducción"
5107 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5108 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5109 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
5111 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5112 #, c-format
5113 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5114 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
5116 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5117 #, c-format
5118 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5119 msgstr "Terminado - <b>%d</b> trazos simplificados."
5121 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5122 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5123 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5126 msgid "Simplify"
5127 msgstr "Simplificar"
5129 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5130 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5131 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
5133 #: ../src/star-context.cpp:341
5134 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5135 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
5137 #: ../src/star-context.cpp:448
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5141 msgstr ""
5142 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5143 "ángulo"
5145 #: ../src/star-context.cpp:449
5146 #, c-format
5147 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5148 msgstr ""
5149 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5150 "ángulo"
5152 #: ../src/star-context.cpp:472
5153 msgid "Create star"
5154 msgstr "Crear estrella"
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5157 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5158 msgstr ""
5159 "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5162 msgid ""
5163 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5164 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5165 msgstr ""
5166 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
5167 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
5169 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5171 msgid ""
5172 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5173 "path first."
5174 msgstr ""
5175 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
5176 "rectángulo en trazo."
5178 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5179 msgid "Put text on path"
5180 msgstr "Poner texto en trayecto"
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5183 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5184 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5187 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5188 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5191 msgid "Remove text from path"
5192 msgstr "Retirar texto de trayecto"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5195 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5196 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
5198 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5199 msgid "Remove manual kerns"
5200 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5203 msgid ""
5204 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5205 "into frame."
5206 msgstr ""
5207 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
5208 "texto en un marco."
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5211 msgid "Flow text into shape"
5212 msgstr "Fluir texto en la forma"
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5215 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5216 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5219 msgid "Unflow flowed text"
5220 msgstr "Liberar texto fluido"
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5225 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5228 msgid "Convert flowed text to text"
5229 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5232 #, fuzzy
5233 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5234 msgstr ""
5235 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5237 #: ../src/text-context.cpp:448
5238 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5239 msgstr ""
5240 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
5241 "parte del texto."
5243 #: ../src/text-context.cpp:450
5244 msgid ""
5245 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5246 msgstr ""
5247 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
5248 "seleccionar parte del texto."
5250 #: ../src/text-context.cpp:503
5251 msgid "Create text"
5252 msgstr "Crear texto"
5254 #: ../src/text-context.cpp:527
5255 msgid "Non-printable character"
5256 msgstr "Carácter no imprimible"
5258 #: ../src/text-context.cpp:542
5259 msgid "Insert Unicode character"
5260 msgstr "Insertar carácter Unicode"
5262 #: ../src/text-context.cpp:577
5263 #, c-format
5264 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5265 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
5267 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5269 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
5271 #: ../src/text-context.cpp:656
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5274 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
5276 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5277 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5278 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
5280 #: ../src/text-context.cpp:699
5281 msgid "Flowed text is created."
5282 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
5284 #: ../src/text-context.cpp:701
5285 msgid "Create flowed text"
5286 msgstr "Crear texto fluido"
5288 #: ../src/text-context.cpp:703
5289 msgid ""
5290 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5291 "created."
5292 msgstr ""
5293 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
5294 "se ha creado el texto fluido."
5296 #: ../src/text-context.cpp:829
5297 msgid "No-break space"
5298 msgstr "Espacio sin retorno"
5300 #: ../src/text-context.cpp:831
5301 msgid "Insert no-break space"
5302 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
5304 #: ../src/text-context.cpp:868
5305 msgid "Make bold"
5306 msgstr "Negrita"
5308 #: ../src/text-context.cpp:886
5309 msgid "Make italic"
5310 msgstr "Cursiva"
5312 #: ../src/text-context.cpp:918
5313 msgid "New line"
5314 msgstr "Nueva línea"
5316 #: ../src/text-context.cpp:928
5317 msgid "Backspace"
5318 msgstr "Retroceso"
5320 #: ../src/text-context.cpp:955
5321 msgid "Kern to the left"
5322 msgstr "Ajuste por la izquierda"
5324 #: ../src/text-context.cpp:975
5325 msgid "Kern to the right"
5326 msgstr "Ajuste por la derecha"
5328 #: ../src/text-context.cpp:995
5329 msgid "Kern up"
5330 msgstr "Ajuste por arriba"
5332 #: ../src/text-context.cpp:1016
5333 msgid "Kern down"
5334 msgstr "Ajuste por abajo"
5336 #: ../src/text-context.cpp:1072
5337 msgid "Rotate counterclockwise"
5338 msgstr "Girar hacia la izquierda"
5340 #: ../src/text-context.cpp:1093
5341 msgid "Rotate clockwise"
5342 msgstr "Girar hacia la derecha"
5344 #: ../src/text-context.cpp:1110
5345 msgid "Contract line spacing"
5346 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
5348 #: ../src/text-context.cpp:1118
5349 msgid "Contract letter spacing"
5350 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
5352 #: ../src/text-context.cpp:1137
5353 msgid "Expand line spacing"
5354 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
5356 #: ../src/text-context.cpp:1145
5357 msgid "Expand letter spacing"
5358 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
5360 #: ../src/text-context.cpp:1249
5361 msgid "Paste text"
5362 msgstr "Pegar texto"
5364 #: ../src/text-context.cpp:1462
5365 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5366 msgstr ""
5367 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
5369 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5370 msgid ""
5371 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5372 "then type."
5373 msgstr ""
5374 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
5375 "crear un texto fluido; luego escriba."
5377 #: ../src/text-context.cpp:1570
5378 msgid "Type text"
5379 msgstr "Escriba un texto"
5381 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5382 msgid ""
5383 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5384 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5385 "object to select."
5386 msgstr ""
5387 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
5388 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
5389 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5394 "resize. <b>Click</b> to select."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
5397 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5400 msgid ""
5401 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5402 "segment. <b>Click</b> to select."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
5405 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5408 msgid ""
5409 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5410 "<b>Click</b> to select."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
5413 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5415 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5416 msgid ""
5417 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5418 "shape. <b>Click</b> to select."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
5421 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
5423 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5424 msgid ""
5425 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5426 "append to selected path."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
5429 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5432 msgid ""
5433 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5434 "append to selected path."
5435 msgstr ""
5436 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
5437 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
5439 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5440 msgid ""
5441 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5442 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5443 msgstr ""
5444 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico. Las flechas <b>izquierda</"
5445 "b>/<b>derecha</b> ajustan el ancho, <b>arriba</b>/<b>abajo</b> ajustan el "
5446 "ángulo."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5449 msgid ""
5450 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5451 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
5454 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
5455 "gradientes."
5457 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5458 msgid ""
5459 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5460 "zoom out."
5461 msgstr ""
5462 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
5463 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
5465 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5466 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5467 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
5469 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5470 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5471 #, c-format
5472 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5473 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
5475 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5476 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5477 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5478 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
5480 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5481 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5482 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
5484 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5485 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5486 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
5488 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5489 msgid "Trace: No active desktop"
5490 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
5492 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5493 msgid "Invalid SIOX result"
5494 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5496 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5497 msgid "Trace: No active document"
5498 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
5500 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5501 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5502 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
5504 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5505 msgid "Trace: Starting trace..."
5506 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
5508 #. ## inform the document, so we can undo
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5510 msgid "Trace bitmap"
5511 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
5513 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5514 #, c-format
5515 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5516 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
5518 #. Item dialog
5519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5520 msgid "Object _Properties"
5521 msgstr "_Propiedades del objeto"
5523 #. Select item
5524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5525 msgid "_Select This"
5526 msgstr "_Seleccionar esto"
5528 #. Create link
5529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5530 msgid "_Create Link"
5531 msgstr "_Crear enlace"
5533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5534 msgid "Create link"
5535 msgstr "Crear enlace"
5537 #. "Ungroup"
5538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5539 msgid "_Ungroup"
5540 msgstr "Desagr_upar"
5542 #. Link dialog
5543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5544 msgid "Link _Properties"
5545 msgstr "_Propiedades del enlace"
5547 #. Select item
5548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5549 msgid "_Follow Link"
5550 msgstr "Se_guir enlace"
5552 #. Reset transformations
5553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5554 msgid "_Remove Link"
5555 msgstr "_Eliminar enlace"
5557 #. Link dialog
5558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5559 msgid "Image _Properties"
5560 msgstr "_Propiedades de la imagen"
5562 #. Item dialog
5563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5564 msgid "_Fill and Stroke"
5565 msgstr "_Relleno y borde"
5567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5568 msgid "About Inkscape"
5569 msgstr "Acerca de Inkscape"
5571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5572 msgid "_Splash"
5573 msgstr "_Splash"
5575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5576 msgid "_Authors"
5577 msgstr "_Autores"
5579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5580 msgid "_Translators"
5581 msgstr "_Traductores"
5583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5584 msgid "_License"
5585 msgstr "_Licencia"
5587 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5588 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5589 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5590 #.
5591 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5592 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5593 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5594 #. string here should be changed.)
5595 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5596 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5597 #. should be in UTF-*8..
5598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5599 msgid "about.svg"
5600 msgstr "about.svg"
5602 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5603 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5605 #, fuzzy
5606 msgid "translator-credits"
5607 msgstr "_Traductores"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5611 msgid "Align"
5612 msgstr "Alinear"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5616 msgid "Distribute"
5617 msgstr "Distribuir"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5620 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5621 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5623 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5626 msgid "H:"
5627 msgstr "H:"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5630 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5631 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
5633 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5635 msgid "V:"
5636 msgstr "V:"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5640 msgid "Remove overlaps"
5641 msgstr "Eliminar solapamientos"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5645 msgid "Arrange connector network"
5646 msgstr "Ordenar la red de conectores"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5649 msgid "Unclump"
5650 msgstr "Desaglomerar"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5653 msgid "Randomize positions"
5654 msgstr "Aleatorizar posiciones"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5657 msgid "Distribute text baselines"
5658 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5661 msgid "Align text baselines"
5662 msgstr "Alinear líneas base de textos "
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5665 msgid "Connector network layout"
5666 msgstr "Disposición de conectores"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5669 msgid "Nodes"
5670 msgstr "Nodos"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5673 msgid "Relative to: "
5674 msgstr "Relativo a: "
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5677 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5678 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5681 msgid "Align left sides"
5682 msgstr "Alinear lados derechos"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5685 msgid "Center on vertical axis"
5686 msgstr "Centrar en el eje vertical"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5689 msgid "Align right sides"
5690 msgstr "Alinear lados izquierdos"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5693 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5694 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5697 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5698 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5701 msgid "Align tops"
5702 msgstr "Alinear los bordes superiores"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5705 msgid "Center on horizontal axis"
5706 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5709 msgid "Align bottoms"
5710 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5713 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5714 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5717 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5718 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5721 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5722 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5725 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5726 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5729 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5730 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5733 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5734 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5737 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5738 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5741 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5742 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5745 msgid "Distribute tops equidistantly"
5746 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5749 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5750 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5753 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5754 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5757 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5758 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5761 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5762 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5765 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5766 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5769 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5770 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5773 msgid ""
5774 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5775 "overlap"
5776 msgstr ""
5777 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
5778 "solapen"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5782 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5783 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5786 msgid "Align selected nodes horizontally"
5787 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5790 msgid "Align selected nodes vertically"
5791 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5794 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5795 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5798 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5799 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
5801 #. Rest of the widgetry
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5803 msgid "Last selected"
5804 msgstr "Último seleccionado"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5807 msgid "First selected"
5808 msgstr "Primero seleccionado"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5811 msgid "Biggest item"
5812 msgstr "Elemento mayor"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5815 msgid "Smallest item"
5816 msgstr "Elemento menor"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5821 msgid "Page"
5822 msgstr "Página"
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5826 msgid "Drawing"
5827 msgstr "Dibujo"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5830 msgid "Metadata"
5831 msgstr "Metadatos"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5834 msgid "License"
5835 msgstr "Licencia"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5838 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5839 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5842 msgid "<b>License</b>"
5843 msgstr "<b>Licencia</b>"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5846 msgid "Grid/Guides"
5847 msgstr "Rejilla/Guías"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5850 msgid "Snap"
5851 msgstr "Ajuste"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5854 msgid "Back_ground:"
5855 msgstr "Color de _fondo:"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5858 msgid "Background color"
5859 msgstr "Color de fondo"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5862 msgid ""
5863 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5864 msgstr ""
5865 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
5866 "exportación a mapa de bits)"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5869 msgid "Show page _border"
5870 msgstr "Mostrar _borde del papel"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5873 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5874 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5877 msgid "Border on _top of drawing"
5878 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5881 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5882 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5885 msgid "Border _color:"
5886 msgstr "_Color del borde:"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5889 msgid "Page border color"
5890 msgstr "Color del borde del papel"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5893 msgid "Color of the page border"
5894 msgstr "Color del borde del papel"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5897 msgid "_Show border shadow"
5898 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5901 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5902 msgstr ""
5903 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5906 msgid "Default _units:"
5907 msgstr "_Unidades predet.:"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5910 msgid "<b>General</b>"
5911 msgstr "<b>General</b>"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5914 msgid "<b>Border</b>"
5915 msgstr "<b>Borde</b>"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5918 msgid "<b>Format</b>"
5919 msgstr "<b>Formato</b>"
5921 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5922 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5924 msgid "_Show grid"
5925 msgstr "Mo_strar la rejilla"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5928 msgid "Show or hide grid"
5929 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5932 msgid "Grid type:"
5933 msgstr "Tipo de rejilla:"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5936 msgid "Normal (2D)"
5937 msgstr "Normal (2D)"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5940 msgid "Axonometric (3D)"
5941 msgstr "Axonométrica (3D)"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5944 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5945 msgstr "La rejilla normal con líneas verticales y horizontales."
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5948 msgid ""
5949 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5950 "the projection of a primary axis."
5951 msgstr ""
5952 "Una rejilla con líneas verticales y dos grupos de líneas diagonales, cada "
5953 "una de las cuales representa la proyección de un eje primario."
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5956 msgid "Grid _units:"
5957 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5960 msgid "_Origin X:"
5961 msgstr "_Origen X:"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5964 msgid "X coordinate of grid origin"
5965 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5968 msgid "O_rigin Y:"
5969 msgstr "_Origen Y:"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5972 msgid "Y coordinate of grid origin"
5973 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5976 msgid "Spacing _X:"
5977 msgstr "Espaciado _X:"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5980 msgid "Distance between vertical grid lines"
5981 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5984 msgid "Spacing _Y:"
5985 msgstr "Espaciado _Y:"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5988 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5989 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5992 msgid "Angle X:"
5993 msgstr "Ángulo X:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5996 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5997 msgstr "Ángulo del eje x de la rejilla axonométrica"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6000 msgid "Angle Z:"
6001 msgstr "Ángulo Z:"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6004 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6005 msgstr "Ángulo del eje z de la rejilla axonométrica"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6008 msgid "Grid line _color:"
6009 msgstr "_Color de la rejilla:"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6012 msgid "Grid line color"
6013 msgstr "Color de la rejilla"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6016 msgid "Color of grid lines"
6017 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6020 msgid "Ma_jor grid line color:"
6021 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6024 msgid "Major grid line color"
6025 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6028 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6029 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6032 msgid "_Major grid line every:"
6033 msgstr "Línea pri_maria cada:"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6036 msgid "lines"
6037 msgstr "líneas"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6040 msgid "Show _guides"
6041 msgstr "Mostrar las _guías"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6044 msgid "Show or hide guides"
6045 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6048 msgid "Guide co_lor:"
6049 msgstr "Co_lor de la guía:"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6052 msgid "Guideline color"
6053 msgstr "Color de las líneas guía"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6056 msgid "Color of guidelines"
6057 msgstr "Color de las líneas guía"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6060 msgid "_Highlight color:"
6061 msgstr "Color del _resaltado:"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6064 msgid "Highlighted guideline color"
6065 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6068 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6069 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6072 msgid "<b>Grid</b>"
6073 msgstr "<b>Rejilla</b>"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6076 msgid "<b>Guides</b>"
6077 msgstr "<b>Guías</b>"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6080 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6081 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6084 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6085 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6088 msgid "Snap nodes _to objects"
6089 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6092 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6093 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6096 msgid "Snap to object _paths"
6097 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6100 msgid "Snap to other object paths"
6101 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6104 msgid "Snap to object _nodes"
6105 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6108 msgid "Snap to other object nodes"
6109 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6112 msgid "Snap s_ensitivity:"
6113 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6118 msgid "Always snap"
6119 msgstr "Ajustar siempre"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6122 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6123 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6126 msgid ""
6127 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6128 msgstr ""
6129 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6132 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6133 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6137 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6138 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6141 msgid "Snap nodes to _grid"
6142 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6146 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6147 msgstr ""
6148 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
6149 "centros de las elipses, etc."
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6152 msgid "Snap sens_itivity:"
6153 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6156 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6157 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6160 msgid ""
6161 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6162 "distance"
6163 msgstr ""
6164 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
6165 "distancia"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6168 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6169 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6172 msgid "Snap p_oints to guides"
6173 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6176 msgid "Snap sensiti_vity:"
6177 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6180 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6181 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6184 msgid ""
6185 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6186 msgstr ""
6187 "Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
6189 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6190 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6191 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6192 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6194 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6195 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6198 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6199 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6202 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6203 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
6205 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6206 msgid "Export"
6207 msgstr "Exportar"
6209 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6210 msgid "Information"
6211 msgstr "Información"
6213 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6215 msgid "Help"
6216 msgstr "Ayuda"
6218 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6219 msgid "Parameters"
6220 msgstr "Parámetros"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6223 msgid "No preview"
6224 msgstr "Sin vista preliminar"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6227 msgid "too large for preview"
6228 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6231 msgid "All Images"
6232 msgstr "Todas las imágenes"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6235 msgid "All Files"
6236 msgstr "Todos los archivos"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6239 msgid "All Inkscape Files"
6240 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6243 msgid "Guess from extension"
6244 msgstr "Adivinar por la extensión"
6246 #. ###### Add the file types menu
6247 #. createFilterMenu();
6248 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6249 #. ###### File options
6250 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6252 msgid "Append filename extension automatically"
6253 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6256 msgid "Source left bound"
6257 msgstr "Límite izquierdo del origen"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6260 msgid "Source top bound"
6261 msgstr "Límite superior del origen"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6264 msgid "Source right bound"
6265 msgstr "Límite derecho del origen"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6268 msgid "Source bottom bound"
6269 msgstr "Límite inferior del origen"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6272 msgid "Source width"
6273 msgstr "Anchura del origen"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6276 msgid "Source height"
6277 msgstr "Altura del origen"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6280 msgid "Destination width"
6281 msgstr "Anchura del destino"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6284 msgid "Destination height"
6285 msgstr "Altura del destino"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6288 msgid "Dots per inch resolution"
6289 msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
6291 #. #########################################
6292 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6293 #. #########################################
6294 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6296 msgid "Document"
6297 msgstr "Documento"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6300 msgid "Custom"
6301 msgstr "Personalizar"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6304 msgid "Cairo"
6305 msgstr "Cairo"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6308 msgid "Antialias"
6309 msgstr "Antialias"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6312 msgid "Background"
6313 msgstr "Color de fondo"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6316 msgid "Destination"
6317 msgstr "Destino"
6319 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6320 msgid "Fill"
6321 msgstr "Relleno"
6323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6324 msgid "Stroke Paint"
6325 msgstr "Color de trazo"
6327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6328 msgid "Stroke Style"
6329 msgstr "Estilo de trazo"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6332 msgid "Mouse"
6333 msgstr "Ratón"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6336 msgid "Grab sensitivity:"
6337 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6344 msgid "pixels"
6345 msgstr "píxeles"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6348 msgid ""
6349 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6350 "with mouse (in screen pixels)"
6351 msgstr ""
6352 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
6353 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6356 msgid "Click/drag threshold:"
6357 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6360 msgid ""
6361 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6362 msgstr ""
6363 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
6364 "arrastre"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6367 msgid "Scrolling"
6368 msgstr "Desplazamiento"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6371 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6372 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6375 msgid ""
6376 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6377 "(horizontally with Shift)"
6378 msgstr ""
6379 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
6380 "Mayús)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6383 msgid "Ctrl+arrows"
6384 msgstr "Ctrl+flechas"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6387 msgid "Scroll by:"
6388 msgstr "Desplazar:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6391 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6392 msgstr ""
6393 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6396 msgid "Acceleration:"
6397 msgstr "Aceleración:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6400 msgid ""
6401 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6402 "acceleration)"
6403 msgstr ""
6404 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
6405 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6408 msgid "Autoscrolling"
6409 msgstr "Autodesplazamiento"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6412 msgid "Speed:"
6413 msgstr "Velocidad:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6416 msgid ""
6417 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6418 "autoscroll off)"
6419 msgstr ""
6420 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
6421 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6426 msgid "Threshold:"
6427 msgstr "Umbral:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6430 msgid ""
6431 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6432 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6433 msgstr ""
6434 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
6435 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
6436 "negativo es dentro del lienzo"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6439 msgid "Steps"
6440 msgstr "Pasos"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6443 msgid "Arrow keys move by:"
6444 msgstr "Las flechas mueven:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6447 msgid ""
6448 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6449 "(in px units)"
6450 msgstr ""
6451 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
6452 "(en unidades px)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6455 msgid "> and < scale by:"
6456 msgstr "> y < escalan:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6459 msgid ""
6460 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6461 msgstr ""
6462 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
6463 "unidades px)"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6466 msgid "Inset/Outset by:"
6467 msgstr "Reducir/ampliar:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6470 msgid ""
6471 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6472 msgstr ""
6473 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
6474 "unidades px)"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6477 msgid "Compass-like display of angles"
6478 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6481 msgid ""
6482 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6483 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6484 "counterclockwise"
6485 msgstr ""
6486 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
6487 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
6488 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6491 msgid "Rotation snaps every:"
6492 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6495 msgid "degrees"
6496 msgstr "grados"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6499 msgid ""
6500 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6501 "[ or ] rotates by this amount"
6502 msgstr ""
6503 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
6504 "rota esta cantidad"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6507 msgid "Zoom in/out by:"
6508 msgstr "Alejar/acercar:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6511 msgid ""
6512 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6513 "multiplier"
6514 msgstr ""
6515 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
6516 "por este múltiplo"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6519 msgid "Show selection cue"
6520 msgstr "Mostrar marca de selección"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6523 msgid ""
6524 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6525 msgstr ""
6526 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
6527 "que en el selector)"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6530 msgid "Enable gradient editing"
6531 msgstr "Activar edición de gradientes"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6534 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6535 msgstr ""
6536 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
6537 "gradientes"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6540 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6541 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6544 msgid ""
6545 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6546 "objects."
6547 msgstr ""
6548 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
6549 "varios objetos."
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6552 msgid "Create new objects with:"
6553 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6556 msgid "Last used style"
6557 msgstr "Último estilo utilizado"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6560 msgid "Apply the style you last set on an object"
6561 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6564 msgid "This tool's own style:"
6565 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6568 msgid ""
6569 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6570 "the button below to set it."
6571 msgstr ""
6572 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
6573 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6576 msgid "Take from selection"
6577 msgstr "Tomar de la selección"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6580 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6581 msgstr ""
6582 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
6583 "herramienta"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6586 msgid "Tools"
6587 msgstr "Herramientas"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6590 msgid "Width is in absolute units"
6591 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6594 msgid "Keep selected"
6595 msgstr "Mantener seleccionado"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6598 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6599 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
6601 #. Selector
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6603 msgid "Selector"
6604 msgstr "Selector"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6607 msgid "When transforming, show:"
6608 msgstr "Al transformar mostrar:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6611 msgid "Objects"
6612 msgstr "Objetos"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6615 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6616 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6619 msgid "Box outline"
6620 msgstr "Caja de contorno"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6623 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6624 msgstr ""
6625 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6628 msgid "Per-object selection cue:"
6629 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6632 msgid "No per-object selection indication"
6633 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6636 msgid "Mark"
6637 msgstr "Marca"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6640 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6641 msgstr ""
6642 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
6643 "superior izquierda"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6646 msgid "Box"
6647 msgstr "Caja"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6650 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6651 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6654 msgid "Default scale origin:"
6655 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6658 msgid "Opposite bounding box edge"
6659 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6662 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6663 msgstr ""
6664 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
6665 "elemento"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6668 msgid "Farthest opposite node"
6669 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6672 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6673 msgstr ""
6674 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
6675 "puntos del elemento"
6677 #. Node
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6679 msgid "Node"
6680 msgstr "Nodo"
6682 #. Zoom
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6686 msgid "Zoom"
6687 msgstr "Zoom"
6689 #. Shapes
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6691 msgid "Shapes"
6692 msgstr "Formas"
6694 #. Pencil
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6696 msgid "Pencil"
6697 msgstr "Lápiz"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6701 msgid "Tolerance:"
6702 msgstr "Tolerancia:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6705 msgid ""
6706 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6707 "values produce more uneven paths with more nodes"
6708 msgstr ""
6709 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
6710 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
6712 #. Pen
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6714 msgid "Pen"
6715 msgstr "Pluma"
6717 #. Calligraphy
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6719 msgid "Calligraphy"
6720 msgstr "Caligrafía"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6723 msgid ""
6724 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6725 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6726 msgstr ""
6727 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
6728 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
6729 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6732 msgid ""
6733 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6734 "finish drawing it"
6735 msgstr ""
6736 "Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
6737 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
6739 #. Gradient
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6741 msgid "Gradient"
6742 msgstr "Gradiente"
6744 #. Connector
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6746 msgid "Connector"
6747 msgstr "Conector"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6750 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6751 msgstr ""
6752 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
6753 "objetos de texto"
6755 #. Dropper
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6757 msgid "Dropper"
6758 msgstr "Cuentagotas"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6761 msgid "Save window geometry"
6762 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6765 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6766 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6769 msgid "Zoom when window is resized"
6770 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6773 msgid "Show close button on dialogs"
6774 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6777 msgid "Normal"
6778 msgstr "Normal"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6781 msgid "Aggressive"
6782 msgstr "Agresivo"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6787 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6790 msgid ""
6791 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6792 "format)"
6793 msgstr ""
6794 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
6795 "para el formato SVG de Inkscape)"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6798 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6799 msgstr ""
6800 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
6801 "gestor de ventanas"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6804 msgid ""
6805 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6806 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6807 "above the right scrollbar)"
6808 msgstr ""
6809 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
6810 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
6811 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
6812 "desplazamiento de la derecha)"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6815 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6816 msgstr ""
6817 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
6818 "(necesita reiniciar)"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6821 msgid "Dialogs on top:"
6822 msgstr "Diálogos encima:"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6825 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6826 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6829 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6830 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6833 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6834 msgstr ""
6835 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
6836 "ventanas"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6839 msgid ""
6840 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6841 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6842 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6846 msgid "Windows"
6847 msgstr "Ventanas"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6850 msgid "Move in parallel"
6851 msgstr "Se mueven en paralelo"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6854 msgid "Stay unmoved"
6855 msgstr "Permanecen inmóviles"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6858 msgid "Move according to transform"
6859 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6862 msgid "Are unlinked"
6863 msgstr "Se desconectan"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6866 msgid "Are deleted"
6867 msgstr "Se borran"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6870 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6871 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6874 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6875 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6878 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6879 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6882 msgid ""
6883 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6884 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6885 "original."
6886 msgstr ""
6887 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
6888 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6891 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6892 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6895 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6896 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6899 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6900 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6903 msgid "Scale stroke width"
6904 msgstr "Escalar ancho de trazo"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6907 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6908 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6911 msgid "Transform gradients"
6912 msgstr "Transformar gradientes"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6915 msgid "Transform patterns"
6916 msgstr "Transformar patrones"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6919 msgid "Optimized"
6920 msgstr "Optimizado"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6923 msgid "Preserved"
6924 msgstr "Conservado"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6928 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6929 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6933 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6934 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6938 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6939 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6943 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6944 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6947 msgid "Store transformation:"
6948 msgstr "Guardar transformación:"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6951 msgid ""
6952 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6953 "attribute"
6954 msgstr ""
6955 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
6956 "cuando sea posible"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6959 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6960 msgstr ""
6961 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
6962 "objetos"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6965 msgid "Transforms"
6966 msgstr "Transformaciones"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6969 msgid "Best quality (slowest)"
6970 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6973 msgid "Better quality (slower)"
6974 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6977 msgid "Average quality"
6978 msgstr "Calidad media"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6981 msgid "Lower quality (faster)"
6982 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6985 msgid "Lowest quality (fastest)"
6986 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6989 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6990 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6993 msgid ""
6994 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6995 "always uses best quality)"
6996 msgstr ""
6997 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
6998 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7001 msgid "Better quality, but slower display"
7002 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7005 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7006 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7009 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7010 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7013 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7014 msgstr ""
7015 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7018 msgid "Filters"
7019 msgstr "Filtros"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7022 msgid "Select in all layers"
7023 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7026 msgid "Select only within current layer"
7027 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7030 msgid "Select in current layer and sublayers"
7031 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7034 msgid "Ignore hidden objects"
7035 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7038 msgid "Ignore locked objects"
7039 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7042 msgid "Deselect upon layer change"
7043 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7046 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7047 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7051 msgstr ""
7052 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7053 "todas las capas"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7056 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7057 msgstr ""
7058 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
7059 "objetos de la capa actual"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7062 msgid ""
7063 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7064 "its sublayers"
7065 msgstr ""
7066 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
7067 "la capa actual y sus inferiores"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7070 msgid ""
7071 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7072 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7073 msgstr ""
7074 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
7075 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7078 msgid ""
7079 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7080 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7081 msgstr ""
7082 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
7083 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7086 msgid ""
7087 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7088 "current layer changes"
7089 msgstr ""
7090 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
7091 "de capa"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7094 msgid "Selecting"
7095 msgstr "Selección"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7098 msgid "Default export resolution:"
7099 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7102 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7103 msgstr ""
7104 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
7105 "diálogo de exportación"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7108 msgid "Import bitmap as <image>"
7109 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7112 msgid ""
7113 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7114 "rectangle with bitmap fill"
7115 msgstr ""
7116 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
7117 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7120 msgid "Add label comments to printing output"
7121 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7124 msgid ""
7125 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7126 "rendered output for an object with its label"
7127 msgstr ""
7128 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
7129 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7132 msgid "Max recent documents:"
7133 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7136 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7137 msgstr ""
7138 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7141 msgid "Simplification threshold:"
7142 msgstr "Umbral de simplificación:"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7145 msgid ""
7146 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7147 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7148 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7149 msgstr ""
7150 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
7151 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
7152 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7155 msgid "2x2"
7156 msgstr "2x2"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7159 msgid "4x4"
7160 msgstr "4x4"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7163 msgid "8x8"
7164 msgstr "8x8"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7167 msgid "16x16"
7168 msgstr "16x16"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7171 msgid "Oversample bitmaps:"
7172 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7175 msgid "Clipping and masking:"
7176 msgstr "Recorte y máscara:"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7179 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7180 msgstr ""
7181 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7184 msgid ""
7185 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7186 msgstr ""
7187 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
7188 "recorte o máscara"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7191 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7192 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7195 msgid ""
7196 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7197 "drawing"
7198 msgstr ""
7199 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
7200 "después de aplicarlo"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7203 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7204 msgstr ""
7205 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
7206 "reiniciar)"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7212 "this only if you have problems with the tablet."
7213 msgstr ""
7214 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
7215 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7218 msgid "Misc"
7219 msgstr "Misc"
7221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7222 msgid "Heap"
7223 msgstr "Montón"
7225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7226 msgid "In Use"
7227 msgstr "En uso"
7229 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7230 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7232 msgid "Slack"
7233 msgstr "Slack"
7235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7236 msgid "Total"
7237 msgstr "Total"
7239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7241 msgid "Unknown"
7242 msgstr "Desconocido"
7244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7245 msgid "Combined"
7246 msgstr "Combinada"
7248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7249 msgid "Recalculate"
7250 msgstr "Recalcular"
7252 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7253 msgid "Ready."
7254 msgstr "Listo."
7256 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7257 msgid ""
7258 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7259 "preferences.xml"
7260 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
7262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7263 msgid "_Execute Python"
7264 msgstr "_Ejecutar Python"
7266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7267 msgid "_Execute Perl"
7268 msgstr "_Ejecutar Perl"
7270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7271 msgid "Script"
7272 msgstr "Script"
7274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7275 msgid "Output"
7276 msgstr "Salida"
7278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7279 msgid "Errors"
7280 msgstr "Errores"
7282 #. Dialog organization
7283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7284 msgid "Session file"
7285 msgstr "Archivo de sesión"
7287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7288 msgid "Playback controls"
7289 msgstr "Controles de reproducción"
7291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7292 msgid "Message information"
7293 msgstr "Información del mensaje"
7295 #. Active session file display
7296 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7297 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7299 msgid "Active session file:"
7300 msgstr "Archivo de sesión activo:"
7302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7303 msgid "Delay (milliseconds):"
7304 msgstr "Retardo (milisegundos):"
7306 #. Unload/load buttons
7307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7308 msgid "Close file"
7309 msgstr "Cerrar archivo"
7311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7312 msgid "Open new file"
7313 msgstr "Abrir un archivo nuevo"
7315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7316 msgid "Set delay"
7317 msgstr "Ajustar retardo"
7319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7320 msgid "Rewind"
7321 msgstr "Rebobinar"
7323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7324 msgid "Go back one change"
7325 msgstr "Atrasar un cambio"
7327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7328 msgid "Pause"
7329 msgstr "Pausa"
7331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7332 msgid "Go forward one change"
7333 msgstr "Adelantar un cambio"
7335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7336 msgid "Play"
7337 msgstr "Reproducir"
7339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7340 msgid "Open session file"
7341 msgstr "Abrir archivo de sesión"
7343 #. #### begin left panel
7344 #. ### begin notebook
7345 #. ## begin mode page
7346 #. # begin single scan
7347 #. brightness
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7349 msgid "Brightness cutoff"
7350 msgstr "Corte de luminosidad"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7353 msgid "Trace by a given brightness level"
7354 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7357 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7358 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7361 msgid "Single scan: creates a path"
7362 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
7364 #. canny edge detection
7365 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7367 msgid "Edge detection"
7368 msgstr "Detección de bordes"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7371 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7372 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7375 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7376 msgstr ""
7377 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
7379 #. quantization
7380 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7381 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7382 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7384 msgid "Color quantization"
7385 msgstr "Reducción de colores"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7388 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7389 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7392 msgid "The number of reduced colors"
7393 msgstr "El número de colores reducidos"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7396 msgid "Colors:"
7397 msgstr "Colores:"
7399 #. swap black and white
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7401 msgid "Invert image"
7402 msgstr "Invertir imagen"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7405 msgid "Invert black and white regions"
7406 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
7408 #. # end single scan
7409 #. # begin multiple scan
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7411 msgid "Brightness steps"
7412 msgstr "Pasos de luminosidad"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7415 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7416 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7419 msgid "Scans:"
7420 msgstr "Pasadas:"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7423 msgid "The desired number of scans"
7424 msgstr "El número de pasadas deseado"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7427 msgid "Colors"
7428 msgstr "Colores"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7431 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7432 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7435 msgid "Grays"
7436 msgstr "Grises"
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7439 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7440 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
7442 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7444 msgid "Smooth"
7445 msgstr "Suave"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7448 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7449 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
7451 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7453 msgid "Stack scans"
7454 msgstr "Apilar pasadas"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7457 msgid ""
7458 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7459 "with gaps)"
7460 msgstr ""
7461 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
7462 "(normalmente con separaciones)"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7465 msgid "Remove background"
7466 msgstr "Eliminar color de fondo"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7469 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7470 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7473 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7474 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
7476 #. # end multiple scan
7477 #. ## end mode page
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7479 msgid "Mode"
7480 msgstr "Modo"
7482 #. ## begin option page
7483 #. # potrace parameters
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7485 msgid "Suppress speckles"
7486 msgstr "Eliminar motas"
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7489 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7490 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7493 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7494 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7497 msgid "Size:"
7498 msgstr "Tamaño:"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7501 msgid "Smooth corners"
7502 msgstr "Suavizar bordes"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7505 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7506 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7509 msgid "Increase this to smooth corners more"
7510 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7513 msgid "Optimize paths"
7514 msgstr "Optimizar trazos"
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7517 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7518 msgstr ""
7519 "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7522 msgid ""
7523 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7524 "optimization"
7525 msgstr ""
7526 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
7527 "optimización más agresiva"
7529 #. ## end option page
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7531 msgid "Options"
7532 msgstr "Opciones"
7534 #. ### credits
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7536 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7537 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7540 msgid "Credits"
7541 msgstr "Créditos"
7543 #. #### begin right panel
7544 #. ## SIOX
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7546 msgid "SIOX foreground selection"
7547 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7550 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7551 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
7553 #. ## preview
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7555 msgid "Update"
7556 msgstr "Actualizar"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7559 msgid ""
7560 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7561 "tracing"
7562 msgstr ""
7563 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
7564 "vectorizar"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7567 msgid "Preview"
7568 msgstr "Vista preliminar"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7571 msgid "Abort a trace in progress"
7572 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7575 msgid "Execute the trace"
7576 msgstr "Ejecutar la vectorización"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7580 msgid "_Horizontal"
7581 msgstr "_Horizontal"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7584 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7585 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7589 msgid "_Vertical"
7590 msgstr "_Vertical"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7593 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7594 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7597 msgid "_Width"
7598 msgstr "A_ncho"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7601 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7602 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7605 msgid "_Height"
7606 msgstr "_Altura"
7608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7609 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7610 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
7612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7613 msgid "A_ngle"
7614 msgstr "Á_ngulo"
7616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7617 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7618 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
7620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7621 msgid ""
7622 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7623 "displacement, or percentage displacement"
7624 msgstr ""
7625 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
7626 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7629 msgid ""
7630 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7631 "or percentage displacement"
7632 msgstr ""
7633 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
7634 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7637 msgid "Transformation matrix element A"
7638 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7641 msgid "Transformation matrix element B"
7642 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7645 msgid "Transformation matrix element C"
7646 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7649 msgid "Transformation matrix element D"
7650 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7653 msgid "Transformation matrix element E"
7654 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7657 msgid "Transformation matrix element F"
7658 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7661 msgid ""
7662 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7663 "edit the current absolute position directly"
7664 msgstr ""
7665 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
7666 "editar directamente la posición actual"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7669 msgid "Scale proportionally"
7670 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7673 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7674 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7677 msgid "Apply to each _object separately"
7678 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7681 msgid ""
7682 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7683 "transform the selection as a whole"
7684 msgstr ""
7685 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
7686 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7689 msgid "Edit c_urrent matrix"
7690 msgstr "Editar la matriz act_ual"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7693 msgid ""
7694 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7695 "this matrix"
7696 msgstr ""
7697 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
7698 "«transform=» por esta matriz"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7701 msgid "_Move"
7702 msgstr "_Mover"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7705 msgid "_Scale"
7706 msgstr "E_scalar"
7708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7709 msgid "_Rotate"
7710 msgstr "_Rotar"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7713 msgid "Ske_w"
7714 msgstr "In_clinar"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7717 msgid "Matri_x"
7718 msgstr "Matri_z"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7721 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7722 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7725 msgid "Apply transformation to selection"
7726 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7729 msgid "Edit transformation matrix"
7730 msgstr "Editar la matriz de transformación"
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7733 msgid "_Use SSL"
7734 msgstr "_Usar SSL"
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7737 msgid "_Register"
7738 msgstr "_Registrar"
7740 #. Construct dialog interface
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7742 msgid "_Server:"
7743 msgstr "_Servidor:"
7745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7746 msgid "_Username:"
7747 msgstr "Nombre de _usuario:"
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7750 msgid "_Password:"
7751 msgstr "_Contraseña:"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7754 msgid "P_ort:"
7755 msgstr "P_uerto:"
7757 #. Buttons
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7759 msgid "Connect"
7760 msgstr "Conectar"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7763 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7764 msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7769 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7770 msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7774 msgstr ""
7775 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
7776 "b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7779 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7780 msgstr ""
7781 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7785 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7786 msgstr ""
7787 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7791 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7792 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7795 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7796 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7798 #. Construct labels
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7800 msgid "Chatroom _name:"
7801 msgstr "_Nombre de la sala:"
7803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7804 msgid "Chatroom _server:"
7805 msgstr "_Servidor de chat:"
7807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7808 msgid "Chatroom _password:"
7809 msgstr "Contraseña de _sala:"
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7812 msgid "Chatroom _handle:"
7813 msgstr "A_lias de la sala:"
7815 #. Button setup and callback registration
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7817 msgid "Connect to chatroom"
7818 msgstr "Conectar a la sala"
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7821 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7822 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
7824 #. Construct dialog interface
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7826 msgid "_User's Jabber ID:"
7827 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
7829 #. Buttons
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7831 msgid "_Invite user"
7832 msgstr "_Invitar usuario"
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7835 msgid "_Cancel"
7836 msgstr "_Cancelar"
7838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7839 msgid "Buddy List"
7840 msgstr "Lista de amigos"
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7843 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7844 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
7846 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7847 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7848 #. File menu
7849 #. Edit menu
7850 #. View menu
7851 #. Layer menu
7852 #. Object menu
7853 #. Path menu
7854 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7855 #. Text menu
7856 #. About menu
7857 #. Tools toolbox
7858 #. Select Tool controls
7859 #. Node Tool controls
7860 #. Calligraphy Tool controls
7861 #. Session playback controls
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7974 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7978 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7982 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7983 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7986 msgid "Cursor coordinates"
7987 msgstr "Coordenadas del cursor"
7989 #  display the initial welcome message in the statusbar
7990 #. display the initial welcome message in the statusbar
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7992 msgid ""
7993 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7994 "use selector (arrow) to move or transform them."
7995 msgstr ""
7996 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
7997 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
7998 "transformarlos."
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8004 "closing?</span>\n"
8005 "\n"
8006 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8007 msgstr ""
8008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
8009 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
8010 "\n"
8011 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8015 msgid "Close _without saving"
8016 msgstr "Cerrar _sin guardar"
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8022 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to save this file in another format?"
8025 msgstr ""
8026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
8027 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
8028 "\n"
8029 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
8031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8032 msgid "tiny"
8033 msgstr "mínimo"
8035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8036 msgid "small"
8037 msgstr "pequeño"
8039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8040 msgid "medium"
8041 msgstr "mediano"
8043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8044 msgid "large"
8045 msgstr "grande"
8047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8048 msgid "huge"
8049 msgstr "enorme"
8051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8052 msgid "List"
8053 msgstr "Lista"
8055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8056 msgid "Wrap"
8057 msgstr "Ajustar"
8059 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8060 msgid "Proprietary"
8061 msgstr "Propietaria"
8063 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8064 msgid "Other"
8065 msgstr "Otro"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8069 msgid "F:"
8070 msgstr "F:"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8074 msgid "S:"
8075 msgstr "S:"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8078 msgid "O:"
8079 msgstr "O:"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8082 msgid "N/A"
8083 msgstr "N/D"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8088 msgid "Nothing selected"
8089 msgstr "Sin selección"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8093 msgid "No fill"
8094 msgstr "Sin relleno"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8098 msgid "No stroke"
8099 msgstr "Sin trazo"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8103 msgid "Pattern"
8104 msgstr "Patrón"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8108 msgid "Pattern fill"
8109 msgstr "Relleno de mosaico"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8113 msgid "Pattern stroke"
8114 msgstr "Trazo de mosaico"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8118 msgid "L Gradient"
8119 msgstr "Gradiente L"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8123 msgid "Linear gradient fill"
8124 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8128 msgid "Linear gradient stroke"
8129 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8133 msgid "R Gradient"
8134 msgstr "Gradiente R"
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8138 msgid "Radial gradient fill"
8139 msgstr "Relleno con gradiente radial"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8143 msgid "Radial gradient stroke"
8144 msgstr "Trazo con gradiente radial"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8147 msgid "Different"
8148 msgstr "Diferente"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8151 msgid "Different fills"
8152 msgstr "Rellenos diferentes"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8155 msgid "Different strokes"
8156 msgstr "Trazos diferentes"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8160 msgid "Unset"
8161 msgstr "Eliminar"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8164 msgid "Flat color fill"
8165 msgstr "Relleno de color uniforme"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8168 msgid "Flat color stroke"
8169 msgstr "Trazo de color uniforme"
8171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8173 msgid "<b>a</b>"
8174 msgstr "<b>a</b>"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8177 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8178 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8181 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8182 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
8184 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8186 msgid "<b>m</b>"
8187 msgstr "<b>m</b>"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8190 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8191 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8194 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8195 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8198 msgid "Edit fill..."
8199 msgstr "Editar relleno..."
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8202 msgid "Edit stroke..."
8203 msgstr "Editar trazo..."
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8206 msgid "Last set color"
8207 msgstr "Último color usado"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8210 msgid "Last selected color"
8211 msgstr "Último color seleccionado"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8214 msgid "Invert"
8215 msgstr "Invertir"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8218 msgid "White"
8219 msgstr "Blanca"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8224 msgid "Black"
8225 msgstr "Negro"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8228 msgid "Copy color"
8229 msgstr "Copiar color"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8232 msgid "Paste color"
8233 msgstr "Pegar color"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8237 msgid "Swap fill and stroke"
8238 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8243 msgid "Make fill opaque"
8244 msgstr "Hacer el relleno opaco"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8247 msgid "Make stroke opaque"
8248 msgstr "Hacer el trazo opaco"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8251 msgid "Remove"
8252 msgstr "Eliminar"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8255 msgid "Apply last set color to fill"
8256 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8259 msgid "Apply last set color to stroke"
8260 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8263 msgid "Apply last selected color to fill"
8264 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8267 msgid "Apply last selected color to stroke"
8268 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8271 msgid "Invert fill"
8272 msgstr "Invertir relleno"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8275 msgid "Invert stroke"
8276 msgstr "Invertir trazo"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8279 msgid "White fill"
8280 msgstr "Relleno blanco"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8283 msgid "White stroke"
8284 msgstr "Trazo blanco"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8287 msgid "Black fill"
8288 msgstr "Relleno negro"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8291 msgid "Black stroke"
8292 msgstr "Trazo negro"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8295 msgid "Paste fill"
8296 msgstr "Pegar relleno"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8299 msgid "Paste stroke"
8300 msgstr "Pegar trazo"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8303 msgid "Change stroke width"
8304 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8308 msgid "Master opacity, %"
8309 msgstr "Opacidad maestra, %"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8312 #, c-format
8313 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8314 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8317 msgid " (averaged)"
8318 msgstr " (media)"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8321 msgid "0 (transparent)"
8322 msgstr "0 (transparente)"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8325 msgid "100% (opaque)"
8326 msgstr "100% (opaco)"
8328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8329 msgid "Name"
8330 msgstr "Nombre"
8332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8333 msgid "P_age size:"
8334 msgstr "T_amaño del papel:"
8336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8337 msgid "Page orientation:"
8338 msgstr "Orientación del papel:"
8340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8341 msgid "_Landscape"
8342 msgstr "Horizonta_l"
8344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8345 msgid "_Portrait"
8346 msgstr "Ver_tical"
8348 #. ## Set up custom size frame
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8350 msgid "Custom size"
8351 msgstr "Tamaño personalizado"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8354 msgid "_Fit page to selection"
8355 msgstr "A_justar la página a la selección"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8358 msgid ""
8359 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8360 "is no selection"
8361 msgstr ""
8362 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
8363 "completo si no hay selección"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8366 msgid "U_nits:"
8367 msgstr "U_nidades:"
8369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8370 msgid "Width of paper"
8371 msgstr "Ancho del papel"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8374 msgid "_Height:"
8375 msgstr "A_ltura:"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8378 msgid "Height of paper"
8379 msgstr "Altura del papel"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8382 msgid "Set page size"
8383 msgstr "Fijar tamaño del papel"
8385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8386 #, c-format
8387 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8388 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
8390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8391 #, c-format
8392 msgid "O:%.3g"
8393 msgstr "O:%.3g"
8395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8396 #, c-format
8397 msgid "O:.%d"
8398 msgstr "O:.%d"
8400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8401 #, c-format
8402 msgid "Opacity: %.3g"
8403 msgstr "Opacidad: %.3g"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1117
8406 msgid "Move to next layer"
8407 msgstr "Mover a la siguiente capa"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1118
8410 msgid "Moved to next layer."
8411 msgstr "Movido a la siguiente capa."
8413 #: ../src/verbs.cpp:1120
8414 msgid "Cannot move past last layer."
8415 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
8417 #: ../src/verbs.cpp:1129
8418 msgid "Move to previous layer"
8419 msgstr "Mover a la capa anterior"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1130
8422 msgid "Moved to previous layer."
8423 msgstr "Movido a la capa anterior"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1132
8426 msgid "Cannot move past first layer."
8427 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
8429 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8430 msgid "No current layer."
8431 msgstr "No hay capa actual."
8433 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8434 #, c-format
8435 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8436 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1179
8439 msgid "Layer to top"
8440 msgstr "Capa al frente"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1183
8443 msgid "Raise layer"
8444 msgstr "Elevar capa"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8447 #, c-format
8448 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8449 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1187
8452 msgid "Layer to bottom"
8453 msgstr "Capa al fondo"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1191
8456 msgid "Lower layer"
8457 msgstr "Bajar capa"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1200
8460 msgid "Cannot move layer any further."
8461 msgstr "No se puede mover más la capa."
8463 #: ../src/verbs.cpp:1228
8464 msgid "Delete layer"
8465 msgstr "Borrar capa"
8467 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8468 #: ../src/verbs.cpp:1231
8469 msgid "Deleted layer."
8470 msgstr "Capa eliminada."
8472 #: ../src/verbs.cpp:1288
8473 msgid "Flip horizontally"
8474 msgstr "Reflejo horizontal"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1297
8477 msgid "Flip vertically"
8478 msgstr "Reflejo vertical"
8480 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8481 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8482 #. otherwise leave as "keys.svg".
8483 #: ../src/verbs.cpp:1671
8484 msgid "keys.svg"
8485 msgstr "keys.svg"
8487 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8488 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8489 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8490 #: ../src/verbs.cpp:1707
8491 msgid "tutorial-basic.svg"
8492 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
8494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8495 #: ../src/verbs.cpp:1711
8496 msgid "tutorial-shapes.svg"
8497 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
8499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8500 #: ../src/verbs.cpp:1715
8501 msgid "tutorial-advanced.svg"
8502 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
8504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8505 #: ../src/verbs.cpp:1719
8506 msgid "tutorial-tracing.svg"
8507 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
8509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8510 #: ../src/verbs.cpp:1723
8511 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8512 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
8514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8515 #: ../src/verbs.cpp:1727
8516 msgid "tutorial-elements.svg"
8517 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
8519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8520 #: ../src/verbs.cpp:1731
8521 msgid "tutorial-tips.svg"
8522 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1963
8525 msgid "Does nothing"
8526 msgstr "No hacer nada"
8528 #  File
8529 #. File
8530 #: ../src/verbs.cpp:1966
8531 msgid "Default"
8532 msgstr "Predeterminado"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1966
8535 msgid "Create new document from the default template"
8536 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1968
8539 msgid "_Open..."
8540 msgstr "_Abrir..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1969
8543 msgid "Open an existing document"
8544 msgstr "Abrir un documento existente"
8546 #: ../src/verbs.cpp:1970
8547 msgid "Re_vert"
8548 msgstr "Re_vertir"
8550 #: ../src/verbs.cpp:1971
8551 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8552 msgstr ""
8553 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1972
8556 msgid "_Save"
8557 msgstr "_Guardar"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1972
8560 msgid "Save document"
8561 msgstr "Guardar documento"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1974
8564 msgid "Save _As..."
8565 msgstr "G_uardar como..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1975
8568 msgid "Save document under a new name"
8569 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1976
8572 msgid "Save a Cop_y..."
8573 msgstr "Guardar una cop_ia..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1977
8576 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8577 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1978
8580 msgid "_Print..."
8581 msgstr "_Imprimir"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1978
8584 msgid "Print document"
8585 msgstr "Imprimir documento"
8587 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8588 #: ../src/verbs.cpp:1981
8589 msgid "Vac_uum Defs"
8590 msgstr "Eliminar defs"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1981
8593 msgid ""
8594 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8595 "defs&gt; of the document"
8596 msgstr ""
8597 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
8598 "de los &lt;defs&gt; del documento"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1983
8601 msgid "Print _Direct"
8602 msgstr "Impresión _directa"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1984
8605 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8606 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1985
8609 msgid "Print Previe_w"
8610 msgstr "_Vista preliminar"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1986
8613 msgid "Preview document printout"
8614 msgstr "Vista preliminar de impresión"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1987
8617 msgid "_Import..."
8618 msgstr "_Importar..."
8620 #: ../src/verbs.cpp:1988
8621 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8622 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
8624 #: ../src/verbs.cpp:1989
8625 msgid "_Export Bitmap..."
8626 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:1990
8629 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8630 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1991
8633 msgid "N_ext Window"
8634 msgstr "Ventana sigui_ente"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1992
8637 msgid "Switch to the next document window"
8638 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1993
8641 msgid "P_revious Window"
8642 msgstr "Ventana ante_rior"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1994
8645 msgid "Switch to the previous document window"
8646 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1995
8649 msgid "_Close"
8650 msgstr "_Cerrar"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1996
8653 msgid "Close this document window"
8654 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1997
8657 msgid "_Quit"
8658 msgstr "_Salir"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1997
8661 msgid "Quit Inkscape"
8662 msgstr "Salir de Inkscape"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2000
8665 msgid "Undo last action"
8666 msgstr "Deshacer la última acción"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2003
8669 msgid "Do again the last undone action"
8670 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2004
8673 msgid "Cu_t"
8674 msgstr "Cor_tar"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2005
8677 msgid "Cut selection to clipboard"
8678 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2006
8681 msgid "_Copy"
8682 msgstr "_Copiar"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2007
8685 msgid "Copy selection to clipboard"
8686 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2008
8689 msgid "_Paste"
8690 msgstr "_Pegar"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2009
8693 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8694 msgstr ""
8695 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2010
8698 msgid "Paste _Style"
8699 msgstr "Pegar e_stilo"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2011
8702 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8703 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2013
8706 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8707 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2014
8710 msgid "Paste _Width"
8711 msgstr "Pegar _ancho"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2015
8714 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8715 msgstr ""
8716 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2016
8719 msgid "Paste _Height"
8720 msgstr "Pegar a_ltura"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2017
8723 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8724 msgstr ""
8725 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2018
8728 msgid "Paste Size Separately"
8729 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2019
8732 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8733 msgstr ""
8734 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
8735 "objeto copiado"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2020
8738 msgid "Paste Width Separately"
8739 msgstr "Pegar ancho por separado"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2021
8742 msgid ""
8743 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8744 "object"
8745 msgstr ""
8746 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
8747 "objeto copiado"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2022
8750 msgid "Paste Height Separately"
8751 msgstr "Pegar altura por separado"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2023
8754 msgid ""
8755 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8756 "object"
8757 msgstr ""
8758 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
8759 "objeto copiado"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2024
8762 msgid "Paste _In Place"
8763 msgstr "Pegar en el s_itio"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2025
8766 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8767 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2026
8770 msgid "_Delete"
8771 msgstr "_Eliminar"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2027
8774 msgid "Delete selection"
8775 msgstr "Borrar selección"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2028
8778 msgid "Duplic_ate"
8779 msgstr "Duplic_ar"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2029
8782 msgid "Duplicate selected objects"
8783 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2030
8786 msgid "Create Clo_ne"
8787 msgstr "Crear clo_n"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2031
8790 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8791 msgstr ""
8792 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2032
8795 msgid "Unlin_k Clone"
8796 msgstr "Des_conectar clon"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2033
8799 msgid ""
8800 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8801 "object"
8802 msgstr ""
8803 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
8804 "independiente"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2034
8807 msgid "Select _Original"
8808 msgstr "Seleccionar _original"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2035
8811 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8812 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
8814 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8815 #: ../src/verbs.cpp:2037
8816 msgid "Objects to Patter_n"
8817 msgstr "Objetos a patró_n"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2038
8820 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8821 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
8823 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8824 #: ../src/verbs.cpp:2040
8825 msgid "Pattern to _Objects"
8826 msgstr "Patrón a _objetos"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2041
8829 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8830 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2042
8833 msgid "Clea_r All"
8834 msgstr "Limpia_r todo"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2043
8837 msgid "Delete all objects from document"
8838 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2044
8841 msgid "Select Al_l"
8842 msgstr "Se_leccionar todo"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2045
8845 msgid "Select all objects or all nodes"
8846 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2046
8849 msgid "Select All in All La_yers"
8850 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2047
8853 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8854 msgstr ""
8855 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2048
8858 msgid "In_vert Selection"
8859 msgstr "In_vertir selección"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2049
8862 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8863 msgstr ""
8864 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
8865 "demás)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2050
8868 msgid "Invert in All Layers"
8869 msgstr "Invertir en todas las capas"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2051
8872 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8873 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2052
8876 msgid "Select Next"
8877 msgstr "Seleccionar siguiente"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2053
8880 msgid "Select next object or node"
8881 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2054
8884 msgid "Select Previous"
8885 msgstr "Seleccionar anterior"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2055
8888 msgid "Select previous object or node"
8889 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2056
8892 msgid "D_eselect"
8893 msgstr "D_eseleccionar"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2057
8896 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8897 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
8899 #. Selection
8900 #: ../src/verbs.cpp:2060
8901 msgid "Raise to _Top"
8902 msgstr "Traer al fren_te"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2061
8905 msgid "Raise selection to top"
8906 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2062
8909 msgid "Lower to _Bottom"
8910 msgstr "_Bajar al fondo"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2063
8913 msgid "Lower selection to bottom"
8914 msgstr "Bajar la selección al fondo"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2064
8917 msgid "_Raise"
8918 msgstr "Eleva_r"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2065
8921 msgid "Raise selection one step"
8922 msgstr "Elevar la selección un nivel"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2066
8925 msgid "_Lower"
8926 msgstr "_Bajar"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2067
8929 msgid "Lower selection one step"
8930 msgstr "Bajar la selección un nivel"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2068
8933 msgid "_Group"
8934 msgstr "A_grupar"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2069
8937 msgid "Group selected objects"
8938 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2071
8941 msgid "Ungroup selected groups"
8942 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2073
8945 msgid "_Put on Path"
8946 msgstr "_Poner en trayecto"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2075
8949 msgid "_Remove from Path"
8950 msgstr "_Retirar del trayecto"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2077
8953 msgid "Remove Manual _Kerns"
8954 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
8956 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8957 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8958 #: ../src/verbs.cpp:2080
8959 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8960 msgstr ""
8961 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2082
8964 msgid "_Union"
8965 msgstr "_Unión"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2083
8968 msgid "Create union of selected paths"
8969 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2084
8972 msgid "_Intersection"
8973 msgstr "_Intersección"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2085
8976 msgid "Create intersection of selected paths"
8977 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2086
8980 msgid "_Difference"
8981 msgstr "_Diferencia"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2087
8984 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8985 msgstr ""
8986 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2088
8989 msgid "E_xclusion"
8990 msgstr "E_xclusión"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2089
8993 msgid ""
8994 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8995 "path)"
8996 msgstr ""
8997 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
8998 "a un solo trazo)"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2090
9001 msgid "Di_vision"
9002 msgstr "Di_visión"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2091
9005 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9006 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
9008 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9009 #. Advanced tutorial for more info
9010 #: ../src/verbs.cpp:2094
9011 msgid "Cut _Path"
9012 msgstr "Cor_tar trazo"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2095
9015 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9016 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
9018 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9019 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9020 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9021 #: ../src/verbs.cpp:2099
9022 msgid "Outs_et"
9023 msgstr "A_mpliar"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2100
9026 msgid "Outset selected paths"
9027 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2102
9030 msgid "O_utset Path by 1 px"
9031 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2103
9034 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9035 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2105
9038 msgid "O_utset Path by 10 px"
9039 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2106
9042 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9043 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
9045 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9046 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9047 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9048 #: ../src/verbs.cpp:2110
9049 msgid "I_nset"
9050 msgstr "Re_ducir"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2111
9053 msgid "Inset selected paths"
9054 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2113
9057 msgid "I_nset Path by 1 px"
9058 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2114
9061 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9062 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2116
9065 msgid "I_nset Path by 10 px"
9066 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2117
9069 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9070 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2119
9073 msgid "D_ynamic Offset"
9074 msgstr "Desvío d_inámico"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2119
9077 msgid "Create a dynamic offset object"
9078 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2121
9081 msgid "_Linked Offset"
9082 msgstr "Desvío en_lazado"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2122
9085 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9086 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2124
9089 msgid "_Stroke to Path"
9090 msgstr "_Borde a trazo"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2125
9093 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9094 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2126
9097 msgid "Si_mplify"
9098 msgstr "Si_mplificar"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2127
9101 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9102 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2128
9105 msgid "_Reverse"
9106 msgstr "_Revertir"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2129
9109 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9110 msgstr ""
9111 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
9112 "marcadores)"
9114 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9115 #: ../src/verbs.cpp:2131
9116 msgid "_Trace Bitmap..."
9117 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2132
9120 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9121 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2133
9124 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9125 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2134
9128 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9129 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2135
9132 msgid "_Combine"
9133 msgstr "_Combinar"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2136
9136 msgid "Combine several paths into one"
9137 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
9139 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9140 #. Advanced tutorial for more info
9141 #: ../src/verbs.cpp:2139
9142 msgid "Break _Apart"
9143 msgstr "Descombin_ar"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2140
9146 msgid "Break selected paths into subpaths"
9147 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2141
9150 msgid "Gri_d Arrange..."
9151 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
9153 #: ../src/verbs.cpp:2142
9154 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9155 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
9157 #. Layer
9158 #: ../src/verbs.cpp:2144
9159 msgid "_Add Layer..."
9160 msgstr "_Añadir capa..."
9162 #: ../src/verbs.cpp:2145
9163 msgid "Create a new layer"
9164 msgstr "Crear una capa nueva"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2146
9167 msgid "Re_name Layer..."
9168 msgstr "Re_nombrar capa..."
9170 #: ../src/verbs.cpp:2147
9171 msgid "Rename the current layer"
9172 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2148
9175 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9176 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2149
9179 msgid "Switch to the layer above the current"
9180 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2150
9183 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9184 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2151
9187 msgid "Switch to the layer below the current"
9188 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2152
9191 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9192 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2153
9195 msgid "Move selection to the layer above the current"
9196 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2154
9199 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9200 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2155
9203 msgid "Move selection to the layer below the current"
9204 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2156
9207 msgid "Layer to _Top"
9208 msgstr "Traer la capa al fren_te"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2157
9211 msgid "Raise the current layer to the top"
9212 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2158
9215 msgid "Layer to _Bottom"
9216 msgstr "Bajar capa al _fondo"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2159
9219 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9220 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2160
9223 msgid "_Raise Layer"
9224 msgstr "Eleva_r capa"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2161
9227 msgid "Raise the current layer"
9228 msgstr "Elevar la capa actual"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2162
9231 msgid "_Lower Layer"
9232 msgstr "Ba_jar capa"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2163
9235 msgid "Lower the current layer"
9236 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2164
9239 msgid "_Delete Current Layer"
9240 msgstr "_Borrar la capa actual"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2165
9243 msgid "Delete the current layer"
9244 msgstr "Eliminar la capa actual"
9246 #. Object
9247 #: ../src/verbs.cpp:2168
9248 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9249 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2169
9252 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9253 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2170
9256 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9257 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2171
9260 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9261 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2172
9264 msgid "Remove _Transformations"
9265 msgstr "Deshacer _transformaciones"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2173
9268 msgid "Remove transformations from object"
9269 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2174
9272 msgid "_Object to Path"
9273 msgstr "_Objeto a trazo"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2175
9276 msgid "Convert selected object to path"
9277 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2176
9280 msgid "_Flow into Frame"
9281 msgstr "_Fluir en el marco"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2177
9284 msgid ""
9285 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9286 "frame object"
9287 msgstr ""
9288 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
9289 "enlazado al objeto del marco"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2178
9292 msgid "_Unflow"
9293 msgstr "Deshacer fl_ujo"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2179
9296 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9297 msgstr ""
9298 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2180
9301 msgid "_Convert to Text"
9302 msgstr "_Convertir a texto"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2181
9305 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9306 msgstr ""
9307 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
9308 "aspecto)"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2183
9311 msgid "Flip _Horizontal"
9312 msgstr "Reflejo _horizontal"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2183
9315 msgid "Flip selected objects horizontally"
9316 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2186
9319 msgid "Flip _Vertical"
9320 msgstr "Reflejo _vertical"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2186
9323 msgid "Flip selected objects vertically"
9324 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2189
9327 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9328 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9331 msgid "_Release"
9332 msgstr "Libe_rar"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2191
9335 msgid "Remove mask from selection"
9336 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2193
9339 msgid ""
9340 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9341 msgstr ""
9342 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
9343 "de recorte)"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2195
9346 msgid "Remove clipping path from selection"
9347 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
9349 #. Tools
9350 #: ../src/verbs.cpp:2198
9351 msgid "Select"
9352 msgstr "Seleccionar"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2199
9355 msgid "Select and transform objects"
9356 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2200
9359 msgid "Node Edit"
9360 msgstr "Edición de nodos"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2201
9363 msgid "Edit path nodes or control handles"
9364 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2203
9367 msgid "Create rectangles and squares"
9368 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2205
9371 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9372 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2207
9375 msgid "Create stars and polygons"
9376 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2209
9379 msgid "Create spirals"
9380 msgstr "Crear espirales"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2211
9383 msgid "Draw freehand lines"
9384 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2213
9387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9388 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2215
9391 msgid "Draw calligraphic lines"
9392 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2217
9395 msgid "Create and edit text objects"
9396 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2219
9399 msgid "Create and edit gradients"
9400 msgstr "Crear y editar gradientes"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2221
9403 msgid "Zoom in or out"
9404 msgstr "Acercar o alejar"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2223
9407 msgid "Pick averaged colors from image"
9408 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2225
9411 msgid "Create connectors"
9412 msgstr "Crear conectores"
9414 #. Tool prefs
9415 #: ../src/verbs.cpp:2228
9416 msgid "Selector Preferences"
9417 msgstr "Preferencias del selector"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2229
9420 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9421 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2230
9424 msgid "Node Tool Preferences"
9425 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2231
9428 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9429 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2232
9432 msgid "Rectangle Preferences"
9433 msgstr "Preferencias de rectángulo"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2233
9436 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9437 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2234
9440 msgid "Ellipse Preferences"
9441 msgstr "Preferencias de elipse"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2235
9444 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9445 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2236
9448 msgid "Star Preferences"
9449 msgstr "Preferencias de estrella"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2237
9452 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9453 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2238
9456 msgid "Spiral Preferences"
9457 msgstr "Preferencias de espiral"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2239
9460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9461 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2240
9464 msgid "Pencil Preferences"
9465 msgstr "Preferencias del lápiz"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2241
9468 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9469 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2242
9472 msgid "Pen Preferences"
9473 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2243
9476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9477 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2244
9480 msgid "Calligraphic Preferences"
9481 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2245
9484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9485 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2246
9488 msgid "Text Preferences"
9489 msgstr "Preferencias de texto"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2247
9492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9493 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2248
9496 msgid "Gradient Preferences"
9497 msgstr "Preferencias de gradiente"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2249
9500 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9501 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2250
9504 msgid "Zoom Preferences"
9505 msgstr "Preferencias de zoom"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2251
9508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9509 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2252
9512 msgid "Dropper Preferences"
9513 msgstr "Preferencias de gotero"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2253
9516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9517 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2254
9520 msgid "Connector Preferences"
9521 msgstr "Preferencias del conector"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2255
9524 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9525 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
9527 #. Zoom/View
9528 #: ../src/verbs.cpp:2258
9529 msgid "Zoom In"
9530 msgstr "Acercar"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2258
9533 msgid "Zoom in"
9534 msgstr "Acercar"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2259
9537 msgid "Zoom Out"
9538 msgstr "Alejar"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2259
9541 msgid "Zoom out"
9542 msgstr "Alejar"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2260
9545 msgid "_Rulers"
9546 msgstr "_Reglas"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2260
9549 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9550 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2261
9553 msgid "Scroll_bars"
9554 msgstr "_Barras de desplazamiento"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2261
9557 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9558 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2262
9561 msgid "_Grid"
9562 msgstr "Re_jilla"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2262
9565 msgid "Show or hide the grid"
9566 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2263
9569 msgid "G_uides"
9570 msgstr "G_uías"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2263
9573 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9574 msgstr ""
9575 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2264
9578 msgid "Nex_t Zoom"
9579 msgstr "Zoom siguien_te"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2264
9582 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9583 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2266
9586 msgid "Pre_vious Zoom"
9587 msgstr "Zoom a_nterior"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2266
9590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9591 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2268
9594 msgid "Zoom 1:_1"
9595 msgstr "Zoom 1:_1"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2268
9598 msgid "Zoom to 1:1"
9599 msgstr "Zoom a 1:1"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2270
9602 msgid "Zoom 1:_2"
9603 msgstr "Zoom 1:2"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2270
9606 msgid "Zoom to 1:2"
9607 msgstr "Zoom a 1:2"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2272
9610 msgid "_Zoom 2:1"
9611 msgstr "_Zoom 2:1"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2272
9614 msgid "Zoom to 2:1"
9615 msgstr "_Zoom a 2:1"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2275
9618 msgid "_Fullscreen"
9619 msgstr "_Pantalla completa"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2275
9622 msgid "Stretch this document window to full screen"
9623 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2278
9626 msgid "Duplic_ate Window"
9627 msgstr "Duplic_ar ventana"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2278
9630 msgid "Open a new window with the same document"
9631 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2280
9634 msgid "_New View Preview"
9635 msgstr "_Nueva vista preliminar"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2281
9638 msgid "New View Preview"
9639 msgstr "Nueva vista preliminar"
9641 #. "view_new_preview"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2283
9643 msgid "_Normal"
9644 msgstr "_Normal"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2284
9647 msgid "Switch to normal display mode"
9648 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2285
9651 msgid "_Outline"
9652 msgstr "_Contorno"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2286
9655 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9656 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2287
9659 msgid "_Toggle"
9660 msgstr "_Cambiar"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2288
9663 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9664 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2290
9667 msgid "Ico_n Preview..."
9668 msgstr "Vista de ico_no..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2291
9671 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9672 msgstr ""
9673 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2293
9676 msgid "Zoom to fit page in window"
9677 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2294
9680 msgid "Page _Width"
9681 msgstr "An_cho de página"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2295
9684 msgid "Zoom to fit page width in window"
9685 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2297
9688 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9689 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2299
9692 msgid "Zoom to fit selection in window"
9693 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
9695 #. Dialogs
9696 #: ../src/verbs.cpp:2302
9697 msgid "In_kscape Preferences..."
9698 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2303
9701 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9702 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2304
9705 msgid "_Document Properties..."
9706 msgstr "Propiedades del _documento..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2305
9709 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9710 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2306
9713 msgid "Document _Metadata..."
9714 msgstr "_Metadatos del documento..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2307
9717 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9718 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2308
9721 msgid "_Fill and Stroke..."
9722 msgstr "_Relleno y borde..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2309
9725 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9726 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
9728 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9729 #: ../src/verbs.cpp:2311
9730 msgid "S_watches..."
9731 msgstr "M_uestras..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2312
9734 msgid "Select colors from a swatches palette"
9735 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2313
9738 msgid "Transfor_m..."
9739 msgstr "Transfor_mar..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2314
9742 msgid "Precisely control objects' transformations"
9743 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2315
9746 msgid "_Align and Distribute..."
9747 msgstr "_Alinear y distribuir..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2316
9750 msgid "Align and distribute objects"
9751 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2317
9754 msgid "Undo _History..."
9755 msgstr "_Historia de deshacer..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2318
9758 msgid "Undo History"
9759 msgstr "Historia de deshacer"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2319
9762 msgid "_Text and Font..."
9763 msgstr "_Texto y tipografía..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2320
9766 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9767 msgstr ""
9768 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
9769 "texto"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2321
9772 msgid "_XML Editor..."
9773 msgstr "Editor _XML..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2322
9776 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9777 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2323
9780 msgid "_Find..."
9781 msgstr "_Buscar..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2324
9784 msgid "Find objects in document"
9785 msgstr "Buscar objetos en el documento"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2325
9788 msgid "_Messages..."
9789 msgstr "_Mensajes..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2326
9792 msgid "View debug messages"
9793 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2327
9796 msgid "S_cripts..."
9797 msgstr "S_cripts..."
9799 #: ../src/verbs.cpp:2328
9800 msgid "Run scripts"
9801 msgstr "Ejecutar scripts"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2329
9804 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9805 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2330
9808 msgid "Show or hide all open dialogs"
9809 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2331
9812 msgid "Create Tiled Clones..."
9813 msgstr "Crear clones en mosaico..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2332
9816 msgid ""
9817 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9818 "scattering"
9819 msgstr ""
9820 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
9821 "patrón"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2333
9824 msgid "_Object Properties..."
9825 msgstr "Propiedades del _objeto..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2334
9828 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9829 msgstr ""
9830 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2337
9833 msgid "_Instant Messaging..."
9834 msgstr "Mensajería _instantánea..."
9836 #: ../src/verbs.cpp:2337
9837 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9838 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2339
9841 msgid "_Input Devices..."
9842 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
9844 #: ../src/verbs.cpp:2340
9845 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9846 msgstr ""
9847 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
9848 "gráfica"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2341
9851 msgid "_Extensions..."
9852 msgstr "_Extensiones..."
9854 #: ../src/verbs.cpp:2342
9855 msgid "Query information about extensions"
9856 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2343
9859 msgid "Layer_s..."
9860 msgstr "Capa_s..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2344
9863 msgid "View Layers"
9864 msgstr "Ver capas"
9866 #. Help
9867 #: ../src/verbs.cpp:2347
9868 msgid "_Keys and Mouse"
9869 msgstr "_Teclas y ratón"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2348
9872 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9873 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2349
9876 msgid "About E_xtensions"
9877 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2350
9880 msgid "Information on Inkscape extensions"
9881 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2351
9884 msgid "About _Memory"
9885 msgstr "Acerca de _memoria"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2352
9888 msgid "Memory usage information"
9889 msgstr "Información del uso de memoria"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2353
9892 msgid "_About Inkscape"
9893 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2354
9896 msgid "Inkscape version, authors, license"
9897 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
9899 #. "help_about"
9900 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9901 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9902 #. Tutorials
9903 #: ../src/verbs.cpp:2359
9904 msgid "Inkscape: _Basic"
9905 msgstr "Inkscape: _Básico"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2360
9908 msgid "Getting started with Inkscape"
9909 msgstr "Introducción a Inkscape"
9911 #. "tutorial_basic"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2361
9913 msgid "Inkscape: _Shapes"
9914 msgstr "Inkscape: _Formas"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2362
9917 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9918 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2363
9921 msgid "Inkscape: _Advanced"
9922 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2364
9925 msgid "Advanced Inkscape topics"
9926 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
9928 #. "tutorial_advanced"
9929 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9930 #: ../src/verbs.cpp:2366
9931 msgid "Inkscape: T_racing"
9932 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2367
9935 msgid "Using bitmap tracing"
9936 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
9938 #. "tutorial_tracing"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2368
9940 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9941 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2369
9944 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9945 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2370
9948 msgid "_Elements of Design"
9949 msgstr "_Elementos de diseño"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2371
9952 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9953 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
9955 #. "tutorial_design"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2372
9957 msgid "_Tips and Tricks"
9958 msgstr "_Trucos y consejos"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2373
9961 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9962 msgstr "Trucos y consejos varios"
9964 #. "tutorial_tips"
9965 #. Effect
9966 #: ../src/verbs.cpp:2376
9967 msgid "Previous Effect"
9968 msgstr "Efecto anterior"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2377
9971 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9972 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2378
9975 msgid "Previous Effect Settings..."
9976 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
9978 #: ../src/verbs.cpp:2379
9979 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9980 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
9982 #. Fit Page
9983 #: ../src/verbs.cpp:2382
9984 msgid "Fit Page to Selection"
9985 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2383
9988 msgid "Fit the page to the current selection"
9989 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2384
9992 msgid "Fit Page to Drawing"
9993 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2385
9996 msgid "Fit the page to the drawing"
9997 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2386
10000 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10001 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2387
10004 msgid ""
10005 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10006 msgstr ""
10007 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
10009 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10010 msgid "Dash pattern"
10011 msgstr "Patrón de rayas"
10013 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10014 msgid "Pattern offset"
10015 msgstr "Desvío del patrón"
10017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10018 #, c-format
10019 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10020 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
10022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10023 #, c-format
10024 msgid "%s: %d - Inkscape"
10025 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10028 #, c-format
10029 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10030 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
10032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10033 #, c-format
10034 msgid "%s - Inkscape"
10035 msgstr "%s - Inkscape"
10037 #. Family frame
10038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10039 msgid "Font family"
10040 msgstr "Familia de tipografías"
10042 #. Style frame
10043 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10044 msgid "Style"
10045 msgstr "Estilo"
10047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10048 msgid "Font size:"
10049 msgstr "Tamaño de tipografía:"
10051 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10052 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10053 #. * some representative characters that users of your locale will be
10054 #. * interested in.
10055 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10056 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10057 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
10059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10061 msgid "Edit..."
10062 msgstr "Editar..."
10064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10066 msgid ""
10067 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10068 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10069 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10070 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10071 msgstr ""
10072 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
10073 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
10074 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
10075 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
10077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10078 msgid "reflected"
10079 msgstr "reflejado"
10081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10082 msgid "direct"
10083 msgstr "directo"
10085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10086 msgid "Repeat:"
10087 msgstr "Repetir:"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10090 msgid "Assign gradient to object"
10091 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
10093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10094 msgid "<small>No gradients</small>"
10095 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
10097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10098 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10099 msgstr "<small>Sin selección</small>"
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10102 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10103 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
10105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10106 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10107 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10110 msgid "Duplicate gradient"
10111 msgstr "Duplicar gradiente"
10113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10114 msgid ""
10115 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10116 "selected object(s)"
10117 msgstr ""
10118 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
10119 "seleccionado"
10121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10122 msgid "Edit the stops of the gradient"
10123 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
10125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10130 msgid "<b>New:</b>"
10131 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
10133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10134 msgid "Create linear gradient"
10135 msgstr "Crear gradiente lineal"
10137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10138 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10139 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
10141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10142 msgid "on"
10143 msgstr "en"
10145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10146 msgid "Create gradient in the fill"
10147 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10150 msgid "Create gradient in the stroke"
10151 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
10153 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10154 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10155 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10156 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10157 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10158 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10159 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10160 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10166 msgid "<b>Change:</b>"
10167 msgstr "<b>Cambio:</b>"
10169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10170 msgid "No gradients in document"
10171 msgstr "Sin gradientes en el documento"
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10174 msgid "No gradient selected"
10175 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10178 msgid "No stops in gradient"
10179 msgstr "Gradiente sin paradas"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10182 msgid "Change gradient stop offset"
10183 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10186 msgid "Add gradient stop"
10187 msgstr "Añadir parada de gradiente"
10189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10190 msgid "Delete gradient stop"
10191 msgstr "Borrar parada de gradiente"
10193 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10195 msgid "Add stop"
10196 msgstr "Añadir parada"
10198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10199 msgid "Add another control stop to gradient"
10200 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
10202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10203 msgid "Delete stop"
10204 msgstr "Borrar parada"
10206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10207 msgid "Delete current control stop from gradient"
10208 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
10210 #. Label
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10212 msgid "Offset:"
10213 msgstr "Desvío:"
10215 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10217 msgid "Stop Color"
10218 msgstr "Color de parada"
10220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10221 msgid "Gradient editor"
10222 msgstr "Editor de gradiente"
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10225 msgid "Change gradient stop color"
10226 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
10228 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10229 msgid "Toggle current layer visibility"
10230 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
10232 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10233 msgid "Lock or unlock current layer"
10234 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
10236 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10237 msgid "Current layer"
10238 msgstr "Capa actual"
10240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10241 msgid "(root)"
10242 msgstr "(raíz)"
10244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10245 msgid "No paint"
10246 msgstr "Sin relleno"
10248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10249 msgid "Flat color"
10250 msgstr "Color uniforme"
10252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10253 msgid "Linear gradient"
10254 msgstr "Gradiente lineal"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10257 msgid "Radial gradient"
10258 msgstr "Gradiente radial"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10261 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10262 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
10264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10266 msgid ""
10267 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10268 "evenodd)"
10269 msgstr ""
10270 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
10271 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
10273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10275 msgid ""
10276 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10277 msgstr ""
10278 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
10279 "de relleno: no-cero)"
10281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10282 msgid "No objects"
10283 msgstr "Sin objetos"
10285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10286 msgid "Multiple styles"
10287 msgstr "Múltiples estilos"
10289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10290 msgid "Paint is undefined"
10291 msgstr "El color es indefinido"
10293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10294 msgid "No patterns in document"
10295 msgstr "Sin patrones en el documento"
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10298 msgid ""
10299 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10300 "pattern from selection."
10301 msgstr ""
10302 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
10303 "desde la selección."
10305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10306 msgid "Transform by toolbar"
10307 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
10309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10310 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10311 msgstr ""
10312 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
10314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10315 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10316 msgstr ""
10317 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
10318 "objeto."
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10321 msgid ""
10322 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10323 "scaled."
10324 msgstr ""
10325 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
10326 "rectángulo."
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10329 msgid ""
10330 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10331 "are scaled."
10332 msgstr ""
10333 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
10334 "el rectángulo."
10336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10337 msgid ""
10338 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10340 msgstr ""
10341 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
10342 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10345 msgid ""
10346 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10347 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10348 msgstr ""
10349 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10350 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10353 msgid ""
10354 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10355 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10356 msgstr ""
10357 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
10358 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10361 msgid ""
10362 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10363 "scaled, rotated, or skewed)."
10364 msgstr ""
10365 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
10366 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
10368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10371 msgid "select_toolbar|X"
10372 msgstr "select_toolbar|X"
10374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10375 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10376 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
10378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10381 msgid "select_toolbar|Y"
10382 msgstr "select_toolbar|Y"
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10385 msgid "Vertical coordinate of selection"
10386 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
10388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10391 msgid "select_toolbar|W"
10392 msgstr "select_toolbar|W"
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10395 msgid "Width of selection"
10396 msgstr "Ancho de la selección"
10398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10399 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10400 msgstr ""
10401 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
10403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10406 msgid "select_toolbar|H"
10407 msgstr "select_toolbar|H"
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10410 msgid "Height of selection"
10411 msgstr "Altura de la selección"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10414 msgid "System"
10415 msgstr "Sistema"
10417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10418 msgid "RGBA_:"
10419 msgstr "RGBA_:"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10422 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10423 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10426 msgid "RGB"
10427 msgstr "RGB"
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10430 msgid "HSL"
10431 msgstr "HSL"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10434 msgid "CMYK"
10435 msgstr "CMYK"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10438 msgid "_R"
10439 msgstr "_R"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10443 msgid "Red"
10444 msgstr "Rojo"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10447 msgid "_G"
10448 msgstr "_G"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10452 msgid "Green"
10453 msgstr "Verde"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10456 msgid "_B"
10457 msgstr "_B"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10461 msgid "Blue"
10462 msgstr "Azul"
10464 #. Label
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10469 msgid "_A"
10470 msgstr "_A"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10478 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10480 msgid "Alpha (opacity)"
10481 msgstr "Alfa (opacidad)"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10484 msgid "_H"
10485 msgstr "_H"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10489 msgid "Hue"
10490 msgstr "Tono"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10493 msgid "_S"
10494 msgstr "_S"
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10498 msgid "Saturation"
10499 msgstr "Saturación"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10502 msgid "_L"
10503 msgstr "_L"
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10507 msgid "Lightness"
10508 msgstr "Claridad"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10511 msgid "_C"
10512 msgstr "_C"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10516 msgid "Cyan"
10517 msgstr "Cian"
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10520 msgid "_M"
10521 msgstr "_M"
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10525 msgid "Magenta"
10526 msgstr "Magenta"
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10529 msgid "_Y"
10530 msgstr "_Y"
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10534 msgid "Yellow"
10535 msgstr "Amarillo"
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10538 msgid "_K"
10539 msgstr "_K"
10541 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10542 msgid "Unnamed"
10543 msgstr "Sin nombre"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10546 msgid "Wheel"
10547 msgstr "Rueda"
10549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10550 msgid "Attribute"
10551 msgstr "Atributo"
10553 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10554 msgid "Value"
10555 msgstr "Valor"
10557 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10558 msgid "Type text in a text node"
10559 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10562 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10563 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10566 msgid "Delete selected nodes"
10567 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10570 msgid "Join selected endnodes"
10571 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10574 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10575 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10578 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10579 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10582 msgid "Break path at selected nodes"
10583 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10586 msgid "Make selected nodes corner"
10587 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10590 msgid "Make selected nodes smooth"
10591 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10594 msgid "Make selected nodes symmetric"
10595 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10598 msgid "Make selected segments lines"
10599 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10602 msgid "Make selected segments curves"
10603 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10606 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10607 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10610 msgid "Star: Change number of corners"
10611 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10614 msgid "Star: Change spike ratio"
10615 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10618 msgid "Make polygon"
10619 msgstr "Crear polígono"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10622 msgid "Make star"
10623 msgstr "Crear estrella"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10626 msgid "Star: Change rounding"
10627 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10630 msgid "Star: Change randomization"
10631 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10634 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10635 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10638 msgid "Corners:"
10639 msgstr "Esquinas:"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10642 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10643 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10646 msgid "Spoke ratio:"
10647 msgstr "longitud del radio:"
10649 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10650 #. Base radius is the same for the closest handle.
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10652 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10653 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10656 msgid "Rounded:"
10657 msgstr "Redondez:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10661 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10664 msgid "Randomized:"
10665 msgstr "Aleatorio:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10668 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10669 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10673 msgid "Defaults"
10674 msgstr "Predeterminados"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10678 msgid ""
10679 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10680 "change defaults)"
10681 msgstr ""
10682 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
10683 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10686 msgid "Change rectangle"
10687 msgstr "Cambiar rectángulo"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10690 msgid "W:"
10691 msgstr "W:"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10694 msgid "Width of rectangle"
10695 msgstr "Ancho del rectángulo"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10698 msgid "Height of rectangle"
10699 msgstr "Altura del rectángulo"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10702 msgid "Rx:"
10703 msgstr "Rx:"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10706 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10707 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10710 msgid "Ry:"
10711 msgstr "Ry:"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10714 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10715 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10718 msgid "Not rounded"
10719 msgstr "No redondeado"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10722 msgid "Make corners sharp"
10723 msgstr "Afilar las esquinas"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10726 msgid "Change spiral"
10727 msgstr "Cambiar espiral"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10730 msgid "Turns:"
10731 msgstr "Vueltas:"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10734 msgid "Number of revolutions"
10735 msgstr "Número de revoluciones"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10738 msgid "Divergence:"
10739 msgstr "Divergencia:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10742 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10743 msgstr ""
10744 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10747 msgid "Inner radius:"
10748 msgstr "Radio interior:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10751 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10752 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10755 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10756 msgstr ""
10757 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10760 msgid "Thinning:"
10761 msgstr "Estrechar:"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10764 msgid ""
10765 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10766 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10767 msgstr ""
10768 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
10769 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
10770 "velocidad)"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10773 msgid "Angle:"
10774 msgstr "Ángulo:"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10777 msgid ""
10778 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10779 "fixation = 0)"
10780 msgstr ""
10781 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
10782 "fijación = 0)"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10785 msgid "Fixation:"
10786 msgstr "Fijación:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10789 msgid ""
10790 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10791 "angle)"
10792 msgstr ""
10793 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
10794 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10797 msgid "Caps:"
10798 msgstr "Puntas:"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10801 msgid ""
10802 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10803 "round caps)"
10804 msgstr ""
10805 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
10806 "1 = tope redondo)"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10809 msgid "Tremor:"
10810 msgstr "Temblor:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10813 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10814 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10817 msgid "Wiggle:"
10818 msgstr "Oscilar:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10821 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10822 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10825 msgid "Mass:"
10826 msgstr "Masa:"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10829 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10830 msgstr ""
10831 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
10833 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10835 msgid "Round:"
10836 msgstr "Redondez:"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10839 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10840 msgstr "Incrementar para redondear el final de los trazos"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10843 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10844 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10847 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10848 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10851 msgid "Arc: Change start/end"
10852 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10855 msgid "Arc: Change open/closed"
10856 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10859 msgid "Start:"
10860 msgstr "Inicio:"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10864 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10867 msgid "End:"
10868 msgstr "Fin:"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10872 msgstr ""
10873 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10876 msgid "Open arc"
10877 msgstr "Arco abierto"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10880 msgid ""
10881 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10882 msgstr ""
10883 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10886 msgid "Make whole"
10887 msgstr "Completar"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10890 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10891 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10894 msgid "Pick alpha"
10895 msgstr "Seleccionar alfa"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10898 msgid ""
10899 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10900 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10901 msgstr ""
10902 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
10903 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10906 msgid "Set alpha"
10907 msgstr "Ajustar alfa"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10910 msgid ""
10911 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10912 msgstr ""
10913 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
10914 "relleno o del trazo"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10917 msgid "Text: Change font family"
10918 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10921 msgid "Text: Change alignment"
10922 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10925 msgid "Text: Change font style"
10926 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10929 msgid "Text: Change orientation"
10930 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10933 msgid "Text: Change font size"
10934 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10937 msgid ""
10938 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10939 "default font instead."
10940 msgstr ""
10941 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
10942 "tipografía predeterminada en su lugar."
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10945 msgid "Align left"
10946 msgstr "Alinear izquierda"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10949 msgid "Center"
10950 msgstr "Centrar"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10953 msgid "Align right"
10954 msgstr "Alinear derecha"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10957 msgid "Justify"
10958 msgstr "Justificar"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10961 msgid "Bold"
10962 msgstr "Negrita"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10965 msgid "Italic"
10966 msgstr "Cursiva"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10969 msgid "Spacing between letters"
10970 msgstr "Espacio entre letras"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10973 msgid "Spacing between lines"
10974 msgstr "Espacio entre líneas"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10977 msgid "Horizontal kerning"
10978 msgstr "Espaciado horizontal"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10981 msgid "Vertical kerning"
10982 msgstr "Espaciado vertical"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10985 msgid "Letter rotation"
10986 msgstr "Rotación de letras"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10989 msgid "Change connector spacing"
10990 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10993 msgid "Spacing:"
10994 msgstr "Espaciado:"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10997 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10998 msgstr ""
10999 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11002 msgid "Length:"
11003 msgstr "Longitud:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11006 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11007 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11010 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11011 msgstr ""
11012 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11015 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11016 msgstr "No permitir formas superpuestas"
11019 #. Local Variables:
11020 #. mode:c++
11021 #. c-file-style:"stroustrup"
11022 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11023 #. indent-tabs-mode:nil
11024 #. fill-column:99
11025 #. End:
11027 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11029 msgid "Add Nodes"
11030 msgstr "Añadir nodos"
11032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11033 msgid "Maximum segment length"
11034 msgstr "Longitud máxima de segmento"
11036 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11037 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11040 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11041 msgid "Modify Path"
11042 msgstr "Modificar trazo"
11044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11045 msgid "AI Input"
11046 msgstr "Entrada AI"
11048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11049 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11050 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11053 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11054 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
11056 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11057 msgid "AI Output"
11058 msgstr "Salida AI"
11060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11061 msgid "Write Adobe Illustrator"
11062 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
11064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11065 msgid "AI SVG Input"
11066 msgstr "Entrada SVG AI"
11068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11069 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11070 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11073 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11074 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
11076 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11077 msgid "Brighter"
11078 msgstr "Más luminoso"
11080 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11081 msgid "Blue Function"
11082 msgstr "Función azul"
11084 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11085 msgid "Custom..."
11086 msgstr "Personalizar..."
11088 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11089 msgid "Green Function"
11090 msgstr "Función verde"
11092 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11093 msgid "Red Function"
11094 msgstr "Función rojo"
11096 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11097 msgid "Darker"
11098 msgstr "Más oscuro"
11100 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11101 msgid "Desaturate"
11102 msgstr "Desaturar"
11104 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11105 msgid "Grayscale"
11106 msgstr "Escala de grises"
11108 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11109 msgid "Less Hue"
11110 msgstr "Menos tono"
11112 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11113 msgid "Less Light"
11114 msgstr "Menos luz"
11116 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11117 msgid "Less Saturation"
11118 msgstr "Menos saturación"
11120 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11121 msgid "More Hue"
11122 msgstr "más tono"
11124 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11125 msgid "More Light"
11126 msgstr "Más luz"
11128 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11129 msgid "More Saturation"
11130 msgstr "Más saturación"
11132 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11133 msgid "Negative"
11134 msgstr "Negativo"
11136 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11137 msgid "Remove Blue"
11138 msgstr "Eliminar azul"
11140 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11141 msgid "Remove Green"
11142 msgstr "Eliminar verde"
11144 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11145 msgid "Remove Red"
11146 msgstr "Eliminar rojo"
11148 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11149 msgid "RGB Barrel"
11150 msgstr "Barril RGB"
11152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11153 msgid "A diagram created with the program Dia"
11154 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
11156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11157 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11158 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
11160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11161 msgid "Dia Input"
11162 msgstr "Entrada Dia"
11164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11165 msgid ""
11166 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11167 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11168 msgstr ""
11169 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
11170 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11172 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11173 msgid ""
11174 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11175 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11176 "Inkscape installation."
11177 msgstr ""
11178 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
11179 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
11181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11182 msgid "Dot size"
11183 msgstr "Tamaño de punto"
11185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11186 msgid "Font size"
11187 msgstr "Tamaño de tipografía"
11189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11190 msgid "Number Nodes"
11191 msgstr "Numerar nodos"
11193 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11195 msgid "Visualize Path"
11196 msgstr "Mostrar trazo"
11198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11200 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11201 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11204 msgid "DXF Input"
11205 msgstr "Entrada DXF"
11207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11208 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11209 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
11211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11212 msgid ""
11213 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11214 "sourceforge.net/"
11215 msgstr ""
11216 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
11217 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11220 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11221 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11223 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11224 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11225 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
11227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11228 msgid "DXF Output"
11229 msgstr "Salida DXF"
11231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11232 msgid "DXF file written by pstoedit"
11233 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
11235 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11236 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11237 msgstr ""
11238 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11240 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11241 msgid "Embed All Images"
11242 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Embed only selected images"
11247 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
11249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11250 msgid "EPS Input"
11251 msgstr "Entrada EPS"
11253 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11254 msgid "Encapsulated Postscript"
11255 msgstr "Postscript encapsulado"
11257 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11258 msgid "EPSI Output"
11259 msgstr "Salida EPSI"
11261 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11262 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11263 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
11265 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11266 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11267 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
11269 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11270 msgid "LaTeX formula"
11271 msgstr "Fórmula LaTeX"
11273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11274 msgid "LaTeX formula: "
11275 msgstr "Fórmula LaTeX: "
11277 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11278 msgid "Export as GIMP Palette"
11279 msgstr ""
11281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11282 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11283 msgstr ""
11285 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11286 #, fuzzy
11287 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11288 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
11290 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11291 msgid "Extract One Image"
11292 msgstr "Extraer una imagen"
11294 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11295 msgid "Path to save image"
11296 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
11298 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11299 msgid "Open files saved with XFIG"
11300 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
11302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11303 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11304 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
11306 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11307 msgid "XFIG Input"
11308 msgstr "Entrada XFIG"
11310 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11311 msgid "Flatness"
11312 msgstr "Llaneza"
11314 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11315 msgid "Flatten Beziers"
11316 msgstr "Aplanar Beziers"
11318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11319 msgid "Calculate first derivative numerically"
11320 msgstr ""
11322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Draw Axes"
11325 msgstr "Dibujar tiradores"
11327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11328 msgid "End x-value"
11329 msgstr ""
11331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11332 #, fuzzy
11333 msgid "First derivative"
11334 msgstr "Primero seleccionado"
11336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Function"
11339 msgstr "Función rojo"
11341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Function Plotter"
11344 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
11346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11347 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11348 msgstr ""
11350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11351 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11352 msgstr ""
11354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11355 msgid "Range and Sampling"
11356 msgstr ""
11358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Remove rectangle"
11361 msgstr "Crear rectángulo"
11363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Samples"
11366 msgstr "Formas"
11368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Start x-value"
11371 msgstr "Valor del atributo"
11373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11374 msgid ""
11375 "The following functions are available: (the available functions are the "
11376 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11377 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11378 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11379 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11380 "e are also available."
11381 msgstr ""
11383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11384 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11385 msgstr ""
11387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11388 #, fuzzy
11389 msgid "y-value of rectangle's top"
11390 msgstr "Altura del rectángulo"
11392 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Directory"
11395 msgstr "directo"
11397 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Groups to PNGs"
11400 msgstr "Grupos"
11402 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Save layers only"
11405 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
11407 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11408 msgid "GIMP XCF"
11409 msgstr "GIMP XCF"
11411 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11412 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11413 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
11415 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11416 msgid "Draw Handles"
11417 msgstr "Dibujar tiradores"
11419 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Command Line Options"
11422 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11424 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11425 msgid "FAQ"
11426 msgstr ""
11428 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Inkscape Manual"
11431 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
11433 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11434 msgid "New in This Version"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11438 msgid "Report a Bug"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11442 msgid "SVG 1.1 Specification"
11443 msgstr ""
11445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11446 msgid "Duplicate endpaths"
11447 msgstr "Duplicar trazos finales"
11449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11450 msgid "Exponent"
11451 msgstr "Exponente"
11453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11454 msgid "Interpolate"
11455 msgstr "Interpolar"
11457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11458 msgid "Interpolate style (experimental)"
11459 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
11461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11462 msgid "Interpolation method"
11463 msgstr "Método de interpolación"
11465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11466 msgid "Interpolation steps"
11467 msgstr "Pasos de interpolación"
11469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11470 msgid "Axiom"
11471 msgstr "Axioma"
11473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11474 msgid "L-system"
11475 msgstr "Sistema-L"
11477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11478 msgid "Left angle"
11479 msgstr "Ángulo izquierdo"
11481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11482 msgid "Order"
11483 msgstr "Orden"
11485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11486 #, no-c-format
11487 msgid "Randomize angle (%)"
11488 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
11490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11491 #, no-c-format
11492 msgid "Randomize step (%)"
11493 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
11495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11496 msgid "Right angle"
11497 msgstr "Ángulo derecho"
11499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11500 msgid "Rules"
11501 msgstr "Reglas"
11503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11504 msgid "Step length (px)"
11505 msgstr "Longitud del paso (px)"
11507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11508 msgid "Lorem ipsum"
11509 msgstr ""
11511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Number of paragraphs"
11514 msgstr "Número de filas"
11516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11517 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11521 msgid "Sentences per paragraph"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11525 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11529 msgid "Measure Path"
11530 msgstr "Medir trazo"
11532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11533 msgid "Angle"
11534 msgstr "Ángulo"
11536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11537 msgid "Extrude"
11538 msgstr "Extrusionar"
11540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11541 msgid "Magnitude"
11542 msgstr "Magnitud"
11544 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11545 msgid "ASCII Text with outline markup"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11551 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11553 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Text Outline Input"
11556 msgstr "Entrada de texto"
11558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Copies of the pattern:"
11561 msgstr "Color del borde del papel"
11563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Deformation type:"
11566 msgstr "Información"
11568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11569 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11570 msgstr ""
11572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Normal offset"
11575 msgstr "Desvío horizontal"
11577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Pattern along Path"
11580 msgstr "_Poner en trayecto"
11582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Pattern is vertical"
11585 msgstr "Desvío del patrón"
11587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Space between copies:"
11590 msgstr "Espacio entre líneas"
11592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Tangential offset"
11595 msgstr "Desvío vertical"
11597 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11598 msgid "Postscript"
11599 msgstr "Postscript"
11601 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11602 msgid "Postscript Input"
11603 msgstr "Entrada Postscript"
11605 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11606 msgid "Developer Examples"
11607 msgstr ""
11609 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11610 msgid "RadioButton example"
11611 msgstr ""
11613 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Select option: "
11616 msgstr "Selección"
11618 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Select second option: "
11621 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
11623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11624 msgid "Jitter nodes"
11625 msgstr "Agitar nodos"
11627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11628 msgid "Maximum displacement, px"
11629 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
11631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11632 msgid "Shift node handles"
11633 msgstr "Mover tiradores de nodos"
11635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11636 msgid "Shift nodes"
11637 msgstr "Mover nodos"
11639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11640 msgid ""
11641 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11642 "selected path."
11643 msgstr ""
11645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11646 msgid "Use normal distribution"
11647 msgstr "Utilizar distribución normal"
11649 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11650 msgid "Random Point"
11651 msgstr "Punto aleatorio"
11653 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11654 msgid "Random Position"
11655 msgstr "Posición aleatoria"
11657 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11658 msgid "Initial size"
11659 msgstr "Tamaño inicial"
11661 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11662 msgid "Minimum size"
11663 msgstr "Tamaño mínimo"
11665 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11666 msgid "Random Tree"
11667 msgstr "Árbol aleatorio"
11669 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11670 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11671 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
11673 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11674 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11675 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
11677 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11678 msgid "Sketch Input"
11679 msgstr "Entrada Sketch"
11681 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11682 msgid "Behavior"
11683 msgstr "Comportamiento"
11685 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11686 msgid "Straighten Segments"
11687 msgstr "Estirar segmentos"
11689 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11690 msgid "Envelope"
11691 msgstr "Perspectiva"
11693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11694 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11695 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
11697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11698 msgid ""
11699 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11700 "files"
11701 msgstr ""
11702 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
11703 "archivos externos"
11705 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11706 msgid "ZIP Output"
11707 msgstr "Salida ZIP"
11709 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11710 msgid "Color of shadow"
11711 msgstr "Color de la sombra"
11713 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11714 msgid "Dropshadow"
11715 msgstr "Sombra paralela"
11717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11718 msgid "ASCII Text"
11719 msgstr "Texto ASCII"
11721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11722 msgid "Text File (*.txt)"
11723 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
11725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11726 msgid "Text Input"
11727 msgstr "Entrada de texto"
11729 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11730 msgid "Amount of whirl"
11731 msgstr "Cantidad de remolino"
11733 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11734 msgid "Center X"
11735 msgstr "Centrar X"
11737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11738 msgid "Center Y"
11739 msgstr "Centrar Y"
11741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11742 msgid "Rotation is clockwise"
11743 msgstr "La rotación es a la derecha"
11745 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11746 msgid "Whirl"
11747 msgstr "Remolino"
11749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11750 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11751 msgstr "Un formato popular para clipart"
11753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11754 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11755 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
11757 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11758 msgid "Windows Metafile Input"
11759 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
11761 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "No puede poner texto fluido en un trayecto. Primero convierta el texto "
11764 #~ "fluido en texto."